1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 PÕHINEB TADASHI AGI JA SHU OKIMOTO MANGAL „KAMI NO SHIZUKU“ 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU: OOTAN SIND ALLKORRUSEL 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Mis on? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Su vanaisa ei taha, et tuled. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Tal on õigus. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Tema surm pole sinu süü. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Püüan end veenda, et sul on õigus. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Kas oled Camille'ile rääkinud? 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Tal pole enam kohta minu elus. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei… 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 kanna hoolt inimeste eest, kes sind armastavad. 12 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 „Konkursi korralduskomitee 13 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 on teatanud tulemuste tühistamisest. 14 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 Enamik sponsoreid on teatanud, et nad loobuvad 15 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 edasiste konkursside toetamisest. 16 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Selline loobumiste laine on seadnud ohtu 17 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 Esimese aastakäigu konkursi tuleviku.“ 18 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Ei arvanud, et see nii kaugele läheb. 19 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Üks asi on veel. 20 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Meiega on ühendust võtnud mitmed veinitootjad, 21 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 kes ei taha enam teatmikus olla. 22 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Ma mõistan neid. 23 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Tahad samuti lahkuda. 24 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Noh, 25 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 keegi peab lahkuma. See on kindel. 26 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Sul on õigus. 27 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Ma astun tagasi. 28 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Palun vaid üht asja. 29 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopez pole milleski süüdi. 30 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Ja ta väärib kohta teatmikus. 31 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Hea küll. 32 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Aitäh. 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Mida tema siin teeb? 34 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Ma palusin tal tulla. 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Teil on paljust rääkida. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Meil pole millestki rääkida. - Palun. 37 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hei. 38 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hei. 39 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Jätan teid omavahele. 40 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Pean rongile jõudma. Sõidan Chassangre'i. 41 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Edu sulle. 42 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Mul on kahju. 43 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Ma tean. Hoia end, eks ole? 44 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Võta istet. 45 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Jah, aga peame õhtuks valmis saama. 46 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Jah, ma tean. Oleme kümme aastat koostööd teinud. 47 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Sa ei saa mind alt vedada, kui uputus tulemas on! 48 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Noh… 49 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Ma ootan neid. Ütle, et nad tuleks kiiresti. 50 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Aitäh. Nägemist. 51 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Kas saan kuidagi aidata? - Ei. 52 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Korjate Roussanne'i ära? Kas selleks pole vara? 53 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 Järgmised neli-viis päeva sajab. 54 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Kas hakkad mind õpetama? 55 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Kas tead, kus Thomas on? 56 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Thomas ei taha sinuga rääkida. Lase meil oma tööd teha. 57 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Mõistan, et oled pahane, aga kas… - Jäta meid rahule. 58 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Viisime su asjad külalistetuppa. 59 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Tere. Jah, Gerard? 60 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Torm on tulemas. 61 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hei, Ben! Oota. 62 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Ma tulen teiega. 63 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Ärme raiska aega! Tööriistad on siin. Tulge. 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Ja palun lõikame puhtalt, eks ole? 65 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Kiirustamine ei pea tähendama lohakust. 66 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 67 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Täis ämbrid lähevad konteineritesse. 68 00:07:28,490 --> 00:07:31,118 Ärge jätke neid maha seisma, need võivad ümber minna! 69 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Mis on? - Tean, et praegu pole parim hetk, 70 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - aga peame rääkima. - Tõepoolest pole. 71 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Mul pole midagi sulle öelda, Camille. 72 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Arvasin, et ajasin õiget asja. Ma eksisin. Palun vabandust. 73 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Liiga hilja. Ma ei usalda enam sind. 74 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Ma pean tööd tegema. 75 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 76 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 77 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Liigutame. See on küll lühike, aga teeme korralikult! 78 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …ja mõni piirkond on alaesindatud, eriti Alsace. 79 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Näete seda raporti seitsmendal leheküljel. 80 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Soovitan lisada Ostertagi veinimaja veini Riesling Grand Cru Muenchberg. 81 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Sobib hästi soolakoorikus huntahvenaga. 82 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Suur tänu. 83 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Järgime kõiki teie soovitusi. 84 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Kas võin veel midagi paluda? 85 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Mitmed kliendid on soovinud teie Gruusia veini 86 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Davit Abashidzelt. 87 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Ma ei tea, mis veinist te räägite. 88 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Ärge olge nii tagasihoidlik. 89 00:08:48,278 --> 00:08:54,201 See vein avastati tänu teile ja te sõbrale Camille Léger'le. 90 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 See on erakordne lugu ja vein. 91 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Kõikjal kirjutatakse sellest. 92 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Lisaksime selle meeleldi oma menüüsse. 93 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Härra Sato ütleb, et ühendus katkes. 94 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Jah. 95 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Mida ma talle ütlen? 96 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Et ma ei taha enam temaga koostööd teha 97 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 ja et tema makstud tasu tagastatakse. 98 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Ma ei saa talle sedasi öelda. 99 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Saad küll. 100 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Härra Tomine… Teil on praegu keeruline aeg. 101 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Äkki lähete koju ja… - Ma ei vaja puhkust! 102 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako… 103 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Vabandust. 104 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 VIHAKOBARAD: 105 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 TUNTUD ÖNOLOOG JÄI MAINEKAL KONKURSIL SOHIGA VAHELE 106 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 NATASHA: MERILÕVI EI MAGAKS IIAL MAGAMISMATIL. 107 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 DAÏ ÜTLES MULLE. MÕTLEN SU PEALE 108 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Miks sa tulid? Kas sa ei tea, et olen nüüd paaria? 109 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe ja Thomas palusid mul tulla. 110 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 Nad tahavad su osaluse välja osta ja soovivad, et tehing oleks aus 111 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 ning toimuks kiiresti. 112 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Nad ei saa mind minema ajada. 113 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Ma tegin vea, hästi. Aga ma ei seadnud veinimaja ohtu. 114 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Tulin vabandama, aga nad ei kuula. 115 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Nad palusid mul vahendaja olla 116 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 ja leida juriidiline lahendus juriidilisele probleemile. 117 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Oleme kolm aastat siin veinimajas koos töötanud. 118 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Kavandasime kõike koos. Me pole veel tööd lõpule viinud. 119 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Mu töö pole otsustada, kellel õigus on. 120 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Mu töö on lahkuminekut hallata. 121 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 Mis siis, kui keeldun müümast? 122 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Sinu allkirjastatud lepingus on klausel, 123 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 mida võib rakendada, kui käitud viisil, 124 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 mis on ettevõttele kahjustav, 125 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 või kui sinu teod lähevad vastuollu ettevõtte eetikanormidega. 126 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Nad usuvad, et sinu teod konkursil langevad sellesse kategooriasse, 127 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 mistõttu on neil õigus sind müügile sundida. 128 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Nad ei saa mulle sedasi teha… 129 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Kooselus teevad otsuseid kaks inimest, 130 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 praegusel juhul aga kolm. 131 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Ma ei lahku. 132 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Võid seda neile öelda. 133 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Kiirustage palun! Jääme hiljaks! Eluga! 134 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Ta ei taha müüa. 135 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Me saame teda sundida. Kas ütlesid talle seda? 136 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 See pole nii lihtne. Ta võib selle vaidlustada. 137 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Kas saame proovida kokku leppida? - Ei mingit kokkulepet. 138 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Sellest tuleb 20 aasta halvim aastakäik. 139 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Minuga ei tasu praegu jamada. 140 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, rahune hetkeks. See on oluline. 141 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Aja ta juristidega asi korda. Kui ta tahab sõda, siis saab selle. 142 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 On ka teisi võimalusi. Tunned teda lapsest saati. 143 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Seetõttu ei visanud ma teda kohe välja. 144 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Aga nüüd tahan tema lahkumist. 145 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Mida kiiremini see laheneb, seda parem. 146 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Kui selline on teie soov, peate teise advokaadi palkama. 147 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Ma ei osale selles sõjas. - Hästi. Mine aga. 148 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Ma mõistan. 149 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Me leiame advokaadi. 150 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Kas saad kedagi soovitada? 151 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Persse küll! 152 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Halloo? - Issei, Talion siin. 153 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Jah? - Küllap oled kursis, 154 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 mis Esimese aastakäigu konkursil juhtus? 155 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Jah. 156 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Olen Chassangre'is. Camille ja Thomas lähevad lahku 157 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 ning nad vaidlevad ettevõtte jagamise üle. 158 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Kardan, et see kisub inetuks. 159 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Kas sellepärast helistadki? 160 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Tean, et oled Camille'i peale pahane. 161 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Aga tal olid head kavatsused 162 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 ja vähemalt sina peaksid seda mõistma. 163 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Palun helista talle. 164 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Oleme kohal. 165 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Su ema ei tulegi? 166 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Ta puhkab. Jalg valutab. 167 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Tulge. Läki. 168 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 See on mu õepoeg, muide. 169 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Tere. - Tere. 170 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Käib küll. - Jah. 171 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Kas võime ühe avada? 172 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 See on tühi. 173 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Vein on juba villitud. 174 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Mis selle maht on? 175 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 1500 või 2000 liitrit, ma ei tea täpselt. 176 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Peame need eelnevalt desinfitseerima. 177 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Mis meetodit te desinfitseerimiseks kasutate? 178 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Ma ei tea. Peate mu ema käest küsima. 179 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Töötleme neid väävliga. 180 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Kõrgel temperatuuril? 181 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Et bakterid hävitada. 182 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Kui kaua matseratsioon kestab? 183 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Oleneb. Aga küsige mu emalt. 184 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Kas saame veini maitsta või peab su emalt küsima? 185 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Ma tean teed. Läki. 186 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Kus mu vein on? - Rahune! 187 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Kurat, kus vein on? 188 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Kui arvad, et see vein võib kellelegi „kuuluda“, siis sa pole midagi mõistnud. 189 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Jäta see jura, kus veinipudelid on? 190 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Tagastasin need Jumalale. 191 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Küsin veel kord, kus veinipudelid on? 192 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Andsin need kloostrile. 193 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, mis seal juhtus? 194 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Ei midagi. Nad andsid veini kloostrile. 195 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Aga pole hullu. Näitan teile istandust. Tulge. 196 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 Ei, peame esmalt kloostrisse minema. 197 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 Ei pea. 198 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Peame munkadega tegelema. Maksame ükskõik mis hinna. 199 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Nad ei räägi meiega, usu mind. 200 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Jäta! 201 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Olen itaallane. Austan kirikut. Aga… 202 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Unusta need veinipudelid. Me ei näe neid enam iial. 203 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Aga meil on istandus ja tänavune saak. 204 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Seega saame aasta pärast esimese aastakäigu. 205 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Kolme aasta pärast. - Mis mõttes kolme? 206 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 See on minimaalne aeg, mis qvevri's kääritamisele läheb. 207 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 Ja isegi siis pole mul õigest protsessist aimugi, 208 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 sest ma ei degusteerinud veini. 209 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Hüva, kuulake. - Sul pole enam veinikeldrit. 210 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Sa ei oska veini valmistada. 211 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Jutt käib parimal juhul kolmest aastast. 212 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Kokkulepe oli teine, Davit. 213 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Laseme sul oma peremured lahendada. 214 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Kas saad meid tagasi lennujaama viia? 215 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Palun? 216 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 TAMAR: LÕPUKS ON VEIN SEAL, 217 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 KUS OLEMA PEAB. JA MA ANDESTAN SULLE. TAMAR 218 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Oled kombes? 219 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Jah. 220 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Kas saad hetkeks tulla? 221 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Vajan sinu nõu. 222 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Hea küll. 223 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Jah. 224 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Kas oled alkoholisisaldust mõõtnud? 225 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 12,8 protsenti. 226 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Kaheksa päeva jäi küpsusest puudu. Mida sa arvad? 227 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Saame seda tasakaalustada, kui kasutame uusi Berthomieu vaate. 228 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 See lisab magusust. 229 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Arvasin sama. - See on halbadest lahendustest parim. 230 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Mida sa teed? 231 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Ma palusin tal tulla. Tahtsin ta arvamust kuulda. 232 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Kuna meil on küpsusega probleeme, 233 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 mõtleme kasutada Berthomieu vaate. 234 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Milleks? 235 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Suitsusus peidab happesust ja karedus kaob pudelis ära. 236 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 See ei aita. Sinna ei jää midagi alles. 237 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Alkoholi ja rasva pole piisavalt. - Jah, aga mida sa soovitad? 238 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Me ei lase veini müüki, kui see pole piisavalt hea. 239 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Ohverdame selle aasta? - Jah. Me ei tee sohki. 240 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 2024. aasta Roussanne Vieilles Vignes'i ei tule. Teeme klassikalist valget. 241 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Selge? 242 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, oota! 243 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Kas saame palun rääkida? - Kas sa ei mõista? 244 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Mul pole sulle midagi öelda. - Thomas. 245 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Hei! 246 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, kas saame palun rääkida? 247 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Mida sa tõestada püüad? Et ma ei eksisin? 248 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Sain sellest aru. Tulin vabandust paluma ja sa isegi ei kuula. 249 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Sa ei saa aru. - Sa hävitad kõik! 250 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Mina hävitan kõik? Kas sa teed nalja, kurat? 251 00:20:39,531 --> 00:20:42,534 Olid kogu aeg ära. Kui helistasin, oli tunne, et vihastasid. 252 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Siis tuled tagasi ja lööd meile noa selga. 253 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 Rikkusid me aastatepikkuse töö ja mina hävitan? 254 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Mine persse, Camille! 255 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Hei. 256 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Kui ta kutsus sind appi meie suhet lappima, siis raiskad aega. 257 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Me pole Gruusiast saati rääkinud. 258 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Vabandust. Kuidas läheb? 259 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Mu ema on surnud. 260 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Mida? 261 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Mis juhtus? 262 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Ta sooritas enesetapu. 263 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Mul on kahju. 264 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Mul on nii kahju. 265 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Ma jätan teid. 266 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion helistas mulle. 267 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Nii et sa tead. 268 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Kas tahad oma asjad minu tuppa viia? 269 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 Külalistetuppa. Elan nüüd seal. 270 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Ma ei jää. 271 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Mis mõttes? Kuhu sa lähed? 272 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marseille'sse. 273 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Hea küll. 274 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Miks sa siis siia tulid? 275 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Arvasin, et vajad embust. 276 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Arvasid, et ma vajan embust? 277 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Sa oled sõge. 278 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Tule minuga. 279 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 See viib su mõtted mujale. 280 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Ma jään siia. 281 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Ise tead. 282 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Nägemist. 283 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Hoia end. 284 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Nägemist. Näeme laupäeval? 285 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Jah, ja palju õnne! 286 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Aitäh. Nägemist. 287 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Hei. 288 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Kas mäletad Camille'i? - Muidugi. 289 00:24:35,309 --> 00:24:39,479 Ma ei tea, kas sa mind mäletad. Olid viimane kord väga keskendunud. 290 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Jah. Vabandust. - Pole lugu. 291 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Ta tahab sukelduma minna. - Mida? Ei. 292 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Saad hakkama. Ära muretse. - Ei. 293 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Vabandust. Tulen kohe tagasi. 294 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Näitan sulle, kuhu oma asjad panna saad. 295 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Tere, härra Kaminski. 296 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Tere, Camille. Kas oled kodus? 297 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Ei. Olen sõbra juures Marseille's. Milles asi? 298 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Sain vastaspoole nõudmised ja saatsin need meiliga. 299 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 Nad on teinud pakkumise sinu osalusele, 300 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 kuid me vaidlustame selle. 301 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Nad palusid esimest koosolekut homme hommikul kell kümme Chassangre'is. 302 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Hea küll, ma tulen. 303 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Suurepärane. Homme näeme. 304 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Me võitleme vastu, Camille, ja me võidame. 305 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Aitäh. Homme näeme. 306 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Siin ma elangi. 307 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Sul pole lennuväsimust? 308 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Veidi on. 309 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Võid kus iganes magada. Kõrval on veel tube. 310 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Või teen sulle voodi paadi peale. 311 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Või… 312 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 mu tuba on seal. 313 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Paat kõlab hästi. 314 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Niisiis, 315 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 asendasid selle mehe veini oma maagilise veiniga 316 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 ja ei rääkinud sellest oma abikaasale, kelle vein samuti osales? 317 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Me pole veel abielus, aga… 318 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 jah. 319 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Vau. Vabandust, aga see on… - Ma tean. 320 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Nii et reetsid oma sõbrad ja… - Jah. 321 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …oma äia… - Jah. 322 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …ja oma elu armastuse. 323 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Jah. 324 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 Ja ta on su õde? 325 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Jah. 326 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Vabandust. 327 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Mida sa nüüd teed? 328 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Ma tean, mida mina teen. 329 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Mida? - Lahkun veinimaailmast. 330 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Lõpetan nõustamise. Sulgen oma firma. 331 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Vau. 332 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 See on… 333 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 suur muutus. 334 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Jah. 335 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Oleme siis mõlemad töötud. - Jah. 336 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Aga ma olen seda omal soovil. 337 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - See polnud kena. - Vabandust. 338 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Pole lugu. Ma väärin seda. 339 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Keerukate isiklike murede terviseks. 340 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 - Kõigil esineb neid. - Jaa. 341 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Mis sinu keerukas mure on? 342 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Vara veel. 343 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei ütles, et oled ka kirjanik? 344 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Jah. 345 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Teate mis? Ma lähen jalutan veidi. 346 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Olen lihtsalt… Jah. 347 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Kas sa… 348 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 näed vahel unes meie isa? 349 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Ei. 350 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Mina näen. 351 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Ta ei jäta mind rahule. 352 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 See kõik oli tal planeeritud. 353 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Ta saatis oma tuha mu emale kirja teel. 354 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Ta jumaldas kirju. 355 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Jah. 356 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Pidime tema tuha laiali puistama mäe otsas, 357 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 millelt pidi paistma Chassangre'i istandus, pidi olema loojang ja puha. 358 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Ma mõtlesin: 359 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 „Ma ei taha iga päev tema tuhka sisse hingata.“ 360 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Mis su ema urniga tegi? 361 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Ta saatis selle pärast kolimist mulle. 362 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 Ma pistsin selle kappi ja unustasin selle. 363 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Kus see kapp asub? 364 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 Mu kabinetis Chassangre'is. 365 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Nii et töötad ja elad oma isa vaimuga 366 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 ning oled üllatunud, et ta su elu rikub? 367 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Mida? 368 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Arvan, et vajad samuti uut algust. 369 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Krunt number seitse, edaspidi Etoiles. 370 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres, viinamarjasort Syrah. Pindala neli hektarit ja 45 aari. 371 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Krunt number kaheksa, edaspidi Les Cornuds. 372 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres, viinamarjasort Grenache. Pindala kaks hektarit ja kaks aari. 373 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Krunt number üheksa, edaspidi Les Vignes de Nuit. 374 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, viinamarjasort Grenache. 375 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Pindala kolm hektarit ja neli aari. 376 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Krunt number kümme, edaspidi Chapoint. 377 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape, viinamarjasort Grenache… 378 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 379 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Kuidas palun? 380 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Chapoint' krundil ei kasva Grenache, vaid Mourvèdre. 381 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Jah. Sul on õigus. See on pisidetail. 382 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Ei ole. 383 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenache'ist saab puuviljast mahlakat ja oksüdatiivset veini. 384 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre on selle vastand, sellest tuleb sõdalaste vein. 385 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Võimas, kare, reduktiivne. 386 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Aitäh, et meid harisite, preili Léger. 387 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Kas võime jätkata? 388 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Millega? 389 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Peame veel varadega seoses palju asju üle vaatama. 390 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Oleks mõistlik edasi minna. 391 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Need varad on palju enamat kui see, mida räägite. Need pole lihtsalt numbrid. 392 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Veinis on taevas 393 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 ja maa. 394 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Selles on mehed ja naised, kes seda valmistavad. 395 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Armastus, mis sellesse pandi. 396 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Ütlesid seda kunagi. 397 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Kas sa mäletad? 398 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Kas saame pausi teha? - Muidugi. 399 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Ma ei taha sinuga võidelda. 400 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Ma annan alla. 401 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas rääkis mulle. 402 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Aitäh. 403 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Aitäh, et lubasid meil osaluse tagasi osta. 404 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Nii on parem. 405 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Ongi kõik. Teed selle lõpuks ära? 406 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Oleksin pidanud seda ammu tegema. 407 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Ma pean minema. 408 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Jah. 409 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Hüvasti, semu. 410 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Ole lahke. 411 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Ma ei taha hüvasti jätta. 412 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 413 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Ma armastan sind. 414 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Ma armastan sind. 415 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Hei. - Hei. 416 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Oleme kohal. 417 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Sorguettes'i sügavik. 800 meetrit sügav. 418 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Kas sellest piisab? 419 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Teeme ära. 420 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Hea küll. 421 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Äkki viskame selle lihtsalt vette. 422 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Koos? 423 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Kurat. Perse. 424 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Ta ei anna alla. 425 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Hea küll. 426 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Anna minna. 427 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Anna minna! 428 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Anna minna! 429 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Hea küll. 430 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Hea küll. 431 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Hea küll, läki. 432 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 PÕHINEB TADASHI AGI JA SHU OKIMOTO MANGAL „KAMI NO SHIZUKU“ 433 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Tõlkinud Vova Kljain