1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BERDASARKAN MANGA "DROPS OF GOD" OLEH TADASHI AGI & SHU OKIMOTO. 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Maaf! - Hei! 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 Selamat pulang ke Perancis! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Bedebah. 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 MUDAH PECAH 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Syukurlah. 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Awak tak perlu datang. Hari dah lewat. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Bagaimana penerbangan awak? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 Hebat. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Maaf, saya tak sempat untuk hubungi awak semula. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 Saya ada berita baik. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Apa? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Wain kita masuk ke pusingan akhir. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Itu hebat! - Saya tak percaya. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Awak layak mendapatnya. Syabas. 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 Syabas untuk kita. 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 Awak banyak berusaha untuknya. 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Bapa awak gembira? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Saya nampak dia tersenyum. 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Saya rindu awak. 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Ayuh. Ibu awak menunggu kita. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Bagaimana dengan Issei? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Lebih baik. 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Awak mahu saya bawa ini? - Tak mengapa. 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Selamat malam. - Selamat malam. 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Boleh saya ambil beg awak? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 Tak mengapa. Saya akan bawa. 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - Okey. Sila duduk. - Terima kasih. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Terima kasih. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 Terima kasih. Selamat jalan. 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - Satu kejutan! - Hei! 32 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - Rindu awak. - Saya juga. 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Gembira dapat berjumpa awak. Awak sihat? 34 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Bagaimana perjalanan awak? - Sibuk, seperti biasa. 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Kami mahu meraikan kepulangan awak dan permulaan pertandingan. 36 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Terima kasih, mak. - Awak sangat baik, terima kasih. 37 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 Pastikan ia dapat ulasan baik dalam panduan. 38 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 Kami tak boleh berjanji. Lihatlah nanti. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Awak okey? Tak penat? 40 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Saya okey. Gembira dapat balik. - Ayuh, Thomas, 41 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 mari buka Counoise awak. Saya tak sabar mahu rasa. 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Di mana awak jumpa botol ini? 43 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Kami menempah suite di château pertandingan, 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 sebagai tempat perjumpaan untuk panduan. 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Panduan gembira dengan katil besar lima bintangnya? 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 Panduan tak perlu katil. 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Ia guna bahagian suite yang lain. - Ya. 48 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Ya. 49 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Mak masak? 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Tak. Jangan risau. Lorenzo bawa. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Syukurlah. - Ya, saya bawa. 52 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Hei! Tolonglah. - Walaupun mak kata, "Jangan risau." 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - Tinggalkan untuk saya. - Ibu mentua. 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Baik. - Terima kasih. 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Okey, cubalah. Beritahu jika kamu sukakannya. 56 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Okey untuk kamu? Okey. 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Mari rasa. 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Saya langsung tak gemuruh. 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Ia sangat sedap. 60 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Saya rasa seperti menyelam dengan akar jauh ke dalam tanah. 61 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Betul, saya sukakannya. 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Ini benar-benar luar biasa. 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Ia hebat, Thomas. Betul. 64 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Tahniah. 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Terima kasih. - Thomas. 66 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Cakaplah. 67 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Apa? - Beritahu mereka. 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Okey, ia rahsia. 69 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Saya tak patut beritahu kamu, tapi saya akan beritahu. 70 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Saya baru tahu hari ini kami salah seorang daripada 12 peserta akhir. 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Syabas! 72 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - Wau! - Sudah tentu. 73 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 Untuk Counoise seratus tahun dan Philippe. 74 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 Serta pingat emas. 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 Ya. Kami harap begitu. 76 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Saya benar-benar gembira untuk awak. 77 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Awak akan datang pusingan akhir? - Sudah tentu. 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 Seseorang perlu memalukan kami di sana. 79 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Jangan dengar cakap dia. 80 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Bagaimana dengan Georgia? 81 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Beritahu kami. 82 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Apa? 83 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Apa yang saya kata? 84 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Awak bawa wain itu? 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 Ya. Saya bawa enam botol. 86 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - Ini wain misteri itu? - Ya. 87 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Kita patut rasanya bersama-sama. 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Satu kejutan. - Mengujakan. 89 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Ya, saya rasa seperti Neil Armstrong sebelum dia turun ke bulan. 90 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Dia tak pernah ke Georgia, tapi… 91 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Terima kasih. 92 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Wah! 93 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Wau! 94 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Awak tak perlu risau ulasan wain ini. 95 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 Ia buatan keluarga yang sangat sedikit 96 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 di sebidang tanah kecil berhampiran biara. 97 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Wain ini kebanyakannya untuk rahib… - Saya mahu jadi rahib. 98 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 Serta untuk parti keluarga. 99 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 Kita patut buat edisi istimewa Georgia 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 dan letak wain ini di muka depan. 101 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Beginilah. 102 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 Wain ini di muka depan dan 1,200 halaman kosong. 103 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Tahun-tahun selepas itu, 104 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 tiada panduan, 105 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 tiada lukisan, 106 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 tiada muzik, 107 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 tiada buku… 108 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 cuma wain ini. 109 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Maaf, Thomas. 110 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Counoise awak sedap… 111 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 tapi wain ini… 112 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Saya tahu. 113 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Wain ini tiada lagi tahun depan. 114 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Kenapa? 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Semua pokok anggur akan ditebang. 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Sejarah keluarga yang rumit. 117 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Kami cuba memujuk pemiliknya, 118 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 tapi ia tak berjaya. 119 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Kita tak boleh biarkan wain ini lenyap. 120 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 Mustahil. 121 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Saya tahu. 122 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Bos, saya tak tahu awak dah balik. 123 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Apa semua ini? 124 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 Semua ini tiba semasa awak tiada. 125 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Perjalanan awak ke Eropah okey? 126 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Ya. Lebih kurang begitu. 127 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Awak mahu laporan ringkas tentang hal paling penting? 128 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Kita dah terima pemilihan daripada Artemis Domain… 129 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Mereka menunggu maklum balas awak untuk Château-Grillet 2022. 130 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Awak juga berjanji dengan En. Lim dari Singapura 131 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 untuk bantu pemilihan wain dia untuk Majlis Kewangan Antarabangsa. 132 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Dia menunggu panggilan awak. 133 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 Penyunting awak mahu awak mengesahkan beberapa teks daripada buku awak. 134 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 Château de la Liquière menunggu pendapat awak 135 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 tentang keputusan ujian gabus itu. 136 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Awak terima sampel wain biasa 137 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 untuk campuran akhir Champagne Michel Genet. 138 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Awak juga perlu beri respons kepada restoran Red di London… 139 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Maaf. 140 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Awak boleh cari alamat ibu saya? Alamat rumahnya. 141 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Jangan cakap ia untuk saya. Ia satu kejutan. 142 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Baik. 143 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 Awak dah bangun? 144 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 Ya. 145 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 Saya ada janji temu. 146 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Saya harus pergi. 147 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Awak tak sempat minum teh? 148 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 Tak, maaf, mak. 149 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - Kita jumpa malam ini? - Ya. 150 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Terima kasih. 151 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Selamat pagi, Cik Léger. - Selamat pagi. 152 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Selamat pagi, Cik Léger. Lencana awak. - Selamat pagi. 153 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - Terima kasih. - Sila ikut saya. 154 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 Pn. Hertzborg menunggu awak. 155 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 PERTANDINGAN VINTAJ PERTAMA 2024 156 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Masuk. 157 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Terima kasih. 158 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Terima kasih, Sophie. 159 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Hai, Camille. 160 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - Kopi? - Hai, Anita. Tak mahu. 161 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Terima kasih sebab berjumpa saya. 162 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Maaf kerana mendesak, tapi ia sangat penting. 163 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Saya harap begitu. 164 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Saya sedang mendengar. 165 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 Awak tahu saya mengagumi pendirian awak, 166 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 pencapaian awak dengan pertandingan ini, 167 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 dalam dunia yang penuh dengan pemasaran berbanding keyakinan 168 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 berkenaan wain dan pembuatnya. 169 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Awak merisaukan saya… 170 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 Saya suka bakat awak 171 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 menambah baik peraturan dan prosedur. 172 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Saya tahu pemilihan dah dibuat, 173 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 tapi saya mahu wain ini memasuki pusingan akhir. 174 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Berterus terang. 175 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 Anita, percayalah apabila saya kata 176 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 ia wain paling sedap saya pernah rasa sepanjang hidup saya. 177 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Bapa saya juga fikir begitu, tapi dia tak berjaya mengenal pastinya. 178 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 Saya menemuinya bersama Issei Tomine di Georgia. 179 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Tak lama lagi, ia akan lenyap. 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Saya pasti ia kisah yang luar biasa, 181 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 tapi tiada gunanya. 182 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Semua pokok anggur akan dimusnahkan pada hujung bulan ini. 183 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Jika wain ini diperkenalkan dalam pertandingan, ia akan menang 184 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - dan pemiliknya akan fikir semula. - Wain Chassangre? 185 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Itu tak cukup untuk awak memenangi pingat? 186 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Wain Chassangre tetap akan berjaya, sama ada ia menang atau kalah. 187 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Wain ini akan lenyap. 188 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Awak sama seperti bapa awak. 189 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Keluarga Léger tak menentukan peraturan di sini. 190 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 Tak, awak yang tentukan. 191 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 Awak kata tiada bilangan tetap untuk peserta akhir. 192 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 Apa gunanya jika awak tak boleh fleksibel? 193 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 Kenapa awak tak boleh tambah satu lagi wain? 194 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Etika. Jika awak tahu maksudnya. 195 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Etika. 196 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 Etika bermakna menyelamatkan harta terancam 197 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 daripada mengikut peraturan, bukan? 198 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Simpan botol awak. 199 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Cuba rasa dan buat keputusan selepas itu. 200 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Tolonglah, itu saja permintaan saya. 201 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 Kemudian awak mahu merasuah pengadil untuk dapatkan pingat? 202 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Ia akan menang jika pengadil merasanya. 203 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Sudah tentu. Tanpa rasa ragu-ragu. 204 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 Saya tersilap, awak berbeza daripada bapa awak. 205 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Setidaknya kepandaian dia melebihi keangkuhan dia. 206 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Janji temu saya dah tiba. 207 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Iklankan wain hampir lenyap itu dalam panduan awak jika awak sukakannya. 208 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Jika itu tak dapat menyelamatkannya, seluruh dunia akan lupakannya. 209 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Masuk. 210 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Helo, Anita. 211 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Lihatlah. 212 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Camille. 213 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Awak okey? - Dia mahu keluar. 214 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Awak boleh bersama dengan lelaki beretika. 215 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Mari, Luca. 216 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Awak tahu dia ada di sini? - Ya. 217 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Dia baru beli kumpulan Clarencia yang menaja. 218 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 Saya fikir awak tahu. 219 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 Tak. 220 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Saya tak dengar apa-apa tentang dia sejak dia cuba mencuri harta warisan saya. 221 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Ia buat saya menyampah. 222 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 Semua orang membuat saya menyampah. Pertandingan ini mengarut. 223 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Sekarang saya faham sebab bapa saya benci mereka. 224 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Awak patut lupakannya. 225 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Perbuatan awak bagus, tapi awak terlibat terlalu banyak. 226 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Awak kata kita harus selamatkan wain ini. 227 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 Saya maksudkannya. 228 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Tapi kita tiada sumber. 229 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Walaupun bapa saya teruk, dia takkan biarkan ini berlaku. 230 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Apa dia akan buat? 231 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Apa? 232 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Sorokkan pisau itu. 233 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Camille dan anak saudara kegemaran saya, ia buat saya gembira. 234 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Awak dah menemui wain itu. 235 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Syabas, saya kagum. 236 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Saya berbesar hati. - Saya maksudkannya. 237 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Saya dan bapa awak mencarinya selama bertahun-tahun. 238 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Kami cari di seluruh dunia. Beberapa kali kami fikir kami dah menemuinya. 239 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Anita kata Georgia. 240 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Kami dah mencari di sana. 241 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Ia dari daerah mana? 242 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Lembah Kura? 243 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Awak boleh beritahu saya. 244 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Awak akan tahu nanti. 245 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Semoga hari awak indah. 246 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Camille, dengar cakap saya. 247 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Saya tahu awak marah saya, tapi awak tak boleh selamatkannya sendiri. 248 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Lupakan pergaduhan kita dan bekerjasama. 249 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Jangan ganggu dia. 250 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 Awak pengawal peribadi dia? 251 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Jadi? - Apa? 252 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Apa bapa awak akan buat? 253 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 Lupakannya. 254 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 Ayuh, beritahu saya. 255 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Dia akan tukar wain kita dengan wain Tamar. 256 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 Selepas dia menang, dia akan kata, 257 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 "Saya korbankan wain saya untuk selamatkan harta berharga. 258 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 Itulah misi panduan dari awal, blah, blah, blah." 259 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Awak takkan buat begitu pada Thomas. 260 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Tentulah. Kenapa dengan awak? 261 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 Saya kata bapa saya akan buat begitu. 262 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Okey. 263 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Kalau tak… 264 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Kalau tak, apa? 265 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Dia akan cari peserta akhir lain dan memujuk mereka untuk lakukannya. 266 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Tiada orang akan bersetuju. 267 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Ya. 268 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Lagipun, kita tak kenal peserta akhir lain. 269 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Ya. 270 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Hei. - Hai. Awak tidur lena? 271 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - Awak okey? - Ya. Apa khabar? 272 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Baik. 273 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 Saya cari awak di merata tempat. 274 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - Kita ada janji temu. Mari. - Ya, maaf. 275 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Kita jumpa nanti. Selamat tinggal. - Ya, jumpa nanti. 276 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Jumpa nanti. 277 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Awak okey? - Ya, kenapa awak tak tunggu saya? 278 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Maaf. 279 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Saya bangun awal sebab lamban jet dan awak masih tidur. 280 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Awak okey? - Ya. 281 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Kenapa? 282 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Camille, 283 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 apa yang terjadi di Georgia? 284 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Saya dah beritahu awak. 285 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Semuanya? - Semuanya. 286 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Muriel Delatouche mahu menemu ramah kita dalam sejam. 287 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Ya, tapi jika awak tak mahu… 288 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Tak, saya akan datang. 289 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - Awak pasti? - Ya. 290 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Saya akan menjadi baik. 291 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Okey. 292 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 Kita perlu lihat tempat kita. 293 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Ya? - Selamat malam, Pn. Kinu. Ini Issei. 294 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 Selamat malam, Issei. 295 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Ibu awak tiada di sini. 296 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 Awak tahu bila dia akan balik? 297 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 Tak… Dia tak beritahu. 298 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Awak mahu tinggalkan mesej? 299 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Tak. Saya akan datang semula. Terima kasih. 300 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Maaf, saya lewat. Gembira dapat bertemu awak lagi. 301 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Saya juga. 302 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Saya membuat laporan ringkas tentang pertandingan 303 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 dan saya akan mengikut beberapa pembuat wain. 304 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 Philippe Chassangre ada di sini? 305 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 Tak, bapa saya dan pertandingan… 306 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 Dia tak suka. 307 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Sayangnya untuk edisi tahun ini. 308 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Untuk Counoise awak… Bukan? 309 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Awak tahu. 310 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Ia satu impian. 311 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Beberapa tahun lalu, saya dan bapa saya bincangkannya, jadi… 312 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Datuk saya menanam Counoise… - Maaf, mak saya sesat lagi. 313 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 Saya perlu hubungi dia. 314 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - Maaf. Saya akan kembali. - Okey. 315 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Bagaimana? 316 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - Apa pendapat awak? - Ya? 317 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Jauhkan diri daripada Miyabi. 318 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Ya. - Lihat ke kiri. 319 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Awak nampak saya di pintu? - Ya. 320 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Delatouche ada di tempat Chassangre. Dia tahu kami peserta akhir. 321 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Okey. - Jadi, dia tentu tahu peserta akhir lain. 322 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 Dia akan fokus pada mereka. 323 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Kita akan tahu senarainya jika mengekori dia. 324 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Saya tak boleh mengekori sebab saya harus bersama Thomas. 325 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Awak serius? 326 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Ya. 327 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Okey. 328 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 Selepas kita tahu senarainya, bagaimana mahu memujuk mereka? 329 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Kita lihat nanti. 330 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Okey, saya perlu tinggalkan Miyabi. 331 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Okey, mak, saya harus pergi. Jumpa nanti. 332 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Sukar bagi saya sebab saya sibuk sekarang. 333 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 En. Lopez, saya Muriel Delatouche. 334 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Gembira bertemu awak. 335 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Gembira bertemu awak, tuan. 336 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 Saya sangat gembira. Itu tujuan saya ada di sini. 337 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 ESTET CHASSANGRE BODEGO JUAN LOPEZ 338 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Saya tak mahu ganggu awak… 339 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 Ia sesuai dengan stik. 340 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Jumpa lagi. 341 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 Jumpa lagi. Saya harus pergi. 342 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 ESTET MONTROZIER 343 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 ESTET T-OINOS 344 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 ESTET JACQUES SELOSSE LADANG ANGGUR FROMM 345 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 ESTET Y. CLERGET ESTET F. MERLIN 346 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Apa awak buat? 347 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Merasa wain. 348 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Sangat sedap. 349 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Tak, awak mengekori wartawan itu. Kenapa? 350 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Saya tak mengekori sesiapa. 351 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 Saya tak tahu apa awak buat, 352 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 tapi saya tak suka. 353 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Ayuh. Kita perlu ke sesi foto. 354 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Sekarang? - Ya. 355 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Awak tak mahu makan? - Saya tak lapar. 356 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Awak dah kurus. 357 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Awak ada berjumpa doktor di sini? 358 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Tak, tapi saya dah pulih. 359 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Maaf sebab ayah pergi secara tiba-tiba. 360 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Bagaimana dengan Camille? 361 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Seperti biasa. Sangat degil. 362 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Sebenarnya… 363 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 saya bermimpi pelik di sana. 364 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 Mungkin ia bayangan. 365 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Mungkin sebab kemalangan semasa menyelam. 366 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 Hari saya hampir lemas. 367 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 Di Okinawa. 368 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Dalam bayangan saya itu, 369 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 ingatan itu… 370 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 saya rasa tangan mak menekan saya. 371 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Dia cuba mengajar awak berenang dan awak terlepas. 372 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Dia keluarkan awak daripada air. Dia selamatkan awak. 373 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Tak. 374 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Dia menekan saya ke dalam air. 375 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 Menghalang saya naik. 376 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 Itu cuma mimpi buruk. 377 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 Bukan itu yang berlaku. 378 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 Ayah pasti ia kemalangan? 379 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 Cukuplah. 380 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Tolonglah, ayah. 381 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Berhenti bayangkan sesuatu yang tak berlaku. 382 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Awak tak kenal ibu awak. 383 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Okey? 384 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Maaf… 385 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Miyabi paksa saya ke sesi foto. 386 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 Bagaimanapun… 387 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Saya ada senarai sepuluh nama. 388 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Okey. - Masuklah. 389 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 Wau! 390 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Apa? 391 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Tiada apa-apa. 392 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Jadi… 393 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Ada Counoise de Chassangre, sudah tentu. 394 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Bodega Juan Lopez, Estet Jean-Michel Gérin, 395 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Estet Montrozier, Kaliber 12, 396 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - Estet T-Oinos Clos Stegasta… - Tunggu, maaf. 397 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 Juan Lopez, dari Jerez de la Frontera? 398 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 Issei beritahu saya tentang wain ini. 399 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Ya, wain Cinsault. 400 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Dia saja peserta akhir yang tiada wain dalam panduan. 401 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Dia takkan setuju. 402 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Kenapa? 403 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 Sebab dia mahu tunjukkan 404 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 dia mampu buat sesuatu selain wain komersial. 405 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Ini kali pertama dia dipilih dalam pertandingan besar. 406 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Kita perlu memujuk dia. 407 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Okey. 408 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 Bagaimana? 409 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Pastikan dia dapat pengiktirafan sebenar yang dia mahukan. 410 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Cik Léger. - Helo, En. Lopez. 411 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Helo, En. Inglese. - Helo. 412 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Kami selalu dengar tentang Cinsault. - Okey. 413 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Nampaknya, ia sangat bagus. Boleh kami rasanya? 414 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Ya, sudah tentu. 415 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Cik. - Terima kasih. 416 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Terima kasih. 417 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Betul kata Issei Tomine. 418 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Ia sangat harmoni, dengan kematangan fenolik yang hebat. 419 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 Wain ini sangat menarik, En. Lopez. 420 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Baharu, tapi cerah masa depannya. 421 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Ya, saya setuju. 422 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Kami masuk pusingan akhir. 423 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Maaf. Saya cuma sangat gembira. 424 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Wain dia di pusingan akhir. 425 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 Kami ada pejabat di tingkat dua. Mungkin awak boleh ke sana? 426 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Ya. 427 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 Suite nombor enam dalam 30 minit? 428 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Baik. Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 429 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Jumpa lagi. 430 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Kita perlu bersihkan bilik awak. 431 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Ya. - Tunggu. 432 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Semuanya okey! 433 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 Hadiah untuk awak. 434 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 Terima kasih, Juan. 435 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Boleh saya panggil awak Juan? - Ya. 436 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 Sila masuk. 437 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Selamat datang. 438 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Sila duduk. 439 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Kami mahu wain awak dalam edisi panduan seterusnya. 440 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Saya sangat gembira dan sangat berbesar hati. 441 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 Awak akan terima banyak permintaan. 442 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 Awak perlu jual mengikut peruntukan. 443 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Kami ada jika awak perlu nasihat. 444 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Terima kasih. 445 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Kami gembira dapat mengumumkan ini… 446 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 tapi kami minta awak datang untuk bincang perkara lain. 447 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Kami mahu awak rasa wain ini dan beritahu pendapat awak. 448 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 Ini wain yang Issei Tomine cari, betul? 449 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Ya. 450 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Dia dah menemuinya. 451 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Kami menemuinya di Georgia. 452 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 Bagaimana awak menemuinya? 453 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 Terlalu panjang untuk jelaskan. 454 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - En. Tomine tiada di sini? - Dia terpaksa balik ke Jepun. 455 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Maaf kerana bertanya, tapi nampaknya ia penting bagi dia. 456 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Ya. Untuk kami berdua. 457 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Sila rasa. 458 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Betul kata En. Tomine. Wain ini luar biasa. 459 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Teksturnya seperti wain lama, 460 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 tapi kesegaran dan bau wain baharu. 461 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Saya tak mampu hasilkan wain seperti ini. 462 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Ia akan lenyap. 463 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Apa? 464 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Pemiliknya mahu menebang pokok anggur dan membina padang golf. 465 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Dia tak boleh buat begitu. 466 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Kami boleh selamatkan wain ini, Juan, tapi kami perlu bantuan awak. 467 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Saya? 468 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Pemiliknya akan hentikan projek jika wain ini menang pertandingan. 469 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 Dia salah seorang peserta akhir? 470 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 Tak. 471 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 Senarai dah ditutup. 472 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 Sebab itu, jika awak setuju, 473 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 kami mahu menggantikan wain awak dengan wain ini dalam pertandingan. 474 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Awak mahu saya masukkan wain ini, bukan wain saya dalam pertandingan? 475 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Menggunakan nama saya? 476 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Ya. 477 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Kenapa awak fikir saya akan setuju? 478 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Sebab semua kata-kata awak tadi. 479 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Awak tahu nilai wain, 480 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 sejarahnya 481 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 dan usaha yang terlibat. 482 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 Awak antara 12 peserta akhir. 483 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Itu sudah satu pengiktirafan. 484 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Awak tak pasti awak akan menang pertandingan ini. 485 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Ia takkan ada dalam panduan jika saya menolak? 486 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Tak. Ia akan ada sebab ia layak. 487 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Jika awak setuju, awak juga akan ada dalam "Coups de cœur". 488 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Hanya ada tiga setiap tahun. 489 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Fikirkannya, Juan. 490 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Wain awak dalam menu juruwain terhebat, 491 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 bersama Romanée-Conti. 492 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Saya tahu ini pengorbanan besar untuk awak. 493 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Tak, awak tak tahu. 494 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Dia akan lakukannya. 495 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Issei, ibu awak tiada di sini. 496 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Beritahu dia saya akan datang setiap hari sehingga dia mahu bertemu saya. 497 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Dia ke luar bandar, jadi awak tak perlu datang untuk beberapa hari. 498 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Dia ke mana? - Saya tak tahu. 499 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Maaf. 500 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Saya faham. Terima kasih. 501 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 SAYA HARAP AWAK AKAN TUNAIKAN JANJI. 502 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 BILIK 303. JUAN LOPEZ. 503 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 Penceramah perlu datang awal. Saya harus pergi. 504 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Tak sangka saya setuju untuk berceramah. 505 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Jangan lupa letak dalam botol awak. 506 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Terima kasih, Juan. Perbuatan hebat awak… 507 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Kita tak boleh halang perubahan iklim. Ia dah berlaku. 508 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Kita perlu menyesuaikan diri. 509 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Maaf, tapi mengepam berjuta liter dari sungai setiap tahun 510 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 bukan menyesuaikan diri. Itu eskapisme. 511 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 Kita perlu menghadapi realiti. 512 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 Itu cuma kata-kata. 513 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 Usaha awak di Chassangre hebat, 514 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 tapi bukan semua orang mampu buat begitu. 515 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Ada estet akan lenyap selepas 20 tahun jika tiada pengairan. 516 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 Betul, Chassangre ada cara untuk mengatasinya 517 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 dah saya faham ia sukar 518 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 bagi pembuat wain kecil. 519 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 Betul kata kamu, ia masalah duit. 520 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 Selain itu, ia masalah semangat. 521 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 Semangat untuk berjuang, 522 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 untuk melabur, mengambil risiko, 523 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 untuk mengubah sesuatu yang ada sejak beratus tahun lalu, 524 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 untuk mengubah tabiat lama, walaupun ia akan buat orang marah. 525 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 Walaupun kita perlu tegas. 526 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 Kita boleh terus bekerja dengan cara sama. 527 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 Jenis anggur dan cara yang sama, 528 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 tradisi, tiada perubahan. 529 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Kita pasti menemui halangan selepas itu. 530 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Atau kita boleh jadi berani dan mengubah semuanya. 531 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Ya, ia sukar dan menakutkan, tapi sama ada pilihan itu atau lenyap. 532 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 Semua wain kita 533 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 ada risiko untuk lenyap. Itu satu fakta. 534 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Ada peluang untuk selamatkannya? Mungkin. 535 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Kita perlu berkorban? Sudah tentu dan pengorbanannya besar. 536 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Ia satu pertaruhan. 537 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 Jika kita tak bersedia mengambil risiko, 538 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 mungkin kita patut tukar pekerjaan. Itu pendapat saya. 539 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Terima kasih, Camille. 540 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Satu perkara yang pasti, semua setuju dengan visi masa depan awak. 541 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Ada orang mahu beri reaksi? - Ya, saya. 542 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 PERTANDINGAN VINTAJ PERTAMA 2024 543 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 Betul kata-kata Camille Léger, 544 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 tapi saya dah buntu 545 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 kerana bukan sebab kemarau saja. 546 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Ia juga sebab musim sejuk yang hangat, terlalu banyak hujan pada masa yang salah, 547 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 kulapuk, rabuk berserbuk, serta semua parasit baharu. 548 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Ada lelompat daun, lalat buah bersayap bintik, 549 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 rama-rama tak berguna itu, nematod Xiphinema… 550 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 WAIN AWAK BERTANDING DALAM PERTANDINGAN VINTAJ PERTAMA. 551 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 IA AKAN MENANG. AWAK PERLU DATANG. 552 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 BERDASARKAN MANGA "DROPS OF GOD" OLEH TADASHI AGI & SHU OKIMOTO. 553 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof