1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 BOŽSKÉ KAPKY 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU ČEKÁM DOLE 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Co je? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Děda nechce, abys tam jezdil. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Děda má pravdu. 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Ty za máminu smrt nemůžeš. 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Snažím se o tom sám sebe přesvědčit. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Řekl jsi to Camille? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Už s ní nechci nic mít. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Isseii… 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 važ si lidí, kteří tě mají rádi. 13 00:03:10,774 --> 00:03:16,488 „Organizační výbor soutěže oznámil stažení seznamu vítězů. 14 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Většina sponzorů ruší podporu budoucích soutěží. 15 00:03:21,201 --> 00:03:26,290 Tato lavina odchodů ohrožuje budoucnost soutěže První sklizeň.“ 16 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Tohle jsem nečekala. 17 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 A to není všechno. 18 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Kontaktovalo nás několik vinařů, kteří chtějí být vymazáni z průvodce. 19 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Naprosto je chápu. 20 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 I ty chceš odejít. 21 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 No, 22 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 někdo odejít musí, to je jisté. 23 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Máš pravdu. 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Odstoupím. 25 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Přeju si jen jednu věc. 26 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopez žádnou vinu nenese. 27 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Zaslouží si v průvodci být. 28 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Tak dobře. 29 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Děkuju. 30 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Co ten tu dělá? 31 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Pozvala jsem ho sem. 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Musíte si promluvit. 33 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Nemáme o čem. - Prosím tě. 34 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Ahoj. 35 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Ahoj. 36 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Dám vám prostor. 37 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Musím na vlak. Vrátím se k Chassangreovým. 38 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Zlom vaz. 39 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Mrzí mě to. 40 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Já vím. Opatruj se, ano? 41 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Posaď se. 42 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Musíme to dokončit. 43 00:05:40,799 --> 00:05:45,971 To mi je jasné. Spolupracujeme deset let. Nemůžeš mě nechat ve štychu! 44 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 No… 45 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Řekl mi… Čekám na ně. Ať rychle přijedou. 46 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Děkuju. Ahoj. 47 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Můžu nějak pomoct? - Ne. 48 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Sklízíš Roussanne? Není na to brzo? 49 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 Tak čtyři pět dní bude pršet. 50 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Chceš mi říkat, co mám dělat? 51 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Víš, kde je Thomas? 52 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Nechce s tebou mluvit. Nech nás pracovat. 53 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Chápu, že se zlobíš, ale… - Nech nás být. 54 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Svoje věci máš v pokoji pro hosty. 55 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Haló. Ano, Gerarde? 56 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Blíží se bouřka. 57 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hej, Bene! Počkej. 58 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Pojedu s vámi. 59 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Honem! Nářadí je tamhle. Za mnou. 60 00:07:18,981 --> 00:07:23,819 Prosím, čisté řezy, ano? Neodvádějme kvůli spěchu špatnou práci. 61 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomasi! 62 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Plné kbelíky patří přímo do kontejnerů. 63 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 Nenechávejte je povalovat, ať se nevysypou! 64 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Co je? - Teď se to nehodí, 65 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - ale promluvme si. - Jo, nehodí. 66 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Nemám ti co říct, Camille. 67 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Myslela jsem, že dělám správně. Pochybila jsem. Promiň. 68 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Na to už je pozdě. Nedůvěřuju ti. 69 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Musím pracovat. 70 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomasi. 71 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomasi! 72 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Do práce. Je to náhlé, ale uděláme to správně! 73 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 Některé regiony nejsou dostatečně zastoupeny, obzvlášť Alsasko. 74 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Píše se to na straně sedm mojí zprávy. 75 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Navrhuji přidat Riesling Grand Cru Muenchberg z Domaine Ostertag. 76 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Hodil by se k vašemu vlkovi mořskému pečenému v soli. 77 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Mnohokrát děkujeme. 78 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Budeme se řídit všemi vašimi doporučeními. 79 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Mám ještě jednu dodatečnou prosbu. 80 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Jde o to gruzínské víno od pana Davida Abašidze. 81 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Přálo si ho už několik zákazníků. 82 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Nevím, o jakém víně mluvíte. 83 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Nebuďte tak skromný. 84 00:08:48,278 --> 00:08:54,201 To víno bylo objeveno díky vám a vaší kamarádce Camille Légerové. 85 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Je to úžasný příběh a výborné víno. 86 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Píše se o tom všude a zákazníci o něm mluví. 87 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Rádi bychom ho přidali na vinný lí… 88 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 - Pan Sató říká, že se přerušilo spojení. - Já vím. 89 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Co mu mám říct? 90 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Že už nechci spolupracovat. 91 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 Poplatek za poradenství jim vrátím v plné výši. 92 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 To mu říct nemůžu. 93 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Ale ano, řekni jim to. 94 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Pane řediteli, chápu, že je to pro vás teď náročné. 95 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Co kdybyste si odpoči… - Odpočívat nepotřebuju! 96 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Čikako… 97 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 omlouvám se. 98 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 HROZNY HNĚVU: 99 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 RENOMOVANÁ ENOLOŽKA PODVÁDĚLA V PRESTIŽNÍ SOUTĚŽI 100 00:10:17,451 --> 00:10:20,704 LACHTAN BY NESPAL NA FUTONU. DAI MI PSAL. MYSLÍM NA TEBE 101 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Proč jste tu? Nevíte, že jsem vyvrhel? 102 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Zavolali mě Philippe a Thomas. 103 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 Chtějí za férovou cenu odkoupit váš podíl. 104 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 Co nejrychleji. 105 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Nemůžou mě vyhnat. 106 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Udělala jsem sice chybu, ale vinici jsem neohrozila. 107 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Ani mi nedovolí omluvit se. 108 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Jsem tu jako prostředník, 109 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 abych vám pomohl najít právní řešení právního problému. 110 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Pracovali jsme tu společně tři roky. 111 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Všechno jsme navrhli spolu. Není to dokončené. 112 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Nejsem tu, abych soudil. 113 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Mám vyřešit rozdělení majetku. 114 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 A když neprodám? 115 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Smlouva, kterou jste podepsali, 116 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 obsahuje doložku, která může být použita, pokud budete jednat 117 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 „způsobem, který společnost poškozuje“, 118 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 nebo když budete jednat „v rozporu se zájmy a etickými zásadami společnosti“. 119 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Podle nich vaše chování při soutěži do této kategorie spadá 120 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 a umožňuje prodej vašeho podílu vynutit. 121 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 To mi nemůžou udělat. 122 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Společný život je rozhodnutí dvou osob. 123 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 V tomto případě tří. 124 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Neodejdu. 125 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Vyřiďte jim to. 126 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Honem! Nestíháme! No tak! 127 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Nechce prodat. 128 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 To je hezké, ale můžeme ji přinutit. Řekl jsi jí to? 129 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Je to složitější. Může podniknout kroky. 130 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Nemůžeme se dohodnout? - To nepůjde. 131 00:13:07,538 --> 00:13:11,250 Bude to nejhorší ročník za 20 let. Ať se mnou teď nevyjebává. 132 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Uklidni se, tohle je důležité. 133 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Vyřeš to s jejím právníkem. Má tu válku mít. 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Dá se to řešit jinak. Znáš ji odmala. 135 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Proto jsem ji nevyhodil okamžitě. 136 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Ale chci, aby odešla. 137 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Čím dřív, tím rychleji půjdeme dál. 138 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Tak to si najděte jiného právníka. 139 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Já do války nepotáhnu. - Fajn, klidně odejdi taky. 140 00:13:35,691 --> 00:13:38,569 Chápu. Najdeme si někoho jiného. 141 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Můžeš někoho doporučit? 142 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Nasrat! 143 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Haló? - Isseii, tady Talion. 144 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Ano? - Nejspíš sledujete, 145 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 co se stalo na soutěži První sklizeň. 146 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Ano. 147 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Jsem u Chassangreových. Camille a Thomas se rozcházejí 148 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 a vedou spor o rozdělení společnosti. 149 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Bojím se, že to bude šeredné. 150 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 To proto mi voláte? 151 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Vím, že se na ni zlobíte. 152 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Ale úmysl měla dobrý. 153 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 Vy především byste to měl chápat. 154 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Zavolejte jí. 155 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 KARTLI GRUZIE 156 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Tak jsme tady. 157 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Tvoje máma nepřijde? 158 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Odpočívá. Bolí ji noha. 159 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Pojď. Jdeme. 160 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 To je můj synovec. 161 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Nazdar. - Zdravím. 162 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - To půjde. - Jo. 163 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Otevřete jednu? 164 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Je prázdná. 165 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Víno už je v láhvích. 166 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Jakou má kapacitu? 167 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Asi 1 500 nebo 2 000 litrů, nejsem si jistý. 168 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Musíme je vydezinfikovat. 169 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Jakou metodou dezinfikujete? 170 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Nevím. Musíte se zeptat mámy. 171 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Použijeme síru. 172 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Za vysoké teploty? 173 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Kvůli bakteriím. 174 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Jak dlouhá je doba macerace? 175 00:16:25,652 --> 00:16:30,199 - Přijde na to. Zeptejte se mámy… - Můžeme ochutnat, nebo se zeptáme mámy? 176 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Vím kudy. Pojďte. 177 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Kde je to víno? - Uklidni se! 178 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Do prdele, kde je? 179 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Jestli myslíš, že to víno někomu patří, tak jsi to nepochopil. 180 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Nemel nesmysly. Kde jsou ty láhve? 181 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Vrátila jsem je Bohu. 182 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Tak znovu. Kde jsou? 183 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 V klášteře. 184 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davide, co se tam stalo? 185 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Nic. Dali víno klášteru. 186 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Nevadí, ukážu vám vinice. Pojďte. 187 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 Ne, nejdřív pojďme do kláštera. 188 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 To ne. 189 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 S mnichy se domluvíme. Zaplatíme, co budou chtít. 190 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Nebudou se s námi bavit. 191 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Ale no tak! 192 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Já jsem Ital, církev respektuju, ale… 193 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Na ty láhve zapomeňte. Už je neuvidíme. 194 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Máme vinice a letošní sklizeň. 195 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Za rok budeme mít první ročník. 196 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Za tři. - Proč za tři? 197 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 To je minimální doba fermentace v kvevri. 198 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 Navíc netuším, jak ten proces probíhá, protože jsem to víno neochutnal. 199 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Tak hele. - Sklípek už nemáš. 200 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Neumíš to víno vyrobit. 201 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 A bavíme se tu nejmíň o třech letech. 202 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Tak dohoda nezněla. 203 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Vyřeš si ty rodinné spory. 204 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Odvezl bys nás zpátky na letiště? 205 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Prosím. 206 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 TAMAR VÍNO JE TAM, KDE MÁ BÝT. ODPOUŠTÍM TI. 207 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 V pořádku? 208 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Jo. 209 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Přijdeš na chvilku? 210 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Potřebuju poradit. 211 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Dobře. 212 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Jo. 213 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Měřils potenciální alkohol? 214 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Je to 12,8. 215 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Přišli jsme o osm dní zrání. Co myslíš? 216 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Můžeme to dohnat, když ho dáme do těch nových sudů. 217 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Dodají mu sladkost. 218 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - To jsem si myslel. - Je to nejmenší zlo. 219 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Co děláš? 220 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 Zavolal jsem ji sem. 221 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Aby mi poradila. 222 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Máme potíže se zráním, 223 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 tak chceme hrozny dát do sudů Berthomieu. 224 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Proč? 225 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Silné vypálení zamaskuje kyselost a drsnost se v láhvi zmírní. 226 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 To nepomůže. Ani po letech v něm nic nezůstane. 227 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Ani dost alkoholu, ani plnosti. - Co navrhuješ? 228 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Žádné víno dělat nebudeme. 229 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Obětujeme ročník? - Jo. My nepodvádíme. 230 00:20:11,461 --> 00:20:15,424 Roussanne Vieilles Vignes, 2024 neuděláme. Jen klasické bílé. Jasné? 231 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomasi, počkej! 232 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Promluvíme si? - Nechápeš to? 233 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Nemám ti co říct. - Thomasi. 234 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Můžu s tebou chvíli mluvit, prosím? 235 00:20:30,355 --> 00:20:34,985 Co mi chceš dokázat? Že to byla chyba? Já to chápu. Přijela jsem se omluvit. 236 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Nechápeš to. - Sakra, všechno ničíš! 237 00:20:37,321 --> 00:20:40,782 Já? Děláš si srandu? Celou věčnost jsi byla pryč. 238 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 Když jsem volal, naštvala ses. 239 00:20:42,618 --> 00:20:47,039 Vrátila ses, vrazila nám kudlu do zad, zničila roky práce a já všechno ničím? 240 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Jdi do prdele! 241 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Čau. 242 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Jestli se za ni máš přimluvit, je to ztráta času. 243 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Od Gruzie jsem s ní nemluvil. 244 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Promiň. Jak se máš? 245 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Moje máma umřela. 246 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Cože? 247 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Co se stalo? 248 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Spáchala sebevraždu. 249 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 To je mi líto. 250 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Je mi to líto. 251 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Nechám vás. 252 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Volal mi Talion. 253 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Takže to víš. 254 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Chceš si dát věci do mého pokoje? 255 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 K hostům. Tam teď bydlím. 256 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Nezůstanu. 257 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Cože? Kam pojedeš? 258 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Do Marseille. 259 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Dobře. 260 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Tak proč jsi přijel sem? 261 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Potřebovalas obejmout. 262 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Já jsem tu ta, kdo potřebuje obejmout? 263 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Jsi blázen. 264 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Pojeď se mnou. 265 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Odreaguješ se. 266 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Zůstanu tady. 267 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Jak chceš. 268 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Ahoj. 269 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Opatruj se. 270 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Čau. Tak v sobotu? 271 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Jo. Gratuluju! 272 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Díky. Ahoj. 273 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Ahoj. 274 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Pamatuješ si Camille? - Jasně. 275 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 Ty mě ale asi ne. 276 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Byla jsi ponořená ve svým světě. 277 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Já vím. Promiň. - Nevadí. 278 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Zkusí freediving. - Cože? Ne. 279 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Zvládneš to. Neboj. - Ne. 280 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Pardon. Hned se vrátím. 281 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Ukážu ti, kam si můžeš dát věci. 282 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Dobrý den. 283 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Dobrý den, Camille. Jste doma? 284 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Jsem u známé v Marseille. Proč? 285 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Obdržel jsem od kolegy žádost a poslal vám ji mailem. 286 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Nacenili váš podíl, ale my to zpochybníme. 287 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Chtějí uspořádat smírčí jednání zítra v deset ráno u Chassangreových. 288 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Dobře, budu tam. 289 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Výborně. Tak zítra. 290 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Budeme bojovat, Camille, a vyhrajeme. 291 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Děkuju. Nashle zítra. 292 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Tady bydlím. 293 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Nemáš jetlag? 294 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Trochu. 295 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Můžeš spát, kde chceš. Vedle jsou pokoje. 296 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Nebo ti ustelu venku v lodi. 297 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Nebo… 298 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 Můj pokoj je tam. 299 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Loď zní dobře. 300 00:26:13,657 --> 00:26:19,413 Takže jsi místo vína toho chlápka dala do soutěže to magický, 301 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 aniž bys to řekla svýmu muži, kterej tam měl svoje víno? 302 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Nejsme manželé, ale… 303 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 Jo. 304 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Ty jo. Promiň, ale… - Já vím. 305 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Takže jsi zradila kamarády… - Jo. 306 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …i tchána… - Jo. 307 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …a svoji životní lásku. 308 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Jo. 309 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 A je tvoje sestra? 310 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Jo. 311 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Promiň. 312 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Co budeš dělat teď? 313 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Já vím, co udělám já. 314 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Co? - Přestanu podnikat ve víně. 315 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Už žádné konzultace. Svoji společnost zavřu. 316 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 To je… 317 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 velká změna. 318 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Ano. 319 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Takže jsme oba nezaměstnaní. - Jo. 320 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Ale já si to vybral. 321 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - To není hezký. - Promiň. 322 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 To nevadí. Zasloužím si to. 323 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Na příliš komplikovaný osobní problémy. 324 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 Všichni je máme. 325 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Jo. 326 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Jaký příliš komplikovaný osobní problém máš ty? 327 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Ještě ne. 328 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei říkal, že jsi taky spisovatelka. 329 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Jo. 330 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Víte co? Asi se půjdu projít. 331 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Zkrátka… Jo. 332 00:28:59,406 --> 00:29:03,243 Zdá se ti někdy o našem otci? 333 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Ne. 334 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Mně jo. 335 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Nedá mi pokoj. 336 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Všechno si to naplánoval. 337 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Nechal svůj popel poslat matce s dopisem. 338 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Dopisy miluje. 339 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Jo. 340 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Měli jsme jeho popel za soumraku rozptýlit z kopce 341 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 nad vinicemi Chassangreových, nebo tak něco. 342 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Na to jsem řekla: 343 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 „Já jeho popel dennodenně vdechovat nebudu.“ 344 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Kam tvoje matka tu urnu dala? 345 00:29:50,290 --> 00:29:56,088 Po přestěhování ji poslala mně. Já ji strčila do skříně a zapomněla na ni. 346 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Kde je ta skříň? 347 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 V mojí kanceláři u Chassangreových. 348 00:30:05,097 --> 00:30:10,060 Pracuješ a žiješ s duchem svého otce a divíš se, že ti řídí život? 349 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Co? 350 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Taky potřebuješ nový začátek. 351 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Parcela číslo sedm Etoiles. 352 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres, odrůda Syrah. Plocha čtyři hektary, 45 arů. 353 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Parcela číslo osm Les Cornuds. 354 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres, odrůda Grenache. Plocha jeden hektar, dva ary. 355 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Parcela číslo devět Les Vignes de Nuit. 356 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, odrůda Grenache. 357 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Plocha tři hektary, čtyři ary. 358 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Parcela číslo deset Chapoint. 359 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape, odrůda Grenache… 360 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 361 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Co prosím? 362 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Na parcele Chapoint není Grenache, ale Mourvèdre. 363 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Ano. Máte pravdu. Malý detail. 364 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Kdepak detail. 365 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Z Grenache se dělají ovocná, lahodná, oxidační vína. 366 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Z Mourvèdre se naopak dělá víno bojovníků. 367 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Silné, drsné, reduktivní. 368 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Děkujeme za tu enologickou přednášku, paní Légerová. 369 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Můžeme dál? 370 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 S čím? 371 00:32:49,178 --> 00:32:53,265 Musíme ještě probrat hodně položek. Bylo by dobré pokračovat. 372 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Jde o víc, než co tu zmiňujete. Nejsou to jen čísla. 373 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Víno je obloha. 374 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 Je to i země. 375 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Jsou to ti, kdo ho vyrábějí. 376 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 A láska, kterou do práce dávají. 377 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Tos mi řekl ty. 378 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Vzpomínáš? 379 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Můžeme si dát pauzu? - Jistě. 380 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Nechci se přít. 381 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Ustoupím. 382 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas mi to řekl. 383 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Děkuju. 384 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Díky, že nám odprodáš svůj podíl. 385 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Bude to tak lepší. 386 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Tak co, uděláš to? 387 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Měla jsem to udělat už dávno. 388 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Už musím jít. 389 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Jo… 390 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Sbohem, kamaráde. 391 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Tu máš. 392 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Nechci se rozloučit. 393 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 394 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Miluju tě. 395 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Taky tě miluju. 396 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Ahoj. - Ahoj. 397 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Jsme tu. 398 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Kaňon Sorguettes. Hluboký 800 metrů. 399 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Stačí to? 400 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Jdeme na to. 401 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Tak jo. 402 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Co ji prostě hodit do vody? 403 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Společně? 404 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Sakra. Do háje. 405 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Nevzdá to, co? 406 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Tak jo. 407 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 No tak. 408 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 No tak! 409 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 No tak! 410 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Tak jo. 411 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Dobře. 412 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Dobře, jedeme. 413 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 PODLE MANGY „DROPS OF GOD“ 414 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Překlad titulků: Veronika Ageiwa