1 00:00:14,890 --> 00:00:17,017 BASADA EN LAS GOTAS DE DIOS, DE TADASHI AGI Y SHU OKIMOTO 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 LAS GOTAS DE DIOS 3 00:01:19,997 --> 00:01:21,832 HIROKAZU TE ESPERO ABAJO 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 ¿Qué? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Tu abuelo no quiere que vengas. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Tiene razón. 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 No ha muerto por tu culpa. 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Estoy intentando convencerme. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 ¿Se lo has contado a Camille? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Ya no forma parte de mi vida. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei... 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 Cuida a las personas que te quieren. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "El comité organizador del concurso 14 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 ha anunciado la cancelación total de la lista de ganadores. 15 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 La mayoría de los patrocinadores han anunciado que se retiran 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 de todas las futuras ediciones. 17 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Esta avalancha de retiradas pone en peligro 18 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 el futuro del Concurso de Vinos Nuevos". 19 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Nunca pensé que esto llegaría tan lejos. 20 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Hay algo más. 21 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Varios productores se han puesto en contacto con nosotros 22 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 para pedirnos que los eliminemos de la Guía. 23 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Y los entiendo. 24 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Tú también quieres irte. 25 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Bueno... 26 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Alguien tiene que irse, eso seguro. 27 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Tienes razón. 28 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Daré un paso atrás. 29 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Solo pido una cosa. 30 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan López no tiene la culpa. 31 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Y merece estar en la Guía. 32 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 De acuerdo. 33 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Gracias. 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 ¿Qué está haciendo aquí? 35 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Le he pedido que viniera. 36 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Tenéis mucho de qué hablar. 37 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - No tenemos nada de qué hablar. - Por favor. 38 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hola. 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hola. 40 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Os dejo solos. 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Tengo que coger el tren. Vuelvo a Chassangre. 42 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Buena suerte. 43 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Lo siento. 44 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Lo sé. Cuídate, ¿vale? 45 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Siéntate. 46 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Sí, pero hay que terminar esta noche. 47 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Llevamos diez años trabajando juntos. 48 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 No me puedes fallar ahora, nos vamos a ir a la quiebra. 49 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Bien. 50 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Sí. Los estoy esperando. Diles que vengan rápido. 51 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 De acuerdo. Gracias. Vamos hablando. 52 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - ¿Puedo hacer algo? - No. 53 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 ¿Estáis vendimiando ya la roussanne? ¿No es muy pronto? 54 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 Vienen cuatro o cinco días de lluvia. 55 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 ¿Me vas a decir lo que debo hacer? 56 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 ¿Dónde está Thomas? 57 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 No quiere hablar contigo. Déjanos trabajar. 58 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Comprendo que estéis enfadados, pero... - Vete de aquí y déjanos. 59 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Tienes tus cosas en el cuarto de invitados. 60 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Hola. Sí, ¿Gerard? 61 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 ¿Has visto la previsión? 62 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 ¡Oye! ¡Ben! ¡Esperad! 63 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Voy con vosotros. 64 00:07:17,354 --> 00:07:19,189 ¡Venga, daos prisa! ¡Se nos echa el tiempo encima! 65 00:07:19,273 --> 00:07:21,692 Cortad los racimos limpiamente, por favor. 66 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Hay que hacerlo deprisa, pero hay que hacerlo bien. 67 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 ¡Thomas! 68 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Los cubos llenos los lleváis directos a los remolques. 69 00:07:28,907 --> 00:07:30,409 - No los dejéis en las calles... - Thomas. 70 00:07:30,492 --> 00:07:33,370 - ...porque pueden volcar. ¿Qué? - Sé que es mal momento, 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - pero hablemos. Por favor. - Exacto, es mal momento. 72 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 No tengo nada que decirte. 73 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Pensaba que hacía lo correcto. Me equivoqué... y te pido perdón. 74 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Ya es tarde. No me fío de ti. 75 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Tengo trabajo. 76 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 77 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 ¡Thomas! 78 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Venga, hay poco tiempo, pero hagámoslo bien. 79 00:08:01,023 --> 00:08:03,817 Y algunas regiones están infrarrepresentadas, 80 00:08:03,901 --> 00:08:05,485 sobre todo, Alsacia. 81 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Lo encontrarán en la página 7 de mi informe. 82 00:08:09,072 --> 00:08:13,243 Les sugiero que incluyan el Riesling Grand Cru Muenchberg, 83 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 del Domaine Ostertag. 84 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Ideal para acompañar su lubina a la sal. 85 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Muchas gracias. 86 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Seguiremos sus recomendaciones. 87 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Permítame hacerle otra petición. 88 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Varios clientes han preguntado por su vino georgiano. 89 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 El de Davit Abashidze. 90 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 No sé de qué vino me habla. 91 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 No sea tan modesto. 92 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Ese vino se descubrió gracias a usted 93 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 y a su amiga Camille Léger. 94 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Son una historia y un vino extraordinarios. 95 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Está en todos los medios. 96 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Nos encantaría incorporarlo a nuestra carta, para nuestros clientes. 97 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 El señor Sato dice que se ha cortado la comunicación. 98 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Sí. 99 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 ¿Qué le digo? 100 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Que ya no quiero trabajar con él 101 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 y que se le reembolsará el dinero íntegramente. 102 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 No puedo decirle eso. 103 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Sí que puedes. 104 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Señor Tomine, lo entiendo... Es un momento difícil para usted. 105 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 - ¿Por qué no descansa un poco? - ¡No necesito descansar! 106 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako... 107 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Lo siento. 108 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 LAS UVAS DE LA IRA: 109 00:10:06,440 --> 00:10:08,358 FAMOSA ENÓLOGA PILLADA HACIENDO TRAMPAS 110 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 EN UN PRESTIGIOSO CONCURSO. 111 00:10:17,451 --> 00:10:19,036 UN LEÓN MARINO NUNCA DORMIRÍA EN UN FUTÓN. 112 00:10:19,119 --> 00:10:20,704 DAÏ ME LO HA CONTADO. ESTOY PENSANDO EN TI. 113 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 ¿Qué haces tú aquí? ¿No ves que soy una paria? 114 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe y Thomas me han pedido que venga. 115 00:10:49,149 --> 00:10:50,692 Quieren comprar tus acciones 116 00:10:50,776 --> 00:10:53,946 y que la venta sea lo más justa y rápida posible. 117 00:10:59,076 --> 00:11:00,244 No pueden echarme. 118 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Me equivoqué. De acuerdo, pero no puse la bodega en peligro. 119 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 ¿Cómo les pido perdón si no me hablan? 120 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Me han pedido que venga como mediador 121 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 para encontrar una solución legal a un problema legal. 122 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Tres años trabajando en esta finca. 123 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Lo diseñamos todo juntos y no hemos terminado. 124 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Yo no puedo decir quién tiene razón. 125 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Estoy aquí para organizar la separación. 126 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 ¿Y si me niego a vender? 127 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 El pacto de socios que firmaste 128 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 incluye una cláusula de exclusión que puede activarse si actúas, y cito, 129 00:12:03,807 --> 00:12:08,854 "de manera perjudicial para la sociedad" o si realizas "actos contrarios 130 00:12:08,937 --> 00:12:12,024 a los intereses o a la ética de la empresa". 131 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Ellos consideran que, al haberles perjudicado tus acciones, 132 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 pueden forzar la venta de tu parte. 133 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 No pueden hacerme esto. 134 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Convivir es una decisión de dos. 135 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 Y, en este caso, de tres. 136 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 No pienso irme. 137 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Puedes decírselo. 138 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 ¡Daos prisa con las cajas, que vamos tarde! 139 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 No quiere vender. 140 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Pero tenemos los medios para obligarla. ¿Se lo has explicado? 141 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Es complicado. Tiene recursos legales. 142 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - ¿Podemos llegar a un acuerdo? - Me niego a un acuerdo. 143 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Esta va a ser la peor cosecha en 20 años. 144 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 ¡No es momento de joderme más! 145 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, cálmate un momento. Es importante. 146 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Arréglalo con su abogado. ¡Si quiere guerra, la va a tener! 147 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Hay otras formas de abordarlo. ¡La conoces desde que era pequeña! 148 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Y por eso mismo no la eché desde el primer momento. 149 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 ¡Pero ahora quiero que se largue! 150 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Queremos zanjarlo pronto y olvidarnos de esto. 151 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Si esta es vuestra postura, id buscándoos otro abogado. 152 00:13:28,725 --> 00:13:31,061 - No entraré en esta guerra. - Muy bien, no hay problema. 153 00:13:31,144 --> 00:13:32,271 Seguimos sin ti. 154 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Lo comprendo. 155 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Nos buscaremos otro abogado. 156 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 ¿Sabes de alguno bueno? 157 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 A tomar por culo. 158 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - ¿Diga? - Issei, soy Talion. 159 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - ¿Sí? - Supongo que has estado siguiendo 160 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 lo que pasó en el Concurso de Vinos Nuevos. 161 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Sí. 162 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Estoy en Chassangre. Camille y Thomas se están separando 163 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 y están en disputa por la división de la empresa. 164 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Me temo que la cosa se va a poner fea. 165 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 ¿Y por eso me llama? 166 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Sé que estás enfadado con ella. 167 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Pero su intención era buena 168 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 y tú, mejor que nadie, deberías saberlo. 169 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Por favor, llámala. 170 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Es aquí. 171 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 ¿Tu madre no viene? 172 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Está descansando. Le duele la pierna. 173 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Vamos. 174 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Es mi sobrino, por cierto. 175 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Hola. - Hola. 176 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Servirá. - Sí. 177 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 ¿Podemos abrir uno? 178 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Está vacío. 179 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 El vino ya se ha embotellado. 180 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 ¿Qué capacidad tiene? 181 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 1500 o 2000 litros, no estoy seguro. 182 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Tendremos que desinfectarlos antes de la vendimia. 183 00:16:12,764 --> 00:16:14,975 ¿Qué método usáis para la desinfección? 184 00:16:15,058 --> 00:16:17,477 No lo sé. Tendrán que preguntarle a mi madre. 185 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Los trataremos con azufre. 186 00:16:20,522 --> 00:16:23,358 - ¿A alta temperatura? - Para eliminar las bacterias. 187 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 ¿Cuánto tiempo dura la maceración? 188 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Depende. Pero pregúntenle mi madre... 189 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 ¿Podemos probar el vino? ¿O tenemos que preguntarle a tu madre? 190 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Sé dónde es. Vamos. 191 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - ¿Dónde está mi vino? - ¡Cálmate! 192 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 ¿Dónde está mi vino? 193 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 Si crees que este vino pertenece a alguien 194 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 es que sigues sin entender nada. 195 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Déjate de rollos. ¿Dónde están las botellas? 196 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Se las he devuelto a Dios. 197 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Te lo volveré a preguntar: ¿dónde están las botellas? 198 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Las he regalado al monasterio. 199 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, ¿qué ha pasado? 200 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Nada. Han regalado el vino al monasterio, 201 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 pero no pasa nada, te enseñaré los viñedos. Vamos. 202 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 No, vamos primero al monasterio. 203 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 No. 204 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Tenemos que negociar con los monjes. Pagaremos lo que haga falta. 205 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 No hablarán con nosotros, créeme. 206 00:18:00,622 --> 00:18:04,626 ¡Vamos! Soy italiano, respeto a la Iglesia, pero... 207 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Olvídate de las botellas. No las volveremos a ver. 208 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Pero aún tenemos los viñedos y la cosecha de este año. 209 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 En un año, tendremos nuestra primera cosecha. 210 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Tres años. - ¿Cómo que en tres años? 211 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Es el tiempo mínimo de fermentación en qvevris. 212 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 Y, aun así, no tengo claro cuál es el proceso, 213 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 porque no he podido probar el vino. 214 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Vale, escucha. - Ya no tienes bodega, 215 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 no sabes elaborar vino... 216 00:18:28,775 --> 00:18:31,111 Y hablamos de tres años en el mejor de los casos. 217 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Ese no era el trato, Davit. 218 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Te dejamos resolver tus problemas familiares. 219 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Mientras tanto, ¿puedes llevarnos al aeropuerto? 220 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 ¿Por favor? 221 00:19:00,891 --> 00:19:02,935 AL FINAL EL VINO ESTÁ DONDE DEBE ESTAR. 222 00:19:03,018 --> 00:19:04,186 Y TE PERDONO. TAMAR. 223 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 ¿Estás bien? 224 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Más o menos. 225 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 ¿Puedes venir un segundo, por favor? 226 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Necesito consejo. 227 00:19:22,412 --> 00:19:23,288 Claro. 228 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Vale. 229 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 ¿Has medido el alcohol probable? 230 00:19:28,836 --> 00:19:29,795 12,8. 231 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Le faltan ocho días de maduración. ¿Qué opinas? 232 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Lo podríamos compensar en las nuevas barricas Berthomieu. 233 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Le aportarán dulzura. 234 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Sí. Es lo que había pensado. - Es la mejor solución. 235 00:19:44,351 --> 00:19:45,686 ¿Qué es lo que pasa? 236 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 Le he pedido yo que viniera. 237 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Quería su opinión. 238 00:19:48,856 --> 00:19:53,318 Hemos pensado en las barricas Berthomieu para el problema de la maduración. 239 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 ¿Por qué? 240 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 El tostado fuerte enmascarará la acidez y la suavizará en la botella. 241 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 No servirá y no quedará nada después de unos años. 242 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Ni alcohol ni nada. - Ya lo sé, pero ¿qué propones? 243 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Si no es apto, no se lanza al mercado. 244 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - ¿Sacrificar el año? - Aquí no engañamos a nadie. 245 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 No habrá Roussanne 2024. Solo blanco clásico. 246 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 ¿Queda claro? 247 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 ¡Thomas, espera! 248 00:20:20,762 --> 00:20:22,973 - ¿Podemos hablar? - No tengo nada que decirte, 249 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - a ver si lo entiendes. - Thomas... 250 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 ¡Oye! 251 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas... Para. ¿Podemos hablar, por favor? 252 00:20:30,355 --> 00:20:32,691 ¿Qué intentas demostrar? ¿Que me equivoqué? 253 00:20:32,774 --> 00:20:34,359 Ya lo he entendido. Vine a disculparme 254 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 - y ni me escuchas. - No has entendido nada. 255 00:20:35,611 --> 00:20:37,029 ¡Te lo estás cargando todo! 256 00:20:37,112 --> 00:20:39,448 ¿Que me lo cargo yo? Será broma. 257 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 Te vas durante días... 258 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 Te llamaba y era como si te molestara. 259 00:20:42,618 --> 00:20:44,661 Ahora vuelves, nos la juegas, 260 00:20:44,745 --> 00:20:46,788 nos jodes años de trabajo, ¿y me lo cargo yo? 261 00:20:46,872 --> 00:20:48,415 ¡Vete a la mierda, Camille! 262 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Hola. 263 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Si te ha pedido que vengas a arreglar las cosas, pierdes el tiempo. 264 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 No hemos hablado desde Georgia. 265 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Lo siento. ¿Cómo estás? 266 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Mi madre ha muerto. 267 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 ¿Qué? 268 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 ¿Qué ha pasado? 269 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Se suicidó. 270 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Lo siento. 271 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Lo siento mucho. 272 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Os dejo. 273 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Me llamó Talion. 274 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Entonces lo sabes. 275 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 ¿Quieres dejar tus cosas en mi habitación? 276 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 La de invitados. Es donde estoy ahora. 277 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 No me voy a quedar. 278 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 ¿Qué quieres decir? ¿Adónde vas? 279 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 A Marsella. 280 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Vale. 281 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 ¿Y por qué has venido? 282 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Pensé que necesitarías un abrazo. 283 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 ¿Pensaste que yo necesitaría un abrazo? 284 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Estás loco. 285 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Vente conmigo. 286 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Así te distraerás. 287 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Me quedo aquí. 288 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Como quieras. 289 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Adiós. 290 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Cuídate. 291 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 ¿Nos vemos el sábado? 292 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Sí, claro. Enhorabuena. 293 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Gracias... ¡Adiós! 294 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Hola. 295 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - ¿Te acuerdas de Camille? - Claro. 296 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 No sé si te acuerdas de mí. 297 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 La última vez que te vi, estabas muy concentrada. 298 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Lo sé. Lo siento. - Tranquila. 299 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Quiere hacer buceo libre. - ¿Qué? No, no, no, no, no. 300 00:24:45,277 --> 00:24:46,778 Estarás bien. No te preocupes. 301 00:24:46,862 --> 00:24:48,197 No. No. 302 00:24:48,280 --> 00:24:50,324 Lo siento. Vuelvo enseguida. 303 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Te enseño dónde puedes dejar tus cosas. 304 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Señor Kaminski. 305 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Hola, Camille. ¿Estás en casa? 306 00:25:03,879 --> 00:25:05,881 He venido a Marsella. ¿Por qué? 307 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 He recibido las peticiones de mi colega. Te las he enviado. 308 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Propone una valoración de tus acciones, pero es discutible. 309 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Hay un primer acto de conciliación mañana a las diez, en Chassangre. 310 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Allí estaré. 311 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Perfecto. Hasta mañana. 312 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Lo lucharemos, Camille... Y vamos a ganar. 313 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Muchas gracias. Hasta mañana. 314 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Esta es mi casa. 315 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 ¿No tienes jet lag? 316 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Un poco. 317 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Puedes dormir en cualquier sitio. Hay habitaciones al lado. 318 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 O puedo prepararte una cama fuera, en la Zodiac. 319 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 O... 320 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 está mi habitación. 321 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 La Zodiac me vale. 322 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Así que... 323 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 ¿sustituiste el vino de ese tío por ese vino mágico 324 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 sin decírselo a tu marido, que tenía su propio vino en el concurso? 325 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 No estamos casados, pero... 326 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 sí. 327 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Vaya. Lo siento, pero es... - Lo sé. Lo sé. 328 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Así que traicionaste a tus amigos,... - Sí. 329 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - ...a tu suegro... - Sí. 330 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 ...y al amor de tu vida. 331 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Sí. 332 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 ¿Y es tu hermana? 333 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Sí. 334 00:26:59,328 --> 00:27:00,412 Lo siento. 335 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 ¿Qué vas a hacer ahora? 336 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Yo sé lo que voy a hacer. 337 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - ¿Qué? - Dejo el negocio del vino. 338 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Se acabó la asesoría. Voy a cerrar mi empresa. 339 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Vaya. 340 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Es... 341 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 un gran cambio. 342 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Sí. 343 00:27:24,770 --> 00:27:27,606 - Ahora los dos estamos en paro. - Sí. 344 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Pero yo lo he elegido. 345 00:27:32,402 --> 00:27:34,571 - No seas así. - Lo siento. 346 00:27:35,614 --> 00:27:37,282 No pasa nada. Me lo merezco. 347 00:27:40,077 --> 00:27:43,288 Por los problemas personales demasiado complicados. 348 00:27:43,372 --> 00:27:45,290 - Y todos los tenemos. - Sí. 349 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 ¿Cuál es tu problema personal tan complicado? 350 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Todavía no. 351 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei me ha dicho que también eres escritora. 352 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Sí. 353 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Creo que voy a dar un paseo. 354 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Es que... Sí. 355 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 ¿Alguna vez... 356 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 sueñas con nuestro padre? 357 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 No. 358 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 Yo sí. 359 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 No me deja en paz. 360 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 ¿Sabes que lo tenía todo planeado? 361 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Envió sus cenizas a mi madre con una carta. 362 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Le encantan las cartas. 363 00:29:28,727 --> 00:29:29,686 Sí. 364 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Debíamos esparcir sus cenizas desde una colina 365 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 con vistas a los viñedos de Chassangre al atardecer o algo así. 366 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Y yo dije: 367 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "Ni hablar, no pienso respirar sus cenizas todos los días". 368 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 ¿Qué hizo tu madre con la urna? 369 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Me la envió después de mudarse. 370 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 La guardé en un armario y me olvidé de ella. 371 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 ¿Dónde está ese armario? 372 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 En mi despacho, en Chassangre. 373 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 ¿Trabajas y vives con el fantasma de tu padre 374 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 y te sorprende que te esté robando la vida? 375 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - ¿Qué? 376 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Tú también necesitas un nuevo comienzo. 377 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Parcela siete: Les Etoiles. 378 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 Denominación Vinsobres, variedad Syrah. 4 hectáreas y 45 áreas. 379 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Parcela ocho: Les Cornuds. 380 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 Denominación Vinsobres, variedad garnacha. Una hectárea y dos áreas. 381 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Parcela nueve: Les Vignes de Nuit. 382 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 Denominación Châteauneuf-du-Pape, variedad garnacha. 383 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Tres hectáreas y cuatro áreas. 384 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Parcela diez: Chapoint. 385 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 Denominación Châteauneuf-du-Pape, variedad garnacha. 386 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Monastrell. 387 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 ¿Cómo dicen? 388 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 La parcela Chapoint no es de garnacha, es de monastrell. 389 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Ah, sí. Tienes razón. Es solo un detalle. 390 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 No, no es un detalle. 391 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 La garnacha da un vino afrutado, goloso, oxidativo. 392 00:32:34,621 --> 00:32:39,084 En cambio, un monastrell es lo contrario: potente, combativo y reductor. 393 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Gracias por la clase de enología, Sra. Léger. 394 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 ¿Podemos seguir? 395 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 ¿Seguir con qué? 396 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Quedan muchos puntos en relación con los bienes. 397 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Hay que ir avanzando. 398 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 Los bienes de esta finca no son tasables. 399 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 No son meras cifras. 400 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 El vino es el cielo, 401 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 es la tierra. 402 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Son las personas que lo elaboran. 403 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Es el amor que le ponen. 404 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Me lo dijiste tú. 405 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 ¿Te acuerdas? 406 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - ¿Podemos parar un momento? - Claro. 407 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 No quiero discutir contigo. 408 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Me retiro. 409 00:35:17,201 --> 00:35:18,619 Thomas me lo ha contado. 410 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Gracias... 411 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 por dejarnos recomprar tus acciones. 412 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Es mejor así. 413 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 ¿Vas a hacerlo por fin? 414 00:35:37,554 --> 00:35:39,515 Debí hacerlo hace mucho. 415 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Tengo que irme. 416 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Sí... 417 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Adiós, amigo. 418 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Toma. 419 00:36:07,167 --> 00:36:09,086 FAMILIA CHASSANGRE 420 00:36:09,169 --> 00:36:11,797 COUNOISE CENTENARIA 421 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 No quiero despedirme. 422 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille. 423 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Te quiero. 424 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Y yo. 425 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Hola. - Hola. 426 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Es aquí. 427 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 El cañón de las Sorguettes. 800 metros de profundidad. 428 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 ¿Es suficiente? 429 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Vamos. 430 00:38:17,214 --> 00:38:18,215 Vale. 431 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 ¿Y si la tiramos al agua y ya está? 432 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 ¿Juntos? 433 00:38:56,461 --> 00:38:58,714 Mierda. Joder. 434 00:39:02,676 --> 00:39:03,719 No se deja, ¿eh? 435 00:39:04,845 --> 00:39:07,014 Venga... ¡Vete! 436 00:39:09,683 --> 00:39:10,809 Vamos... 437 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 ¡Vamos! 438 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Vale. 439 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Vale. 440 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Venga, vamos. 441 00:40:58,500 --> 00:41:00,460 BASADA EN LAS GOTAS DE DIOS, DE TADASHI AGI Y SHU OKIMOTO 442 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Traducido por María Sieso