1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 "원작: 아기 타다시, 오키모토 슈 만화 '신의 물방울'" 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - 죄송해요 - 이봐요 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 귀국 환영해요! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 재수 없어 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 "파손 주의" 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 다행이다 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 늦었는데 뭐 하러 왔어 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 비행은 어땠어? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 좋았어 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 미안, 다시 전화할 틈이 없었어 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 그래, 좋은 소식이 있어 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 뭔데? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 우리 와인이 결선에 올랐어 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - 진짜 잘됐다! - 믿기지 않아 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 그럴 자격 있잖아 고생했어 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 우리가 고생했지 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 네 역할이 컸어 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 아빠는 좋아하셔? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 웃으시는 거 본 것 같아 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 보고 싶었어 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 가자 어머님이 기다리셔 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 잇세이는? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 나아졌어 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - 내가 들까? - 아니, 괜찮아 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - 안녕하세요 - 안녕하세요 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 가방 들어 드릴까요? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 아니요 제가 갖고 있을게요 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - 네, 타세요 - 고마워요 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 고맙습니다 30 00:02:15,344 --> 00:02:20,349 '신의 물방울' DROPS OF GOD 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 - 안녕히 가세요 - 고맙습니다 32 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - 놀랐지! - 안녕! 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - 보고 싶었어 - 나도 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 진짜 반갑다 어떻게 지내? 35 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - 오는 길 괜찮았어? - 늘 바쁘지 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 귀국이랑 대회 출전 축하해 주고 싶었어 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - 고마워, 엄마 - 진짜 귀엽네, 고마워 38 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 가이드 리뷰만 잘 받으면 돼 39 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 장담은 못 해 두고 봐야지 40 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 안 피곤해? 41 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - 응, 집 오니까 좋다 - 자, 토마 42 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 네 쿠누아즈 따자 빨리 마셔 보고 싶어 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 이 병은 어디서 났어? 44 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 대회 열리는 샤토에 스위트룸 예약했어 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 가이드 측 미팅 때문에 46 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 5성급 킹사이즈 침대 맘에 들어 해? 47 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 침대는 필요 없지 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - 다른 공간만 쓰니까 - 그렇구나 49 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 그렇지 50 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 엄마, 요리했어? 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 걱정 마, 로렌초가 했어 52 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - 다행이다 - 응, 내가 했어 53 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - 이러기야? - 엄마도 걱정 말라고 했잖아 54 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - 나도 좀 남겨 줘 - 어머님 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - 당연하죠 - 고마워 56 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 자, 마셔 보고 괜찮다고 말해 줘 57 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 알겠지? 58 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 어디 볼까 59 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 나 하나도 안 떨려 60 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 진짜 좋다 61 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 뿌리랑 같이 땅속 깊이 내려가는 기분이야 62 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 진짜로 좋아 63 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 정말 끝내준다 64 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 정말 훌륭해 65 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 축하해 66 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - 정말 고마워 - 토마 67 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 어서 68 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - 뭐? - 말해 69 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 좋아 이건 비밀이라서 70 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 말하면 안 되는데… 그래도 말할게 71 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 오늘 알았는데 우리가 결선 12팀에 들었어 72 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 '브라비시모'! 73 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 당연한 결과지 74 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 백 년 된 쿠누아즈와 필리프를 위하여! 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 금메달도! 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 - 그래 - 받으면 좋겠네요 77 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 두 사람 정말 잘됐다 78 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - 결선에 오실 거예요? - 당연히 가야죠 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 우리 창피 줄 사람도 있어야지 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 얘 말 듣지 마요 81 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 그래, 조지아는 어땠어? 82 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 말해 봐 83 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 왜? 84 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 내가 말실수했어? 85 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 그걸 가져왔어? 86 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 응, 6병 가져왔어 87 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - 그 신비의 와인? - 응 88 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 다 같이 마셔 봐야 할 것 같아서 89 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - 그래서, 짠 - 너무 기대돼 90 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 달에 첫발 내딛는 닐 암스트롱 된 것 같아 91 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 조지아에는 안 가 봤겠지만… 92 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 고마워요 93 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 이건 리뷰 걱정 안 해도 되겠는걸 94 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 수도원 인근의 아주 작은 땅에서 95 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 가족이 조금씩만 생산하는 와인이야 96 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - 원래 수도승들 마시라고… - 나 수도승 될래 97 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 가족 파티 때도 마시고 98 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 조지아 특집 가이드 만들고 99 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 표지에 이 와인 실어야겠는걸 100 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 에라 101 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 표지에 이 와인 싣고 1,200쪽 다 비워 두자 102 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 그 이후로는 103 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 가이드도 없고 104 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 그림도 없고 105 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 음악도 없고 106 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 책도 없고 107 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 이 와인만 있을 거야 108 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 미안, 토마 109 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 네 쿠누아즈도 정말 훌륭하지만… 110 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 이 와인은… 111 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 알아 112 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 내년엔 이 와인 없어 113 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 왜? 114 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 포도밭을 없앨 거야 115 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 집안 사정이 복잡해 116 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 땅 주인을 설득해 봤는데 117 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 소용없었어 118 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 이런 와인이 사라지면 안 돼 119 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 절대로 120 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 맞아 121 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 "도쿄" 122 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 사장님 돌아오신 줄 몰랐어요 123 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 이건 다 뭐야? 124 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 안 계실 때 온 것들이에요 125 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 유럽 출장은 잘 풀렸나요? 126 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 응, 그럭저럭 127 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 제일 급한 것들부터 짧게 말씀드릴까요? 128 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 아르테미스 도멘에서 선별 와인 보내왔어요 129 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 2022년산 샤토 그리에 평가 기다린대요 130 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 그리고 싱가포르 림 선생님께 131 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 국제 금융 위원회 와인 선정 자문 약속하셨죠 132 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 전화 기다리고 계세요 133 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 그리고 편집자님이 사장님 책 몇 문장 확인해 달래요 134 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 샤토 드 라 리키에르에서 코르크 테스트 결과에 관해 135 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 사장님 의견 기다리고 있고요 136 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 미셸 주네 샴페인 137 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 최종 블렌딩용 샘플들 와 있어요 138 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 그리고 런던 레드 레스토랑에 회신하셔야 하고… 139 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 미안한데 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 어머니 자택 주소 좀 알아봐 줄래? 141 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 놀라게 해 줄 거니까 내 얘긴 하지 마 142 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 알겠습니다 143 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 벌써 일어났어? 144 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 응 145 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 약속 있어 146 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 나가야 해 147 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 차 마실 시간 없어? 148 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 응, 미안 149 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - 이따 봐 - 그래 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 고맙습니다 151 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - 안녕하세요, 레제 씨 - 안녕하세요 152 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - 안녕하세요, 참석자 배지입니다 - 안녕하세요 153 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - 고마워요 - 따라오세요 154 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 에르츠보그 씨가 기다리세요 155 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 "2024 퍼스트 빈티지 콘테스트" 156 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 들어와요 157 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 고마워요 158 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 고마워요, 소피 159 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 안녕하세요, 카미유 160 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - 커피 마실래요? - 안녕하세요, 괜찮아요 161 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 만나 주셔서 감사해요 162 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 계속 부탁해서 죄송하지만 정말 중요한 얘기라서요 163 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 그랬으면 좋겠네요 164 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 얘기해요 165 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 제가 위원장님의 신념과 업적을 166 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 얼마나 존경하는지 아시죠 167 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 와인과 생산자의 신념보다 168 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 마케팅을 중시하는 이 업계에서요 169 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 불안해지네요 170 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 관습과 규범을 흔드는 재능도 171 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 정말 좋아하고요 172 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 선정이 끝난 건 알지만 173 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 이 와인을 결선에 올리고 싶어요 174 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 직설적이네요 175 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 제 말 믿어 주세요 176 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 제 평생 가장 특별한 와인이에요 177 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 아버지도 그렇게 생각했지만 생산자를 못 찾았는데 178 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 토미네 잇세이와 제가 조지아에서 찾았어요 179 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 그런데 곧 사라져요 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 대단한 사연이긴 한데 181 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 그래도 소용없어요 182 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 이달 말이면 포도밭이 다 없어져요 183 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 이 와인이 결선에 올라가면 우승할 테고 184 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - 땅 주인이 마음을 돌릴 거예요 - 샤상그르 와인은요? 185 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 그거로는 우승 못 할 것 같아요? 186 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 샤상그르 와인은 어찌 되든 성공할 테지만 187 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 이 와인은 사라져요 188 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 정말 아버지를 닮았네요 189 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 하지만 이 대회 규칙은 레제 집안이 정하는 게 아니에요 190 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 네, 위원장님이 정하시죠 191 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 결선 인원은 유동적이라고 하셨으면서 192 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 이러면 그 규칙이 왜 있어요? 193 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 와인 하나 추가하는 게 왜 안 되는데요? 194 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 윤리 때문이죠 그 단어 알죠? 195 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 윤리라 196 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 사라질 보물을 구하는 게 197 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 더 윤리적인 거 아니에요? 198 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 병 집어넣어요 199 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 마셔 보세요 마셔 보고 결정하세요 200 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 제발 맛이라도 봐 주세요 201 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 그리고 심사 위원들을 매수하려고요? 202 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 심사 위원들이 이걸 맛보면 반드시 우승해요 203 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 한 치의 의심도 없군요 204 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 내가 오해했네요 당신은 아버지와 달라요 205 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 그분은 오만함에 판단력이 흐려지진 않았어요 206 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 다음 약속 시간이네요 207 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 그렇게 좋으면 당신 가이드에 실어 봐요 208 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 그래도 못 구한다면 어차피 세상이 잊겠죠 209 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 들어와요 210 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 안녕하세요 211 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 이게 누구야 212 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 카미유 213 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - 얘기 괜찮아요? - 가려던 참이에요 214 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 윤리성 넘치는 분과 얘기 잘 하세요 215 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 이쪽으로 와요 216 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - 아저씨 온 거 알았어? - 응 217 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 후원사 클라렌시아 그룹을 삼촌이 인수했거든 218 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 아는 줄 알았어 219 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 몰랐어 220 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 내 유산 훔치려고 한 후로 소식 못 들었거든 221 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 생각하니까 역겹네 222 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 이 인간들 다 역겨워 이 대회도 웃기고 223 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 아버지가 이 인간들 왜 경멸했는지 알겠어 224 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 이제 포기하는 게 어떨까 225 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 네가 하려는 일은 멋지지만 너무 깊이 관여했어 226 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 이 와인을 위해 싸워야 한다며 227 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 그 말은 진심이지만 228 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 방법이 없잖아 229 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 아버지가 어떤 사람이었든 이런 꼴은 못 봤을 거야 230 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 그럼 어떻게 하셨을까? 231 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 왜? 232 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 나이프 좀 치워 줘 233 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 카미유와 사랑하는 조카까지 두 배로 반갑구나 234 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 그래, 그 와인을 찾았다고 235 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 브라보, 대단하구나 236 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - 과찬이세요 - 진심이야 237 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 네 아버지와 몇 년 동안 찾아다녔거든 238 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 전 세계를 돌아다녔고 몇 번이나 찾은 줄 알았어 239 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 조지아라고? 어니타한테 들었어 240 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 우리도 거기 갔었는데 241 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 어느 지방이니? 242 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 쿠라 밸리? 243 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 말해 줘도 되잖아 244 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 곧 알게 될 거예요 245 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 좋은 하루 보내세요 246 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 카미유, 내 말 좀 들어 봐 247 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 나한테 화난 거 알지만 너 혼자선 그 와인 못 구해 248 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 사소한 의견 차이는 잊고 힘을 합치자꾸나 249 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 카미유 내버려두세요 250 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 보디가드라도 되냐? 251 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - 그래서? - 뭐가? 252 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 아버지는 어떻게 하셨을 것 같은데? 253 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 됐어 254 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 말해 봐 255 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 아주머니 와인을 우리 와인과 바꿨겠지 256 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 그리고 우승하면 이렇게 말했을 거야 257 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 '귀중한 보물을 지키기 위해 제 와인을 희생했습니다' 258 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 '처음부터 가이드의 목적이 그거였어요' 어쩌고저쩌고 259 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 토마 와인을 바꿀 건 아니지? 260 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 당연히 아니지 정신 나갔어? 261 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 그냥 아버지라면 그랬을 거라고 262 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 그래 263 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 아니면… 264 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 아니면 뭐? 265 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 다른 결선 진출자를 설득했을 수도 있지 266 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 누가 동의해 267 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 그래 268 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 어차피 누군지도 모르잖아 269 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 맞아 270 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - 안녕 - 안녕, 잘 잤어? 271 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - 괜찮아? - 응, 넌? 272 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 잘 잤지 273 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 사방을 찾아다녔어 274 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - 우리 약속 있잖아 - 맞다, 미안 275 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - 이따 봐, 안녕 - 그래, 나중에 보자 276 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 나중에 봐 277 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - 괜찮아? - 응, 왜 나 안 기다렸어? 278 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 미안 279 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 시차 때문에 일찍 깼는데 곤히 자길래 280 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - 괜찮아? - 응 281 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 왜? 282 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 카미유 283 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 조지아에서 무슨 일 있었어? 284 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 말했잖아 285 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - 전부? - 전부 286 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 무리엘 들라투슈가 1시간 후에 우리 인터뷰하고 싶대 287 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 근데 안 내키면… 288 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 아니, 할게 289 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - 정말? - 응 290 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 예쁘게 행동할게 291 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 그래 292 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 부스 확인해야 해 293 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - 네? - 안녕하세요, 저 잇세이예요 294 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 안녕하세요 295 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 어머님은 안 계세요 296 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 언제 돌아오시는지 아세요? 297 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 아니요 말씀 안 하셨어요 298 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 전할 말 남기겠어요? 299 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 아니요, 다시 올게요 고맙습니다 300 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 늦어서 미안 다시 만나서 반가워요 301 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 나도요 302 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 짧은 대회 기사를 준비 중인데 303 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 와인 생산자 몇 명을 취재하려고요 304 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 필리프 샤상그르는 안 왔어요? 305 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 네, 아버지는 대회와… 306 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 잘 안 맞아서요 307 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 올해 출품작 생각하면 아쉽네요 308 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 쿠누아즈잖아요 그렇죠? 309 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 아시는군요 310 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 우리의 꿈이었어요 311 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 몇 년 전에 아버지와 그 얘기를 많이 했어요 312 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - 할아버지가 쿠누아즈를 심으셨… - 미안, 엄마가 또 길 잃었대 313 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 전화해야겠다 314 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - 죄송해요, 금방 올게요 - 그래 315 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 어때? 316 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - 어때요? - 응 317 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 미야비랑 좀 떨어져 줘 318 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - 그래 - 왼쪽을 봐 319 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - 나 보여? 문 옆에 - 응 320 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 우리가 결선 진출한 거 들라투슈가 알더라 321 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - 그래 - 다른 팀들도 알 거야 322 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 그 팀들을 취재할 거고 323 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 그러니까 그 여자를 따라다니면 돼 324 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 난 토마랑 있어야 해서 못 해 325 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 진심이야? 326 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 응 327 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 그래 328 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 결선 팀을 알아낸 다음엔 어떻게 설득할 건데? 329 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 그건 나중에 생각해 330 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 알겠어 미야비를 떼 놔야겠네 331 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 응, 엄마, 끊을게 이따 봐 332 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 지금은 바빠서 힘들 것 같아요 333 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 로페즈 씨 무리엘 들라투슈예요 334 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 반가워요 335 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 반갑습니다 336 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 정말 즐겁네요 네, 잘 알죠 337 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 "도멘 샤상그르 보데고 후안 로페즈" 338 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 그럼 저는 이만… 339 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 스테이크에 좋아요 340 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 안녕히 가세요 341 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 가 볼게요 나중에 봬요 342 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 "도멘 몽트로지에" 343 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 "도멘 티-이노스" 344 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 "퍼 세 바인스 주세페 킨타렐리" 345 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 "도멘 자크 셀로스 프롬 와이너리" 346 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 "도멘 Y. 클레르제 도멘 F. 메를랑" 347 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 뭐 해? 348 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 와인 시음 중이지 349 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 아주 좋네요 350 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 아니, 기자 따라다니고 있잖아 왜 그래? 351 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 아무도 안 따라다녔는데 352 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 뭐 하는진 모르겠는데 353 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 맘에 안 들어 354 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 가자 우리 사진 찍어야 해 355 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - 뭐, 지금? - 응 356 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - 너도 먹을래? - 배 안 고파요 357 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 말랐구나 358 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 여기 와서 병원 가 봤어? 359 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 아니요 이제 괜찮아요 360 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 그렇게 와 버려서 미안하다 361 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 카미유는 어떻니? 362 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 한결같죠 고집불통이에요 363 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 저기… 364 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 거기서 이상한 꿈을 꿨어요 365 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 환영 같기도 했고요 366 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 다이빙 사고 때문인가 봐요 367 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 저 물에 빠져 죽을 뻔한 적 있잖아요 368 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 오키나와에서 369 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 근데 제가 본 환영에서… 370 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 기억에서… 371 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 어머니가 절 누르는 것 같았어요 372 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 수영 가르쳐 주려다가 놓친 거야 373 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 네 어머니가 널 끄집어내서 구했어 374 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 아니요 375 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 물속에서 붙잡고 있었어요 376 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 못 나오게요 377 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 그건 그냥 악몽이야 378 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 그런 일 없었어 379 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 정말 사고였다고 생각하세요? 380 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 그만해라 381 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 아빠 382 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 일어나지도 않은 일을 상상하지 마 383 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 넌 네 어머니를 몰라 384 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 알겠니? 385 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 미안 386 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 미야비가 사진 찍자고 끌고 가서 387 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 아무튼… 388 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 10팀 이름은 알아냈어 389 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - 그래 - 들어와 390 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 왜? 391 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 아니야 392 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 자… 393 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 당연히 쿠누아스 데 샤상그르 있고 394 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 보데가 후안 로페즈 도멘 장-미셸 제랭 395 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 도멘 몽트로지에, 캘리버 12 396 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - 도멘 티-이노스… - 잠깐만, 미안 397 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 헤레스 데 라 프론테라의 후안 로페즈? 398 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 잇세이가 이 와인 얘기했었어 399 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 응, 생소야 400 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 유일하게 가이드에 안 실린 결선 진출자야 401 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 절대 동의 안 할걸 402 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 왜? 403 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 상업용 와인 말고 404 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 다른 것도 만들 수 있단 걸 보여 주고 싶어 하거든 405 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 큰 대회에 뽑힌 건 이번이 처음이고 406 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 설득해야 해 407 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 그래 408 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 어떻게? 409 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 '진짜 인정'을 받게 해 줘야지 410 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - 레제 씨 - 안녕하세요, 로페즈 씨 411 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - 안녕하세요, 잉글레세 씨 - 안녕하세요 412 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - 생소 얘기 많이 들었어요 - 네 413 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 기가 막힌다던데 시음해도 될까요? 414 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 물론이죠, 영광이에요 415 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - 드세요 - 고맙습니다 416 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 고맙습니다 417 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 토미네 잇세이가 맞았네요 418 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 굉장히 조화롭고 페놀 숙성도 훌륭해요 419 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 - 정말 흥미로운 와인이네요 - 고마워요 420 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 젊지만 가능성이 커요 421 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 맞아요 422 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 우리 결선에 올랐어요 423 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 미안합니다 너무 좋아서요 424 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 결선에 올랐대 425 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 2층에 우리 사무실이 있는데 한번 오시겠어요? 426 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 그러죠 427 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 스위트룸 6호예요 30분 후에 오실래요? 428 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - 좋죠, 그때 봐요 - 네 429 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 이따 봬요 430 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 방 치우자 431 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - 네 - 잠깐만 432 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 됐어 433 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 선물이에요 434 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 감사해요, 후안 435 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - 후안이라 불러도 될까요? - 그럼요 436 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 - 들어오세요 - 고마워요 437 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 어서 오세요 438 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 앉으세요 439 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 가이드 다음 호에 선생님 와인을 싣고 싶어요 440 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 정말 기쁘고 영광입니다 441 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 주문이 쏟아질 거예요 442 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 할당제로 팔아야 할걸요 443 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 조언 필요하시면 연락 주세요 444 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 정말 감사합니다 445 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 이 얘기도 하고 싶었지만 446 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 사실 다른 얘기를 나누려고 모셨어요 447 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 이 와인을 드시고 의견을 들려주셨으면 해요 448 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 토미네 잇세이가 찾던 그 와인인가요? 449 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 맞아요 450 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 찾아냈군요 451 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 저와 같이 찾았어요 조지아에서요 452 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 어떻게 찾았죠? 453 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 설명하자면 길어요 454 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - 토미네 씨는 안 왔나요? - 일본에 돌아갔어요 455 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 실례지만 그분한테 중요한 일 같아서요 456 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 맞아요 우리 둘 다에게 중요하죠 457 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 드셔 보세요 458 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 토미네 씨 말대로 정말 대단하네요 459 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 질감은 오래된 와인 같은데 460 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 신선함과 향은 젊은 와인 같아요 461 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 저는 절대 못 만들 와인이네요 462 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 이 와인은 사라져요 463 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 네? 464 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 땅 주인이 포도밭을 없애고 골프장을 지으려고 해요 465 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 그러면 안 되죠 466 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 선생님이 도와주시면 이 와인을 지킬 수 있어요 467 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 제가요? 468 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 이 와인이 우승하면 땅 주인이 계획을 중단할 거예요 469 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 이 와인도 결선에 진출했나요? 470 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 아니요 471 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 이미 마감됐고요 472 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 그래서 허락해 주신다면 473 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 선생님 와인을 이거로 바꾸고 싶어요 474 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 내 와인 대신 이 와인을 출품하라고요? 475 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 내 이름으로요? 476 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 네 477 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 내가 동의할 거라고 생각해요? 478 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 방금 말씀하셨잖아요 479 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 선생님은 와인의 가치와 480 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 역사와 481 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 그에 담긴 노력을 아는 분이에요 482 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 결선에 오르셨으니 483 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 이미 인정받으신 거지만 484 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 우승은 장담할 수 없어요 485 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 내가 거절하면 가이드에 못 실리나요? 486 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 아니요, 자격이 있으니 실릴 거예요 487 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 하지만 동의하시면 추천 와인으로 실리겠죠 488 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 1년에 3개만 추천해요 489 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 생각해 보세요 490 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 선생님 와인이 최고급 식당 메뉴에서 491 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 로마네 콩티와 나란히 있는 걸요 492 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 이게 얼마나 큰 희생인지 알아요 493 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 아니요, 당신은 몰라요 494 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 동의할 거야 495 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 도련님 어머님은 안 계십니다 496 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 만나 주실 때까지 매일 온다고 전해 주세요 497 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 지금 도쿄에 안 계시니까 며칠 안 오셔도 됩니다 498 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - 어디 가셨는데요? - 모릅니다 499 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 죄송합니다 500 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 아니에요, 고마워요 501 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 "약속대로 해 줄 거라 믿어요" 502 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 "303호예요 후안 로페즈" 503 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 패널들 일찍 오래 나 갈게 504 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 내가 왜 패널 하겠다고 했을까 505 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 옮겨 담는 거 잊지 마세요 506 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 고맙습니다 선생님 덕분에… 507 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 기후 변화는 막을 수 없어요 이미 현실이죠 508 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 하지만 적응할 순 있어요 적응해야 합니다 509 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 죄송하지만 강물 수백만 리터를 매년 끌어오는 건 510 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 적응이 아니라 현실 도피예요 511 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 우린 현실에 대응하는 겁니다 512 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 말로는 뭔들 못 합니까 513 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 샤상그르에서 하는 일은 훌륭하지만 514 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 모두 그렇게 할 순 없어요 515 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 물을 못 대면 20년 후엔 일부 포도원이 사라질 거예요 516 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 샤상그르는 대비할 여력이 있었고 517 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 작은 포도원들은 518 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 그럴 수 없다는 거 잘 압니다 519 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 맞아요, 돈이 문제죠 520 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 하지만 가장 중요한 건 의지예요 521 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 싸우려는 의지 522 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 투자하고 위험을 감수하려는 의지 523 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 수백 년간 그대로였던 걸 바꾸고 524 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 누군가 불편해해도 관습을 깨려는 의지요 525 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 책상을 내리쳐야 한다 해도요 526 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 하던 대로 할 수도 있죠 527 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 같은 품종, 같은 방식을 유지하고 528 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 전통을 핑계로 아무것도 바꾸지 않으면 529 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 결국 벽에 부딪힐 거예요 530 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 아니면 과감하게 판을 뒤엎을 수도 있죠 531 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 네, 어렵고 두렵지만 그러지 않으면 소멸할 거예요 532 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 우리 와인 전부가 533 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 사라질 거예요 이건 사실입니다 534 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 구할 수 있을까요? 어쩌면요 535 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 대가가 있을까요? 분명히 크겠죠 536 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 물론 이건 모험이에요 537 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 하지만 위험을 감수할 각오가 없다면 538 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 직업을 바꿔야 하지 않을까요 539 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 감사합니다 540 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 하나 확실한 건 당신의 비전이 강한 인상을 줬다는 거예요 541 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - 의견 있으신 분? - 저요 542 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 "2024 퍼스트 빈티지 콘테스트" 543 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 카미유 레제의 말은 다 좋습니다 544 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 하지만 전 뭘 해야 할지 모르겠어요 545 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 가뭄만 문제가 아니에요 546 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 겨울은 따뜻하고 비는 엉뚱한 때 퍼붓고 547 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 노균병, 흰가루병 듣도 보도 못한 해충에 548 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 매미충, 벗초파리 549 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 망할 나방들 지피네마 선충까지… 550 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 "당신 와인이 퍼스트 빈티지 콘테스트에 나가요" 551 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 "우승할 거예요 꼭 와요" 552 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 "원작: 아기 타다시, 오키모토 슈 만화 '신의 물방울'" 553 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 자막: 차동인