1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 NA PODSTAWIE MANGI: 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Przepraszam! - Ej! 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 Witamy we Francji! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Suka! 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 OSTROŻNIE 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Dzięki Bogu. 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Niepotrzebnie przyjeżdżałeś. Jest późno. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Jak lot? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 Świetnie! 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Przepraszam, nie miałam jak do ciebie oddzwonić. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 Mam dobre wieści. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Jakie? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Nasze wino jest w finale. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Cudownie! - Nie wierzę w to. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 To w pełni zasłużone. Brawo. 16 00:01:32,593 --> 00:01:35,137 Brawo dla nas! Dużo w tym twojej zasługi. 17 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Twój tata się cieszy? 18 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Chyba nawet się uśmiechnął. 19 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Tęskniłem za tobą. 20 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Chodź. Twoja mama czeka. 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 A jak Issei? 22 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Lepiej. 23 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Wziąć to? - Nie, nie trzeba. 24 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Dobry wieczór. - Dobry wieczór. 25 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Zabrać torbę? 26 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 Nie, dziękuję. Wezmę ją do środka. 27 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - Proszę. - Merci. 28 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Dziękuję. 29 00:02:15,344 --> 00:02:20,349 KROPLE BOGA 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 - Dziękujemy. - Merci. 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - Niespodzianka! - Hej! 32 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - Tęskniłam. - Ja też. 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Jak dobrze was widzieć. 34 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Jak droga? - Korki, jak zawsze. 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Chcieliśmy poświętować twój powrót i początek konkursu! 36 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Dzięki, mamo! - Dziękuję. 37 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 Oby miało dobre recenzje w przewodniku! 38 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 Nic nie obiecujemy. Zobaczymy. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Nie jesteś zmęczona? 40 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Nie, miło wrócić do domu. - Chodź, Thomas, 41 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 otworzymy twoje counoise. Jestem go ciekaw. 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Gdzie je znalazłeś? 43 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Mieliśmy apartament w zamku, w którym odbywał się konkurs. 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Pod kątem spotkań do przewodnika. 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 I co, Przewodnikowi pasuje jego wielkie, pięciogwiazdkowe łoże? 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 Nie potrzebuje łóżka. 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Używa reszty apartamentu. - No tak. 48 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 No tak. 49 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Mamo, gotowałaś? 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Nie, bez obaw. To Lorenzo. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Dzięki Bogu. - To ja. 52 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - No weź. - Sama powiedziałaś: „Bez obaw”. 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - Zostaw mi. - Teściowo. 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Zawsze. - Dzięki. 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Spróbujcie i powiedzcie, że wam smakuje. 56 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Tak zrobimy? Okej. 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Sprawdźmy. 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Wcale się nie stresuję. 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Jest bardzo dobre. 60 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Mam wrażenie, że zanurzam się razem z korzeniami w głąb ziemi. 61 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Szczerze. Bardzo mi smakuje. 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Naprawdę doskonałe. 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Genialne, Thomas. 64 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Gratulacje. 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Dzięki. - Thomas. 66 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Dawaj. 67 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Co? - Powiedz im. 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Okej. To tajemnica. 69 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Nie powinienem wam mówić… ale powiem wam. 70 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Właśnie się dowiedziałem, że jesteśmy jednym z 12 finalistów. 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Bravissimo! 72 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - O rany! - No jasne. 73 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 Za stuletnie counoise i Philippe’a! 74 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 I za złoty medal! 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 - Oui. - Miejmy nadzieję. 76 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Tak się cieszę. Naprawdę. 77 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Przyjdzie pani na finał? - Oczywiście, że tak. 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 Ktoś musi nam narobić wstydu. 79 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Nie słuchajcie. 80 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Jak było w Gruzji? 81 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Opowiadaj! 82 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Co? 83 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Coś źle powiedziałem? 84 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Przywiozłaś trochę? 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 Tak. Wzięłam ze sobą sześć butelek. 86 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - To jest to sekretne wino? - Tak. 87 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Pomyślałam, że spróbujemy go wspólnie. 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Niespodzianka. - Ekscytujące. 89 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Czuję się jak Neil Armstrong, zanim stanął na Księżycu. 90 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Nie wiem, czy był w Gruzji… 91 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Dziękuję. 92 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Łoo. 93 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 O rany. 94 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Tu nie musisz się martwić o recenzję. 95 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 To mała, rodzinna winnica 96 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 na niewielkim kawałku ziemi w pobliżu klasztoru. 97 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Wino jest głównie dla mnichów… - Zostanę mnichem. 98 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 I na rodzinne imprezy. 99 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 Zróbmy specjalne wydanie o Gruzji 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 i umieśćmy to wino na okładce. 101 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Ja pierdolę. 102 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 To na okładce plus 1200 pustych kartek. 103 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 A w kolejnych latach 104 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 żadnego Przewodnika, 105 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 żadnych obrazów, 106 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 żadnej muzyki, 107 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 żadnych książek… 108 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 Tylko to wino. 109 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Wybacz, Thomas. 110 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Twoje counoise jest świetne… 111 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 ale to… 112 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Wiem. 113 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 W przyszłym roku już go nie będzie. 114 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Dlaczego? 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Zrównają winnicę z ziemią. 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Skomplikowana historia rodzinna. 117 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Próbowaliśmy przekonać właściciela, 118 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 ale się nie udało. 119 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Nie możemy na to pozwolić. 120 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 Nie ma takiej opcji. 121 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Wiem. 122 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 TOKIO 123 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Szefie, nie wiedziałam, że pan wrócił! 124 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Co to za rzeczy? 125 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 To przyszło, kiedy pana nie było. 126 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Pobyt w Europie się udał? 127 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Tak. Powiedzmy. 128 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Podsumować szybko najpilniejsze sprawy? 129 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Dostaliśmy selekcję od Artemis Domain… 130 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Czekają na opinię w sprawie Château-Grillet 2022. 131 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Obiecał pan też panu Limowi z Singapuru 132 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 poradę w sprawie wyboru win na Międzynarodową Radę Finansów. 133 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Czeka na pański telefon. 134 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 A wydawca prosi o zatwierdzenie tekstów do pańskiej książki. 135 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 Château de la Liquière czeka na opinię 136 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 w sprawie wyników testów korka. 137 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Dostał pan też próbki wina 138 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 do mieszanki finalnej szampana Michel Genet. 139 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Musi pan odpowiedzieć restauracji Red z Londynu… 140 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Przepraszam. 141 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Czy możesz ustalić adres mojej matki? Jej prywatny adres. 142 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Nie mów, że to dla mnie. To niespodzianka. 143 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Oczywiście. 144 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 Już wstałaś? 145 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 Tak. 146 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 Mam spotkania. 147 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Muszę lecieć. 148 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Nie masz czasu na herbatę? 149 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 Nie, wybacz, mamo. 150 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - Widzimy się wieczorem? - Tak. 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Dziękuję. 152 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Dzień dobry, madame Léger. - Dzień dobry. 153 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Dzień dobry. Identyfikator. - Dzień dobry. 154 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - Dziękuję. - Proszę za mną. 155 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 Pani Hertzborg już czeka. 156 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 KONKURS PIERWSZEGO ROCZNIKA 2024 157 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Proszę. 158 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Dziękuję. 159 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Dziękuję, Sophie. 160 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Cześć, Camille. 161 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - Kawy? - Cześć, Anito. Nie, dziękuję. 162 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Dziękuję za spotkanie. 163 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Przepraszam, że musiałam nalegać, ale to naprawdę ważne. 164 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Mam nadzieję! 165 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Słucham. 166 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 Bardzo podziwiam to, co reprezentujesz 167 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 i co zdołałaś osiągnąć konkursem 168 00:12:18,155 --> 00:12:22,201 w świecie bardziej skupionym na marketingu niż na wierze w wino i jego twórców. 169 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Niepokoisz mnie… 170 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 Doceniam twój talent 171 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 w kwestii łamania zasad i norm. 172 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Wiem, że selekcja zakończona, 173 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 ale chciałabym, żeby to wino znalazło się w finale. 174 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Tak po prostu? 175 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 Anito, uwierz mi, 176 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 to najbardziej niezwykłe wino, jakie w życiu piłam. 177 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Mój ojciec też tak uważał, ale nie zdołał go zidentyfikować. 178 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 Wraz z Isseiem Tomine odnaleźliśmy je w Gruzji. 179 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Ale wkrótce przestanie istnieć. 180 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 To na pewno wzruszająca historia, 181 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 ale nie trać czasu. 182 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Winnica zostanie zrównana z ziemią do końca miesiąca. 183 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Jeśli wino trafi do konkursu, na pewno wygra. 184 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - Właściciel zmieni plany. - A wino z Chassangre? 185 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Nie wystarczy ci szansa na medal? 186 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Wino z Chassangre będzie odnosiło sukcesy, czy wygra konkurs, czy nie. 187 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Ale to wino zostanie zaprzepaszczone. 188 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Jesteś nieodrodną córką swego ojca. 189 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Ale to nie Légerowie ustalają tu zasady. 190 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 Nie, to ty. 191 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 Zdecydowałaś, że nie będzie stałej liczby finalistów. 192 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 Czemu to ma służyć? 193 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 Czemu nie możesz dodać jeszcze jednego wina? 194 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Etyka. Znasz to słowo? 195 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Etyka. 196 00:13:51,164 --> 00:13:54,209 Czy etyka to nie ratowanie skarbu zamiast trzymania się reguł? 197 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Schowaj swoją butelkę. 198 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Spróbuj go. Spróbuj, a potem zdecyduj. 199 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Proszę, zrób to dla mnie. 200 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 A co potem? Zamierzasz przekupić sędziów, żeby nagrodzili je medalem? 201 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Jeśli jury spróbuje tego wina, ono wygra. 202 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Oczywiście. Żadnych wątpliwości. 203 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 Jednak nie jesteś taka, jak ojciec. 204 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Jego arogancja nie przyćmiewała inteligencji. 205 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Mam spotkanie. 206 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Zareklamuj twoje zaginione wino w przewodniku. 207 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Jeśli to nie wystarczy, by je uratować, świat jakoś to przeżyje. 208 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Proszę. 209 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Witaj, Anito. 210 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Kogo my tu mamy. 211 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Camille. 212 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Co u ciebie? - Właśnie wychodziła. 213 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Zostawię cię z człowiekiem słynącym z kodeksu etycznego. 214 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Proszę, Luca. 215 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Wiedziałeś, że tu jest? - Tak. 216 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Właśnie kupił grupę Clarencia, jednego ze sponsorów. 217 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 Myślałem, że wiesz. 218 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 No nie. 219 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Nic o nim nie słyszałam, odkąd usiłował ukraść mi spadek. 220 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Obrzydliwe. 221 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 Ci ludzie i ten konkurs mnie obrzydzają. 222 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Już rozumiem, dlaczego ojciec nimi gardził. 223 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Myślę, że powinnaś odpuścić. 224 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Chciałaś zrobić coś pięknego, ale za bardzo się zaangażowałaś. 225 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Mówiłeś, że trzeba walczyć o to wino. 226 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 Tak uważam. 227 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Ale nie mamy środków. 228 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Mój ojciec był, jaki był, ale nigdy by na to nie pozwolił. 229 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 To co by zrobił? 230 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 No co? 231 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Lepiej zabierz ten nóż. 232 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Camille i mój ulubiony bratanek. 233 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 A więc odnalazłaś to wino. 234 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Brawo, jestem pod wrażeniem. 235 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Pochlebiasz mi. - Mówię poważnie. 236 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Razem z twoim ojcem szukaliśmy go latami. 237 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Przemierzyliśmy pół świata. Kilka razy myśleliśmy, że je znaleźliśmy. 238 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 A zatem Gruzja. Anita mi mówiła. 239 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Szukaliśmy tam. 240 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Z jakiego regionu pochodzi? 241 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Dolina Kura? 242 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Możesz mi już powiedzieć. 243 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Wkrótce się dowiesz. 244 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Miłego dnia. 245 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Camille, posłuchaj. 246 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Wiem, że jesteś na mnie zła, ale sama nie uratujesz tego wina. 247 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Musimy zapomnieć o dawnych konfliktach i współpracować. 248 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Zostaw ją. 249 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 Jesteś jej ochroniarzem? 250 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - I co? - Z czym? 251 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Co zrobiłby twój ojciec? 252 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 Daj spokój. 253 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 No powiedz. 254 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Podmieniłby nasze wino na wino Tamar. 255 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 A po wygranej powiedziałby coś w stylu: 256 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 „Poświęciłem własne wino, by ratować skarb. 257 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 Taka jest od początku misja Przewodnika. Bla, bla”. 258 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Nie zrobisz tego Thomasowi. 259 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Jasne, że nie! Oszalałeś? 260 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 Mówiłam tylko, co zrobiłby ojciec. 261 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Okej. 262 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Albo… 263 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Albo co? 264 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Znalazłby innego finalistę i by go do tego przekonał. 265 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Nikt by się nie zgodził. 266 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 No tak. 267 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Zresztą nie znamy pozostałych finalistów. 268 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Tak. 269 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Hej. - Jak ci się spało? 270 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - Okej? - Co tam? 271 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Dobrze. 272 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 Wszędzie cię szukałam. 273 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - Mamy spotkanie. - Wybacz. 274 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Do zobaczenia. - Na razie. 275 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Do zobaczenia. 276 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - W porządku? - Czemu nie poczekałaś? 277 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Przepraszam. 278 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Obudziłam się wcześnie przez jet lag, a ty twardo spałeś. 279 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - W porządku? - Tak. 280 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 A co? 281 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Camille, 282 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 co wydarzyło się w Gruzji? 283 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Mówiłam ci. 284 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Wszystko? - Wszystko. 285 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Muriel Delatouche chce z nami przeprowadzić wywiad. 286 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Ale jeśli nie masz ochoty… 287 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Nie, przyjdę. 288 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - Na pewno? - Tak. 289 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Będę słodziutka. 290 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Okej. 291 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 Musimy coś sprawdzić na stoisku. 292 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Tak? - Dobry wieczór, pani Kinu. Tu Issei. 293 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 Dobry wieczór, Issei. 294 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Twojej matki nie ma w domu. 295 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 Wie pani, kiedy wróci? 296 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 Nie… Nie mówiła. 297 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Przekazać jej jakąś wiadomość? 298 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Nie. Przyjdę kiedy indziej. 299 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Przepraszam. Miło znów panią widzieć. 300 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Mnie również. 301 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Przygotowuję krótką kronikę z konkursu, 302 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 będę towarzyszyć niektórym producentom. 303 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 Philippe Chassangre jest nieobecny? 304 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 Nie, konkursy to nie jest… 305 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 żywioł mojego ojca. 306 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Wielka szkoda w kontekście tej edycji. 307 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Biorąc pod uwagę wasze counoise… Prawda? 308 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Wie pani… 309 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 To było nasze marzenie. 310 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Kilka lat temu dużo o tym z ojcem rozmawialiśmy… 311 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Dziadek posadził counoise… - Przepraszam, mama znów się zgubiła. 312 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 Muszę oddzwonić. 313 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - Przepraszam. Zaraz wracam. - Okej. 314 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 I jak? 315 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - I co? - Tak? 316 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Oddal się do Miyabi. 317 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Tak. - Spójrz w lewo. 318 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Widzisz mnie? Przy drzwiach? - Tak. 319 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Delatouche jest przy stoisku Chassangre. Wie, że jesteśmy finalistami. 320 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Okej. - Więc musi znać pozostałych. 321 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 I to na nich się skupi. 322 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Idźmy za nią, a sporządzimy listę. 323 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Ja nie mogę, bo muszę zostać z Thomasem. 324 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Serio chcesz to zrobić? 325 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Tak. 326 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Okej. 327 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 A kiedy już znajdziemy finalistę, jak go przekonamy? 328 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Zobaczymy. 329 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Dobra, muszę tylko zgubić Miyabi. 330 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Mamo, muszę kończyć. Do zobaczenia. 331 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Będzie ciężko. Jestem dość zajęty. 332 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 Pan Lopez. Muriel Delatouche. 333 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Miło pana poznać. 334 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Miło mi. 335 00:22:58,587 --> 00:23:05,552 Chętnie. Z przyjemnością. Po to tutaj jestem. 336 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Zostawię już pana… 337 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 Doskonałe do befsztyka. 338 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Do widzenia. 339 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 Do zobaczenia. Uciekam. 340 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Co robisz? 341 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Próbuję win. 342 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Doskonałe. 343 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Nie, śledzisz tę dziennikarkę. Dlaczego? 344 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Nikogo nie śledzę. 345 00:23:54,434 --> 00:23:57,396 Nie wiem, co kombinujesz, ale nie podoba mi się to. 346 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Chodź. Musimy iść na sesję. 347 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Teraz? - Tak. 348 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Nie chcesz zjeść? - Nie jestem głodny. 349 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Schudłeś. 350 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Byłeś tu już u lekarza? 351 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Nie, ale nic mi nie jest. 352 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Przepraszam, że tak nagle wyjechałem. 353 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Jak Camille? 354 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Jak zwykle. Piekielnie uparta. 355 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Wiesz… 356 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 Miałem tam dziwny sen. 357 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 A może raczej wizję. 358 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Może to za sprawą wypadku podczas nurkowania. 359 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 To był tamten dzień, kiedy prawie utonąłem. 360 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 Na Okinawie. 361 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Ale w mojej wizji, 362 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 w moim wspomnieniu… 363 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Czułem dłonie matki, wpychające mnie pod wodę. 364 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Próbowała uczyć cię pływania i się wyślizgnąłeś. 365 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Wyciągnęła cię z wody. Uratowała cię. 366 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Nie. 367 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Trzymała mnie pod wodą. 368 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 Nie pozwalała mi się wynurzyć. 369 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 To tylko koszmar. 370 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 Nie to się wydarzyło. 371 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 To na pewno był wypadek? 372 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 Dość. 373 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Przestań, tato. 374 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Nie wyobrażaj sobie rzeczy, które się nie wydarzyły. 375 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Nie znasz swojej matki. 376 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Rozumiesz? 377 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Wybacz… 378 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Miyabi zaciągnęła mnie na sesję fotograficzną. 379 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 W każdym razie… 380 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Mam listę. Dziesięciu producentów. 381 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Okej. - Wejdź. 382 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 O rany. 383 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Co? 384 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Nic. 385 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 A więc… 386 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Mamy oczywiście Counoise de Chassangre. 387 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Bodega Juan Lopez, Domaine Jean-Michel Gérin, 388 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Domaine Montrozier, Caliber 12, 389 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - Domaine T-Oinos Clos Stegasta… - Czekaj. 390 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 Juan Lopez z Jerez de la Frontera? 391 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 Issei opowiadał mi o jego winie. 392 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Tak, to cinsault. 393 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Jedyny, który nie ma wina w Przewodniku. 394 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Nie zgodzi się. 395 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Dlaczego? 396 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 Bo chce udowodnić, 397 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 że potrafi robić nie tylko komercyjne wino. 398 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Po raz pierwszy zakwalifikował się do dużego konkursu. 399 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Musimy go przekonać. 400 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Okej. 401 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 Jak? 402 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Zadbajmy o to, by zdobył uznanie, na które liczy. 403 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Madame Léger. - Pan Lopez. Dzień dobry. 404 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Pan Inglese. - Witam pana. 405 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Dużo słyszeliśmy o pańskim cinsault. - Tak. 406 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Podobno jest wyjątkowe. Możemy spróbować? 407 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Oczywiście. Z przyjemnością. 408 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Madame. - Dziękuję. 409 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Dziękuję. 410 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Issei Tomine miał rację. 411 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Bardzo harmonijne, doskonała dojrzałość fenoliczna. 412 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 - Bardzo ciekawe wino. - Merci. 413 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Młode, ale obiecujące. 414 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Zgadzam się. 415 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Jesteśmy w finale. 416 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Przepraszam… Tak się cieszę. 417 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Jego wino jest w finale. 418 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 Mamy biuro na piętrze. Może nas pan odwiedzi? 419 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Oczywiście. 420 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 Apartament numer sześć. Za pół godziny? 421 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Doskonale. Do zobaczenia. - Do zobaczenia. 422 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 Hasta luego. 423 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Musimy posprzątać. 424 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Tak. - Czekaj. 425 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Dobra! 426 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 Mały prezent. 427 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 Dziękuję, Juanie. 428 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Mogę tak do pana mówić? - Oczywiście. 429 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 - Zapraszam. - Merci. 430 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Witamy. 431 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Proszę usiąść. 432 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Chcielibyśmy, żeby pańskie wino znalazło się w kolejnym Przewodniku. 433 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Jestem bardzo szczęśliwy i zaszczycony. 434 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 Zaleją pana zamówienia. 435 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 Będzie pan musiał reglamentować sprzedaż. 436 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Może pan liczyć na nasze rady. 437 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Bardzo dziękuję. 438 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Informujemy pana o tym z przyjemnością… 439 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 …ale chcieliśmy omówić coś innego. 440 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Proszę spróbować tego wina i powiedzieć, co pan sądzi. 441 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 To wino, którego szukał Issei Tomine? 442 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Tak. 443 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Więc je odnalazł. 444 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Wspólnie je odnaleźliśmy. W Gruzji. 445 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 Jak to zrobiliście? 446 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 Długo by opowiadać. 447 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Pan Tomine nie przyjechał? - Musiał wracać do Japonii. 448 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Przepraszam za te pytania, ale wydawało się to dla niego ważne. 449 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Jest ważne. Dla nas obojga. 450 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Proszę spróbować. 451 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Pan Tomine miał rację. To wino jest niesamowite. 452 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Ma teksturę starego wina, 453 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 a zarazem świeżość i aromaty młodego. 454 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Nigdy nie zdołam stworzyć takiego wina. 455 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Ono zniknie. 456 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Co? 457 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Właściciel chce wyciąć winnicę i zbudować tam pole golfowe. 458 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Nie może tego zrobić. 459 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Możemy uratować to wino, ale potrzebujemy pańskiej pomocy. 460 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Mojej? 461 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Jeśli wino wygra konkurs, właściciel zrezygnuje z tego projektu. 462 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 Więc jest w finale? 463 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 Nie. 464 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 A lista jest zamknięta. 465 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 Dlatego, jeśli się pan zgodzi, 466 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 chcielibyśmy zastąpić pańskie wino tym winem. 467 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Mam w konkursie zaprezentować to wino zamiast własnego? 468 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Pod moim nazwiskiem? 469 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Tak. 470 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Dlaczego myślicie, że się zgodzę? 471 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Ze względu na to, co pan mówił. 472 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Zna pan wartość wina, 473 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 jego historię, 474 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 pracę, której ono wymaga. 475 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 Jest pan jednym z 12 finalistów. 476 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 To oznaka wielkiego uznania. 477 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Ale nie ma pan pewności, że wygra konkurs. 478 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Jeśli odmówię, moje wino nie znajdzie się w Przewodniku? 479 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Znajdzie się, bo na to zasługuje. 480 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Ale jeśli się pan zgodzi, znajdzie się też w poleceniach. 481 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Są tylko trzy rocznie. 482 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Proszę to przemyśleć. 483 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Pańskie wino w kartach największych sommelierów, 484 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 u boku Romanée-Conti. 485 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Wiem, jakiego poświęcenia to wymaga. 486 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Nie wie pani. Nie ma pani pojęcia. 487 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 On to zrobi. 488 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Issei, twojej matki nie ma w domu. 489 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Będę wracał codziennie, aż się ze mną spotka. 490 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Wyjechała, więc przez kolejnych kilka tygodni nie musisz się kłopotać. 491 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Dokąd pojechała? - Nie wiem. 492 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Przykro mi. 493 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Rozumiem. Dziękuję. 494 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 LICZĘ NA TO, ŻE DOTRZYMACIE SŁOWA. 495 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 POKÓJ 303. JUAN LOPEZ. 496 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 Prelegenci mają przyjść wcześniej. Lecę. 497 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Nie wierzę, że zgodziłam się na udział w panelu. 498 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Proszę przelać je do swojej butelki. 499 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Dziękuję, Juanie. To wspaniałe… 500 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Nie powstrzymamy zmian klimatu. Już tu są. 501 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Ale możemy się przystosować. Wręcz musimy. 502 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Przykro mi, ale pompowanie co roku milionów litrów wody z rzek, 503 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 to nie adaptacja. To eskapizm. 504 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 Taka jest rzeczywistość! 505 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 To tylko słowa. Puste słowa. 506 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 Robicie w Chassangre coś świetnego, 507 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 ale nie każdego na to stać. 508 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Bez nawadniania niektóre winnice wymrą w ciągu dwudziestu lat. 509 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 Owszem, w Chassangre mogliśmy wyprzedzić bieg zdarzeń 510 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 i wiem, że nie jest to możliwe 511 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 dla mniejszych producentów. 512 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 Owszem, to kwestia pieniędzy. 513 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 Ale to głównie kwestia woli. 514 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 Woli walki, 515 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 woli inwestowania, podejmowania ryzyka, 516 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 zmieniania tego, co nie zmieniało się od setek lat. 517 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 Odrzucania dawnych nawyków, nawet na przekór ludziom. 518 00:38:56,753 --> 00:39:00,591 Czasem trzeba uderzyć pięścią w stół. Możemy dalej pracować tak, jak dawniej: 519 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 te same szczepy, te same metody, 520 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 tradycje, żadnych zmian. 521 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Ale wtedy zderzymy się ze ścianą. 522 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Albo wykazujemy się śmiałością i wywracamy stolik. 523 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 To trudne i straszne, ale w przeciwnym razie znikniemy. 524 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 Bo nasze wina, wszystkie nasze wina, 525 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 są zagrożone wyginięciem. To fakt. 526 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Czy mamy szansę je uratować? Może. 527 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Czy przyjdzie nam za to zapłacić? Na pewno. Cena będzie wysoka. 528 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 To oczywiście ruletka. 529 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 Ale jeśli nie będziemy gotowi, 530 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 pora zmienić zawód. Tak uważam. 531 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Dziękuję, Camille. 532 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Pani wizja przyszłości nikogo nie pozostawi obojętnym. 533 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Ktoś chce skomentować? - Ja. 534 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 KONKURS PIERWSZEGO ROCZNIKA 2024 535 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 To, co mówi Camille Léger, jest w porządku, 536 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 ale ja już nie wiem, co robić. 537 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 Jest nie tylko susza. 538 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Są też zbyt łagodne zimy, zbyt intensywne deszcze w złym momencie, 539 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 pleśń, mączniakowce i inne pasożyty, których wcześniej nie było! 540 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Nie wspominam o skoczkowatych, muszce cętkowanej, 541 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 cholernych ćmach, Xiphinemie… 542 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 TWOJE WINO STARTUJE W KONKURSIE PIERWSZEGO ROCZNIKA. 543 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 WYGRA. MUSISZ PRZYJECHAĆ. 544 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 NA PODSTAWIE MANGI: 545 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK