1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ "DROPS OF GOD". 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 ΘΕΪΚΕΣ ΣΤΑΓΟΝΕΣ 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 ΧΙΡΟΚΑΖΟΥ ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΚΑΤΩ 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Τι; 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Ο παππούς σου δεν θέλει να έρθεις. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Δίκιο έχει. 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Δεν φταις εσύ που πέθανε η μητέρα σου. 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Προσπαθώ να πείσω τον εαυτό μου γι' αυτό. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Το είπες στην Καμίγ; 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Δεν έχω επαφές πια μαζί της. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Ισέι… 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 Φρόντισε τους ανθρώπους που σ' αγαπούν. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "Η οργανωτική επιτροπή του διαγωνισμού 14 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 έχει ανακοινώσει την πλήρη ακύρωση της λίστας νικητών. 15 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Οι περισσότεροι χορηγοί αποσύρονται από όλους τους μελλοντικούς διαγωνισμούς. 16 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Αυτή η χιονοστιβάδα θέτει σε κίνδυνο 17 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 το ίδιο το μέλλον του Διαγωνισμού Πρώτης Εσοδείας". 18 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Δεν περίμενα να τραβήξει τόσο. 19 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Είναι και κάτι άλλο. 20 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Επικοινώνησαν αρκετοί παραγωγοί που θέλουν να αφαιρεθούν απ' τον Οδηγό. 21 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Τους καταλαβαίνω. 22 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Θες να φύγεις κι εσύ. 23 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Κοίτα. 24 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Σίγουρα κάποιος πρέπει να φύγει. 25 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Έχεις δίκιο. 26 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Θα αποσυρθώ. 27 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Μόνο ένα πράγμα θέλω. 28 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Ο Χουάν Λόπες δεν φταίει. 29 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Κι αξίζει να μπει στον Οδηγό. 30 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Εντάξει. 31 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Σ' ευχαριστώ. 32 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Τι θέλει αυτός εδώ; 33 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Εγώ του ζήτησα να έρθει. 34 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Έχετε πολλά να συζητήσετε. 35 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Τίποτα δεν έχουμε να πούμε. - Σε παρακαλώ. 36 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Γεια. 37 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Γεια. 38 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Εγώ σας αφήνω. 39 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Πρέπει να προλάβω το τρένο. Γυρνάω στο Σασάνγκρ. 40 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Καλή τύχη. 41 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Λυπάμαι. 42 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Το ξέρω. Να προσέχεις τον εαυτό σου. 43 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Κάτσε κάτω. 44 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Ναι, αλλά να τελειώσουμε απόψε. 45 00:05:40,799 --> 00:05:45,971 Το φαντάζομαι. Δέκα χρόνια συνεργαζόμαστε. Δεν θα με κρεμάσεις πάνω στην πλημμύρα! 46 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Τι να πω… 47 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Μου είπε… Τους περιμένω. Να έρθουν γρήγορα. 48 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Εντάξει. Ευχαριστώ. Γεια. 49 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Μπορώ να βοηθήσω; - Όχι. 50 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Μαζεύετε το Roussanne; Δεν είναι λίγο νωρίς; 51 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Περιμένουμε 4-5 μέρες βροχής. Θα μου πεις τι πρέπει να κάνω; 52 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Ξέρεις πού είναι ο Τομά; 53 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Δεν θέλει να σου μιλήσει. Άσ' τον να δουλέψει. 54 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Είσαι θυμωμένος, κατανοητό, αλλά… - Φύγε. Άσε μας. 55 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Τα πράγματά σου είναι στον ξενώνα. 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Εμπρός; Ναι, Ζεράρ; 57 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Έρχεται καταιγίδα. 58 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Μπεν! Περίμενε! 59 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Θα έρθω μαζί σας. 60 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Μη χασομεράτε! Τα εργαλεία είναι εδώ. 61 00:07:18,981 --> 00:07:23,819 Και παρακαλώ, τα κόβουμε καλά, σύμφωνοι; Όχι τσαπατσουλιές λόγω βιασύνης! 62 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Τομά. 63 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Οι γεμάτοι κουβάδες πάνε απευθείας στους κάδους. 64 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 - Μην τους αφήνετε, θα χυθούν! - Τομά; 65 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Τι; - Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, 66 00:07:33,453 --> 00:07:37,124 - μα πρέπει να μιλήσουμε. - Όχι. Δεν έχω τίποτα να σου πω. 67 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Πίστευα ότι έκανα το σωστό, εντάξει; Έκανα λάθος. Ζητώ συγγνώμη. 68 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Πολύ αργά. Δεν σ' εμπιστεύομαι πια. 69 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Έχω δουλειά. 70 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Τομά. 71 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Τομά! 72 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Είναι γρήγορο, αλλά πρέπει να γίνει σωστά. 73 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …και κάποιες περιοχές εκπροσωπούνται ελλιπώς, ιδίως η Αλσατία. 74 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Θα το βρείτε στη σελίδα 7 της έκθεσής μου. 75 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Προτείνω να συμπεριλάβετε το Riesling Grand Cru Muenchberg, κτήμα Όστερταγκ. 76 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Ταιριάζει εξαιρετικά με το φιλέτο λαβράκι σε κρούστα αλατιού. 77 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Ευχαριστούμε πολύ. 78 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Θα ακολουθήσουμε όλες τις συστάσεις σας. 79 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Επιτρέψτε μου να σας ζητήσω κάτι επιπλέον. 80 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Σχετικά με το κρασί σας από τη Γεωργία, του Ντάβιτ Αμπασίντζε. 81 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Αρκετοί πελάτες έχουν ζητήσει να το δοκιμάσουν. 82 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Δεν γνωρίζω σε ποιο κρασί αναφέρεστε. 83 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Μην είστε τόσο μετριόφρων. 84 00:08:48,278 --> 00:08:54,201 Αυτό το κρασί ανακαλύφθηκε χάρη σ' εσάς και στη φίλη σας, την Καμίγ Λεζέ. 85 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Είναι συναρπαστική ιστορία και συναρπαστικό κρασί. 86 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Η ιστορία κυκλοφορεί παντού στον Τύπο. 87 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Θα θέλαμε να το συμπεριλάβουμε στο μενού μας… 88 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Ο κος Σάτο λέει ότι κόπηκε η σύνδεση. 89 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Το ξέρω. 90 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Τι να του πω; 91 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Ότι διακόπτω τη συνεργασία μας. 92 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 Κι ότι η αμοιβή για τη συμβουλευτική θα επιστραφεί στο ακέραιο. 93 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Δεν μπορώ να πω τέτοιο πράγμα. 94 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Μπορείς. 95 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Αφεντικό, ξέρω ότι είναι μια δύσκολη περίοδος για σένα. 96 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Γιατί δεν πας σπίτι να… - Δεν θέλω να ξεκουραστώ! 97 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Τσικάκο. 98 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Συγγνώμη. 99 00:10:05,355 --> 00:10:09,943 ΤΑ ΣΤΑΦΥΛΙΑ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ: ΑΠΑΤΗ ΓΝΩΣΤΗΣ ΟΙΝΟΛΟΓΟΥ ΣΕ ΕΓΚΡΙΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ 100 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 ΝΑΤΑΣΑ - ΕΝΑ ΘΑΛ. ΛΙΟΝΤΑΡΙ ΔΕΝ ΘΑ ΚΟΙΜΟΤΑΝ ΣΕ ΦΟΥΤΟΝ. 101 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 ΤΟ ΕΜΑΘΑ. ΣΕ ΣΚΕΦΤΟΜΑΙ. 102 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Τι κάνεις εδώ; Δεν έμαθες ότι είμαι παρίας; 103 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Ο Φιλίπ κι ο Τομά με στέλνουν. 104 00:10:49,149 --> 00:10:53,946 Θέλουν να αγοράσουν τις μετοχές σου και η πώληση να είναι δίκαιη και γρήγορη. 105 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Δεν θα με διώξουν έτσι. 106 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Έκανα ένα λάθος, σύμφωνοι. Μα δεν έβαλα σε κίνδυνο το κτήμα. 107 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Ζητάω συγγνώμη και δεν μου μιλάνε! 108 00:11:11,755 --> 00:11:17,386 Μου ανέθεσαν να σας βοηθήσω να βρεθεί μια νομική λύση σε ένα νομικό πρόβλημα. 109 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Τρία χρόνια δουλεύουμε εδώ. 110 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Σχεδιάσαμε τα πάντα μαζί, δεν έχουμε τελειώσει ακόμη. 111 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Δεν είμαι εδώ για να πάρω θέση. 112 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Οργανώνω τη λύση της συνεργασίας σας. 113 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 Κι αν αρνηθώ να πουλήσω; 114 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Η σύμβαση συνεργασίας που υπέγραψες 115 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 περιλαμβάνει μια ρήτρα, η οποία ενεργοποιείται σε περίπτωση που φερθείς 116 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "με τρόπο επιζήμιο για την εταιρεία" 117 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 ή εμπλακείς "σε πράξεις που αντιτίθενται στα συμφέροντα ή την ηθική της". 118 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Θεωρούν ότι οι πράξεις σου στον διαγωνισμό εμπίπτουν σ' αυτήν την κατηγορία 119 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 και επιβάλλεται η πώληση του μεριδίου σου. 120 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Δεν μπορούν να το κάνουν. 121 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Η συμβίωση είναι μια κοινή απόφαση μεταξύ δύο ανθρώπων ή τριών, εν προκειμένω. 122 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Δεν φεύγω. 123 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Να τους το πεις. 124 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Γρήγορα! Έχουμε αργήσει! Άντε! 125 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Δεν πουλάει. 126 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Έχουμε τον τρόπο να την αναγκάσουμε. Της το εξήγησες; 127 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Είναι πιο περίπλοκο. Έχει νομικό έρεισμα. 128 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Αν συμβιβαστούμε; - Κανένας συμβιβασμός. 129 00:13:07,538 --> 00:13:11,250 Θα βγάλω το χειρότερο βίντατζ 20 ετών! Δεν είναι ώρα να τα βάλει μαζί μου. 130 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Φιλίπ, ηρέμησε λίγο. Είναι σημαντικό. 131 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Βρες τα με τον δικηγόρο της. Αν θέλει πόλεμο, θα τον έχει! 132 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Υπάρχουν κι άλλες λύσεις. Την ξέρεις από παιδάκι, γαμώτο. 133 00:13:19,466 --> 00:13:23,595 Ακριβώς γι' αυτό δεν την πέταξα έξω αμέσως. Μα δεν τη θέλω εδώ. 134 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Να διευθετηθεί για να πάμε παρακάτω. 135 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Αν το θέτετε έτσι, πρέπει να βρείτε άλλο δικηγόρο. 136 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Εγώ δεν μπλέκομαι στον πόλεμο. - Κανένα πρόβλημα. Φύγε κι εσύ. 137 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Καταλαβαίνω. 138 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Θα βρούμε δικηγόρο. 139 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Αν θες να μας συστήσεις κάποιον. 140 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Δεν γαμιέται! 141 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Παρακαλώ; - Ισέι, ο Ταλιόν είμαι. 142 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Ναι; - Φαντάζομαι πως παρακολουθείς 143 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 τι έγινε στον διαγωνισμό; 144 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Ναι. 145 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Είμαι στο Σασάνγκρ. Η Καμίγ κι ο Τομά χωρίζουν 146 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 κι έχουν διαμάχη για τον διαχωρισμό της εταιρείας. 147 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Φοβάμαι άσχημη τροπή. 148 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Γι' αυτό μου τηλεφωνείτε; 149 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος μαζί της. 150 00:14:22,654 --> 00:14:26,533 Μα είχε καλές προθέσεις, κάτι που κυρίως εσύ θα 'πρεπε να ξέρεις. 151 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Τηλεφώνησέ της. 152 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 ΚΑΡΤΛΙ ΓΕΩΡΓΙΑ 153 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Αυτό είναι. 154 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Η μάνα σου δεν θα 'ρθει; 155 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Ξεκουράζεται. Πονάει το πόδι της. 156 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Έλα. Πάμε. 157 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Ο ανιψιός μου. 158 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Γεια. - Γεια. 159 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Μας κάνει. - Ναι. 160 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Να ανοίξουμε ένα; 161 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Είναι άδειο. 162 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Το κρασί έχει εμφιαλωθεί ήδη. 163 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Τι χωρητικότητα έχει; 164 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Ή 1.500 ή 2.000 λίτρα, δεν ξέρω σίγουρα. 165 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Θέλουν απολύμανση πριν τον τρύγο. 166 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Τι μέθοδο χρησιμοποιείτε για απολύμανση; 167 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Δεν ξέρω. Πρέπει να ρωτήσετε τη μητέρα μου. 168 00:16:18,604 --> 00:16:21,607 - Θείο χρησιμοποιούμε. - Σε υψηλή θερμοκρασία; 169 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Για τα βακτήρια. 170 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Πόσο καιρό διαρκεί η εκχύλιση; 171 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Εξαρτάται. Αλλά ρωτήστε τη μητέρα… 172 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Θα δοκιμάσουμε ή να ρωτήσουμε τη μάνα σου; 173 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Ξέρω τον δρόμο. Ελάτε. 174 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Πού είναι το κρασί μου; - Ήρεμα! 175 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Πού είναι, γαμώτο; 176 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Αν νομίζεις ότι μπορεί να ανήκει σε κάποιον, δεν έχεις καταλάβει τίποτα. 177 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Άσε τα χαζά. Πού πήγαν τα μπουκάλια; 178 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Τα επέστρεψα στον Θεό. 179 00:17:30,926 --> 00:17:34,763 - Σε ξαναρωτάω. Πού είναι τα μπουκάλια; - Τα έδωσα στο μοναστήρι. 180 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Ντάβιτ, τι έγινε μέσα; 181 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Τίποτα. Έδωσαν το κρασί στο μοναστήρι. 182 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Δεν πειράζει όμως. Θα σας δείξω τους αμπελώνες. 183 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - Πρέπει να πάμε στο μοναστήρι πρώτα. - Όχι. 184 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Να μιλήσουμε με τους μοναχούς. Θα δώσουμε όσο όσο. 185 00:17:58,662 --> 00:18:01,498 - Δεν θα μας μιλήσουν. - Έλα τώρα! 186 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Ιταλός είμαι. Σέβομαι την Εκκλησία. Αλλά… 187 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Ξέχνα τα μπουκάλια, εντάξει; Δεν θα τα ξαναδούμε. 188 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Έχουμε τους αμπελώνες και τη φετινή σοδειά. 189 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Σε έναν χρόνο θα έχουμε το πρώτο βίντατζ. 190 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Τρία χρόνια. - Τι εννοείς, τρία; 191 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Είναι ο ελάχιστος χρόνος για ζύμωση στα κβέβρι. 192 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 Κι ακόμη και τότε, δεν έχω ιδέα ποια είναι η διαδικασία, αφού δεν δοκίμασα το κρασί. 193 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Ακούστε. - Δεν έχεις πια κελάρι. 194 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Δεν ξέρεις να φτιάχνεις κρασί. 195 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Μιλάμε για τρία χρόνια, στην καλύτερη. 196 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. 197 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Σ' αφήνουμε να λύσεις τα οικογενειακά σου. 198 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Στο μεταξύ, θα μας πας στο αεροδρόμιο; 199 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Σε παρακαλώ. 200 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 ΤΑΜΑΡ - ΤΕΛΙΚΑ, ΤΟ ΚΡΑΣΙ ΕΙΝΑΙ ΕΚΕΙ ΟΠΟΥ ΑΝΗΚΕΙ. ΚΑΙ ΣΕ ΣΥΓΧΩΡΩ. ΤΑΜΑΡ. 201 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Όλα καλά; 202 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Καλά. 203 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Έρχεσαι λίγο, σε παρακαλώ; 204 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Θέλω τη γνώμη σου. 205 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Εντάξει. 206 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Ναι. 207 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Μέτρησες πιθανό επίπεδο αλκοόλ; 208 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Στο 12,8. 209 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Είμαστε οκτώ ημέρες πριν την ωρίμανση. Τι λες; 210 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Θα τις αναπληρώσουμε μέσα από τα νέα βαρέλια Berthomieu. 211 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Θα δώσουν λίγη γλύκα. 212 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Έτσι σκέφτηκα κι εγώ. - Η λιγότερο κακή λύση. 213 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Τι συμβαίνει; 214 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Εγώ της ζήτησα να έρθει. Ήθελα τη γνώμη της. 215 00:19:48,856 --> 00:19:53,318 Λόγω του θέματος με την ωρίμανση, λέμε να τα περάσουμε απ' τα βαρέλια Berthomieu. 216 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Γιατί; 217 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Η θερμότητα θα καλύψει την οξύτητα και η αψάδα θα χαθεί στο μπουκάλι. 218 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Δεν βοηθάει. Δεν θα μείνει τίποτα, ακόμη και χρόνια μετά. 219 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Δεν έχει αρκετό αλκοόλ και λίπος. - Εντάξει, αλλά τι προτείνεις; 220 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Δεν το προωθούμε αν δεν είναι σωστό. 221 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Θα θυσιάσουμε τη χρονιά; - Ναι. Δεν κάνουμε απάτη. 222 00:20:11,461 --> 00:20:15,424 Δεν έχει Roussanne Vieilles Vignes για το 2024. Μόνο κλασικό λευκό. Κατάλαβες; 223 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Τομά, περίμενε! 224 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Να μιλήσουμε; - Τι δεν καταλαβαίνεις; 225 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Δεν έχω κάτι άλλο να σου πω. - Τομά. 226 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Τομά, μπορούμε να μιλήσουμε ένα λεπτό; 227 00:20:30,355 --> 00:20:34,985 Τι θες να αποδείξεις; Ότι έκανα λάθος; Το ξέρω. Δεν μ' ακούς καν! 228 00:20:35,068 --> 00:20:39,448 - Τα διαλύεις όλα, γαμώτο! - Εγώ τα διαλύω; Με δουλεύεις; 229 00:20:39,531 --> 00:20:42,534 Έλειπες τόσο καιρό. Όποτε τηλεφωνούσα, ένιωθα ότι σε τσάντιζα. 230 00:20:42,618 --> 00:20:47,039 Γυρνάς, μας προδίδεις, καταστρέφεις δουλειά χρόνων και τα διαλύω εγώ όλα; 231 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Άντε πηδήξου, Καμίγ! 232 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Γεια. 233 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Αν σου ζήτησε να έρθεις να τα διορθώσεις, την ώρα σου χάνεις. 234 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Έχουμε να μιλήσουμε απ' τη Γεωργία. 235 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Συγγνώμη. Πώς είσαι; 236 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Πέθανε η μητέρα μου. 237 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Τι; 238 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Τι έγινε; 239 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Αυτοκτόνησε. 240 00:21:30,958 --> 00:21:33,919 Λυπάμαι. Λυπάμαι τόσο πολύ. 241 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Εγώ σας αφήνω. 242 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Με πήρε ο Ταλιόν. 243 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Άρα, ξέρεις. 244 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Θες να βάλεις τα πράγματά σου στο δωμάτιό μου; 245 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 Στον ξενώνα. Εκεί μένω τώρα. 246 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Δεν θα μείνω. 247 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Τι εννοείς; Πού πας; 248 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Στη Μασσαλία. 249 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Εντάξει. 250 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Τότε, γιατί ήρθες εδώ; 251 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Χρειαζόσουν μια αγκαλιά. 252 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Σκέφτηκες ότι χρειαζόμουν μια αγκαλιά; 253 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Είσαι τρελός. 254 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Έλα μαζί μου. 255 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Θα ξεχαστείς. 256 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Θα μείνω εδώ. 257 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Όπως θες. 258 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Γεια. 259 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Να προσέχεις. 260 00:24:17,457 --> 00:24:19,960 - Τα λέμε το Σάββατο; - Ναι, και μπράβο! 261 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Ευχαριστώ. Γεια. 262 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Θυμάσαι την Καμίγ; - Φυσικά. 263 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 Δεν ξέρω αν εσύ με θυμάσαι. 264 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Όταν σ' είδα, ήσουν πολύ συγκεντρωμένη. 265 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Το ξέρω. Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 266 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Θέλει να κάνει ελεύθερη κατάδυση. - Τι; Όχι. 267 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Μη φοβάσαι. - Όχι. 268 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Συγγνώμη. Επιστρέφω αμέσως. 269 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Θα σου δείξω πού ν' αφήσεις τα πράγματα. 270 00:24:59,666 --> 00:25:03,170 - Γεια σας, κε συνήγορε. - Γεια σου, Καμίγ. Είσαι στο σπίτι; 271 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Σε μια φίλη στη Μασσαλία. Γιατί; 272 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Έλαβα τα αιτήματα του συναδέλφου και σου τα έστειλα μέσω email. 273 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Δίνουν μια εκτίμηση της αξίας των μετοχών, αλλά θα την προσβάλλουμε. 274 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Ζήτησαν μια πρώτη συνάντηση συμβιβασμού αύριο στις 10:00 στο Σασάνγκρ. 275 00:25:17,059 --> 00:25:19,811 - Θα είμαι εκεί. - Τέλεια. Τα λέμε αύριο. 276 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Θα πολεμήσουμε, Καμίγ, και θα νικήσουμε. 277 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Σας ευχαριστώ. Τα λέμε αύριο. 278 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Εδώ μένω. 279 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Δεν έχεις τζετ λαγκ; 280 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Λιγάκι. 281 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Μπορείς να κοιμηθείς όπου θες. Έχει δωμάτια δίπλα. 282 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Ή μπορώ να σου στρώσω στο φουσκωτό. 283 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Ή… 284 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 στο δωμάτιό μου. 285 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Μου κάνει το φουσκωτό. 286 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Λοιπόν, 287 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 αντικατέστησες το κρασί του τύπου με το μαγικό κρασί 288 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 χωρίς να το πεις στον άντρα σου, που συμμετείχε στον διαγωνισμό; 289 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Δεν είμαστε παντρεμένοι, αλλά… 290 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 ναι. 291 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Συγγνώμη, αλλά είναι… - Το ξέρω. 292 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Άρα, βασικά, πρόδωσες τους φίλους σου… - Ναι. 293 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - τον πεθερό σου… - Ναι. 294 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 και τον μεγάλο σου έρωτα. 295 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Ναι. 296 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 Κι είναι αδελφή σου; 297 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Ναι. 298 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Λυπάμαι. 299 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Τι θα κάνεις τώρα; 300 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Εγώ ξέρω τι θα κάνω. 301 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Τι; - Παρατάω τα κρασιά. 302 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Τέλος η συμβουλευτική. Κλείνω την εταιρεία. 303 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Αυτό είναι… 304 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 μεγάλη αλλαγή. 305 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Ναι. 306 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Άρα, είμαστε κι οι δυο άνεργοι. - Ναι. 307 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Μα εγώ το επέλεξα. 308 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Δεν είναι ευγενικό αυτό! - Συγγνώμη. 309 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Δεν πειράζει. Μου αξίζει. 310 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Στα υπερπερίπλοκα προσωπικά θέματα. 311 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 - Που όλοι έχουμε. - Ναι. 312 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Τι υπερπερίπλοκο προσωπικό θέμα έχεις εσύ; 313 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Όχι ακόμη. 314 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Ο Ισέι λέει ότι είσαι και συγγραφέας; 315 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Ναι. 316 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Να σας πω κάτι; Λέω να πάω έναν περίπατο. 317 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Είμαι… Ναι. 318 00:28:59,406 --> 00:29:03,243 Ονειρεύεσαι καμιά φορά τον πατέρα μας; 319 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Όχι. 320 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Εγώ ναι. 321 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Δεν μ' αφήνει ήσυχη. 322 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Ξέρεις ότι το είχε σχεδιάσει; 323 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Έστειλε την τέφρα του στη μητέρα μου με ένα γράμμα. 324 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Λατρεύει τα γράμματα. 325 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Ναι. 326 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Υποτίθεται ότι έπρεπε να σκορπίσουμε την τέφρα από έναν λόφο 327 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 πάνω από τους αμπελώνες του Σασάνγκρ το σούρουπο ή κάτι τέτοιο. 328 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Κι εγώ σκεφτόμουν 329 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "Δεν παίζει να αναπνέω την τέφρα του κάθε μέρα". 330 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Τι έκανε την τεφροδόχο η μητέρα σου; 331 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Μου την έστειλε όταν μετακόμισε. 332 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 Την έβαλα σ' ένα ντουλάπι και την ξέχασα. 333 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Πού είναι το ντουλάπι; 334 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 Στο γραφείο μου, στο Σασάνγκρ. 335 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Δηλαδή, δουλεύεις και ζεις με το φάντασμα του πατέρα σου 336 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 κι εκπλήσσεσαι που σου κλέβει τη ζωή; 337 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Καμίγ. - Τι; 338 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Νομίζω ότι θες κι εσύ μια νέα αρχή. 339 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Αγροτεμάχιο επτά, στο εξής "Ετουάλ". 340 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 Ποικιλία Vinsobres Syrah ΠΟΠ. Έκταση 44,5 στρέμματα. 341 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Αγροτεμάχιο οκτώ, στο εξής "Λε Κορνί". 342 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 Ποικιλία Vinsobres Grenache ΠΟΠ. Έκταση 10,2 στρέμματα. 343 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Αγροτεμάχιο εννέα, στο εξής "Λε Βιν ντε Νουί". 344 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 Ποικιλία Châteauneuf-du-Pape Grenache ΠΟΠ. 345 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Έκταση 30,4 στρέμματα. 346 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Αγροτεμάχιο δέκα, στο εξής "Σαπουάν". 347 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 Ποικιλία Châteauneuf-du-Pape ΠΟΠ. Grenache… 348 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 349 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Ορίστε; 350 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Το Σαπουάν δεν είναι Grenache, αλλά Mourvèdre. 351 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Ναι. Έχετε δίκιο. Είναι μικρολεπτομέρεια. 352 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Δεν είναι λεπτομέρεια. 353 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Το Grenache δίνει φρουτώδη, πλούσια, οξειδωτικά κρασιά. 354 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Το Mourvèdre είναι κρασί πολεμιστών. 355 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Δυνατό, τραχύ, αναγωγικό. 356 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Ευχαριστούμε για το μάθημα οινολογίας, κυρία Λεζέ. 357 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Να προχωρήσουμε; 358 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Σε τι πράγμα; 359 00:32:49,178 --> 00:32:53,265 Έχουμε πολλά να δούμε για τα στοιχεία του κτήματος. Καλύτερα να προχωρήσουμε. 360 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Τα στοιχεία του κτήματος είναι κάτι περισσότερο. Δεν είναι μια λίστα αριθμών. 361 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Το κρασί είναι ο ουρανός, 362 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 είναι η γη. 363 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Είναι οι άνθρωποι που το φτιάχνουν. 364 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Είναι η αγάπη που βάζουν σ' αυτό. 365 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Αυτό μου είπες κάποτε. 366 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Θυμάσαι; 367 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Να κάνουμε ένα διάλειμμα; - Φυσικά. 368 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Δεν θέλω να μαλώνουμε. 369 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Θα αποχωρήσω. 370 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Μου το είπε ο Τομά. 371 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Ευχαριστώ. 372 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Που μας επιτρέπεις να αγοράσουμε το μερίδιο. 373 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Καλύτερα έτσι. 374 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Θα το κάνεις; 375 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Έπρεπε να το έχω κάνει καιρό τώρα. 376 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Πρέπει να φύγω. 377 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Ναι. 378 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Αντίο, φίλε μου. 379 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Πάρε αυτό. 380 00:36:07,167 --> 00:36:09,378 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΣΑΣΑΝΓΡΚ 381 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Δεν θέλω να πω αντίο. 382 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Καμίγ; 383 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Σ' αγαπώ. 384 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Σ' αγαπώ. 385 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Γεια. - Γεια. 386 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Φτάσαμε. 387 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Το φαράγγι Σοργκέτ, 800 μέτρα βάθος. 388 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Είναι αρκετά; 389 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Πάμε. 390 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Εντάξει. 391 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Μήπως να το ρίξουμε στο νερό; 392 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Μαζί; 393 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Γαμώτο. Σκατά. 394 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Δεν ξεκολλάει, έτσι; 395 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Εντάξει. 396 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Έλα. 397 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Έλα! 398 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Άντε, λοιπόν! 399 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Εντάξει. 400 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Εντάξει. 401 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Εντάξει, πάμε. 402 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΑΝΓΚΑ "DROPS OF GOD". 403 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου