1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 ПО МАНГЕ «КАПЛИ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО. 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Простите! - Эй! 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 С возвращением во Францию! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Стерва! 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 ХРУПКОЕ 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Слава богу. 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Зачем приехал? Поздно же. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Как долетела? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 Отлично. 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Прости, не было спокойной минутки позвонить тебе. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 Ну, у меня хорошие новости. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Какие? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Наше вино в финале. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Отлично! - Даже не верится. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Ты это заслужил. Молодец. 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 Мы молодцы. 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 Это и твоя заслуга. 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Твой отец рад? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Кажется, он улыбнулся. 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Я скучал. 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Пойдем. Твоя мама ждет. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Как Иссэй? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Лучше. 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Взять сумку? - Нет, не надо. 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Добрый вечер. - Добрый. 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Можно вашу сумку? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 Нет, спасибо. Возьму с собой. 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - Садитесь. - Спасибо. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Спасибо. 30 00:02:15,344 --> 00:02:20,349 КАПЛИ БОГА 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 Спасибо. До свидания. 32 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - Сюрприз! - Привет! 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - Я скучала. - И я. 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Так рада тебя видеть. Всё хорошо? 35 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Как доехали? - Пробки, как всегда. 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Отпразднуем твое возвращение и начало конкурса! 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Спасибо, мама. - Как мило, спасибо. 38 00:02:49,878 --> 00:02:54,299 - Надеюсь на хороший отзыв в справочнике. - Ничего не обещаю. Посмотрим. 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Всё хорошо? Не устала? 40 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Всё хорошо. Рада быть дома. - Идем, Тома, 41 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 откроем твой кунуаз. Не терпится попробовать. 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Где ты нашел эту бутылку? 43 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Мы зарезервировали номер в шато конкурса 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 для нужд справочника, встреч. 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Справочник доволен пятизвездочной кроватью? 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 Она ему не нужна. 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Для него всё остальное. - Видимо. 48 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 Да. 49 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Мама? Ты готовила? 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Нет, не бойся. Это Лоренцо. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Слава богу. - Да, я. 52 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Эй! Брось. - Даже ты сказала: «Не бойся». 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - Оставь мне, а? - Теща. 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Всегда. - Спасибо. 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Что ж, попробуйте. И скажите, что оно хорошее. 56 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Ладно? Ладно. 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 А ну-ка. 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Я совсем не нервничаю. 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Оно очень хорошее. 60 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Кажется, что я погружаюсь с корнями глубоко в землю. 61 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Правда, мне нравится. 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Оно на самом деле превосходное. 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Оно прекрасное. Правда. 64 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Поздравляю. 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Благодарю. - Тома. 66 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Давай. 67 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Что? - Скажи им. 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Так, это секрет. 69 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Я не должен вам говорить… но я скажу. 70 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Я только что узнал, что мы в числе 12 финалистов. 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Брависсимо! 72 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - Ого! - Естественно. 73 00:04:37,402 --> 00:04:40,989 - За столетний кунуаз и Филиппа! - И за золотую медаль! 74 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 Да. Надеюсь. 75 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Я так рад за тебя. Правда. 76 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Вы приедете на конкурс? - Ну конечно. 77 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 Должен же кто-то нас там опозорить. 78 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Не слушай его. 79 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Что ж, как прошло в Грузии? 80 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Расскажи! 81 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Что? 82 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Что я сказал? 83 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Ты привезла его? 84 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 Да. Я привезла шесть бутылок. 85 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - То загадочное вино? - Да. 86 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Я решила, нужно попробовать его вместе. 87 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Сюрприз. - Отлично! 88 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Да, я как Нил Армстронг перед высадкой на Луну. 89 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Вряд ли он побывал в Грузии, но… 90 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Спасибо. 91 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Ого. 92 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Ого. 93 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Не беспокойся из-за отзыва на него. 94 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 Маленькое семейное производство 95 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 на маленьком участке земли у монастыря. 96 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Вино делают для монахов… - Хочу в монахи. 97 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 И для семейных застолий. 98 00:07:14,685 --> 00:07:19,439 Сделать бы спецвыпуск о Грузии и поместить это вино на обложку. 99 00:07:22,651 --> 00:07:26,947 К чёрту. Это вино на обложку и 1 200 пустых страниц. 100 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 И несколько лет после этого 101 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 никакого справочника, 102 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 никаких картин, 103 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 никакой музыки, 104 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 никаких книг… 105 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 …только это вино. 106 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Прости, Тома. 107 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Твой кунуаз превосходен… 108 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 …но это… 109 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Знаю. 110 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 В следующем году его не будет. 111 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Почему? 112 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Виноградник вырубят. 113 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 Сложная семейная история. 114 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Мы пытались уговорить владельца, 115 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 но не вышло. 116 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Нельзя допустить его гибели. 117 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 Это невозможно. 118 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Я знаю. 119 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 ТОКИО 120 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Шеф, я не знала, что вы вернулись. 121 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Что всё это? 122 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 Это привезли, пока вас не было. 123 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Поездка в Европу прошла хорошо? 124 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Да. Нормально. 125 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Ввести вас в курс дела о самом срочном? 126 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Мы получили выборку от винодельни «Артемис»… 127 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Ждут вашего отзыва на «Шато-Грилле» 2022 года. 128 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 И вы обещали г-ну Лиму из Сингапура 129 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 порекомендовать вино для Международного финансового совета. 130 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Он ждет вашего звонка. 131 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 И редактор просит одобрить отрывки из вашей книги. 132 00:09:39,913 --> 00:09:43,500 «Шато-де-ля-Ликьер» ждет вашего мнения об анализах пробок. 133 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Вы получили образцы 134 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 для ассамбляжа шампанского Мишеля Жене. 135 00:09:48,297 --> 00:09:51,675 - Еще нужно ответить ресторану в Лондоне… - Простите. 136 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Можете найти адрес моей матери? Домашний. 137 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Не говорите, что для меня. Это сюрприз. 138 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Хорошо. 139 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 Уже встала? 140 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 Да. 141 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 У меня встречи. 142 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Надо идти. 143 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Некогда выпить чаю? 144 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 Нет, мама, прости. 145 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - До вечера? - Да. 146 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Спасибо. 147 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Добрый день, мадам Леже. - Добрый. 148 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Доброе утро, мадам Леже. Бейдж. - Доброе. 149 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - Спасибо. - Идите за мной. 150 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 Мадам Херцборг ждет вас. 151 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 КОНКУРС «ПЕРВЫЙ УРОЖАЙ» 2024 152 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Входите. 153 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Спасибо. 154 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Спасибо, Софи. 155 00:11:51,795 --> 00:11:55,090 - Здравствуй, Камилла. Кофе? - Доброе утро, нет, спасибо. 156 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Спасибо, что приняла. 157 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Прости, что настояла, но это очень важно. 158 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Надеюсь. 159 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Я слушаю. 160 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 Ты знаешь, меня восхищает твоя позиция, 161 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 успехи этого конкурса 162 00:12:18,155 --> 00:12:22,201 в мире, где больше маркетинга, чем убеждений касательно вина и виноделов. 163 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Я уже беспокоюсь… 164 00:12:24,203 --> 00:12:27,497 У тебя дар менять правила и нормы. 165 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Знаю, вина уже отобраны, 166 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 но я хочу, чтобы в финале было представлено это. 167 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Без обиняков. 168 00:12:42,930 --> 00:12:48,185 Анита, поверь: это самое экстраординарное вино, что я пробовала. 169 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Мой отец считал так же, но он не смог идентифицировать его. 170 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 А мы с Иссэем Томинэ нашли его в Грузии. 171 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Но скоро оно исчезнет. 172 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Уверена, история невероятная, 173 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 но это ни к чему. 174 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 Виноградники уничтожат к концу месяца. 175 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Если вино будет на конкурсе, оно победит 176 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - и владелец передумает. - А вино из Шассангра? 177 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Думаешь, оно без шанса на медаль? 178 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Вино из Шассангра будет успешным независимо от результата. 179 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 Но это вино будет потеряно. 180 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 Ты копия своего отца. 181 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Но Леже не устанавливают тут правила. 182 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 Нет, это делаешь ты. 183 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 И ты решила не ограничивать количество финалистов. 184 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 Так, может, нужна гибкость? 185 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 Что мешает добавить еще одно вино? 186 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Этика. Если ты знаешь это слово. 187 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Этика. 188 00:13:51,164 --> 00:13:54,209 Разве этика – не спасение сокровища, а применение правила? 189 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Можешь убрать бутылку. 190 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Попробуй. Попробуй и реши. 191 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Прошу, уступи хоть в этом. 192 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 А потом ты подкупишь судей, чтобы ему дали медаль? 193 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Если судьи попробуют его, оно выиграет. 194 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Конечно. Несомненно. 195 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 Поправлюсь: ты не как твой отец. 196 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Его спесивость не затмевала его разум. 197 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 Ко мне пришли. 198 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Включи это утерянное вино в справочник, раз оно тебе так нравится. 199 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 Если этого мало для его спасения, значит, мир это переживет. 200 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Входите. 201 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Добрый день, Анита. 202 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Смотрите, кто тут. 203 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Камилла. 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Всё хорошо? - Она как раз уходила. 205 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Оставляю тебя с этичным человеком. 206 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Проходите, Лука. 207 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Ты знал, что он тут? - Да. 208 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Он купил группу «Кларенсия», спонсора. 209 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 Думал, ты знаешь. 210 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 Нет. 211 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Не слышала о нём с тех пор, как он хотел украсть мое наследство. 212 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Мне от этого тошно. 213 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 Тошно от них всех. Этот конкурс – чушь. 214 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Знаешь, я понимаю, почему отец их презирал. 215 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Думаю, ты должна отпустить это. 216 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 У тебя была прекрасная задумка, но ты слишком вовлечена. 217 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Ты сказал, за это вино надо бороться. 218 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 И я говорил серьезно. 219 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Но нет возможности. 220 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Каким бы ни был мой отец, он бы этого не допустил. 221 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Что бы он сделал? 222 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Что? 223 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Убери от меня нож. 224 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Камилла и мой любимый племянник. Двойное удовольствие. 225 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 Итак, ты нашла это вино. 226 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Браво, я впечатлен. 227 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Я польщена. - Я искренне. 228 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Мы с твоим отцом искали его годами. 229 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Объездили весь мир. Несколько раз думали, что нашли его. 230 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Значит, Грузия? Анита сказала. 231 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 Вообще-то мы искали там. 232 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 Из какого оно региона? 233 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Долина реки Кура? 234 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Теперь можешь мне сказать. 235 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Ты скоро узнаешь. 236 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Хорошего дня. 237 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Камилла, послушай. 238 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Да, ты злишься на меня, но тебе одной это вино не спасти. 239 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Нужно забыть о разногласиях и работать сообща. 240 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Оставь ее в покое. 241 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 Ты ее телохранитель? 242 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - И? - Что? 243 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Что сделал бы твой отец? 244 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 Забудь. 245 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 Ну же, скажи. 246 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Он бы заменил наше вино на вино Тамар. 247 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 А после победы сказал бы что-то вроде: 248 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 «Я пожертвовал своим вином, спасая бесценное сокровище. 249 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 В этом вся суть справочника». И всё такое. 250 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Ты не поступишь так с Тома. 251 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Конечно нет! С ума сошел? 252 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 Просто сказала, что сделал бы отец. 253 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Ладно. 254 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Или же… 255 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Или что? 256 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Он бы нашел другого финалиста и уговорил его сделать это. 257 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Никто не согласится. 258 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Да. 259 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Мы всё равно не знаем остальных финалистов. 260 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Да. 261 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Привет. - Привет. Хорошо спала? 262 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - Ну? - Да. Как ты? 263 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Хорошо. 264 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 Везде тебя искала. 265 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - У нас встреча. Идем. - Простите. 266 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - Пока. Ладно. - Да, пока. 267 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Пока. 268 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Всё хорошо? - Да, почему не подождала? 269 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Прости. 270 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Я рано проснулась из-за джетлага, а ты сладко спал. 271 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Всё хорошо? - Да. 272 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 А что? 273 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Камилла, 274 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 что случилось в Грузии? 275 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Я тебе рассказала. 276 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Всё? - Всё. 277 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Мюриэль Делатуш хочет взять интервью. 278 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Но если не хочешь… 279 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Нет, я приду. 280 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - Уверена? - Да. 281 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Буду паинькой. 282 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Ладно. 283 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 Надо посмотреть кое-что на стенде. 284 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Да? - Добрый вечер, г-жа Кину. Это Иссэй. 285 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 Добрый вечер, Иссэй. 286 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Вашей матери нет дома. 287 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 - Не знаете, когда она вернется? - Нет. Она не сказала. 288 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Хотите что-то ей передать? 289 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Нет. Зайду еще. Спасибо. 290 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Прости, задержалась. Рада вас видеть. 291 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Я тоже. 292 00:20:51,293 --> 00:20:56,965 Я делаю репортаж о конкурсе и буду следить за несколькими виноделами. 293 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 Филиппа Шассангра тут нет? 294 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 Нет. Мой отец и конкурсы… 295 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 Это не для него. 296 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Но в этом году… Как жаль. 297 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Для вашего кунуаза. Нет? 298 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 Значит, знаете. 299 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Это была мечта. 300 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Несколько лет назад мы говорили об этом с отцом и… 301 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Мой дед посадил кунуаз… - Прости, мама опять потерялась. 302 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 Надо ей позвонить. 303 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - Простите. Я сейчас. - Ладно. 304 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 И как? 305 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - Что думаешь? - Да? 306 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Отойди от Мияби. 307 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Да. - Посмотри налево. 308 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Видишь меня? У двери. - Да. 309 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Мюриэль Делатуш у стенда Шассангра. Она знает, что мы в финале. 310 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Так. - Видимо, знает и других финалистов. 311 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 И она сосредоточится на них. 312 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Проследим за ней – получим список. 313 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Я не могу, потому что должна быть с Тома. 314 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Ты серьезно? 315 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Да. 316 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Ладно. 317 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 И когда найдем финалистов, как мы их убедим? 318 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Посмотрим. 319 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Ладно, только нужно улизнуть от Мияби. 320 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Мама, мне пора. Поговорим потом. 321 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Мне будет сложновато. Сейчас я занят. 322 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 Г-н Лопес, я Мюриэль Делатуш. 323 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Очень приятно. 324 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 Рада познакомиться. 325 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 Очень приятно. С удовольствием. Я здесь для этого. 326 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 ВИНОДЕЛЬНЯ ШАССАНГР БОДЕГА ХУАН ЛОПЕС 327 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Что ж, оставлю вас… 328 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 К бифштексу. 329 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Пока. 330 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 До скорого. Мне пора. 331 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 ВИНОДЕЛЬНЯ МОНТРУЗЬЕ 332 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 ВИНОДЕЛЬНЯ ТОНУА 333 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 ВИНО ПЕРСЕ ДЖУЗЕППЕ КВИНТАРЕЛЛИ 334 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 ВИНОДЕЛЬНЯ ЖАК СЕЛОСС ВИНОДЕЛЬНЯ ФРОММ 335 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 ВИНОДЕЛЬНЯ И. КЛЕРЖЕ ВИНОДЕЛЬНЯ Ф. МЕРЛЕН 336 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Что ты делаешь? 337 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Пробую вина. 338 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Очень хорошее. 339 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Нет, ты ходишь за той журналисткой. Зачем? 340 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Я ни за кем не хожу. 341 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 Не знаю, что ты делаешь. 342 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 Но мне это не по душе. 343 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Идем. У нас фотосессия. 344 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Сейчас? - Да. 345 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Не хочешь поесть? - Я не голоден. 346 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Ты похудел. 347 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Ты не ходил тут к врачу? 348 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Нет. Но я уже в порядке. 349 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Прости, что я быстро уехал. 350 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Как Камилла? 351 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Как обычно. Упрямая до ужаса. 352 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Знаешь… 353 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 Мне приснился странный сон. 354 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 Может, это было видение. 355 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Возможно, из-за инцидента на дайвинге. 356 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 В нём был день, когда я чуть не утонул. 357 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 На Окинаве. 358 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Но в этом видении, 359 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 в воспоминании… 360 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 …я чувствовал, как мама толкает меня вниз. 361 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Она пыталась учить тебя плавать, а ты выскользнул. 362 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Она вытащила тебя из воды. Она спасла тебя. 363 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Нет. 364 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Она удерживала меня под водой. 365 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 Не давала мне выплыть. 366 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 Это просто кошмарный сон. 367 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 Всё было не так. 368 00:26:58,952 --> 00:27:01,705 - Ты уверен, что это было случайно? - Хватит. 369 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Ну же, папа. 370 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Перестань воображать то, чего не было. 371 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Ты не знаешь свою мать. 372 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Ясно? 373 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Прости… 374 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Мияби утащила меня на фотосессию. 375 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 В общем… 376 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Итак, у меня в списке десять имен. 377 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Ладно. - Входи. 378 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 Ого. 379 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Что? 380 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Ничего. 381 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Итак… 382 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 У нас кунуаз из Шассангра, естественно. 383 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Бодега «Хуан Лопес», винодельня «Жан-Мишель Жерен». 384 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 «Монтрузье» с «Калибром 12». 385 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - У «Тонуа» – «Кло Стегаста»… - Прости, стой. 386 00:28:25,247 --> 00:28:29,877 Хуан Лопес из Херес-де-ла-Фронтера? Иссэй рассказал мне о его вине. 387 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Да, сенсо. 388 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Единственный финалист без вина в справочнике. 389 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Он не согласится. 390 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Почему? 391 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 Он хочет показать, 392 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 что может создавать не только коммерческие вина. 393 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Его впервые отобрали на крупный конкурс. 394 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Нужно убедить его. 395 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Ладно. 396 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 Как? 397 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Обеспечив ему признание, которого он добивается. 398 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Мадам Леже. - Господин Лопес. 399 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Здравствуйте, г-н Инглезе. - Здравствуйте. 400 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Мы наслышаны о вашем сенсо. - Ясно. 401 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Похоже, оно превосходное. Можно попробовать? 402 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Конечно. С удовольствием. 403 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Мадам. - Спасибо. 404 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Спасибо. 405 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Иссэй Томинэ был прав. 406 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Очень гармоничное, с превосходной фенольной зрелостью. 407 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 Очень интересное вино, г-н Лопес. 408 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Молодое, но многообещающее. 409 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Согласна. 410 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Мы в финале. 411 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Простите. Я просто…так рад. 412 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Его вино в финале. 413 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 У нас офис на втором этаже. Не хотите зайти? 414 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Да, конечно. 415 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 Шестой номер. Через полчаса? 416 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Отлично. До скорого. - До скорого. 417 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 До скорого. 418 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Нужно убрать твой бардак. 419 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Да. - Погоди. 420 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Готово! 421 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 Подарок. 422 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 Спасибо, Хуан. 423 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Ничего, что по имени? - Конечно. 424 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 Прошу, входите. 425 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Добро пожаловать. 426 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Прошу, садитесь. 427 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Мы хотим поместить ваше вино в следующий выпуск справочника. 428 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Это честь, и я очень рад. 429 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 У вас будет множество заказов. 430 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 Придется продавать по распределению. 431 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Можете обращаться за советом. 432 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Благодарю. 433 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Мы рады объявить об этом… 434 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 но пригласили вас обсудить другой вопрос. 435 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Попробуйте это вино и скажите, что вы думаете. 436 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 Это вино, которое искал Иссэй Томинэ? 437 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Да. 438 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 Значит, он нашел его. 439 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Мы его нашли. В Грузии. 440 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 Как вам удалось? 441 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 Придется долго объяснять. 442 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Г-н Томинэ не тут? - Ему пришлось вернуться в Японию. 443 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Простите, что спрашиваю, но это казалось важным для него. 444 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Да. Для нас обоих. 445 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Прошу, попробуйте. 446 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Г-н Томинэ был прав. Оно невероятное. 447 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 У него текстура старого вина, 448 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 но свежесть и аромат молодого вина. 449 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Я никогда не смогу сделать такое вино. 450 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Оно исчезнет. 451 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Что? 452 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Владелец хочет вырубить виноградник и построить поле для гольфа. 453 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Он не может. 454 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Мы можем спасти это вино, Хуан, но нужна ваша помощь. 455 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Моя? 456 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Если это вино победит в конкурсе, владелец отменит проект. 457 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 Он один из финалистов? 458 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 Нет. 459 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 И список закрыт. 460 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 Поэтому, если вы согласитесь, 461 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 мы хотели бы заменить ваше вино этим на конкурсе. 462 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Вы хотите, чтобы я представил это вино вместо моего на конкурсе? 463 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Под моим именем? 464 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Да. 465 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Почему вы решили, что я соглашусь? 466 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Из-за ваших же слов. 467 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Вы знаете ценность вина, 468 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 его историю 469 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 и вложенный в него труд. 470 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 Вы среди 12 финалистов. 471 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Это уже доказательство признания. 472 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Но вы не уверены в своей победе. 473 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Если откажусь, моего вина не будет в справочнике? 474 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Нет. Будет, потому что заслуживает этого. 475 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Но если согласитесь, оно будет и в «Выборе сердца». 476 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Таких лишь три вина в год. 477 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Подумайте, Хуан. 478 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Ваше вино в меню лучших сомелье, 479 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 рядом с «Романи-Конти». 480 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Я знаю, что для вас это большая жертва. 481 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Нет. Вы не представляете. 482 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Он согласится. 483 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Иссэй, вашей мамы тут нет. 484 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Передайте, что я буду приходить, пока не встречусь с ней. 485 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 Ее нет в городе, так что в ближайшие дни вам не стоит утруждаться. 486 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Куда она уехала? - Я не знаю. 487 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Сожалею. 488 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Понял. Благодарю. 489 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 Я РАССЧИТЫВАЮ, ЧТО ВЫ ВЫПОЛНИТЕ СВОЮ ЧАСТЬ СДЕЛКИ. 490 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 НОМЕР 303. ХУАН ЛОПЕС. 491 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 Выступающим нужно прийти пораньше. Я пойду. 492 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Не верится, что согласилась участвовать. 493 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Не забудьте перелить в свою бутылку. 494 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Спасибо, Хуан. Вы делаете правиль… 495 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Изменение климата не предотвратить. Оно уже настало. 496 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Но мы можем адаптироваться. И должны. 497 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Простите, но ежегодное выкачивание миллионов литров из рек – 498 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 не адаптация, а бегство от реальности. 499 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 Такова действительность! 500 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 Это лишь слова. Просто слова. 501 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 Вы в Шассангре поступаете прекрасно, 502 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 но не всем это по карману. 503 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Без ирригации некоторые винодельни исчезнут через 20 лет. 504 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 Да, в Шассангре у нас была возможность это предвидеть, 505 00:38:37,067 --> 00:38:40,571 и я понимаю, что это невозможно для виноделен поменьше. 506 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 Дело в деньгах, вы правы. 507 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 Но, главное – желание. 508 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 Желание бороться, 509 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 инвестировать, рисковать. 510 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 Менять то, чего не меняли веками, 511 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 изменить традиции, пусть кто-то и расстроится. 512 00:38:56,753 --> 00:39:00,591 Даже если надо ударить кулаком по столу. Мы можем работать как раньше: 513 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 те же сорта, те же методы, 514 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 традиции, ничего не менять. 515 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Но потом нас ждет катастрофа. 516 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Или будем смелыми и изменим правила игры. 517 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Да, это сложно и страшно, но либо это, либо мы исчезнем. 518 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 Потому что нашим винам, всем им, 519 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 угрожает гибель. Это факт. 520 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Есть ли шанс спасти их? Возможно. 521 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Придется заплатить цену? Конечно, причем высокую. 522 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Конечно, это риск. 523 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 Но если мы не готовы рискнуть, 524 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 может, нам надо сменить работу. Вот так. 525 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Спасибо, Камилла. 526 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Ясно одно: ваше видение будущего никого не оставляет равнодушным. 527 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Кто хочет ответить? - Я. 528 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 КОНКУРС «ПЕРВЫЙ УРОЖАЙ» 2024 529 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 Камилла Леже всё правильно говорит, 530 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 но я уже не знаю, что делать, 531 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 ведь дело не только в засухе. 532 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 Зимы слишком мягкие, избыток осадков в неподходящее время, 533 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 мучнистая роса, ложная мучнистая роса, другие новые паразиты! 534 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 У нас кобылки, пестрокрылая дрозофила, 535 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 эта мерзкая моль, нематоды… 536 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 ТВОЕ ВИНО НА КОНКУРСЕ «ПЕРВЫЙ УРОЖАЙ». 537 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 ОНО ПОБЕДИТ. ТЫ ДОЛЖЕН ПРИЕХАТЬ. 538 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 ПО МАНГЕ «КАПЛИ БОГА» ТАДАСИ АГИ И СЮ ОКИМОТО. 539 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Перевод субтитров: Владимир Фадеев