1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 PERUSTUU TADASHI AGIN & SHU OKIMOTON MANGAAN "DROPS OF GOD". 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU ODOTAN SINUA ALAKERRASSA 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Mitä? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Isoisäsi ei halua, että sinä tulet. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Hän on oikeassa. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Äitisi kuolema ei ole sinun syytäsi. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Yritän vakuuttaa itselleni, että olet oikeassa. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Oletko kertonut Camillelle? 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Hän on ulkona elämästäni. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei, 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 pidä huolta sinua rakastavista ihmisistä. 12 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "Kilpailun järjestyskomitea - 13 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 on ilmoittanut, että koko voittajalista perutaan. 14 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Useimmat sponsorit ilmoittivat vetäytyvänsä tulevista kilpailuista. 15 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Tämä vetäytymisvyöry vaarantaa - 16 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 Ensimmäinen vuosikerta -kisan tulevaisuuden." 17 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 En uskonut sen menevän näin pitkälle. 18 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 On muutakin. 19 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Usea viininvalmistaja on ottanut yhteyttä ja haluaa pois oppaasta. 20 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Ymmärrän heitä. 21 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Sinäkin haluat lähteä. 22 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 No, 23 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 on varmaa, että jonkun pitää lähteä. 24 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Olet oikeassa. 25 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Astun syrjään. 26 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Pyydän vain yhtä asiaa. 27 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopezia ei saa syyttää. 28 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Hän ansaitsee olla oppaassa. 29 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Hyvä on. 30 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Kiitos. 31 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Mitä hän tekee täällä? 32 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Pyysin häntä tulemaan. 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Teillä on paljon puhuttavaa. 34 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Ei ole mitään puhuttavaa. - Ole kiltti. 35 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hei. 36 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hei. 37 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Jätän teidät kahden. 38 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Pitää ehtiä junaan. Palaan Chassangreen. 39 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Lykkyä tykö. 40 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Olen pahoillani. 41 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Tiedän. Pidäthän huolta itsestäsi? 42 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Istu alas. 43 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Niin, mutta illaksi pitää olla valmis. 44 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Voin kuvitella 10 yhteistyövuoden jälkeen. 45 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Et voi tuottaa pettymystä ennen rankkasadetta! 46 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 No… 47 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Hän sanoi… Odotan heitä. Käske tulla pian. 48 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Kiitos. Kuulemiin. 49 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Voinko auttaa? - Et. 50 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Korjaatteko Rousannen? Eikö ole aikaista? 51 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Sataa neljä tai viisi päivää. Neuvotko sinä minua? 52 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Tiedätkö, missä Thomas on? 53 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Hän ei halua puhua kanssasi. Anna meidän tehdä työmme. 54 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Olet vihainen, mutta voimmeko…? - Anna meidän olla. 55 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Tavarasi ovat vierashuoneessa. 56 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Haloo. Gerard? 57 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Myrsky lähestyy. 58 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hei, Ben! Odota. 59 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Tulen mukaan. 60 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Vauhtia! Kamat ovat tuolla. Seuratkaa. 61 00:07:18,981 --> 00:07:23,819 Ja leikataan tertut siististi. Kiireen takia ei tehdä huonoa työtä. 62 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 63 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Muistakaa laittaa täydet sangot lavalle. 64 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 Älkää jättäkö niitä riveihin. 65 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 - Thomas. - Ne kaatuvat! 66 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Mitä? - Tiedän, ettei hetki ole oikea, 67 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - mutta pitää puhua. - Ei niin. 68 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Minulla ei ole sanottavaa sinulle. 69 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Luulin tekeväni oikein. Olin väärässä. Anteeksi. 70 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Myöhäistä. En luota sinuun enää. 71 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Minulla on töitä. 72 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 73 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 74 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Vauhtia. Se on lyhyt, mutta tämä tehdään oikein! 75 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …ja jotkin alueet ovat aliedustettuja, varsinkin Alsace. 76 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 Se löytyy raporttini sivulta seitsemän. 77 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Ehdotan mukaan Domaine Ostertagin Riesling Grand Cru Muenchbergia. 78 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Se sopii hyvin suolakuorisen meriahvenen kanssa. 79 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Paljon kiitoksia. 80 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Noudatamme kaikkia ehdotuksianne. 81 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Sallikaa minun esittää lisäpyyntö. 82 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Useat asiakkaamme ovat pyytäneet georgialaista viiniänne. 83 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Davit Abashidzelta. 84 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 En tiedä, mistä viinistä puhutte. 85 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Älkää olko niin vaatimaton. 86 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 On teidän ja ystävänne Camille Légerin ansiota, 87 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 että se viini löydettiin. 88 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Sekä tarina että viini ovat poikkeuksellisia. 89 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Siitä kirjoitetaan lehdissä. 90 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Haluaisimme sitä viinilistallemme. 91 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Hra Saton mukaan yhteys katkesi. 92 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Niin. 93 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Mitä kerron hänelle? 94 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Että yhteistyömme päättyi - 95 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 ja konsulttipalkkio palautetaan täysimääräisenä. 96 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 En voi kertoa sitä. 97 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Kyllä voit. 98 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Hra Tomine, tämä on vaikeaa aikaa teille. 99 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Menisittekö kotiin… - En tarvitse lepoa! 100 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako, 101 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 anteeksi. 102 00:10:05,355 --> 00:10:08,358 VIHAN HEDELMÄT: TUNNETTU ENOLOGI JÄI KIINNI HUIJAUKSESTA 103 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 MAINEIKKAASSA KILPAILUSSA 104 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 NATASHA - MERILEIJONA EI NUKKUISI FUTONILLA. 105 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 DAÏ KERTOI. AJATTELEN SINUA 106 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Miksi tulit? Etkö kuullut? Olen hylkiö. 107 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe ja Thomas pyysivät tulemaan. 108 00:10:49,149 --> 00:10:53,946 He haluavat ostaa osakkeesi mahdollisimman reilusti ja nopeasti. 109 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Ei minua voi häätää. 110 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Tein kyllä virheen mutten vaarantanut viinitilaa. 111 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Pyytäisin anteeksi mutteivät anna. 112 00:11:11,755 --> 00:11:17,386 Minua pyydettiin välittäjäksi etsimään laillinen ratkaisu lakiongelmaan. 113 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Teimme kolme vuotta yhteistyötä viinitilalla. 114 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Suunnittelimme kaiken yhdessä. Työ on kesken. 115 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 En tullut olemaan kenenkään puolella. 116 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Tulin järjestämään eronne. 117 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 Entä jos en myy? 118 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Allekirjoittamasi kumppanuussopimus - 119 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 sisältää poistolausekkeen, joka voidaan aktivoida, jos toimit - 120 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "haitallisesti yhtiötä kohtaan" - 121 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 tai osallistut "yhtiön etujen tai etiikan vastaisiin toimiin". 122 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Heidän mielestään toimesi kilpailussa kuuluvat tähän luokkaan - 123 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 ja mahdollistavat osakkeittesi pakkomyynnin. 124 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 He eivät voi tehdä sitä. 125 00:12:24,411 --> 00:12:28,415 Yhdessä asuminen on kahden ihmisen päätös. Tässä tapauksessa kolmen. 126 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Minä en lähde. 127 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Voit kertoa heille. 128 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Kiirehtikää! Olemme myöhässä! Vauhtia! 129 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Hän ei halua myydä. 130 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Hän on suloinen, mutta voimme pakottaa. Kerroitko sen? 131 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Se on konstikkaampaa. Hänellä on oikeusturva. 132 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Voimmeko yrittää sopia? - Sitä ei tehdä. 133 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Vuosikerrasta tulee huonoin 20 vuoteen. 134 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Nyt ei ole aika ryppyillä. 135 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Rauhoitu hetkeksi. Tämä on tärkeää. 136 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Juristit peliin. Jos hän haluaa sotaa, hän saa sen. 137 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 On muitakin keinoja. Olette tunteneet hänet pienestä pitäen. 138 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Siksi en heittänyt häntä heti ulos. 139 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Mutta haluan hänet pois. 140 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Voimme jatkaa elämää, kun se on hoidettu. 141 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Jos olette sitä mieltä, tarvitsette toisen juristin. 142 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - En osallistu tähän sotaan. - Ei haittaa. Lähde. 143 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Ymmärrän. 144 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Etsimme juristin. 145 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Jos voit suositella jotakuta… 146 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Helvetti! 147 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Haloo. - Issei, Talion tässä. 148 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Niin? - Olet kai seurannut, 149 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 mitä Ensimmäisen viinin kisassa tapahtui. 150 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Olen. 151 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Olen Chassangressa. Camille ja Thomas eroavat. 152 00:14:09,099 --> 00:14:13,687 Heillä on riitaa yhtiön jaosta. Pelkään, että se menee rumaksi. 153 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Siksikö soitat? 154 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Olet vihainen Camillelle. 155 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Mutta hän tarkoitti hyvää. 156 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 Juuri sinun pitäisi tietää se. 157 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Soita hänelle. 158 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Tässä se on. 159 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Eikö äitisi tule? 160 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Hän lepää. Jalkaan koskee. 161 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Tulkaa. Mennään. 162 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Hän on siskonpoikani. 163 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Hei. - Terve. 164 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Se kelpaa. - Niin. 165 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Voimmeko avata yhden? 166 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Se on tyhjä. 167 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Viini on jo pullotettu. 168 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Mikä kapasiteetti on? 169 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 1 500 tai 2 000 litraa, en ole varma. 170 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Ne pitää desinfioida ennen sadonkorjuuta. 171 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Millä te desinfioitte? 172 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 En tiedä. Kysykää äidiltäni. 173 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Käsittelemme ne rikillä. 174 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Kuumassako? 175 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Bakteerien tappamiseksi. 176 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Kuinka kauan maseroitte? 177 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Se riippuu. Kysy äidiltäni. 178 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Voimmeko maistaa viiniä? Vai pitääkö kysyä äidiltäsi? 179 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Tiedän reitin. Tulkaa. 180 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Missä viinini on? - Rauhoitu! 181 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Perkele, missä viini on? 182 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Jos luulet voivasi omistaa sen viinin, et ymmärrä, mistä siinä on kyse. 183 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Älä puhu paskaa. Missä pullot ovat? 184 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Palautin ne Jumalalle. 185 00:17:30,926 --> 00:17:34,763 - Kysyn vielä kerran. Missä pullot ovat? - Annoin ne luostarille. 186 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, mitä siellä tapahtui? 187 00:17:46,859 --> 00:17:51,864 Ei mitään. He antoivat viinin luostarille. Ei se haittaa. Näytän viinitarhan. Tulkaa. 188 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - Ei, mennään luostariin ensin. - Emmekä mene. 189 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Tehdään diili munkkien kanssa. Me maksamme mitä vain. 190 00:17:58,662 --> 00:18:01,498 - He eivät puhu meille. Usko pois. - Älä viitsi! 191 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Olen italialainen. Minä kunnioitan kirkkoa. 192 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Unohda pullot. Emme näe niitä enää ikinä. 193 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Meillä on yhä viinitarha ja tämän vuoden sato. 194 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Vuoden päästä saamme ekan vuosikertamme. 195 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Kolmen vuoden. - Miten niin? 196 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Se on käymisen minimiaika qvevreissä. 197 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 Enkä silloinkaan tiedä prosessia, koska en saanut maistaa viiniä. 198 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Kuuntele. - Sinulla ei ole kellaria enää. 199 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Et osaa valmistaa viiniä. 200 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Puhut vähintään kolmesta vuodesta. 201 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Se ei ollut diili, Davit. 202 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Annamme sinun hoitaa sukuongelmat. 203 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Voisitko viedä meidät lentokentälle? 204 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Ole kiltti. 205 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 TAMAR - LOPUKSI - 206 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 VIINI ON SIELLÄ, MINNE SE KUULUU. JA SAAT ANTEEKSI. TAMAR. 207 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Kaikki hyvin? 208 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 On. 209 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Voisitko tulla hetkeksi? 210 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Tarvitsen neuvojasi. 211 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Hyvä on. 212 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Niin. 213 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Mittasitko alkoholipotentiaalin? 214 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Se on 12,8. 215 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Kypsymiseen on kahdeksan päivää. Mitä mieltä olet? 216 00:19:34,383 --> 00:19:37,636 Sen voi korvata, jos kaikki laitetaan Berthomieun tynnyreihin. 217 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Se tuo makeutta. 218 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Niin ajattelinkin. - Se on vähiten huono ratkaisu. 219 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Mitä sinä teet? 220 00:19:45,769 --> 00:19:48,772 Pyysin hänet tänne. Halusin mielipiteen. 221 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Kypsymisongelmien takia - 222 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 ajattelimme laittaa sen Berthomieun tynnyreihin. 223 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Miksi? 224 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Raskas paahde peittää hapokkuuden, ja kovuus hiipuu pullossa. 225 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Ei se auta. Siihen ei jää mitään edes vuosien jälkeen. 226 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Alkoholia ja rasvaa uupuu. - Tiedän. Mitä ehdotat? 227 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Huonolaatuista viiniä ei myydä. 228 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Uhraammeko vuoden? - Kyllä. Emme huijaa. 229 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 Ei 2024 Roussanne Vieilles Vignesiä. Vain klassista valkoista. 230 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Menikö perille? 231 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, odota! 232 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Voimmeko puhua? - Etkö ymmärrä? 233 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Ei ole sanottavaa sinulle. - Thomas. 234 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Hei! 235 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Voimmeko puhua hetken? Ole kiltti. 236 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Mitä yrität todistaa? Että olin väärässä? 237 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Ymmärrän. Pyydän anteeksi, etkä edes kuuntele. 238 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Et ymmärtänyt. - Sinä tuhoat kaiken! 239 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Minäkö tuhoan? Oletko tosissasi? 240 00:20:39,531 --> 00:20:42,534 Lähdit päiväkausiksi. Kun soitin, tunnuit suuttuvan. 241 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Nyt palasit, puukotit meitä selkään, 242 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 pilasit vuosien työn, ja minäkö tuhoan kaiken? 243 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Haista paska, Camille! 244 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Hei. 245 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Jos hän pyysi sinua korjaamaan asiat, haaskaat aikaasi. 246 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Puhuimme viimeksi Georgiassa. 247 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Anteeksi. Miten voit? 248 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Äitini kuoli. 249 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Mitä? 250 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Mitä tapahtui? 251 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Hän teki itsemurhan. 252 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Otan osaa. 253 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Olen pahoillani. 254 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Jätän teidät. 255 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion soitti. 256 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Tiedät siis. 257 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Haluatko laittaa tavarasi huoneeseeni? 258 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 Vierashuoneeseen. Asun siellä nyt. 259 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Minä en jää. 260 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Mitä tarkoitat? Minne menet? 261 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marseilleen. 262 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Selvä. 263 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Miksi tulit tänne? 264 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Ajattelin, että tarvitset halia. 265 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Sinäkö ajattelit, että minä tarvitsen halia? 266 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Olet hullu. 267 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Tule mukaani. 268 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Saat muuta ajateltavaa. 269 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Jään tänne. 270 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Ihan miten haluat. 271 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Heippa. 272 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Pärjäile. 273 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Heippa lauantaihin. 274 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Niin, ja onnea! 275 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Kiitos. Hei. 276 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Hei. 277 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Muistatko Camillen? - Tietenkin. 278 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 En tiedä, muistatko sinä minua. 279 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Kun näimme, olit kovin keskittynyt. 280 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Tiedän. Anteeksi. - Ei se mitään. 281 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Hän haluaa vapaasukeltamaan. - Mitä? Ei, ei. 282 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Sinä pärjäät. Älä huoli. - Ei. 283 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Anteeksi. Palaan pian. 284 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Näytän, minne voit laittaa kamasi. 285 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Päivää, hra Kaminski. 286 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Päivää, Camille. Oletko kotona? 287 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 En, ystävän luona Marseillessa. Miten niin? 288 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Sain kollegani vaatimukset. Meilasin ne sinulle. 289 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 He arvioivat osakkeidesi arvon, mutta me haastamme sen. 290 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 He pyysivät sovittelua huomenna kymmeneltä Chassangressa. 291 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Hyvä on. Tulen sinne. 292 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Hienoa. Huomiseen. 293 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Me taistelemme ja voitamme. 294 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Kiitos. Huomiseen. 295 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Asun täällä. 296 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Eikö ole aikaeroväsymystä? 297 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Vähän. 298 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Voit nukkua missä vain. Naapurissa on huoneita. 299 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Tai voin pedata sängyn kumiveneeseen. 300 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Tai - 301 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 on minun huoneeni. 302 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Kumivene kuulostaa hyvältä. 303 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Eli - 304 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 vaihdoit sen äijän viinin taikaviiniin - 305 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 kertomatta miehellesi, jonka viini osallistui kilpaan. 306 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Emme ole aviossa, mutta… 307 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 Niin. 308 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Vau. Anteeksi. Mutta se on… - Niinpä. 309 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Petit siis ystäväsi… - Niin. 310 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …ja appesi… - Niin. 311 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …ja elämäsi rakkauden. 312 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Niin. 313 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 Ja hänkö on siskosi? 314 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Kyllä. 315 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Anteeksi. 316 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Mitä aiot tehdä nyt? 317 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Tiedän, mitä minä teen. 318 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Mitä? - Jätän viinialan. 319 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 En konsultoi enää. Suljen yhtiöni. 320 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Vau. 321 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Se on - 322 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 iso muutos. 323 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Kyllä. 324 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Olemme molemmat työttömiä. - Jep. 325 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Minä valitsin olla. 326 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Ei kivasti sanottu. - Anteeksi. 327 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Ei se mitään. Ansaitsen sen. 328 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Ylimutkikkaille henkilökohtaisille ongelmille. 329 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 - Meillä niitä on. - Kyllä vain. 330 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Mikä omasi on? 331 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Ei vielä. 332 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei kertoi, että kirjoitat myös. 333 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Niin. 334 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Kuulkaa, taidan mennä kävelylle. 335 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Minä vain… Niin. 336 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Näetkö - 337 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 välillä unta isästämme? 338 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 En. 339 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Minä näen. 340 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Hän ei jätä minua rauhaan. 341 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Hän suunnitteli kaiken. 342 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Hän lähetti tuhkansa äidilleni kirjeen kera. 343 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Hän rakastaa kirjeitä. 344 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Niin. 345 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Meidän pitäisi levittää tuhkat kukkulalta - 346 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 Chassangren viinitilalle iltahämärässä tai jotain sellaista. 347 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Minä ajattelin: 348 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "En todellakaan hengitä hänen tuhkiaan päivittäin." 349 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Mitä äitisi teki uurnalle? 350 00:29:50,290 --> 00:29:56,088 Lähetti minulle muutettuaan. Minä heitin sen kaappiin ja unohdin sinne. 351 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Missä se kaappi on? 352 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 Toimistossani Chassangressa. 353 00:30:05,097 --> 00:30:10,060 Teet töitä ja elät isäsi haamun kanssa ja yllätyt, että hän varastaa elämäsi. 354 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Mitä? 355 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Sinäkin tarvitset uuden alun. 356 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Palsta seitsemän, jäljempänä Etoiles. 357 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres, Syrah-rypälelajike. Pinta-ala 4 hehtaaria ja 45 aaria. 358 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Palsta kahdeksan, jäljempänä Les Cornuds. 359 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres, rypälelajike Grenache. Pinta-ala 1 hehtaari ja 2 aaria. 360 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Palsta yhdeksän, jäljempänä Les Vignes de Nuit. 361 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape, Grenache-rypälelajike. 362 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Pinta-ala kolme hehtaaria ja neljä aaria. 363 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Palsta kymmenen, jäljempänä Chapoint. 364 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape, Grenache-rypälelajike. 365 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 366 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Anteeksi kuinka? 367 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Chapointin palsta ei ole Grenachea vaan Mourvèdreä. 368 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Kyllä. Olette oikeassa. Pieni yksityiskohta. 369 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Eikä ole yksityiskohta. 370 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenachesta tulee hedelmäistä, mehevää ja oksidatiivista viiniä. 371 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre on päinvastaista, sotureiden viiniä. 372 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Vahvaa, karkeaa ja alentavaa. 373 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Kiitos enologian oppitunnista, rva Léger. 374 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Voimmeko suorittaa? 375 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Suorittaa mitä? 376 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Tilan varoissa on yhä paljon nähtävää. 377 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Olisi hyvä jatkaa. 378 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 Tilan varat ovat enemmän kuin mistä puhutte. 379 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 Se ei ole numerolista. 380 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Viini on taivas. 381 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 Se on maa. 382 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Se on sitä valmistavat miehet ja naiset. 383 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Se on siihen laitettu rakkaus. 384 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Sanoit sen minulle. 385 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Muistatko? 386 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Kävisikö tauko? - Tietenkin. 387 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 En halua riidellä. 388 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Minä lähden. 389 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas kertoi. 390 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Kiitos. 391 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Kiitos, kun annoit ostaa osakkeesi. 392 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Näin on parempi. 393 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Se on tuo. Aiotko tehdä sen? 394 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Olisi pitänyt tehdä kauan sitten. 395 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Pitää mennä. 396 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Niin. 397 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Hyvästi, kamu. 398 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Tässä. 399 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 En halua hyvästellä. 400 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille. 401 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Rakastan sinua. 402 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Rakastan sinua. 403 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Hei. - Hei. 404 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Olemme perillä. 405 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Sorguettesin kanjoni. 800 metriä syvä. 406 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Riittääkö se? 407 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Aloitetaan. 408 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 No niin. 409 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Ehkä vain pudotetaan se veteen. 410 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Yhdessä? 411 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Hitto. Perkele. 412 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Hän ei päästä irti. 413 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 No niin. 414 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Uppoa. 415 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Uppoa nyt! 416 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Uppoa! 417 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 No niin. 418 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Selvä. 419 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Lähdetään. 420 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 PERUSTUU TADASHI AGIN & SHU OKIMOTON MANGAAN "DROPS OF GOD". 421 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Tekstitys: Jari Vikström