1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BASADA EN EL MANGA "KAMI NO SHIZUKU" DE TADASHI AGI Y SHU OKIMOTO 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 LAS GOTAS DE DIOS 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU Te espero abajo 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 ¿Qué? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Tu abuelo no quiere que vayas. 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Tiene razón. 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Su muerte no es tu culpa. 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Intento convencerme de que tienes razón. 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 ¿Ya le dijiste a Camille? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Ella ya no está en mi vida. 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei…, 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 cuida de las personas que te aman. 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "El comité organizador del concurso 14 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 anunció la cancelación completa de la lista de ganadores. 15 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 La mayoría de los patrocinadores anunciaron que van a salirse 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 de todos los siguientes concursos. 17 00:03:21,201 --> 00:03:26,290 Esta avalancha de salidas pone en peligro al Concurso de la Primera Añada". 18 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Nunca creí que llegaría a este punto. 19 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Y no es todo. 20 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Nos contactaron varios vinicultores y quieren que los quitemos de la guía. 21 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Los entiendo. 22 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Tú también quieres irte. 23 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Pues 24 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 alguien tiene que irse, eso es seguro. 25 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Tienes razón. 26 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Me saldré. 27 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Solo te pido una cosa. 28 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopez no tiene la culpa. 29 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Y él en serio merece estar en la guía. 30 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Está bien. 31 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Gracias. 32 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 ¿Él qué hace aquí? 33 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Le pedí que viniera. 34 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Tienen mucho de qué hablar. 35 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - No tenemos nada de qué hablar. - Por favor. 36 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hola. 37 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hola. 38 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Los dejaré solos. 39 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Tengo que tomar el tren. Regresaré a Chassangre. 40 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Buena suerte. 41 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Lo siento. 42 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Lo sé. Cuídate, ¿quieres? 43 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Siéntate. 44 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Sí, pero hay que terminar esta noche. 45 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Sí, me imagino. Hemos trabajado juntos por diez años. 46 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 ¡No puedes fallarme cuando se avecina un diluvio! 47 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Bueno… 48 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Él me dijo… Estoy esperándolos. Diles que se apresuren. 49 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Claro, gracias. Adiós. 50 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - ¿Puedo ayudarles en algo? - No. 51 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 ¿Van a cosechar la roussanne? ¿No es muy pronto? 52 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 Habrá cuatro o cinco días de lluvia. 53 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 ¿Vas a decirme qué debería hacer? 54 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 ¿Sabes dónde está Thomas? 55 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Él no quiere hablar contigo. Déjanos trabajar. 56 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Entiendo que estén molestos, pero… - Déjanos en paz. 57 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Pusimos tus cosas en el cuarto de huéspedes. 58 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Hola. Sí, ¿Gerard? 59 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Se avecina una tormenta. 60 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 ¡Oye, Ben! Espera, espera. 61 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Voy con ustedes. 62 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 ¡No hay tiempo que perder! El equipo está por aquí. Síganme. 63 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Y por favor, corten los racimos correctamente, ¿sí? 64 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Hacerlo rápido no significa que lo hagamos mal. 65 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 ¡Thomas! 66 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Lleven los botes llenos directo a los contenedores. 67 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - ¡No los dejen en las hileras… - Thomas. 68 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 …o se desbordarán! 69 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - ¿Qué? - Sé que no es buen momento, 70 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - pero tenemos que hablar. - Sí, no lo es. 71 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 No tengo nada más que decirte, Camille. 72 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Pensé que hacía lo correcto. Me equivoqué. Lo siento. 73 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Es demasiado tarde, ya no confío en ti. 74 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Tengo cosas que hacer. 75 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 76 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 ¡Thomas! 77 00:07:54,766 --> 00:07:55,684 Vamos, rápido. 78 00:07:55,767 --> 00:07:57,644 ¡Sé que no tenemos mucho tiempo, pero lo haremos bien! 79 00:08:01,023 --> 00:08:03,817 …y les falta representar algunas regiones, 80 00:08:03,901 --> 00:08:05,652 especialmente Alsacia. 81 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Está en la página siete de mi reporte. 82 00:08:09,072 --> 00:08:13,243 Les sugiero incluir el Riesling Grand Cru Muenchberg 83 00:08:13,327 --> 00:08:15,579 de la Finca Ostertag. 84 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Es ideal para acompañar a su filete de róbalo con costra de sal. 85 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Muchas gracias. 86 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Seguiremos sus recomendaciones. 87 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Quisiera pedirle una última cosa. 88 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Varios de nuestros clientes quieren probar su vino georgiano. 89 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 El de Davit Abashidze. 90 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 No sé de qué vino me habla. 91 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 No sea modesto. 92 00:08:48,278 --> 00:08:54,201 Gracias a usted y a su amiga Camille Léger se descubrió este vino. 93 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 La historia y el vino son extraordinarios. 94 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 La prensa no deja de hablar de él. 95 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Quisiéramos añadirlo a nuestro menú. 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 El señor Sato dice que la llamada se cortó. 97 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Sí. 98 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 ¿Qué le digo? 99 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Que ya no quiero trabajar con él 100 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 y que el pago por la consulta se le reembolsará. 101 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 No puedo decirle eso. 102 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Sí puedes. Hazlo. 103 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Señor Tomine, está pasando por un momento difícil. 104 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - ¿Por qué no va a casa a descansar…? - ¡No necesito descansar! 105 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako…, 106 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 lo siento. 107 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 Las uvas de la ira: 108 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 Reconocida enóloga hace trampa en un prestigioso concurso 109 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 NATASHA Un león marino jamás dormiría en un futón. 110 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 Me lo dijo Daï. Te extraño 111 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 ¿Usted qué hace aquí? ¿Que no sabe que soy una paria? 112 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe y Thomas me pidieron venir. 113 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 Ellos quieren comprar sus acciones y quieren que la venta sea lo más justa 114 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 y rápida posible. 115 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 No pueden echarme así como así. 116 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Cometí un error, sí, pero no puse a la finca en peligro. 117 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Vine a disculparme, pero no quieren hablar conmigo. 118 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Me pidieron actuar como mediador 119 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 para hallar una solución legal a un problema legal. 120 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Hemos trabajado aquí juntos por tres años. 121 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Lo diseñamos todo juntos. No hemos terminado el trabajo. 122 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 No vine a decir quién está bien y quién no. 123 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Vine a organizar su separación. 124 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 ¿Y si me rehúso a vender? 125 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 El acuerdo de asociación que usted firmó 126 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 incluye una cláusula de exclusión que toma efecto si usted actúa, y cito, 127 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "de manera perjudicial contra la empresa" 128 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 o si usted comete "actos contrarios a los intereses y la ética de la empresa". 129 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Ellos consideran que sus acciones en el concurso entran en esta categoría, 130 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 y por ello pueden forzar la venta de sus acciones. 131 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 No pueden hacerme eso… 132 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Vivir juntos es una decisión acordada entre dos personas, tres en este caso. 133 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 No voy a irme. 134 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Puede decirles eso. 135 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 ¡Rápido, por favor! ¡Vamos retrasados! ¡Vamos! 136 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 No quiere venderlas. 137 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Qué tierna, pero podemos forzarla. ¿Se lo dijiste? 138 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 No es tan sencillo. Tiene recursos legales. 139 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - ¿Y si llegamos a un acuerdo? - No habrá ningún acuerdo. 140 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Esta será la peor añada en 20 años. 141 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 No es momento para joderme. 142 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, tranquilízate, esto es importante. 143 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Arréglate con su abogado. Si ella quiere una guerra, la tendrá. 144 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Hay otras formas de resolver esto. La conoces desde que era niña. 145 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Y es por eso que no la eché de inmediato. 146 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Pero la quiero fuera de aquí. 147 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Entre más pronto lo solucionemos, mejor. 148 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Si esa es su postura, van a tener que conseguir a otro abogado. 149 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Yo me mantendré fuera de esta guerra. - No hay problema. Vete, vete. 150 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Comprendo. 151 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Encontraremos un abogado. 152 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Si conoces a alguien, dinos. 153 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 ¡Al carajo! 154 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - ¿Hola? - Issei, soy Talion. 155 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - ¿Sí? - Supongo que estás enterado 156 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 de lo que pasó en el Concurso de la Primera Añada. 157 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Sí. 158 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Estoy en Chassangre. Camille y Thomas se van a separar 159 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 y están peleándose por cómo dividirán la empresa. 160 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Me temo que se pondrá feo. 161 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 ¿Para eso me llamaste? 162 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Sé que estás enojado con ella, 163 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 pero sus intenciones fueron buenas 164 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 y tú especialmente deberías saberlo. 165 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Por favor, háblale. 166 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Aquí es. 167 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 ¿Tu madre no vendrá? 168 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Está descansando. Le duelen las piernas. 169 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Está bien. Vamos. 170 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Mi sobrino, por cierto. 171 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Hola. - Hola. 172 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Nos sirve. - Sí. 173 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 ¿Podemos abrir uno? 174 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Está vacío. 175 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Ya embotellamos el vino. 176 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 ¿Cuál es su capacidad? 177 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Mil quinientos o dos mil litros. No lo sé. 178 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Tenemos que desinfectarlos antes de la cosecha. 179 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 ¿Qué método usan para desinfectarlos? 180 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 No lo sé. Tendrá que preguntarle a mi madre. 181 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Los limpiaremos con azufre. 182 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 ¿A temperaturas altas? 183 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Para erradicar a todas las bacterias. 184 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 ¿Cuánto dura la maceración? 185 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Depende, pero como mi madre le dirá… 186 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 ¿Podemos probar el vino? ¿O tenemos que preguntarle a tu madre? 187 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Sé dónde está. Vengan. 188 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - ¿Dónde está mi vino? - ¡Tranquilo! 189 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Mierda, ¿dónde está mi vino? 190 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 Si piensas que este vino le "pertenece" a alguien, 191 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 aún no entiendes su propósito. 192 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Basta de tus idioteces. ¿Dónde están las botellas? 193 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Se las regresé a Dios. 194 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Te lo volveré a preguntar, ¿dónde están las botellas? 195 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Se las di al monasterio. 196 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, ¿qué pasó aquí? 197 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Nada. Le dieron el vino al monasterio. 198 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Pero no importa, les mostraré los viñedos. Vengan. 199 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 No, debemos ir al monasterio primero. 200 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 No, claro que no. 201 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Necesitamos hablar con los monjes. Les pagaremos cuanto sea necesario. 202 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 No hablarán con nosotros, créeme. 203 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 ¡Vamos! 204 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Soy italiano, respeto a la iglesia, ¿sabes? Pero… 205 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Olvida las botellas, ¿sí? Nunca las volveremos a ver. 206 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Aún tenemos los viñedos y la cosecha de este año. 207 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Así que en un año tendremos nuestra primera añada. 208 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Tres años. - ¿Cómo que en tres años? 209 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Es que ese es el tiempo mínimo de fermentación en los qvevris. 210 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 Pero, aun así, no tengo idea de cuál sea el proceso, 211 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 ya que no probé el vino. 212 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Oye, escúchame. - Ya no tienes la bodega. 213 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 No sabes cómo hacer vino. 214 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Esperaremos tres años en el mejor de los casos. 215 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Ese no fue el trato, Davit. 216 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Te dejaremos arreglar tus problemas familiares. 217 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Mientras tanto, ¿podrías llevarnos al aeropuerto? 218 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 ¿Por favor? 219 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 TAMAR - Al final, el vino está donde pertenece. Y te perdono. Tamar. 220 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 ¿Estás bien? 221 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Sí. 222 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 ¿Puedes venir un momento? 223 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Necesito tu opinión. 224 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Está bien. 225 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Sí. 226 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 ¿Mediste la graduación potencial de alcohol? 227 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Es de 12.8. 228 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 La maduración está atrasada por ocho días. ¿Qué opinas? 229 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Podemos compensarlo si usamos los barriles nuevos de Berthomieu. 230 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Le dará dulzor. 231 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Eso es lo que pensaba. - Es la solución menos dañina. 232 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 ¿Qué hacen? 233 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 Yo le pedí que viniera. 234 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Quería su opinión. 235 00:19:48,856 --> 00:19:53,318 Como tenemos problemas con la maduración, pensábamos usar los barriles Berthomieu. 236 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 ¿Por qué? 237 00:19:54,820 --> 00:19:56,363 El tostado enmascarará la acidez 238 00:19:56,446 --> 00:19:58,282 y la astringencia se disolverá en la botella. 239 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 No servirá. No quedará nada en ella ni con el paso del tiempo. 240 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Le falta alcohol y grasa. - Lo sé, pero ¿qué sugieres? 241 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 No lanzar al mercado un vino de baja calidad. 242 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - ¿Y sacrificar la añada? - Sí, nosotros no hacemos trampa. 243 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 No habrá Roussanne Vieilles Vignes en 2024. Solo vino blanco clásico. 244 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 ¿Entendido? 245 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, ¡espera! 246 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - ¿Podemos hablar? - ¿No lo entiendes? 247 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - No tengo nada más que decirte. - Thomas. 248 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 ¡Oye! 249 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, ¿podemos hablar, por favor? 250 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 ¿Qué intentas probar? ¿Que me equivoqué? 251 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Ya entendí. Vine a disculparme y ni siquiera me escuchas. 252 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Dudo que lo hayas entendido. - ¡Estás destruyendo todo! 253 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 ¿Yo estoy destruyendo todo? ¿Es una puta broma? 254 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 Te fuiste por días. 255 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 Sentía que te enojabas si te llamaba. 256 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Y volviste para apuñalarnos por la espalda, 257 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 arruinaste años de trabajo, ¿y yo estoy destruyendo todo? 258 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 ¡Vete al carajo, Camille! 259 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Hola. 260 00:20:56,715 --> 00:20:58,509 Si ella te pidió venir a arreglar las cosas, 261 00:20:58,592 --> 00:20:59,760 estás perdiendo el tiempo. 262 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 No hemos hablado desde que estábamos en Georgia. 263 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Lo siento. ¿Cómo estás? 264 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Mi madre está muerta. 265 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 ¿Qué? 266 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 ¿Qué pasó? 267 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Se suicidó. 268 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Lo siento. Lo siento. 269 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Lo siento mucho. 270 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Los dejaré. 271 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion me llamó. 272 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Entonces, ya sabes. 273 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 ¿Quieres poner tus cosas en mi habitación? 274 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 Es la de huéspedes. Ahora ahí duermo. 275 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 No me quedaré. 276 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 ¿De qué hablas? ¿A dónde vas? 277 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 A Marsella. 278 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Claro. 279 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Entonces, ¿a qué viniste? 280 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Creí que necesitabas un abrazo. 281 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 ¿Creíste que yo necesitaba un abrazo? 282 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Estás loco. 283 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Ven conmigo. 284 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Te ayudará a distraerte. 285 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Me quedaré aquí. 286 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Como gustes. 287 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Adiós. 288 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Te cuidas. 289 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Adiós. ¿Nos vemos el sábado? 290 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 ¡Sí, y felicidades! 291 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Gracias. Adiós. 292 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Hola. 293 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - ¿Recuerdas a Camille? - Claro que sí. 294 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 No sé si me recuerdas. 295 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Es que la última vez que te vi, estabas muy concentrada. 296 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Lo sé. Lo siento. - Está bien. 297 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Quiere ir a bucear. - ¿Qué? No, no, no, no, no. 298 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Estarás bien. Tranquila. - No, no. 299 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Lo siento. Ya vuelvo. 300 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Te mostraré dónde puedes dejar tus cosas. 301 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Hola, señor Kaminski. 302 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Hola, Camille. ¿Está en casa? 303 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 No, estoy en Marsella. ¿Por qué? 304 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Recibí las peticiones de mi colega, y las envié a su correo. 305 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Dieron una estimación del valor de sus acciones, pero impugnaremos. 306 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Pidieron una reunión de conciliación para mañana a las 10:00 en Chassangre. 307 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Claro, ahí estaré. 308 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Perfecto, la veré mañana. 309 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Camille, lucharemos y vamos a ganar. 310 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Gracias. Lo veré mañana. 311 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Bien, aquí vivo. 312 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 ¿No tienes jet lag? 313 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Un poco. 314 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Puedes dormir donde quieras. Hay habitaciones al lado. 315 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 O puedes ir a dormir afuera en el Zodiac. 316 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 O… 317 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 en mi habitación. 318 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 El Zodiac me gusta. 319 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Entonces, 320 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 ¿reemplazaste el vino de ese sujeto con aquel vino mágico 321 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 sin decirle a tu esposo que también metió su propio vino al concurso? 322 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 No estamos casados, pero… 323 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 sí. 324 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Vaya. Lo siento, pero es que… - Lo sé. Lo sé. 325 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Entonces, traicionaste a tus amigos…, - Sí. 326 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …a tu suegro…, - Sí. 327 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …y al amor de tu vida. 328 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Sí. 329 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 ¿Y es tu hermana? 330 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Sí. 331 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Lo siento. 332 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 ¿Ahora qué vas a hacer? 333 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Ya sé qué hacer. 334 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - ¿Qué? - Voy a dejar el negocio del vino. 335 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 No más consultas. Cerraré mi empresa. 336 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Vaya. 337 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Es un… 338 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 gran cambio. 339 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Sí. 340 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Entonces, los dos estamos desempleados. - Sí. 341 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Pero yo lo elegí. 342 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Eso no fue lindo. - Lo siento. 343 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Está bien. Lo merezco. 344 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Por los problemas personales demasiado complicados. 345 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 Todos los tenemos. 346 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Sí. 347 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 ¿Cuál es tu problema personal demasiado complicado? 348 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Aún no te diré. 349 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei me contó que también eres escritora. 350 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Sí. 351 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 ¿Saben qué? Creo que iré a dar la vuelta. 352 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Solo… Sí. 353 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 ¿No… 354 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 sueñas con nuestro padre a veces? 355 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 No. 356 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Yo sí. 357 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 No me deja en paz. 358 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 ¿Sabías que lo planeó todo? 359 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Le mandó sus cenizas a mi madre junto con una carta. 360 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Le encantaban las cartas. 361 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Sí. 362 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Se suponía que tiráramos sus cenizas desde una colina 363 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 sobre los viñedos de Chassangre al anochecer o algo así. 364 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Y pensé: 365 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "Que ni crea que voy a respirar sus cenizas todos los días". 366 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 ¿Qué hizo tu madre con la urna? 367 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Me la envió después de mudarse 368 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 y la metí en una alacena, y me olvidé de ella. 369 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 ¿Dónde está esa alacena? 370 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 En mi oficina en Chassangre. 371 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Entonces, ¿vives y trabajas con el fantasma de tu padre 372 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 y te sorprende que esté robando tu vida? 373 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - ¿Qué? 374 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Creo que también necesitas comenzar de nuevo. 375 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 Parcela número siete, 376 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 denominada Etoiles. 377 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres, cepa syrah. Cuatro hectáreas, 45 metros cuadrados. 378 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Parcela número ocho, denominada Les Cornuds. 379 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres, cepa grenache. Una hectárea, 2 metros cuadrados. 380 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Parcela número nueve, denominada Les Vignes de Nuit. 381 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, cepa grenache. 382 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Tres hectáreas, 4 metros cuadrados. 383 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Parcela diez, denominada Chapoint. 384 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape, cepa grenache… 385 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 386 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 ¿Disculpen? 387 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 La parcela Chapoint no es de grenache, sino de mourvèdre. 388 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Sí, es cierto. Es solo un pormenor. 389 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 No es un pormenor. 390 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 La grenache produce vinos frutales, frondosos y oxidativos. 391 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 La mourvèdre es justo lo opuesto, produce vinos fuertes. 392 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Poderosos, ásperos, reductivos. 393 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Gracias por la lección de enología, señorita Léger. 394 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 ¿Podemos seguir? 395 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 ¿Seguir con qué? 396 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Aún hay muchas cosas por discutir sobre los bienes de la finca. 397 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Lo ideal sería proseguir. 398 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 Esos bienes son mucho más que lo que usted menciona. 399 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 No son una lista de cifras. 400 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 El vino es el cielo, 401 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 es la tierra. 402 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Son los hombres y mujeres que lo hacen. 403 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Es el amor que le infunden. 404 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Tú me dijiste eso un día. 405 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 ¿Lo recuerdas? 406 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - ¿Podemos tomar un descanso? - Por supuesto. 407 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 No quiero pelear contigo. 408 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Me voy a retirar. 409 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas me lo dijo. 410 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Gracias. 411 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Gracias por dejarnos comprar tus acciones. 412 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Es la mejor solución. 413 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Así que se acabó. ¿Vas a hacerlo? 414 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Debí haberlo hecho hace mucho. 415 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Debo irme. 416 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Sí… 417 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Hasta luego, amigo. 418 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Ten. 419 00:36:07,167 --> 00:36:09,378 FAMILIA CHASSANGRE 420 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 No quiero despedirme de ti. 421 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 ¿Camille? 422 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Te amo. 423 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Te amo. 424 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Hola. - Hola. 425 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Ya llegamos. 426 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Es el barranco Sorguettes. Profundidad de 800 metros. 427 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 ¿Será suficiente? 428 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Vamos. 429 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Bien. 430 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Deberíamos solo tirarla al agua. 431 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 ¿Juntos? 432 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Mierda. Carajo. 433 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 No quiere irse, ¿verdad? 434 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 A ver. 435 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Eso es. 436 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 ¡Vamos! 437 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 ¡Vete! 438 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Ya. 439 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Listo. 440 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Listo. Vámonos. 441 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 BASADA EN EL MANGA "KAMI NO SHIZUKU" DE TADASHI AGI Y SHU OKIMOTO 442 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón