1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 ЗА ОДНОЙМЕННОЮ МАНҐОЮ ТАДАШІ АҐІ ТА ШУ ОКІМОТО 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - Вибачте. - Гей! 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 Вітаємо у Франції! 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 Сука. 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 ОБЕРЕЖНО, КРИХКЕ 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 Слава богу. 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 Так пізно – не варто було. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Як долетіла? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 Чудово! 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 Вибач, що не передзвонила. Зовсім не було часу. 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 У мене хороші новини. 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 Які? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 Наше вино вийшло у фінал. 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - Це ж чудово! - Сам не вірю. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Ти заслужив. Молодець. 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 Ми молодці. 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 Тут є й твоя заслуга. 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Тато радий? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 Щось там ніби усміхався. 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Я так скучив. 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 Ходімо. Твоя мама чекає. 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 Як Іссе? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Краще. 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - Дай допоможу. - Ні, не треба. 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - Добрий вечір. - Добрий. 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 Покласти в багажник? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 Ні, дякую. Я візьму в салон. 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 - Добре. Сідайте. - Дякую. 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 Дякую. 30 00:02:15,344 --> 00:02:20,349 БОЖІ КРАПЛІ 31 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 - Гарного вечора. - Дякую. 32 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - Сюрприз! - Гей! 33 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - Ми так скучили. - А я як! 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 Така рада вас бачити. Як ви? 35 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - Як дорога? - Важка, як завжди. 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 Відсвяткуємо твій приїзд і початок змагань! 37 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - Дякую, мамо. - Дуже мило, дякую. 38 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 Надіюся, Довідник оцінить його достойно. 39 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 Нічого не обіцяю. Побачимо. 40 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 Як ти? Втомилась? 41 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - Нормально. Добре, що доїхала. - Ну що, Тома? 42 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 Відкоркуємо твій кунуаз? Мені вже кортить. 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 Звідки в тебе пляшка? 44 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 Ми забронювали люкс у палаці, де буде конкурс. 45 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 Для Довідника, зустрічей. 46 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 Довіднику підійде п'ятизіркове ліжко «king-size»? 47 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 Довіднику не потрібне ліжко. 48 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - Йому потрібен увесь люкс. - Ще б пак. 49 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 А як інакше. 50 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 Мамо? Ти готувала? 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 Не переживай. Це Лоренцо. 52 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - Слава богу. - Так, це я. 53 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - Дуже смішно. - Ну, раз ти кажеш «не переживай». 54 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - Лиши мені трохи. - Тещо. 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - Аякже. - Дякую. 56 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 Скуштуйте і скажіть, як вам. 57 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Чи все добре? 58 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 Поглянемо. 59 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 Я вже нервуюсь. 60 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 Дуже хороше. 61 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 Відчуття, ніби я осягнув глибину землі. 62 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 Дійсно чудове. 63 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 Взагалі-то пречудове. 64 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 Неперевершено, Тома. Правда. 65 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 Вітаю. 66 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - Дуже дякую. - Тома. 67 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 Давай. 68 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - Що? - Скажи їм. 69 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 Добре, взагалі-то це секрет. 70 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 Я мав би мовчати… але скажу. 71 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Я щойно дізнався, що наше вино – серед 12 фіналістів. 72 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 Бравісимо! 73 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - Вау! - А як інакше? 74 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 За сторічний кунуаз і за Філіпа! 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 І за золоту медаль! 76 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 - Так. - Надіємось. 77 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Дуже радий за вас. Справді. 78 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - Ви прийдете на фінал? - Авжеж, прийду. 79 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 Хтось же має нас там зганьбити. 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 Та годі тобі. 81 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 Ну, як там Грузія? 82 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Розказуй. 83 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Що? 84 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Я щось не те сказав? 85 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Ти його привезла. 86 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 Так. Шість пляшок. 87 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - Таємничого вина? - Так. 88 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 Подумала, чому б нам не спробувати. 89 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - Тож сюрприз! - Інтрига. 90 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 Так. Я ніби Ніл Армстронґ – вперше ступаю на Місяць. 91 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 Навряд чи він колись був у Грузії… 92 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 Дякую. 93 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 Ого. 94 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Вау. 95 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 Я вже знаю, яка буде рецензія на це вино. 96 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 Це маленький сімейний бізнес. 97 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 На клаптику землі біля монастиря. 98 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - Вино роблять для ченців… - Пора йти в монастир. 99 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 І для сімейного застілля. 100 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 Треба зробити спецвипуск про Грузію, 101 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 а на обкладинку – це вино. 102 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 Та що там. 103 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 Просто вино на обкладинку – і ні слова більше. 104 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 І з роками 105 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 зникне все: Довідник, 106 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 картини, 107 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 музика, 108 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 книжки… 109 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 І залишиться тільки це вино. 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 Вибач, Тома. 111 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 Твій кунуаз прекрасний… 112 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 але це вино… 113 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 Знаю. 114 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Через рік його вже не буде. 115 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Як це? 116 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 Лози вирубують. 117 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 У цієї родини складна історія. 118 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Ми хотіли переконати власника, 119 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 та не змогли. 120 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 Цьому вину не можна вмирати. 121 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 У жодному разі. 122 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 Знаю. 123 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 ТОКІО 124 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 Бос, я не знала, що ви приїдете. 125 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Це що? 126 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 Їх прислали, коли вас не було. 127 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 Як з'їздили в Європу? Усе добре? 128 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 Можна так сказати. 129 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 Провести вам короткий огляд ключових завдань? 130 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 Отримали добірку вин з маєтку «Артеміда»… 131 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 У «Шато-Ґріє 2022» чекають вашої рецензії. 132 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 Також ви обіцяли Ліму-сан із Сінґапура 133 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 порекомендувати вино для Міжнародної фінансової ради. 134 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 Він чекає вашого дзвінка. 135 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 І ще редактор просив вас переглянути кілька текстів з вашої книжки. 136 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 Шато де ла Лік'єр чекає вашого висновку 137 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 щодо якості корків. 138 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Також надійшли зразки вина 139 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 для фінального купажу шампанського Мішеля Жене. 140 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 Ресторан «Ред» у Лондоні чекає вашої відповіді… 141 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 Вибач. 142 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Ти не могла б знайти адресу моєї матері? Особисту. 143 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 Не кажи, що для мене. Хай буде сюрприз. 144 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 Авжеж. 145 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 Уже прокинулась? 146 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 Так. 147 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 У мене зустріч. 148 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 Мені пора. 149 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 Чаю не будеш? 150 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 Ні, мам, вибач. 151 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - До вечора? - Так. 152 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Дякую. 153 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - Доброго ранку, мадам Лежер. - Доброго. 154 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - Доброго ранку, мадам Лежер. Ваш бейдж. - Доброго. 155 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - Дякую. - Я проведу. 156 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 Мадам Герцборґ чекає на вас. 157 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 КОНКУРС «ПЕРШИЙ ВІНТАЖ», 2024 158 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 Заходьте. 159 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Дякую. 160 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 Дякую, Софі. 161 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 Привіт, Каміло. 162 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - Кави? - Привіт, Аніто. Ні, дякую. 163 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 Дякую, що погодилася на зустріч. 164 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 Вибач, що тисну, але це справді важливо. 165 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 Надіюсь. 166 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Я тебе слухаю. 167 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 Ти знаєш, як я захоплююся твоїми принципами 168 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 і всім, що ти вклала в цей конкурс. 169 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 У світі, де панує маркетинг, ти доводиш, що головне – 170 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 це вино і люди, які його творять. 171 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 Ти мене вже лякаєш… 172 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 І ще я захоплююсь, 173 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 як ти майстерно ламаєш правила. 174 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 Я розумію, що відбір вже завершено, 175 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 але я хочу, щоб це вино представили у фіналі. 176 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 Отак одразу. 177 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 Аніто, повір. 178 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 Це не просто вино, а щось неймовірне. Кращого я не пробувала. 179 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 Так само думав і батько, але не знав, звідки воно. 180 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 А ми з Іссе Томіне знайшли його в Грузії. 181 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Але скоро воно зникне. 182 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 Яка зворушлива історія, 183 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 але все даремно. 184 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 До кінця місяця виноградники знищать. 185 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 Якщо вино потрапить на конкурс, воно переможе. 186 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - І власник відмовиться від планів. - А «Шасанґр»? 187 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 Тобі мало медалей? 188 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 «Шасанґр» і так приречене на успіх – виграє воно чи ні. 189 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 А це вино просто зникне. 190 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 А ти вся в батька. 191 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 Однак не Лежери встановлюють тут правила. 192 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 Ти встановлюєш. 193 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 І кількість фіналістів не обмежена – ти сама казала. 194 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 Тоді навіщо це правило? 195 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 Що заважає додати ще одне вино? 196 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 Етика. Тобі відоме це слово. 197 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Етика. 198 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 Хіба не етично – врятувати унікальну цінність, 199 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 а не чіплятися за правила? 200 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 Забери пляшку. 201 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 Спробуй. Спробуй – і скажи. 202 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 Зроби це для мене. 203 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 Щоб ти підкупила суддів і отримала медаль? 204 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Якщо судді спробують – воно виграє. 205 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 Аякже. Без сумніву. 206 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 Я виправлюся: ти не як батько. 207 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Його розум хоч не засліплювала гординя. 208 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 У мене наступна зустріч. 209 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 Раз ти так любиш це вино, розпиши про нього в Довіднику. 210 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 А якщо цього буде недостатньо – світ якось переживе. 211 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Заходьте. 212 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 Привіт, Аніто. 213 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Які люди. 214 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 Каміла. 215 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - Ти куди? - Вона вже йде. 216 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 Залишу тебе з найетичнішою людиною. 217 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Проходь, Лука. 218 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - Ти знав, що він тут? - Так. 219 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 Він тепер власник групи Clarencia. Спонсорує конкурс. 220 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 Думав, ти знаєш. 221 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 Ні. 222 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 Відколи він хотів позбавити мене спадку, я нічого про нього не чула. 223 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 Мене зараз знудить. 224 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 Від усього цього кодла. Який же це фарс, а не конкурс. 225 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 Тепер я розумію, чому батько їх так ненавидів. 226 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Думаю, тобі варто відпустити ситуацію. 227 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 Те, що ти робиш – прекрасно, але ти береш дуже близько до серця. 228 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 Ти сам казав: за вино треба боротись. 229 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 І кажу. 230 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 Але у нас немає ресурсів. 231 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 Хоч який був батько, він би цього не допустив. 232 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 Що б він зробив? 233 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 Що? 234 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 Сховай ніж від гріха подалі. 235 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 Каміла і мій улюблений небіж. Подвійна насолода. 236 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 То ви знайшли вино. 237 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 Браво. Вражає. 238 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - Зворушена. - Правда. 239 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 Ми з твоїм батьком так довго його шукали. 240 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 Об'їздили весь світ. Могли б уже тисячу разів його знайти. 241 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 Тож Грузія, так? Аніта казала. 242 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 А ми його там шукали. 243 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 З якого воно регіону? 244 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Долина Кури? 245 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Уже можеш сказати. 246 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Скоро дізнаєшся. 247 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Гарного дня. 248 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 Каміло, послухай. 249 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 Знаю, ти сердишся, але сама ти це вино не збережеш. 250 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 Забудьмо непорозуміння, і давай працювати разом. 251 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 Дай їй спокій. 252 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 А ти що, її охоронець? 253 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - Ну? - Що? 254 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 Що б зробив твій батько? 255 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 Забудь. 256 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 Скажи. 257 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Він би замінив наше вино на Тамарине. 258 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 А коли б виграв, сказав: 259 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 «Я пожертвував своїм вином задля порятунку безцінного скарбу. 260 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 Для цього створювався Довідник, бла-бла-бла». 261 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 Ти ж не вчиниш так з Томою. 262 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 Авжеж ні. Як ти міг подумати? 263 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 Кажу, як вчинив би батько. 264 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 Добре. 265 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 Або ж… 266 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 Або ж що? 267 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 Знайдемо іншого фіналіста й вмовимо його. 268 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Ніхто на це не піде. 269 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Так. 270 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 Ми й так не знаємо інших фіналістів. 271 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 Так. 272 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - Привіт. - Як спалось? 273 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - Добре? - Так. Як ти? 274 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Чудово. 275 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 Я скрізь тебе шукаю. 276 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - У нас зустріч. Нам пора. - Так. 277 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - До зустрічі. Бувай. - До зустрічі. 278 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 Бувайте. 279 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - Як ти? - Чому ти пішла без мене? 280 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 Вибач. 281 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 Рано прокинулася через джетлаг, а ти так солодко спав. 282 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - Усе добре? - Так. 283 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 А що? 284 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 Каміло, 285 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 що сталося в Грузії? 286 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 Я ж тобі розповіла. 287 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - Усе? - Усе. 288 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 Через годину Мюріель Делатуш бере у нас інтерв'ю. 289 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 Так. Тому, якщо не хочеш… 290 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 Ні, я прийду. 291 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - Точно? - Так. 292 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 Обіцяю гарно поводитись. 293 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 Ходімо. 294 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 Треба роздивитися стенд. 295 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - Так? - Добрий вечір, Кіну-сан. Це Іссе. 296 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 Добрий вечір, Іссе-сан. 297 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 Вашої мами нема вдома. 298 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 Вона сказала, коли повернеться? 299 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 Ні… Не казала. 300 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 Бажаєте щось передати? 301 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 Ні. Я ще прийду. Дякую. 302 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 Вибач, трохи затрималась. Рада вас знову бачити. 303 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 І я вас. 304 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Я готую короткий репортаж про конкурс, 305 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 тому буду стежити за виноробами. 306 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 Філіп Шасанґр тут? 307 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 Ні, батько й конкурси… 308 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 Це не його. 309 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 Як жаль, що саме цього року його не буде. 310 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 Особливо для вашого кунуазу… Хіба ні? 311 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 То ви вже знаєте. 312 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 Ми про це мріяли. 313 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 Багато з ним про це говорили ще давно, тож… 314 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - Дідусь посадив кунуаз… - Вибачте, мама заблукала. 315 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 Мушу їй передзвонити. 316 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - Я на хвилинку. Зараз буду. - Авжеж. 317 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 Як тобі? 318 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 Алло. 319 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 Відійди від Міябі на секунду. 320 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - Так. - Подивись наліво. 321 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - Бачиш мене? Я біля дверей. - Бачу. 322 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 Делатуш зараз біля стенда Шасанґр. Знає, що ми у фіналі. 323 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - Так. - Думаю, вона знає й інших фіналістів. 324 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 Братиме в них інтерв'ю. 325 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Простежимо за нею – побачимо їх. 326 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 Я маю бути з Томою, тому не піду. 327 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 Ти зараз серйозно? 328 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 Так. 329 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 Добре. 330 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 І коли дізнаємось імена фіналістів, як ми їх переконаємо? 331 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Побачимо. 332 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 Тоді мені треба зникнути з поля зору Міябі. 333 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 Добре, мамо, на зв'язку. 334 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 Це буде непросто. Я зараз трохи зайнятий. 335 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 Месьє Лопес, я Мюріель Делатуш. 336 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 Приємно познайомитись. 337 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 А мені як приємно. 338 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 Яка честь для мене. Для цього я тут. 339 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 ДОМЕН ШАСАНҐР БОДЕҐА ХУАНА ЛОПЕСА 340 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Що ж, не буду заважати… 341 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 Смакує зі стейком. 342 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 Чао. 343 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 Мені пора. До зустрічі. 344 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 ДОМЕН МОНРОЗЬЄ 345 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 ДОМЕН Т-ОЙНОС 346 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 ВИНОГРАДНИКИ ПЕР СЕ ДЖУЗЕППЕ КВІНТАРЕЛЛІ 347 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 ДОМЕН ЖАК СЕЛОСС ВИНОРОБНЯ ФРОММ 348 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 ДОМЕН ІВОН КЛЕРЖЕ ДОМЕН Ф. МЕРЛЕН 349 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 Що ти робиш? 350 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Смакую вино. 351 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 Дуже добре. 352 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 Ні, стежиш за журналісткою. Нащо? 353 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 Ні за ким я не стежу. 354 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 Не знаю, що ти задумав. 355 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 Але я не схвалюю. 356 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 Ходімо. У нас фотосесія. 357 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - Що, вже? - Так. 358 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - Їсти хочеш? - Я не голодний. 359 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 Ти схуд. 360 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 Ходив до лікаря? 361 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 Ні. Мені вже набагато краще. 362 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 Вибач, що я так зібрався і поїхав. 363 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 Як Каміла? 364 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 Як завжди. Уперта як баран. 365 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Знаєш… 366 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 Нещодавно мені наснився сон. 367 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 Дуже схоже на видіння. 368 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 Через той випадок під водою. 369 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 Той день, коли я ледь не потонув. 370 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 В Окінаві. 371 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 Але в моєму видінні, 372 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 в спогадах… 373 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 я відчув, як руки матері штовхають мене на дно. 374 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 Вона вчила тебе плавати, а ти вислизнув. 375 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 Вона витягла тебе з води. Врятувала. 376 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 Ні. 377 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 Вона силою утримувала мене під водою. 378 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 Не давала виринути. 379 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 Тобі наснився кошмар. 380 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 Такого не було. 381 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 Це точно був нещасний випадок? 382 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 Досить. 383 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 Тату. 384 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 Не вигадуй таке, чого ніколи не було. 385 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Ти нічого не знаєш про матір. 386 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 Зрозумів? 387 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 Вибач… 388 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 Міябі потягла мене на фотосесію. 389 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 Але з хорошого… 390 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 Я знаю імена десятьох фіналістів. 391 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - Добре. - Заходь. 392 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 Ого. 393 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 Що? 394 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 Та нічого. 395 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 Тож… 396 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 Серед них є кунуаз від Шасанґр. Не дивно. 397 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 Бодеґа Хуана Лопеса. Домен Жан-Мішеля Жерена. 398 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 Домен Монрозьє, 12-й Калібр, 399 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - домен Т-Ойнос, Кло Стеґаста… - Ану дай. 400 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 Хуан Лопес з Херес-де-ла-Фронтера? 401 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 Іссе мені про нього розповідав. 402 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 Так, сенсо. 403 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Серед фіналістів лише його вино не в Довіднику. 404 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Він на це не піде. 405 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 Чому? 406 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 Він хоче довести, 407 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 що спроможний робити не тільки комерційне вино. 408 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 Він уперше пройшов відбір у такому конкурсі. 409 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 Переконаємо його. 410 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 Добре. 411 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 Як? 412 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 Тим, що він отримає визнання, якого прагне. 413 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - Мадам Лежер. - Добрий день, месьє Лопес. 414 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - Вітаю, месьє Інґлезе. - Вітаю. 415 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - Ми багато чули про ваше сенсо. - Так. 416 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 Схоже, воно неперевершене. Можемо спробувати? 417 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 Авжеж. Буду радий. 418 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - Прошу. - Дякую. 419 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Дякую. 420 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 Іссе Томіне казав правду. 421 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 Дуже гармонійне, з оксамитовою текстурою. 422 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 - Дуже цікаве вино, месьє Лопес. - Дякую. 423 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 Молоде, але дуже перспективне. 424 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 Погоджуюсь. 425 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 Ми у фіналі. 426 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 Вибачте. Просто… ніяк не натішусь. 427 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 Його вино у фіналі. 428 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 У нас офіс на другому поверсі. Бажаєте піднятись? 429 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 Авжеж. 430 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 Номер шість. Через пів години? 431 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - Чудово. До зустрічі. - До зустрічі. 432 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 До зустрічі. 433 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 Треба прибрати в кімнаті. 434 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - Так. - Чекай. 435 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 Усе. 436 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 Маленький презент. 437 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 Дякую, Хуане. 438 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - Не проти, якщо зватиму вас Хуан? - Авжеж ні. 439 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 - Заходьте. - Мерсі. 440 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 Проходьте. 441 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 Сідайте. 442 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 Ми б хотіли, щоб ваше вино було в наступному виданні Довідника. 443 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 Дуже приємно. Це велика честь. 444 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 Від журналістів не буде відбою. 445 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 Вам доведеться продавати за попереднім записом. 446 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 Якщо потрібна буде наша допомога – звертайтесь. 447 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 Дуже дякую. 448 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 Ми раді повідомити вам цю новину… 449 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 …але насправді запросили вас з іншої причини. 450 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 Спробуйте це вино, будь ласка, і скажіть, що ви думаєте. 451 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 Це те вино, яке шукав Іссе Томіне? 452 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 Так. 453 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 То він його знайшов. 454 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 Ми знайшли. У Грузії. 455 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 Як вам це вдалося? 456 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 Довга історія. 457 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - Месьє Томіне тут? - Поїхав у справах у Японію. 458 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 Вибачте, що питаю, просто пам'ятаю, як це було для нього важливо. 459 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 Так. Для нас обох. 460 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 Спробуйте. 461 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 Месьє Томіне був правий. Вино прекрасне. 462 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 Смак глибокий, як у зрілого вина, 463 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 але при цьому воно дуже свіже та ароматне. 464 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 Таке вино мені не під силу. 465 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 Воно пропаде. 466 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 Що? 467 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 Власник хоче вирубати виноградник і влаштувати там поле для гольфу. 468 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 Цього не можна допустити. 469 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 Ми можемо врятувати це вино, Хуане, з вашою допомогою. 470 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 Моєю? 471 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 Якщо вино переможе, власник закриє будівництво. 472 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 Воно теж у фіналі? 473 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 Ні. 474 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 Список уже сформовано. 475 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 Але якщо ви дасте згоду, 476 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 ми виставимо на конкурс це вино замість вашого. 477 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 Ви просите, щоб я перелив це вино у свої пляшки й виставив на конкурс? 478 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 Під своїм іменем? 479 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 Так. 480 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 Чому ви думаєте, що я погоджусь? 481 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 Через те, що ви сказали. 482 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Ви знаєте цінність вина, 483 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 його історію, 484 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 і скільки в нього було вкладено праці. 485 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 Ви серед 12 фіналістів. 486 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Це вже визнання. 487 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 Але ви сумніваєтеся, чи виграєте конкурс. 488 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 Якщо я відмовлю, вино не потрапить у Довідник? 489 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 Потрапить – воно на це заслуговує. 490 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 Але якщо ви погодитеся, ваше ім'я буде серед «Фаворитів». 491 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 Таких вин лише три на рік. 492 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 Подумайте, Хуане. 493 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 Ваше вино буде в меню найкращих сомельє, 494 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 поряд з «Романе-Конті». 495 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 Розумію, чим ви жертвуєте. 496 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 Ні. Ви й гадки не маєте. 497 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 Він погодиться. 498 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 Іссе-сан, вашої мами тут немає. 499 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 Передайте, що я буду приходити, поки вона мене не прийме. 500 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 У цьому немає сенсу – вона на кілька днів поїхала з міста. 501 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - Куди саме поїхала? - Не знаю. 502 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 Вибачте. 503 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 Зрозуміло. Дякую. 504 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 НАДІЮСЯ, ВИ ДОТРИМАЄТЕ СЛОВА. 505 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 НОМЕР 303. ХУАН ЛОПЕС. 506 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 Доповідачів попросили прийти раніше. Я піду. 507 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 Нащо я тільки погодилася виступати на цій дискусії. 508 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 Перелийте у свої пляшки. 509 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 Дякую, Хуане. Те, що ви робите, – це… 510 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 Ми не можемо змінити клімат – це вже стало нашою реальністю. 511 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 Проте ми можемо – і мусимо – до нього адаптуватись. 512 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 Вибачте, але масово викачувати воду з річок – 513 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 це не адаптація, а втеча від реальності. 514 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 Така реальність! 515 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 Це все пусті балачки. 516 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 Те, що ви робите в Шасанґр, – чудово, 517 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 але не кожен собі це дозволить. 518 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 Якщо не буде зрошення, через 20 років виноробні зникнуть. 519 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 Так, у Шасанґр ми могли це спрогнозувати, 520 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 і я розумію, що для менших виноробень 521 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 це не завжди можливо. 522 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 Питання в грошах – ви праві. 523 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 Але передусім – у силі волі. 524 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 Волі боротись, 525 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 інвестувати, ризикувати. 526 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 Ламати те, що не просувалося роками. 527 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 Змінювати застарілі звички, навіть якщо це викликає спротив 528 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 і треба проявляти твердість. 529 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 Можемо лишити як є: 530 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 ті самі сорти, ті самі технології, 531 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 традиції й небажання щось змінювати. 532 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 Але тоді ми зайдемо в глухий кут. 533 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 Або ж ми будемо сміливі й усе змінимо. 534 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 Так, це складно й страшно, але: або так, або смерть. 535 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 Усі наші вина – 536 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 під загрозою загибелі. Це факт. 537 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 Чи є шанс їх урятувати? Можливо. 538 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 Чи доведеться за це платити? Безперечно, і немало. 539 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 Авжеж, це ризик. 540 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 Але якщо ми не готові ризикувати, 541 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 то навіщо ми тут? Ось що я думаю. 542 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 Дякую, Каміло. 543 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 Одне можу сказати точно: ваше бачення надихає. 544 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - Хтось має зауваження? - Так, я. 545 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 КОНКУРС «ПЕРШИЙ ВІНТАЖ», 2024 546 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 Те, що каже Каміла Лежер, – прекрасно, 547 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 але я не знаю, як нам бути, 548 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 бо йдеться не лише про посуху, 549 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 а й про теплі зими, несезонні опади, 550 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 цвіль, борошнисту росу й інших паразитів, яких раніше не було. 551 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 Ми боремося з цикадками, дрозофіловими мушками, 552 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 клятою міллю, ґрунтовими паразитами… 553 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 ТВОЄ ВИНО – СЕРЕД ПРЕТЕНДЕНТІВ 554 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 НА ПЕРЕМОГУ В КОНКУРСІ. ПРИЇЖДЖАЙ. 555 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 ЗА МАНҐОЮ ТАДАШІ АҐІ ТА ШУ ОКІМОТО 556 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 Переклад субтитрів: Вероніка Рудик