1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 (改编自亚树直和冲本秀的同名漫画) 2 00:00:32,281 --> 00:00:33,909 - 抱歉 - 嘿 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,828 欢迎回到法国 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,622 贱人 5 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 (易碎) 6 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 谢天谢地 7 00:01:04,438 --> 00:01:05,941 你不该来接我的 太晚了 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 旅程如何? 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,737 很好 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,743 抱歉 我一直找不到 安静的时候给你回电话 11 00:01:18,453 --> 00:01:21,206 我有个好消息 12 00:01:21,290 --> 00:01:22,374 什么好消息? 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,543 我们的酒进决赛了 14 00:01:27,421 --> 00:01:29,756 - 太棒了 - 我简直不敢相信 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 你是实至名归 干得好 16 00:01:32,593 --> 00:01:33,594 是我们干得好 17 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 你也付出了很多 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 你爸爸开心吗? 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,183 我好像看到他笑了 20 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 我好想你 21 00:01:51,737 --> 00:01:53,363 走吧 你妈妈在等我们 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,283 一青怎么样? 23 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 好多了 24 00:01:57,993 --> 00:01:59,786 - 要我帮你拿包吗? - 不用 没事的 25 00:02:02,623 --> 00:02:04,082 - 晚上好 - 晚上好 26 00:02:04,583 --> 00:02:05,626 我帮你拿包吧? 27 00:02:05,709 --> 00:02:07,419 不用 谢谢 我随身带着就好 28 00:02:07,503 --> 00:02:09,295 好 请上车就座 29 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 谢谢 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,062 谢谢你 再见 31 00:02:34,363 --> 00:02:36,490 - 给你个惊喜 - 嘿 32 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 - 好想你 - 我也是 33 00:02:39,701 --> 00:02:41,620 很高兴见到你 你还好吗? 34 00:02:41,703 --> 00:02:43,914 - 路上怎么样? - 一如既往地堵 35 00:02:43,997 --> 00:02:46,750 我们想庆祝你回来 也庆祝比赛开始 36 00:02:46,834 --> 00:02:49,795 - 妈妈 谢谢你 - 你们太可爱了 谢谢 37 00:02:49,878 --> 00:02:51,755 要确保《指南》给它个好评啊 38 00:02:51,839 --> 00:02:54,299 这可不敢保证 我们拭目以待 39 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 你还好吗?不太累吧? 40 00:02:56,218 --> 00:03:00,222 - 我很好 回家真高兴 - 汤姆斯 来嘛 41 00:03:00,305 --> 00:03:03,100 把你的古诺瓦兹打开 我都迫不及待想尝了 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,060 你从哪儿弄来这瓶酒的? 43 00:03:05,853 --> 00:03:09,022 我们在举办比赛的那个庄园 订了一间套房 44 00:03:09,106 --> 00:03:12,776 为《指南》订的 开会用 45 00:03:12,860 --> 00:03:15,863 那《指南》对它的五星大床满意吗? 46 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 《指南》可用不着那张床 47 00:03:18,991 --> 00:03:21,910 - 套房里的其他地方都归它 - 我想也是 48 00:03:21,994 --> 00:03:23,412 是啊 49 00:03:24,246 --> 00:03:26,206 妈妈?你做饭了? 50 00:03:26,290 --> 00:03:28,584 没有 别担心 是洛伦佐做的 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 - 谢天谢地 - 对 我做的 52 00:03:30,169 --> 00:03:34,506 - 嘿 别这样 - 你自己都说“别担心” 53 00:03:34,590 --> 00:03:36,091 - 给我也留点 啊? - 岳母大人 54 00:03:36,175 --> 00:03:37,843 - 永远都会 - 谢谢 55 00:03:38,468 --> 00:03:41,430 好了 试试看 然后告诉我你们喜欢 56 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 可以吗?好的 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,057 我来品品看 58 00:03:45,934 --> 00:03:47,102 我可一点都不紧张 59 00:03:59,615 --> 00:04:00,699 好酒啊 60 00:04:01,450 --> 00:04:05,829 我感觉自己和葡萄根一起潜进了泥土深处 61 00:04:05,913 --> 00:04:07,706 说真的 我很喜欢 62 00:04:07,789 --> 00:04:10,501 真是非常好的酒 63 00:04:10,584 --> 00:04:12,544 太棒了 汤姆斯 真的 64 00:04:13,712 --> 00:04:14,755 恭喜 65 00:04:14,838 --> 00:04:16,882 - 非常感谢 - 汤姆斯 66 00:04:19,384 --> 00:04:20,385 说嘛 67 00:04:20,469 --> 00:04:21,887 - 什么? - 告诉他们 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,475 好吧 这是秘密 69 00:04:26,558 --> 00:04:30,145 我不该告诉你们的…但我还是要说 70 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 我今天刚知道 我们是决赛12强之一 71 00:04:33,941 --> 00:04:35,400 太棒了 72 00:04:35,484 --> 00:04:37,319 - 天啊 - 实至名归啊 73 00:04:37,402 --> 00:04:39,446 为那株百年古诺瓦兹干杯 也为菲利普干杯 74 00:04:39,530 --> 00:04:40,989 为金牌干杯 75 00:04:41,073 --> 00:04:42,824 没错 希望如此 76 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 我真替你们高兴 真的 77 00:04:48,163 --> 00:04:51,583 - 你会去决赛现场吗? - 当然了 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,752 我们需要有人在现场让我们尴尬嘛 79 00:04:53,836 --> 00:04:55,045 别听他乱说 80 00:04:55,128 --> 00:04:59,132 格鲁吉亚之行怎么样? 81 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 跟我们说说 82 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 怎么了? 83 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 我说错什么了吗? 84 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 你带回来了? 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,712 是的 我带了六瓶来 86 00:05:37,462 --> 00:05:39,131 - 这就是那瓶神秘的酒? - 对 87 00:05:41,008 --> 00:05:43,468 我想我们该一起品品 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,305 - 算是个惊喜吧 - 太令人期待了 89 00:05:46,388 --> 00:05:50,225 是啊 我感觉自己就像 尼尔阿姆斯特朗首次踏上月球前那样激动 90 00:05:51,518 --> 00:05:53,812 他好像没踏上过格鲁吉亚的土地 不过… 91 00:05:59,484 --> 00:06:00,569 谢谢 92 00:06:16,293 --> 00:06:17,669 天啊 93 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 天啊 94 00:06:52,538 --> 00:06:55,332 这款酒的酒评一定好到爆棚 95 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 产自一个规模很小的家族酒庄 96 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 酒庄在一个修道院附近 占地面积非常小 97 00:07:03,090 --> 00:07:05,843 - 这酒主要是酿给僧侣们… - 我要出家了 98 00:07:07,761 --> 00:07:11,473 也为家庭聚会所准备 99 00:07:14,685 --> 00:07:17,604 我们该为格鲁吉亚出一期特别版 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,439 封面就放这款酒 101 00:07:22,651 --> 00:07:24,111 得了吧 102 00:07:24,194 --> 00:07:26,947 封面就它了 再装订一千二百张空白页 103 00:07:28,907 --> 00:07:30,284 往后的岁月里 104 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 不需要《指南》 105 00:07:32,953 --> 00:07:35,372 不需要画作 106 00:07:36,290 --> 00:07:37,291 不需要音乐 107 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 不需要书籍 108 00:07:42,421 --> 00:07:44,006 只要有这瓶酒就够了 109 00:07:49,761 --> 00:07:50,971 汤姆斯 抱歉了 110 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 你的古诺瓦兹确实很出色 111 00:07:56,226 --> 00:07:57,227 但这款酒… 112 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 我知道 113 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 明年它就不存在了 114 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 为什么? 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,491 他们要把葡萄藤全砍掉 116 00:08:15,495 --> 00:08:17,456 那家的家族史很复杂 117 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 我们试着劝过酒庄主人 118 00:08:22,169 --> 00:08:23,170 但没成功 119 00:08:23,670 --> 00:08:25,506 我们不能让这款酒就这么消失 120 00:08:26,924 --> 00:08:28,509 绝对不行 121 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 我知道 122 00:08:39,186 --> 00:08:42,105 (东京) 123 00:08:59,248 --> 00:09:02,292 老板 我不知道您回来了 124 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 这些都是什么啊? 125 00:09:04,503 --> 00:09:06,338 这些都是您不在的时候送来的 126 00:09:07,506 --> 00:09:09,508 您这趟欧洲之行还顺利吗? 127 00:09:10,884 --> 00:09:12,678 算是吧 128 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 要不要我先向您简要汇报一下 最紧急的事务? 129 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 我们收到了来自 阿尔忒弥斯酒庄的精选清单 130 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 他们在等您对2022年格里耶城堡的反馈 131 00:09:28,151 --> 00:09:30,153 另外 您答应过新加坡的林先生 132 00:09:30,237 --> 00:09:34,533 帮他在国际金融理事会的用酒提供建议 133 00:09:34,616 --> 00:09:36,201 他在等您的电话 134 00:09:36,285 --> 00:09:39,830 还有 编辑希望您确认一下 您书中的几处文字 135 00:09:39,913 --> 00:09:41,874 拉利基耶酒庄在等您给出 136 00:09:41,957 --> 00:09:43,500 对瓶塞测试结果的意见 137 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 您还收到了米歇尔热内香槟的… 138 00:09:45,419 --> 00:09:47,796 静态酒样品 用于最后的调配 139 00:09:48,297 --> 00:09:50,507 您也需要回复伦敦的“Red”餐厅… 140 00:09:50,591 --> 00:09:51,675 打断你一下 141 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 能帮我查一下我母亲的地址吗? 她的私人住址 142 00:09:56,096 --> 00:09:59,766 别说是我让你查的 我要给她个惊喜 143 00:10:02,186 --> 00:10:03,187 好的 144 00:10:36,637 --> 00:10:37,763 这么早就起来了? 145 00:10:37,846 --> 00:10:38,889 是的 146 00:10:38,972 --> 00:10:40,140 我约了人 147 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 我得走了 148 00:10:42,434 --> 00:10:43,685 不喝口茶再走吗? 149 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 不了 抱歉 妈妈 150 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 - 晚上见? - 好的 151 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 谢谢 152 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 - 早上好 莱杰女士 - 早上好 153 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 - 早安 莱杰女士 这是您的通行证 - 早上好 154 00:11:22,850 --> 00:11:24,101 - 谢谢 - 请跟我来 155 00:11:24,184 --> 00:11:25,727 赫茨堡夫人正在等您 156 00:11:25,811 --> 00:11:27,396 (2024年首酿大赛) 157 00:11:43,662 --> 00:11:44,705 请进 158 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 谢谢 159 00:11:49,543 --> 00:11:50,878 谢谢你 索菲 160 00:11:51,795 --> 00:11:52,796 嗨 卡蜜儿 161 00:11:52,880 --> 00:11:55,090 - 喝咖啡吗? - 嗨 阿尼塔 不用了 谢谢 162 00:11:58,969 --> 00:12:00,679 谢谢你见我 163 00:12:00,762 --> 00:12:04,725 抱歉我一再坚持 但这事真的很重要 164 00:12:05,559 --> 00:12:06,560 希望如此 165 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 我洗耳恭听 166 00:12:14,151 --> 00:12:15,986 你知道我有多欣赏你所坚持的理念 167 00:12:16,486 --> 00:12:18,071 以及你举办这项比赛所取得的成就 168 00:12:18,155 --> 00:12:20,616 在这个对葡萄酒与酿酒师来说 169 00:12:20,699 --> 00:12:22,201 营销要比信念更重要的世界里 170 00:12:22,701 --> 00:12:23,702 你说得我都担心了… 171 00:12:24,203 --> 00:12:25,412 我也很欣赏你的这种本事 172 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 能打破规则、挑战常规 173 00:12:30,459 --> 00:12:32,169 我知道评选已经结束了 174 00:12:32,252 --> 00:12:35,631 但我希望这款酒能被列入决赛名单中 175 00:12:40,052 --> 00:12:41,053 你还真是开门见山 176 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 阿尼塔 相信我 177 00:12:45,474 --> 00:12:48,185 这是我这辈子喝过的最特别的一款酒 178 00:12:48,810 --> 00:12:52,648 我父亲当年也这么认为 可他始终没能查出它的来历 179 00:12:52,731 --> 00:12:54,816 不过 我和远峰一青在格鲁吉亚找到了它 180 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 但很快它就将不复存在 181 00:12:59,154 --> 00:13:00,864 我相信这是个精彩的故事 182 00:13:01,740 --> 00:13:02,908 但说这个没意义了 183 00:13:04,117 --> 00:13:06,662 酿这酒的葡萄藤将在月底前被全部砍掉 184 00:13:06,745 --> 00:13:09,665 如果这款酒能在比赛中亮相 它一定会获胜 185 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 - 地主就会放弃砍藤计划 - 那查桑格的酒呢? 186 00:13:12,000 --> 00:13:13,961 对你来说 那酒得奖的机会还不够大? 187 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 查桑格无论是否获奖都会成功的 188 00:13:17,673 --> 00:13:20,592 但这款酒若错过比赛 就彻底失传了 189 00:13:27,516 --> 00:13:29,142 你果然是你父亲的女儿 190 00:13:34,231 --> 00:13:36,316 但这里的规矩不是莱杰家定的 191 00:13:37,693 --> 00:13:38,777 没错 是你定的 192 00:13:39,486 --> 00:13:42,447 而且是你决定今年不设决赛固定名额 193 00:13:43,115 --> 00:13:44,533 如果不能变通 那有何意义? 194 00:13:44,616 --> 00:13:46,618 是什么原因让你不能多加一款酒? 195 00:13:46,702 --> 00:13:48,829 职业操守 如果你知道这个词的话 196 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 职业操守 197 00:13:51,164 --> 00:13:53,041 真正的“职业操守” 应该是拯救濒危的珍宝 198 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 而非墨守成规吧? 199 00:13:55,377 --> 00:13:56,503 把你的酒收起来吧 200 00:14:00,090 --> 00:14:03,010 品一下 先品品这酒再做决定 201 00:14:04,011 --> 00:14:05,762 拜托了 就答应我这一次吧 202 00:14:05,846 --> 00:14:09,933 然后你打算贿赂评委 让它拿奖吗? 203 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 如果评委们品过这酒 它一定会赢 204 00:14:13,562 --> 00:14:15,522 当然了 毫无悬念 205 00:14:16,190 --> 00:14:17,816 我承认我看错你了 你不像你父亲 206 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 至少他的傲慢没有掩盖他的聪明 207 00:14:21,904 --> 00:14:23,113 我的客人到了 208 00:14:24,489 --> 00:14:27,492 既然你这么喜欢这款失传的酒 在你的指南上为它宣传吧 209 00:14:27,576 --> 00:14:31,205 如果连这样都救不了它 那世人只能哀悼一下了 210 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 请进 211 00:14:36,210 --> 00:14:37,669 你好 阿尼塔 212 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 瞧瞧这是谁啊 213 00:14:43,133 --> 00:14:44,343 卡蜜儿 214 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 - 你还好吗? - 她正要离开 215 00:14:56,939 --> 00:14:59,024 我就不打扰你和这位 职业操守极高的先生了 216 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 这边请 卢卡 217 00:15:09,701 --> 00:15:11,995 - 你知道他在这里? - 知道 218 00:15:13,705 --> 00:15:17,334 他刚收购了这次比赛的赞助商之一 克拉伦西亚集团 219 00:15:18,627 --> 00:15:19,878 我以为你知道呢 220 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 我不知道 221 00:15:22,172 --> 00:15:25,425 自从他想偷我的遗产后 我就再也没有他的消息了 222 00:15:27,553 --> 00:15:28,846 想到这事我就恶心 223 00:15:29,346 --> 00:15:31,557 这些人都让我感到恶心 这场比赛就是扯淡 224 00:15:32,724 --> 00:15:35,519 现在我终于明白 为什么我父亲会鄙视他们了 225 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 我觉得你该收手了 226 00:15:41,108 --> 00:15:46,572 你想做的事很好 但说真的 你太投入了 227 00:15:47,239 --> 00:15:48,949 是你说我们必须尽全力挽救这款酒 228 00:15:49,032 --> 00:15:50,450 我是真心的 229 00:15:51,118 --> 00:15:52,369 但我们没有资源 230 00:15:55,747 --> 00:15:58,584 不管我父亲为人如何 但他绝不会让这种事发生 231 00:15:59,877 --> 00:16:01,086 那他会怎么做? 232 00:16:06,717 --> 00:16:07,843 怎么了? 233 00:16:12,431 --> 00:16:13,640 把刀收起来 别让我拿到 234 00:16:14,892 --> 00:16:18,979 卡蜜儿和我最喜欢的侄子都在啊 真是双倍的快乐 235 00:16:20,647 --> 00:16:22,566 所以说 你找到那款酒了 236 00:16:23,817 --> 00:16:25,444 太厉害了 我很佩服 237 00:16:26,153 --> 00:16:28,447 - 我真是受宠若惊 - 我是认真的 238 00:16:28,947 --> 00:16:31,408 我和你父亲找了它很多年 239 00:16:31,992 --> 00:16:35,204 走遍了全世界 有好几次都以为找到了 240 00:16:35,704 --> 00:16:37,831 是在格鲁吉亚找到的?阿尼塔说的 241 00:16:39,208 --> 00:16:40,834 我们还真去那儿找过 242 00:16:42,753 --> 00:16:44,922 产自哪个地区? 243 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 库拉河谷? 244 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 你现在可以告诉我了 245 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 你很快就会知道的 246 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 祝你今天愉快 247 00:16:53,639 --> 00:16:55,766 卡蜜儿 听我说 248 00:16:58,018 --> 00:17:01,271 我知道你在生我的气 但凭你一己之力是救不了这款酒的 249 00:17:02,356 --> 00:17:04,983 我们得摒弃我们之间的小分歧 携手合作 250 00:17:11,949 --> 00:17:13,367 离她远点 251 00:17:14,284 --> 00:17:15,911 你是她的保镖? 252 00:17:29,800 --> 00:17:31,593 - 所以呢? - 什么? 253 00:17:32,219 --> 00:17:34,179 你父亲会怎么做? 254 00:17:34,263 --> 00:17:35,264 别问了 255 00:17:35,347 --> 00:17:36,431 说嘛 告诉我 256 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 他会把我们的酒和塔玛尔的酒掉包 257 00:17:45,899 --> 00:17:48,569 赢了后 他可能会说 258 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 “我牺牲了自己的酒 去拯救一个无价珍宝 259 00:17:51,446 --> 00:17:53,782 这正是指南自创办以来的使命 之类的屁话” 260 00:17:55,826 --> 00:17:57,286 你可不能对汤姆斯做这种事 261 00:17:57,953 --> 00:17:59,538 当然不会 你脑子进水啦? 262 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 这只是我认为我父亲会做的事 263 00:18:02,207 --> 00:18:03,208 好吧 264 00:18:06,962 --> 00:18:08,213 还有可能… 265 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 还有可能什么? 266 00:18:13,510 --> 00:18:17,264 他会找到并说服另一个 入围决赛的选手做这事 267 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 没人会答应的 268 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 是啊 269 00:18:24,938 --> 00:18:28,025 话说回来 我们也不认识其他决赛选手 270 00:18:28,609 --> 00:18:29,610 是啊 271 00:18:32,237 --> 00:18:34,364 - 嘿 - 嗨 你睡得好吗? 272 00:18:34,448 --> 00:18:36,158 - 还好吗? - 很好 你呢? 273 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 很好… 274 00:18:37,326 --> 00:18:38,452 我到处找你 275 00:18:38,535 --> 00:18:40,078 - 我们还有约 得走了 - 是 抱歉 276 00:18:40,162 --> 00:18:42,122 - 回头见 好 拜 - 好 回头见 277 00:18:42,206 --> 00:18:43,207 回见 278 00:18:44,124 --> 00:18:46,752 - 你还好吗? - 很好 你怎么没等我? 279 00:18:47,252 --> 00:18:48,295 抱歉 280 00:18:48,378 --> 00:18:51,590 我有时差所以醒得早 而你那时还在熟睡 281 00:18:53,926 --> 00:18:56,053 - 你还好吗? - 挺好的 282 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 为什么这么问? 283 00:19:01,600 --> 00:19:02,601 卡蜜儿 284 00:19:03,310 --> 00:19:04,937 你在格鲁吉亚时发生了什么事? 285 00:19:06,355 --> 00:19:07,606 都跟你说过了 286 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 - 没有隐瞒? - 没有 287 00:19:15,864 --> 00:19:18,116 缪丽尔德拉图什想在一小时后采访我们 288 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 是 但如果你不愿意的话… 289 00:19:21,495 --> 00:19:22,621 愿意 我会去的 290 00:19:22,704 --> 00:19:23,997 - 你确定? - 确定 291 00:19:24,081 --> 00:19:25,165 我会乖巧可人的 292 00:19:29,253 --> 00:19:30,546 好 293 00:19:30,629 --> 00:19:32,422 我们得去展台那边看样东西 294 00:19:50,065 --> 00:19:54,736 - 哪位? - 绢子太太 晚上好 是一青 295 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 一青 晚上好 296 00:19:57,948 --> 00:19:59,700 你母亲不在家 297 00:20:00,742 --> 00:20:02,411 你知道她什么时候回来吗? 298 00:20:02,494 --> 00:20:03,871 不知道 她没说 299 00:20:05,414 --> 00:20:07,332 你要我留个口信吗? 300 00:20:08,792 --> 00:20:12,004 不用了 我会再来的 谢谢 301 00:20:46,330 --> 00:20:49,374 抱歉 我有事耽搁了 很高兴再次见到你 302 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 我也是 303 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 我这次要做一个关于比赛的简短报道 304 00:20:54,129 --> 00:20:56,965 打算在采访过程中跟拍几位酿酒师 305 00:20:58,258 --> 00:20:59,885 菲利普查桑格没来吗? 306 00:21:00,594 --> 00:21:03,222 没有 我父亲和比赛… 307 00:21:03,305 --> 00:21:04,348 他对比赛不感兴趣 308 00:21:04,431 --> 00:21:06,600 那对于今年的比赛来说真可惜 309 00:21:07,184 --> 00:21:09,853 尤其是你的古诺瓦兹…对吧? 310 00:21:11,939 --> 00:21:13,482 可不是嘛 311 00:21:16,485 --> 00:21:18,403 这是个梦想 312 00:21:18,487 --> 00:21:22,491 几年前 我和父亲常聊起它 所以… 313 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 - 我祖父当年种下了古诺瓦兹… - 抱歉 我妈妈又迷路了 314 00:21:27,579 --> 00:21:28,622 我得给她回电话 315 00:21:28,705 --> 00:21:30,541 - 抱歉 去去就回 - 好 316 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 怎么样? 317 00:21:38,298 --> 00:21:39,675 - 你们觉得这酒如何? - 喂? 318 00:21:39,758 --> 00:21:41,301 请你先从原雅身边离开 319 00:21:43,303 --> 00:21:45,889 - 好 - 看你的左边 320 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 - 看到我了吗?在门旁边 - 看到了 321 00:21:50,394 --> 00:21:54,982 是这样 德拉图什现在在查桑格的展位 她知道我们是决赛选手之一 322 00:21:55,858 --> 00:21:58,235 - 好 - 那她肯定也知道其他决赛选手 323 00:21:58,318 --> 00:21:59,987 她接下来会把注意力放在他们身上 324 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 所以只要跟着她 就能知道都有谁了 325 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 我不能去 我得留在汤姆斯身边 326 00:22:07,661 --> 00:22:09,454 你认真的? 327 00:22:11,123 --> 00:22:12,124 是的 328 00:22:15,627 --> 00:22:16,628 好吧 329 00:22:17,421 --> 00:22:19,965 我们找到其他决赛选手后 要怎么说服他们? 330 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 到时候再想办法 331 00:22:22,134 --> 00:22:25,596 好吧 那我得先甩开原雅 332 00:22:25,679 --> 00:22:27,931 好 妈妈 我得挂了 再见 333 00:22:31,977 --> 00:22:37,441 这对我来说有点困难 我正忙着呢 334 00:22:51,872 --> 00:22:54,208 洛佩斯先生 我是缪丽尔德拉图什 335 00:22:54,291 --> 00:22:55,709 幸会 336 00:22:56,210 --> 00:22:57,503 很高兴见到你 先生 337 00:22:58,587 --> 00:23:02,883 我非常乐意 荣幸之至 这正是我来这里的目的 338 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 (查桑格酒庄 胡安洛佩斯酒庄) 339 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 那我就不打扰你了 340 00:23:10,557 --> 00:23:12,184 这酒很适合配牛排喝 341 00:23:20,317 --> 00:23:21,568 再会 342 00:23:21,652 --> 00:23:23,862 回头见 我得走了 343 00:23:30,661 --> 00:23:33,830 (蒙特罗齐耶酒庄) 344 00:23:33,914 --> 00:23:34,957 (提诺斯酒庄) 345 00:23:35,040 --> 00:23:37,084 (珀世葡萄园 朱塞佩昆达瑞利酒庄) 346 00:23:37,167 --> 00:23:39,169 (雅克赛洛斯酒庄 弗罗姆酒庄) 347 00:23:39,253 --> 00:23:41,088 (Y克莱尔杰酒庄 F梅兰酒庄) 348 00:23:41,171 --> 00:23:43,006 你干吗呢? 349 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 品酒呢 350 00:23:45,217 --> 00:23:46,260 很棒 351 00:23:47,261 --> 00:23:50,097 才不是 你一直在跟踪那个记者 为什么? 352 00:23:50,889 --> 00:23:52,182 我没跟踪任何人 353 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 我不知道你在搞什么 354 00:23:56,395 --> 00:23:57,396 但我不喜欢 355 00:23:58,397 --> 00:23:59,857 走吧 我们得去拍照了 356 00:23:59,940 --> 00:24:01,650 - 什么 现在? - 对 357 00:24:42,316 --> 00:24:45,694 - 你不想也吃点吗? - 我不饿 358 00:24:49,406 --> 00:24:50,407 你都瘦了 359 00:24:55,829 --> 00:24:57,873 你在这里看过医生吗? 360 00:24:59,583 --> 00:25:02,586 没有 可我现在好了 361 00:25:18,602 --> 00:25:22,356 抱歉 我当时那样离开了 362 00:25:26,527 --> 00:25:28,070 卡蜜儿怎么样? 363 00:25:30,364 --> 00:25:33,200 一如既往 倔得要命 364 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 是这样 365 00:25:43,919 --> 00:25:45,796 我在那里做了一个很奇怪的梦 366 00:25:47,089 --> 00:25:48,340 也许是一个幻觉 367 00:25:50,092 --> 00:25:52,302 也许是因为潜水事故吧 368 00:26:03,230 --> 00:26:09,111 我梦到自己差点溺死的那天 369 00:26:11,864 --> 00:26:12,865 在冲绳 370 00:26:15,367 --> 00:26:16,994 但在我那个幻觉里 371 00:26:18,328 --> 00:26:20,205 那段记忆… 372 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 我感觉到母亲用手把我往下按 373 00:26:27,337 --> 00:26:30,799 她当时在教你游泳 而你却漂远了 374 00:26:32,259 --> 00:26:37,389 是她把你从水里救出来的 她救了你 375 00:26:41,143 --> 00:26:42,144 不是这样的 376 00:26:44,521 --> 00:26:46,607 她当时把我按在水里 377 00:26:48,025 --> 00:26:49,443 不让我浮上来 378 00:26:50,611 --> 00:26:52,237 那只是个噩梦 379 00:26:53,405 --> 00:26:54,615 事实不是那样的 380 00:26:58,952 --> 00:27:00,329 你确定那真是意外吗? 381 00:27:00,412 --> 00:27:01,705 够了 382 00:27:08,253 --> 00:27:09,254 爸爸 说出实情吧 383 00:27:13,842 --> 00:27:16,303 别再把从来没发生过的事当真了 384 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 你不了解你母亲 385 00:27:23,435 --> 00:27:24,436 好吗? 386 00:27:46,416 --> 00:27:47,417 抱歉… 387 00:27:48,293 --> 00:27:51,088 原雅硬拉着我去拍照 388 00:27:52,172 --> 00:27:53,173 不过… 389 00:27:53,715 --> 00:27:56,885 我记下了十个名字 390 00:27:57,636 --> 00:27:58,846 - 好 - 进来吧 391 00:28:01,598 --> 00:28:02,683 天啊 392 00:28:02,766 --> 00:28:03,767 怎么了? 393 00:28:04,768 --> 00:28:05,811 没什么 394 00:28:06,728 --> 00:28:07,771 那么… 395 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 显然 我们有查桑格的古诺瓦兹 396 00:28:12,109 --> 00:28:15,404 胡安洛佩斯酒庄、让米歇尔热兰酒庄 397 00:28:15,487 --> 00:28:17,573 蒙特罗齐耶酒庄、卡利伯12 398 00:28:17,656 --> 00:28:19,867 - 提诺斯酒庄、斯特加斯塔围园… - 等等 抱歉 399 00:28:25,247 --> 00:28:28,292 来自赫雷斯德拉弗龙特拉的胡安洛佩斯? 400 00:28:28,375 --> 00:28:29,877 一青跟我提过这款酒 401 00:28:29,960 --> 00:28:31,086 是的 是一款神索 402 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 他是唯一一个在指南里 没有酒款收录的决赛选手 403 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 他绝对不会同意的 404 00:28:39,178 --> 00:28:40,220 为什么? 405 00:28:40,304 --> 00:28:41,847 因为他想证明 406 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 自己除了酿商业酒之外 也有能力酿其他酒 407 00:28:46,393 --> 00:28:49,938 这是他第一次入选大型比赛 408 00:28:53,942 --> 00:28:55,152 我们得说服他 409 00:28:56,236 --> 00:28:57,404 好的 410 00:28:58,864 --> 00:28:59,990 怎么说服? 411 00:29:00,073 --> 00:29:02,409 确保他能得到他真正渴望的那份认可 412 00:29:10,000 --> 00:29:12,211 - 莱杰女士 - 你好 洛佩斯先生 413 00:29:12,294 --> 00:29:14,963 - 你好…英格里斯先生 - 你好 414 00:29:15,797 --> 00:29:18,425 - 我们听很多人提到你的神索 - 好 415 00:29:19,176 --> 00:29:22,137 显然 这款酒绝顶好喝 能让我们品品吗? 416 00:29:22,221 --> 00:29:23,847 当然可以 我的荣幸 417 00:29:27,684 --> 00:29:29,228 - 女士 请用 - 谢谢 418 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 谢谢 419 00:29:46,870 --> 00:29:48,330 远峰一青没说错 420 00:29:51,083 --> 00:29:54,753 味道非常和谐 而且酚类成熟度极佳 421 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 这是款很有意思的酒 洛佩斯先生 422 00:29:58,340 --> 00:30:00,592 酒尚且年轻 但很有潜力 423 00:30:01,176 --> 00:30:02,261 是的 我同意 424 00:30:07,516 --> 00:30:09,601 我们进决赛了 425 00:30:10,185 --> 00:30:12,604 不好意思 我只是…太开心了 426 00:30:15,524 --> 00:30:16,942 他的酒进决赛了 427 00:30:20,153 --> 00:30:22,698 我们在二楼有个办公室 你能上来一趟吗? 428 00:30:24,700 --> 00:30:25,701 当然可以 429 00:30:26,493 --> 00:30:28,245 六号套房 半小时后见? 430 00:30:28,871 --> 00:30:31,415 - 太好了 一会儿见 - 一会儿见 431 00:30:31,915 --> 00:30:33,000 待会儿见 432 00:30:35,377 --> 00:30:37,129 我们得收拾一下你乱糟糟的房间 433 00:30:38,881 --> 00:30:40,465 - 来了 - 等等… 434 00:30:41,675 --> 00:30:42,718 收拾好了 435 00:30:46,430 --> 00:30:47,431 这是我的一点心意 436 00:30:47,514 --> 00:30:48,807 谢谢你 胡安 437 00:30:48,891 --> 00:30:50,851 - 我可以叫你胡安吗? - 当然可以 438 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 请进 439 00:30:52,936 --> 00:30:53,979 欢迎 440 00:30:55,939 --> 00:30:56,940 请坐 441 00:31:06,491 --> 00:31:10,454 我们很希望在下一期指南里收录你的酒 442 00:31:11,914 --> 00:31:14,625 我非常高兴 荣幸至极 443 00:31:15,334 --> 00:31:17,669 你马上会被各种购买请求淹没 444 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 可能都得配额销售了 445 00:31:20,631 --> 00:31:23,175 你需要任何建议的话 可以随时找我们 446 00:31:23,258 --> 00:31:24,801 太感谢了 447 00:31:27,763 --> 00:31:29,765 我们很高兴能宣布这个… 448 00:31:30,724 --> 00:31:33,143 但其实我们请你来 是想和你讨论另外一件事 449 00:31:44,154 --> 00:31:46,823 我们希望你能品一下这款酒 然后告诉我们你的想法 450 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 这就是远峰一青之前在找的酒 是吧? 451 00:31:52,287 --> 00:31:53,330 是的 452 00:31:54,081 --> 00:31:55,082 这么说 他找到了 453 00:31:56,083 --> 00:31:58,293 我们一起找到的 在格鲁吉亚 454 00:31:59,378 --> 00:32:00,796 你们是怎么找到的? 455 00:32:01,547 --> 00:32:03,549 说来话长 456 00:32:07,761 --> 00:32:11,765 - 远峰先生不在这里吗? - 他必须先回日本 457 00:32:11,849 --> 00:32:15,519 抱歉我有这么多问题 只是这酒对他来说似乎很重要 458 00:32:15,602 --> 00:32:17,855 的确如此 对我们俩都很重要 459 00:32:19,982 --> 00:32:21,567 请品品看 460 00:33:03,817 --> 00:33:06,862 远峰先生说得没错 这酒真的无与伦比 461 00:33:08,447 --> 00:33:10,449 它有陈酒的质地 462 00:33:10,532 --> 00:33:13,619 却又有新酒的清新和香气 463 00:33:21,585 --> 00:33:23,587 我永远也酿不出这样的酒 464 00:33:29,718 --> 00:33:30,802 它马上就要消失了 465 00:33:31,553 --> 00:33:32,596 什么? 466 00:33:33,931 --> 00:33:38,810 地主想把葡萄藤全砍掉 建一个高尔夫球场 467 00:33:39,686 --> 00:33:41,313 他不能这么做 468 00:33:43,440 --> 00:33:46,610 胡安 我们可以救下这酒 但需要你的帮忙 469 00:33:48,111 --> 00:33:49,112 我? 470 00:33:53,450 --> 00:33:57,371 如果这款酒在比赛中获胜 地主就会停止这个项目 471 00:33:59,915 --> 00:34:01,583 他是决赛选手之一吗? 472 00:34:02,209 --> 00:34:03,335 不是 473 00:34:03,836 --> 00:34:05,128 而且名单已经锁定了 474 00:34:07,965 --> 00:34:09,882 正因如此 你同意的话 475 00:34:11,301 --> 00:34:14,054 我们想在比赛中 用这款酒来替换你的参赛酒 476 00:34:18,851 --> 00:34:23,522 你想让我用这酒代替我的酒参加比赛? 477 00:34:24,731 --> 00:34:26,065 以我的名义? 478 00:34:29,820 --> 00:34:30,821 对 479 00:34:31,905 --> 00:34:34,533 你凭什么觉得我会答应? 480 00:34:36,869 --> 00:34:38,411 就凭你刚刚说的那些话 481 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 你懂一款酒的价值 482 00:34:43,000 --> 00:34:44,333 历史 483 00:34:45,377 --> 00:34:48,130 以及酿制的全部工序 484 00:34:53,802 --> 00:34:55,888 你是入围决赛的12位选手之一 485 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 这本身就是一种认可 486 00:35:00,809 --> 00:35:03,020 但你也不确定能否最终赢下比赛 487 00:35:07,482 --> 00:35:11,737 如果我拒绝 我的酒就不会进指南了吧? 488 00:35:12,696 --> 00:35:15,240 会的 它进指南是因为它值得被收录 489 00:35:17,034 --> 00:35:19,786 但如果你同意 你还会出现在我们的“年度精选”中 490 00:35:27,044 --> 00:35:28,670 每年只有三款酒能被选中 491 00:35:37,679 --> 00:35:38,847 想想看 胡安 492 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 你的酒会出现在顶级侍酒师的酒单上 493 00:35:43,477 --> 00:35:44,937 和罗曼尼康帝齐名 494 00:35:50,067 --> 00:35:52,236 我知道这样做对你来说是巨大的牺牲 495 00:35:55,989 --> 00:35:57,741 你不知道 你完全不懂 496 00:36:21,807 --> 00:36:23,058 他会照做的 497 00:36:47,583 --> 00:36:51,044 一青 你母亲不在这里 498 00:36:52,296 --> 00:36:55,132 跟她说我会每天来 直到她同意见我为止 499 00:36:55,215 --> 00:37:00,053 她不在城里 所以接下来的几天 你就别白跑了 500 00:37:00,846 --> 00:37:03,974 - 她去哪里了? - 我不清楚 501 00:37:04,766 --> 00:37:06,101 抱歉 502 00:37:09,104 --> 00:37:10,105 明白了 谢谢 503 00:37:25,871 --> 00:37:28,790 (别忘了你答应我的事) 504 00:37:28,874 --> 00:37:31,001 (303号房间 胡安洛佩斯) 505 00:37:37,257 --> 00:37:39,551 他们通知说演讲者要早点到 我得走了 506 00:37:42,971 --> 00:37:45,682 真不敢相信 我居然答应在这个座谈会上发言 507 00:37:59,571 --> 00:38:01,448 别忘了把它放进你的酒瓶里 508 00:38:02,282 --> 00:38:04,034 谢谢你 胡安 真是太好了 你愿意做… 509 00:38:10,499 --> 00:38:13,252 我们无法阻止气候变化 它已经发生了 510 00:38:13,961 --> 00:38:17,047 但我们可以适应 我们必须适应 511 00:38:17,130 --> 00:38:20,551 抱歉 但每年从河里抽走几百万升的水 512 00:38:20,634 --> 00:38:22,427 不叫适应 而是逃避现实 513 00:38:22,511 --> 00:38:23,762 我们是在直面现实 514 00:38:23,846 --> 00:38:25,556 这都是说说而已 空话 515 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 你们在查桑格做得很棒 516 00:38:28,183 --> 00:38:29,601 但不是所有酒庄都负担得起 517 00:38:30,435 --> 00:38:33,272 如果我们不能灌溉 有些酒庄20年内就会消失 518 00:38:34,481 --> 00:38:36,984 的确 在查桑格 我们有办法提前布局 519 00:38:37,067 --> 00:38:38,819 我也完全理解 对于我们当中一些 520 00:38:38,902 --> 00:38:40,571 规模较小的酒庄来说 这不可能做到 521 00:38:41,071 --> 00:38:42,614 你说得对 这是钱的问题 522 00:38:42,698 --> 00:38:44,116 但更重要的是 这是意志力的问题 523 00:38:44,199 --> 00:38:47,119 是战斗的意志 524 00:38:47,202 --> 00:38:51,206 是投入与冒险的意志 525 00:38:51,290 --> 00:38:53,917 是推动几百年来一成不变的事务改变 526 00:38:54,001 --> 00:38:56,670 是打破旧习的决心 哪怕这样做会令人不悦 527 00:38:56,753 --> 00:38:58,172 哪怕你得拍桌子也在所不惜 528 00:38:58,255 --> 00:39:00,591 因为我们可以继续照旧工作 529 00:39:00,674 --> 00:39:02,259 用同样的葡萄品种、同样的酿造方式 530 00:39:02,342 --> 00:39:04,595 坚持传统 避免任何改变 531 00:39:04,678 --> 00:39:06,597 那样的话 我们肯定会碰壁 532 00:39:06,680 --> 00:39:10,100 或者 我们可以大胆一点 把桌子都掀了 533 00:39:10,893 --> 00:39:13,979 诚然 这很困难、也很可怕 但不这样做就会消亡 534 00:39:15,105 --> 00:39:17,357 因为我们的酒 所有的酒 535 00:39:17,441 --> 00:39:19,318 都面临灭绝的危险 这是事实 536 00:39:20,152 --> 00:39:23,238 有机会拯救它们吗?也许吧 537 00:39:24,239 --> 00:39:27,159 会付出代价吗? 毫无疑问 而且代价会很高 538 00:39:27,993 --> 00:39:29,745 这当然是一场赌局 539 00:39:29,828 --> 00:39:31,788 但如果我们还没准备好冒险 540 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 那也许我们该转行了 这就是我的想法 541 00:39:41,089 --> 00:39:42,883 卡蜜儿 谢谢 542 00:39:43,842 --> 00:39:47,554 可以肯定的是 你对未来的看法 让所有人都有所触动 543 00:39:49,264 --> 00:39:51,099 - 有人想回应一下吗? - 有 我 544 00:39:51,183 --> 00:39:52,643 (2024年首酿大赛) 545 00:39:52,726 --> 00:39:55,729 卡蜜儿莱杰说得很好 546 00:39:55,812 --> 00:39:57,856 但我现在真不知道该怎么办了 547 00:39:57,940 --> 00:39:59,358 因为问题不只是干旱 548 00:39:59,858 --> 00:40:03,445 还有冬天变得太暖 不该下雨时雨水过多 549 00:40:04,154 --> 00:40:07,449 霜霉病、白粉病 以及一堆以前从来没有出现过的害虫 550 00:40:08,200 --> 00:40:12,079 现在我们要对付叶蝉、斑翅果蝇 551 00:40:12,162 --> 00:40:15,165 那些该死的蛾子、昔菲涅马属线虫 552 00:40:15,249 --> 00:40:18,085 (你的酒正在角逐首酿大赛) 553 00:40:18,168 --> 00:40:21,004 (而且它会取胜 你必须来) 554 00:40:41,441 --> 00:40:43,652 (改编自亚树直和冲本秀的同名漫画) 555 00:41:19,104 --> 00:41:21,106 字幕翻译:谭萱