1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BASERT PÅ MANGAEN "DROPS OF GOD" 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Unnskyld. - Hei! 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 Velkommen tilbake til Frankrike! Hurpe. 4 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 SKJØR 5 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Takk og pris. 6 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Tenk at du kom. Det er sent. 7 00:01:08,151 --> 00:01:10,737 - Hvordan var flyturen? - Flott. 8 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Unnskyld, jeg fant ikke et rolig øyeblikk til å ringe deg. 9 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 Vel, jeg har en god nyhet. 10 00:01:21,290 --> 00:01:24,543 - Hva er det? - Vinen vår er finalist. 11 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Det er utrolig! - Jeg kan ikke tro det. 12 00:01:30,924 --> 00:01:35,137 - Du fortjener det. Bravo. - Bravo til oss! Du gjorde mye. 13 00:01:35,637 --> 00:01:39,183 - Er faren din glad? - Jeg tror jeg så ham smile. 14 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Jeg savnet deg. 15 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Kom. Moren din venter. 16 00:01:55,073 --> 00:01:57,367 - Hvordan går det med Issei? - Bedre. 17 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Skal jeg ta den? - Nei takk. 18 00:02:02,623 --> 00:02:05,626 - God kveld. - God kveld. Skal jeg ta bagen din? 19 00:02:05,709 --> 00:02:09,295 - Nei, jeg beholder den. Takk. - Ok. Bare sett deg. 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Takk. 21 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 Takk. Ha det. 22 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - Overraskelse! - Hei! 23 00:02:37,950 --> 00:02:41,620 - Savnet deg. - I like måte. Så fint å se dere. 24 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Hvordan var kjøreturen? - Mye trafikk. 25 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Vi ville feire hjemkomsten og konkurransen! 26 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Takk, mamma! - Så søtt. Takk. 27 00:02:49,878 --> 00:02:54,299 - Guiden må gi den en god anmeldelse! - Vi kan ikke love noe. Vi får se. 28 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Du er vel ikke for trøtt? 29 00:02:56,218 --> 00:03:03,100 - Nei. Så fint å være hjemme. - Thomas, åpne din counoise. 30 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Hvor fant du den flasken? 31 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Vi har bestilt en suite der konkurransen finner sted. 32 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Til guiden. Du vet, for møter. 33 00:03:12,860 --> 00:03:18,073 - Er guiden fornøyd med en king size-seng? - Guiden trenger ikke senga. 34 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Den får resten av suiten. - Sant nok. 35 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Ja, sant nok. 36 00:03:24,246 --> 00:03:28,584 - Mamma, har du laget mat? - Nei. Slapp av. Det var Lorenzo. 37 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Ja. - Takk og pris. 38 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Å! Kom igjen! - Selv du sa "slapp av". 39 00:03:34,590 --> 00:03:37,843 - La det være igjen litt til meg. - Alltid. 40 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Ok, smak på den og si at dere liker den. 41 00:03:41,513 --> 00:03:44,057 - Er det greit? Ok. - Vi får se. 42 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Jeg er ikke nervøs. 43 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Den er veldig god. 44 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Det føles som om jeg stuper ned i bakken sammen med røttene. 45 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Jeg liker den virkelig. 46 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Den er faktisk utmerket. 47 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Den er strålende, Thomas. 48 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Gratulerer. 49 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Tusen takk. - Thomas. 50 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Kom igjen. 51 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Hva? - Fortell dem det. 52 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Det er en hemmelighet. 53 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Jeg burde ikke si det, men jeg skal gjøre det. 54 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Jeg har fått høre at vi er en av de 12 finalistene. 55 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Bravissimo! 56 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - Wow! - Selvfølgelig! 57 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 Skål for counoisen og Philippe! 58 00:04:39,530 --> 00:04:42,824 - Og for en gullmedalje! - Ja. Vi håper det. 59 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Jeg er så glad på deres vegne. 60 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Skal du komme og se finalen? - Selvfølgelig. 61 00:04:51,667 --> 00:04:55,045 - Noen må gjøre oss flaue der. - Ikke hør på ham. 62 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Så, Georgia. Hvordan var det? 63 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Fortell! 64 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Hva? 65 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Hva sa jeg? 66 00:05:33,917 --> 00:05:36,712 - Tok du med deg noen? - Ja. Seks flasker. 67 00:05:37,462 --> 00:05:43,468 - Er dette den mystiske vinen? - Ja. Tenkte vi kunne prøve den sammen. 68 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Overraskelse. - Så spennende. 69 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Ja, jeg føler meg som Neil Armstrong før han satte sin fot på månen. 70 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Jeg tror aldri han satte sin fot i Georgia, men… 71 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Takk. 72 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Oi. 73 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Wow. 74 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Trenger ikke å bekymre deg for anmeldelsen med denne. 75 00:06:58,001 --> 00:07:03,006 Det er en liten familieproduksjon på en liten tomt ved et kloster. 76 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Vinen er til munkene… - Jeg skal bli munk. 77 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 …og til familieselskapene. 78 00:07:14,685 --> 00:07:19,439 Vi burde lage en spesialutgave for Georgia med denne vinen på forsiden. 79 00:07:22,651 --> 00:07:26,947 Faen heller. Vinen på forsiden og 1200 blanke sider. 80 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 Og året etterpå 81 00:07:31,618 --> 00:07:35,372 er det slutt på guiden, slutt på malerier, 82 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 slutt på musikk, 83 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 slutt på bøker. 84 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 Bare denne vinen. 85 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Unnskyld, Thomas. 86 00:07:52,931 --> 00:07:57,227 Din counoise er strålende, men denne… 87 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Jeg vet det. 88 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Neste år er den borte. 89 00:08:08,488 --> 00:08:11,491 - Hvorfor det? - De skal fjerne vinrankene. 90 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Komplisert familiehistorie. 91 00:08:18,874 --> 00:08:23,170 Vi prøvde å overtale eieren, men det funket ikke. 92 00:08:23,670 --> 00:08:28,509 Vi kan ikke la denne vinen dø. Det er umulig. 93 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Jeg vet det. 94 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Jeg visste ikke at du var tilbake, sjef! 95 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Hva er alt dette? 96 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 Det kom mens du var borte. 97 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Gikk turen til Europa bra? 98 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Ja. På en måte. 99 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Skal jeg gi deg en rask oppdatering? 100 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Vi har mottatt utvalget fra Artemis Domain. 101 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 De vil høre hva du syns om Château-Grillet 2022. 102 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Og du lovet Lim fra Singapore 103 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 å hjelpe ham med vinene til Det internasjonale finansieringsinstituttet. 104 00:09:34,616 --> 00:09:39,830 Du må ringe ham. Redaktøren din trenger noen godkjennelser angående boken din. 105 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 Château de la Liquière vil høre hva du mener om kork-prøvene. 106 00:09:43,584 --> 00:09:47,796 Du har mottatt vinprøver av siste blanding av Michel Genet-champagnen. 107 00:09:48,297 --> 00:09:51,675 - Du må svare restauranten Red i London… - Unnskyld. 108 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Kan du finne min mors hjemmeadresse? 109 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Ikke si at du spør på mine vegne. Det er en overraskelse. 110 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Greit. 111 00:10:36,637 --> 00:10:40,140 - Er du oppe alt? - Ja. Jeg har noen møter. 112 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Jeg må dra. 113 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 - Har du ikke tid til te? - Nei, beklager. 114 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - Ses vi i kveld? - Ja. 115 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Takk. 116 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Hallo, Madame Léger. - Hallo. 117 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Hallo. Skiltet ditt. - Hallo. 118 00:11:22,850 --> 00:11:25,727 - Takk. - Følg meg. Hertzborg venter på deg. 119 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 FØRSTE VIN-KONKURRANSEN 2024 120 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Kom inn. 121 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Takk. 122 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Takk, Sophie. 123 00:11:51,795 --> 00:11:55,090 - Hallo, Camille. Kaffe? - Hallo, Anita. Nei takk. 124 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Takk for at du møter meg. 125 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Beklager at jeg insisterte, men det er veldig viktig. 126 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Det håper jeg. 127 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Jeg er lutter øre. 128 00:12:14,151 --> 00:12:18,071 Du vet at jeg beundrer det du har oppnådd med denne konkurransen, 129 00:12:18,155 --> 00:12:22,201 i en verden hvor markedsføring er viktigere enn overbevisning. 130 00:12:22,701 --> 00:12:25,412 - Du gjør meg bekymret. - Jeg elsker talentet ditt 131 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 i å ruske opp i regler. 132 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Jeg vet at utvalget er gjort, 133 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 men jeg ønsker at denne vinen skal bli presentert i finalen. 134 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Rett på sak. 135 00:12:42,930 --> 00:12:48,185 Anita, tro meg når jeg sier at det er den mest utrolige vinen jeg har smakt. 136 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Faren min mente det samme, men han greide aldri å identifisere den. 137 00:12:52,731 --> 00:12:58,195 Issei Tomine og jeg fant den i Georgia. Men den vil snart slutte å eksistere. 138 00:12:59,154 --> 00:13:02,908 Det er sikkert en utrolig historie, men det har ikke noe å si. 139 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Vinrankene blir ødelagt innen en måned. 140 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Hvis vinen deltar i konkurransen, vil den vinne. 141 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - Da må eieren gi opp. - Og Chassangre-vinen? 142 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Er ikke den nok mulighet til en medalje? 143 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Chassangre-vinen vil lykkes enten den vinner eller ikke. 144 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Men denne vinen vil gå tapt. 145 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Du er din fars datter. 146 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Men Léger lager ikke reglene her. 147 00:13:37,693 --> 00:13:42,447 Nei, du gjør det. Du bestemte at det ikke skulle være et fast antall finalister. 148 00:13:43,115 --> 00:13:46,618 Hva er vitsen hvis du ikke er fleksibel? Hva hindrer deg? 149 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Etikk. Hvis du kjenner til det ordet. 150 00:13:48,912 --> 00:13:54,209 Etikk. Burde ikke det bety at man redder en skatt i stedet for å følge en regel? 151 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Legg vekk flasken. 152 00:14:00,090 --> 00:14:05,762 Smak på den. Så kan du bestemme deg. Vær så snill. Bare gjør det for meg. 153 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 Skal du så bestikke dommerne til å gi den en medalje? 154 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Hvis dommerne smaker på den, så vinner den. 155 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Selvfølgelig. Ikke rom for tvil. 156 00:14:16,190 --> 00:14:19,776 Du er ikke som din far. Hans arroganse overgikk ikke hans intelligens. 157 00:14:21,904 --> 00:14:27,492 Jeg har et møte. Du kan reklamere for vinen i guiden hvis du liker den så godt. 158 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Er ikke det nok til å redde den, kommer verden seg over det. 159 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Kom inn. 160 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Hallo, Anita. 161 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Se hvem det er. 162 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Camille. 163 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Går det bra? - Hun skulle til å dra. 164 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Her er en mann som er full av etikk. 165 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Denne veien, Luca. 166 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Visste du at han var her? - Ja. 167 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Han har kjøpt Clarencia-gruppen, som er en sponsor. 168 00:15:18,627 --> 00:15:20,963 - Jeg trodde du visste det. - Nei. 169 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Har ikke hørt noe om ham siden han prøvde å stjele arven min. 170 00:15:27,553 --> 00:15:31,557 Disse folkene gjør meg kvalm. Denne konkurransen er bare tøv. 171 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Nå skjønner jeg hvorfor pappa foraktet dem. 172 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Jeg tror du burde gi slipp på dette. 173 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Du prøvde å gjøre noe flott, men du er for sterkt involvert. 174 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Du sa vi måtte kjempe for vinen. 175 00:15:49,032 --> 00:15:52,369 Jeg mente det, men vi har ikke ressursene. 176 00:15:55,747 --> 00:16:01,086 - Faren min ville aldri latt dette skje. - Hva ville han gjort? 177 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Hva? 178 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Gjem kniven for meg. 179 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Camille og yndlingsnevøen min. En dobbel glede. 180 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Så du fant vinen. 181 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Bravo. Jeg er imponert. 182 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Jeg er smigret. - Jeg mener det. 183 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Faren din og jeg lette i årevis. 184 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Vi reiste verden rundt. Vi trodde vi fant den flere ganger. 185 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Georgia. Anita sa det. 186 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Vi lette faktisk der. 187 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Hvilken region kommer den fra? 188 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Fra dalen Kura? 189 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Du kan si det nå. 190 00:16:50,469 --> 00:16:53,138 Du får vite det snart nok. Ha en fin dag. 191 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Camille, hør på meg. 192 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Du er sint på meg, men du kan ikke redde vinen på egen hånd. 193 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Vi må glemme konflikten vår og samarbeide. 194 00:17:11,949 --> 00:17:15,911 - La henne være i fred. - Er du livvakten hennes? 195 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Nå? - Hva? 196 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Hva ville faren din gjort? 197 00:17:34,263 --> 00:17:36,431 - Glem det. - Kom igjen, si det. 198 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Han ville byttet ut vinen vår med Tamars. 199 00:17:45,899 --> 00:17:51,363 Når han vant, ville han sagt: "Jeg ofret vinen min for å redde en uvurderlig skatt. 200 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 Det har alltid vært guidens oppdrag, bla-bla." 201 00:17:55,826 --> 00:17:59,538 - Du får ikke gjøre det mot Thomas. - Nei! Hva er galt med deg? 202 00:18:00,038 --> 00:18:03,208 - Jeg sa bare hva faren min ville gjort. - Ok. 203 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Ellers… 204 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Ellers hva? 205 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 …ville han overtalt en annen finalist til å gjøre det. 206 00:18:20,225 --> 00:18:23,812 - Ingen blir med på det. - Sant. 207 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Uansett kjenner vi ikke de andre finalistene. 208 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Sant. 209 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Hei. - Hei. Sov du greit? 210 00:18:34,448 --> 00:18:37,242 - Ja. Står til? - Bra, bra. 211 00:18:37,326 --> 00:18:40,078 - Jeg har lett etter deg. Vi har et møte. - Unnskyld. 212 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Ses vi senere? - Ja, ses senere. 213 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Ses senere. 214 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Går det bra? - Hvorfor ventet du ikke på meg? 215 00:18:47,252 --> 00:18:51,590 Unnskyld. Jeg våknet tidlig på grunn av jetlagen, og du sov så godt. 216 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Går det bra? - Ja. 217 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 Hvordan det? 218 00:19:01,600 --> 00:19:04,937 Camille, hva skjedde i Georgia? 219 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Jeg fortalte deg det. 220 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Alt? - Alt. 221 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Muriel Delatouche vil intervjue oss. 222 00:19:19,117 --> 00:19:22,621 - Ja. Hvis du ikke føler for det… - Nei, jeg blir med. 223 00:19:22,704 --> 00:19:25,165 - Er du sikker? - Ja. Jeg skal være sukkersøt. 224 00:19:29,253 --> 00:19:32,422 Ok. Vi må sjekke noe ved plassen vår. 225 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Ja? - God kveld, Kinu. Dette er Issei. 226 00:19:56,405 --> 00:19:59,700 God kveld, Issei. Moren din er ikke her. 227 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 - Vet du når hun kommer tilbake? - Nei, hun sa det ikke. 228 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Skal jeg ta imot en beskjed? 229 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Nei. Jeg kommer tilbake. Takk. 230 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Unnskyld, jeg ble oppholdt. Så flott å se deg igjen. 231 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 I like måte. 232 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Jeg skriver en kronikk om konkurransen 233 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 og skal følge noen vinmakere gjennom prosessen. 234 00:20:58,258 --> 00:21:03,222 - Er ikke Philippe Chassangre her? - Nei. Faren min og konkurranser… 235 00:21:03,305 --> 00:21:06,600 - Det er ikke noe for ham. - Så synd for årets utgave. 236 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Jeg mener, for deres counoise. Nei? 237 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Sånn er det. 238 00:21:16,485 --> 00:21:22,491 Det var drømmen vår. For noen år siden snakket faren min og jeg mye om det, så… 239 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Bestefar plantet counoise… - Mamma har gått seg vill. 240 00:21:27,579 --> 00:21:30,541 - Jeg må ringe henne. Unnskyld. - Ok. 241 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Hvordan er den? 242 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - Hva syns du? - Ja? 243 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Gå vekk fra Miyabi. 244 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Ja. - Se deg til venstre. 245 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Ser du meg? Ved døren? - Ja. 246 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Delatouche står ved Chassangres bord. Hun vet at vi er en av finalistene. 247 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Ok. - Så hun må vite om de andre, 248 00:21:58,318 --> 00:22:02,781 og hun vil konsentrere seg om dem. Følger vi etter henne, får vi listen. 249 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Jeg kan ikke forlate Thomas. 250 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Er du seriøs? 251 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Ja. 252 00:22:15,627 --> 00:22:19,965 Ok. Og når vi finner en finalist, hvordan skal vi overtale dem? 253 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Vi får se. 254 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Ok, jeg må bare riste av meg Miyabi. 255 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Ok, mamma. Vi ses senere. 256 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Det blir vanskelig for meg. Jeg er opptatt akkurat nå. 257 00:22:51,872 --> 00:22:55,709 Lopez. Jeg heter Muriel Delatouche. Hyggelig å møte deg. 258 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Hyggelig å møte deg. 259 00:22:58,587 --> 00:23:05,552 Dette er en stor glede. Det er derfor jeg er her. 260 00:23:09,348 --> 00:23:12,184 - Du skal få jobbe videre. - Den passer til biff. 261 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Ha det. 262 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 Vi ses snart. Jeg må gå. 263 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Hva gjør du? 264 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Smaker på viner. 265 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Veldig god. 266 00:23:47,261 --> 00:23:52,182 - Du følger etter journalisten. Hvorfor? - Jeg følger ikke etter noen. 267 00:23:54,434 --> 00:23:57,396 Vet ikke hva du driver med, men jeg liker det ikke. 268 00:23:58,397 --> 00:24:01,650 - Kom. Vi må på fotoseansen. - Hva, nå? 269 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Vil du ikke spise? - Jeg er ikke sulten. 270 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Du har gått ned i vekt. 271 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Har du vært hos en lege her? 272 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Nei. Men det går bra med meg nå. 273 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Beklager at jeg dro på den måten. 274 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Står til med Camille? 275 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Samme som alltid. Veldig sta. 276 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Vet du hva? 277 00:25:43,919 --> 00:25:48,340 Jeg hadde en rar drøm der ute. Kanskje det var en visjon. 278 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Kanskje på grunn av dykkerulykken. 279 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 Det var den dagen jeg holdt på å drukne, vet du. 280 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 På Okinawa. 281 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Men i visjonen hadde jeg 282 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 et minne. 283 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Mammas hender presset meg ned. 284 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Hun prøvde å lære deg å svømme, og så mistet hun deg. 285 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Hun fikk deg ut av vannet. Hun reddet deg. 286 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Nei. 287 00:26:44,521 --> 00:26:49,443 Hun holdt meg under vannet. Forhindret meg fra å komme opp igjen. 288 00:26:50,611 --> 00:26:54,615 Det er bare et mareritt. Det var ikke det som skjedde. 289 00:26:58,952 --> 00:27:01,705 - Er du sikker på at det var et uhell? - Nå holder det. 290 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Kom igjen, pappa. 291 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Ikke se for deg ting som aldri skjedde. 292 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Du kjenner ikke moren din. 293 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Ok? 294 00:27:46,416 --> 00:27:51,088 Unnskyld. Miyabi dro meg med til en fotoseanse. 295 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 Uansett… 296 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Jeg har bare en liste over ti navn. 297 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Ok. - Kom inn. 298 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 Wow. 299 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Hva? 300 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Ingenting. 301 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Ok, så… 302 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Vi har Counoise de Chassangre, åpenbart. 303 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Bodega Juan Lopez, Domaine Jean-Michel Gérin, 304 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Domaine Montrozier, Caliber 12, 305 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - Domaine T-Oinos… - Vent, unnskyld. 306 00:28:25,247 --> 00:28:29,877 Juan Lopez fra Jerez de la Frontera? Issei fortalte meg om den vinen. 307 00:28:29,960 --> 00:28:34,339 - Ja, det er en cinsault. - Eneste finalist uten en vin i guiden. 308 00:28:37,593 --> 00:28:40,220 - Han sier aldri ja. - Hvorfor ikke? 309 00:28:40,304 --> 00:28:44,766 Fordi han ønsker å vise at han kan lage noe annet enn kommersiell vin. 310 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Det er første gang han er utvalgt i en stor konkurranse. 311 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Vi må overtale ham. 312 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Ok. 313 00:28:58,864 --> 00:29:02,409 - Hvordan? - Ved å gi ham oppmerksomheten han vil ha. 314 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Madame Léger. - Monsieur Lopez. Hallo. 315 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Hallo. Monsieur Inglese. - Hallo. 316 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Vi har hørt mye om din cinsault. - Ja. 317 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Den er visstnok eksepsjonell. Kan vi få smake? 318 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Ja, med glede. 319 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Madame. - Takk. 320 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Takk. 321 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Issei Tomine hadde rett. 322 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Den er harmonisk. Strålende fenolisk modenhet. 323 00:29:55,587 --> 00:30:00,592 En svært interessant vin, Monsieur Lopez. Ung, men lovende. 324 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Jeg er enig. 325 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Vi er i finalen. 326 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Unnskyld. Jeg er så lykkelig. 327 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Vinen hans er i finalen. 328 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 Vi har et kontor i andre etasje. Vil du bli med opp? 329 00:30:24,700 --> 00:30:28,245 - Ja, selvfølgelig. - Suite nummer seks. Om en halvtime? 330 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Perfekt. Ses snart. - Ses snart. 331 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Hasta luego. 332 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 - Vi må gå og rydde opp. - Ja. 333 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Ja. - Vent, vent. 334 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Klar. 335 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 En gave til dere. 336 00:30:47,514 --> 00:30:50,851 - Takk, Juan. Kan jeg kalle deg Juan? - Ja, selvfølgelig. 337 00:30:50,934 --> 00:30:53,979 - Vennligst kom inn. - Velkommen. 338 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Slå deg ned. 339 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Vi vil gjerne ha vinen din i den neste utgaven av guiden. 340 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Jeg er veldig glad og beæret. 341 00:31:15,334 --> 00:31:19,880 Du vil få masse forespørsler. Du blir nødt til å allokere vinen. 342 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Vi er her hvis du trenger råd. 343 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Tusen takk. 344 00:31:27,763 --> 00:31:33,143 Vi er glade for at vi kan kunngjøre det, men vi ønsket å snakke om noe annet. 345 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Vi ønsker å høre hva du syns om denne vinen. 346 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 Er dette vinen Issei Tomine lette etter? 347 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Ja. 348 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Så han fant den. 349 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Vi fant den. I Georgia. 350 00:31:59,378 --> 00:32:03,549 - Hvordan greide dere det? - Det tar for lang tid å forklare. 351 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Er ikke Tomine her? - Nei, han måtte dra tilbake til Japan. 352 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Beklager at jeg spør, men det virket så viktig for ham. 353 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Det er det. For oss begge. 354 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Vennligst smak på den. 355 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Monsieur Tomine hadde rett. Vinen er utrolig. 356 00:33:08,447 --> 00:33:13,619 Den har fylden til en gammel vin, men en ung friskhet og aroma. 357 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Jeg kan aldri lage en slik vin. 358 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Den vil forsvinne. 359 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Hva? 360 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Eieren ønsker å fjerne vinrankene og bygge en golfbane. 361 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Han kan ikke det. 362 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Vi kan redde vinen, Juan, men vi trenger din hjelp. 363 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Min? 364 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Hvis vinen vinner konkurransen, vil eieren stoppe prosjektet. 365 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 Er han en av finalistene? 366 00:34:02,209 --> 00:34:05,128 Nei. Og listen er avsluttet. 367 00:34:07,965 --> 00:34:14,054 Så hvis du sier ja, vil vi erstatte din vin med denne i konkurransen. 368 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Vil dere at jeg skal delta med denne vinen i stedet for min i konkurransen? 369 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Under mitt navn? 370 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Ja. 371 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Hva får dere til å tro at jeg sier ja? 372 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 På grunn av alt du sa. 373 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Du vet verdien av en vin, 374 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 dens historie 375 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 og arbeidet som er involvert. 376 00:34:53,802 --> 00:34:58,140 Du er en av de 12 finalistene. Du har allerede fått anerkjennelse. 377 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Men du vet ikke om du kan vinne. 378 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Hvis jeg nekter, kommer den ikke til å være i guiden? 379 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Jo, for den fortjener å være der. 380 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Men sier du ja, utpeker vi den som en favoritt. 381 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Det er bare tre per år. 382 00:35:37,679 --> 00:35:42,392 Tenk på saken, Juan. Vinen din vil være på menyen til de største sommelierene, 383 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 ved siden av Romanée-Conti. 384 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Jeg vet hvor stort offer det er for deg. 385 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Nei, du har ingen anelse. 386 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Han gjør det. 387 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Issei, moren din er ikke her. 388 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Jeg kommer tilbake hver dag til hun møter meg. 389 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Hun er ikke i byen, så du trenger ikke å komme de neste dagene. 390 00:37:00,846 --> 00:37:06,101 - Hvor dro hun? - Jeg vet ikke. Jeg er lei for det. 391 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Greit. Takk. 392 00:37:25,871 --> 00:37:31,001 JEG STOLER PÅ AT DU GJØR DIN DEL. ROM 303. JUAN LOPEZ. 393 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 De ber talerne om å komme tidligere. Jeg må dra. 394 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Tenk at jeg sa ja til å delta i panelet. 395 00:37:59,571 --> 00:38:04,034 Ikke glem å ha den i flasken din. Takk, Juan. Du gjør noe vidunderlig… 396 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Vi kan ikke forhindre klimaendringene. De er her. 397 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Men vi kan tilpasse oss. Vi må tilpasse oss. 398 00:38:17,130 --> 00:38:22,427 Å pumpe flere millioner liter vann fra elvene er ikke tilpasning, men eskapisme. 399 00:38:22,511 --> 00:38:25,556 - Vi har å gjøre med virkeligheten. - Det er bare ord. 400 00:38:25,639 --> 00:38:29,601 Det Chassangre gjør, er flott, men ikke alle har råd til det. 401 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Uten irrigasjon vil noen gods være borte om 20 år. 402 00:38:34,481 --> 00:38:38,819 Det er sant at Chassangre har midlene, og jeg skjønner at det er umulig 403 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 for de mindre aktørene. 404 00:38:41,071 --> 00:38:44,116 Det handler om penger, men desto mer om vilje. 405 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 Viljen til å kjempe, 406 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 viljen til å investere, til å ta risikoer, 407 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 til å flytte på noe for første gang på lenge, 408 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 til å endre gamle vaner, selv om folk blir opprørt. 409 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 Selv om du må slå i bordet. 410 00:38:58,255 --> 00:39:02,259 For vi kan fortsette som før: samme druesorter, samme metoder, 411 00:39:02,342 --> 00:39:06,597 tradisjon, unngå å endre på noe. Men da kommer vi til å møte veggen. 412 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Eller vi kan være modige og snu alt på hodet. 413 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Ja, det er vanskelig og skummelt, men ellers forsvinner vi. 414 00:39:15,105 --> 00:39:19,318 For vinene våre, alle sammen, står i fare for å dø. Sånn er det. 415 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Er det mulig å redde dem? Kanskje. 416 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Vil det ha sin pris? Utvilsomt, og den vil være stor. 417 00:39:27,993 --> 00:39:31,788 Klart det er en risiko. Men hvis vi ikke tar sjanser, 418 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 burde vi kanskje bytte jobb. 419 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Takk, Camille. 420 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Ingen er likegyldige angående din visjon om fremtiden. 421 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Ønsker noen å svare? - Ja. 422 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 FØRSTE VIN-KONKURRANSEN 2024 423 00:39:52,726 --> 00:39:57,856 Det Camille Léger sier, er greit nok, men jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, 424 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 for det er ikke bare tørke. 425 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Det er også for milde vintere, for mye regn på feil tid, 426 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 meldugg, sekksporesopper og parasitter vi ikke hadde før. 427 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Vi har dvergsikader, flekkvingefruktfluer, 428 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 jævla nattsvermere, nematoden Xiphinema… 429 00:40:15,249 --> 00:40:21,004 VINEN DIN DELTAR I KONKURRANSEN. DEN KOMMER TIL Å VINNE. DU MÅ KOMME. 430 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 BASERT PÅ MANGAEN "DROPS OF GOD" 431 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Tekst: Espen Stokka