1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BERDASARKAN MANGA "DROPS OF GOD" KARYA TADASHI AGI & SHU OKIMOTO. 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU MENUNGGUMU DI BAWAH 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Apa? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Kakekmu tak mau kau datang. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Dia benar. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Kematiannya bukan salahmu. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Aku berusaha meyakini diriku bahwa Ayah benar. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Kau sudah beri tahu Camille? 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Aku sudah tak peduli padanya. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei… 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 rawatlah mereka yang sayang padamu. 12 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "Komite penyelenggara kontes 13 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 telah mengumumkan pembatalan total daftar pemenang. 14 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 Sebagian besar sponsor telah mengumumkan penarikan diri 15 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 dari semua kontes mendatang. 16 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Rentetan penarikan diri ini membahayakan 17 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 masa depan Kontes Vintage Pertama itu sendiri." 18 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Aku tak menyangka akan sekacau ini. 19 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Ada lagi. 20 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Kita dihubungi beberapa produsen wine 21 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 yang ingin dikeluarkan dari Panduan. 22 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Aku memahami mereka. 23 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Kau ingin keluar juga. 24 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Yah, 25 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 seseorang harus keluar, itu pasti. 26 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Kau benar. 27 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Aku akan mundur. 28 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Aku hanya minta satu hal. 29 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopez, dia tak bersalah. 30 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Dan dia patut masuk Panduan. 31 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Baiklah. 32 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Terima kasih. 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Untuk apa dia ke sini? 34 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Aku mengundangnya. 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Kalian harus bicara. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Tak ada yang perlu dibicarakan. - Aku mohon. 37 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hei. 38 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hei. 39 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Aku akan tinggalkan kalian. 40 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Aku harus mengejar kereta. Aku akan kembali ke Chassangre. 41 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Semoga berhasil. 42 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Maafkan aku. 43 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Aku tahu. Jaga dirimu, oke? 44 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Duduklah. 45 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Ya, tapi kita harus selesai malam ini. 46 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Ya, aku bisa bayangkan. Kita sudah bekerja sama selama sepuluh tahun. 47 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Jangan kecewakan aku di saat kita nyaris bangkrut! 48 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Yah… 49 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Dia bilang… Aku menunggu mereka. Suruh mereka segera datang. 50 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Terima kasih. Dah. 51 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Ada yang bisa kubantu? - Tidak. 52 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Kau memanen anggur Roussanne? Bukankah itu terlalu dini? 53 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 Akan turun hujan selama empat atau lima hari. 54 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Kau akan memberi tahu apa yang harus kulakukan? 55 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Kau tahu di mana Thomas? 56 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Thomas tak mau bicara padamu. Biarkan kami melanjutkan pekerjaan kami. 57 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Aku paham kau marah, tapi bisakah… - Tinggalkan kami. 58 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Barang-barangmu ada di kamar tamu. 59 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Halo. Ya, Gerard? 60 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Badai akan datang. 61 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hei, Ben! Tunggu. 62 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Aku ikut. 63 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Jangan buang-buang waktu! Peralatannya di sini. Ikut aku. 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Tolonglah, potong tandan anggurnya dengan rapi, oke? 65 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Jangan karena tergesa-gesa kita bekerja asal-asalan. 66 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 67 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Ingatlah ember yang penuh langsung dimasukkan ke wadah besar. 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - Jangan tinggalkan di barisan… - Thomas. 69 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 …anggurnya bisa tumpah! 70 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Apa? - Aku tahu ini bukan waktu yang tepat, 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - tapi kita harus bicara. - Ya, tidak tepat. 72 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Tak ada lagi yang mau kubicarakan padamu, Camille. 73 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Aku pikir aku melakukan hal yang benar. Aku salah. Aku minta maaf. 74 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Sudah terlambat. Aku tak memercayaimu lagi. 75 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Aku sibuk. 76 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 77 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 78 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Ayolah. Aku tahu waktunya sempit, tapi kita harus melakukannya dengan benar! 79 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …dan beberapa daerah kurang terwakili, terutama Alsace, 80 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 kalian bisa melihatnya di halaman tujuh pada laporanku. 81 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Kusarankan kalian menyertakan Riesling Grand Cru Muenchberg-nya Kebun Ostertag. 82 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Wine itu sangat cocok dipadukan dengan filet kakap laut dibalut garam-mu. 83 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Terima kasih banyak. 84 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Kami akan mengikuti rekomendasimu. 85 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Izinkan aku membuat permintaan tambahan. 86 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Beberapa pelanggan ingin mencicipi wine Georgia. 87 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Dari Davit Abashidze. 88 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Aku tak tahu wine apa yang kau bicarakan. 89 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Jangan terlalu rendah hati. 90 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Berkat kau dan temanmu Camille Léger 91 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 wine ini dapat ditemukan. 92 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Wine itu dan kisah dibaliknya sungguh luar biasa. 93 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Wine itu tersebar di seluruh media. 94 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Kami ingin menambahakannya ke menu kami. 95 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Tn. Sato mengatakan salurannya terputus. 96 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Ya. 97 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Apa yang harus kukatakan padanya? 98 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Aku tak ingin bekerja dengannya lagi 99 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 dan biaya konsultasinya akan dikembalikan secara penuh. 100 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Aku tak bisa katakan itu padanya. 101 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Ya, kau bisa. 102 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Tn. Tomine… Ini waktu yang sulit bagimu. 103 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Mengapa kau tak pulang dan… - Aku tak butuh istirahat! 104 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako… 105 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Maafkan aku. 106 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 ANGGUR KEMURKAAN: 107 00:10:06,440 --> 00:10:08,358 AHLI OENOLOGI TERNAMA TERTANGKAP CURANG 108 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 DI KOMPETISI BERGENGSI 109 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 NATASHA - SEEKOR SINGA LAUT TAK AKAN TIDUR DI ATAS FUTON. 110 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 DAÏ MEMBERI TAHU. AKU MEMIKIRKANMU. 111 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Mengapa kau di sini? Kau tak tahu aku dikucilkan? 112 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe dan Thomas memintaku kemari. 113 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 Mereka ingin membeli sahammu dan berharap prosesnya berlangsung seadil 114 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 dan secepat mungkin. 115 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Mereka tak bisa membuangku begitu saja. 116 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Aku memang salah, baiklah. Tapi aku tak membahayakan perkebunan. 117 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 Aku datang untuk meminta maaf, tapi mereka tak mau bicara padaku. 118 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 Mereka memintaku menjadi penengah 119 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 untuk menyelesaikan masalah hukum secara legal. 120 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Kami sudah bekerja sama di perkebunan ini selama tiga tahun. 121 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Kami merancang segalanya bersama. Pekerjaan kami belum selesai. 122 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Tujuanku di sini bukan untuk mengatakan siapa yang benar atau salah. 123 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 Aku datang untuk mengatur pemisahan. 124 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 Bagaimana jika aku menolak? 125 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Perjanjian kemitraan yang kau tandatangani 126 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 memuat klausul pengecualian yang dapat diaktifkan jika kau bertindak, aku kutip, 127 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "Dengan cara yang merugikan perusahaan" 128 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 atau melakukan, "Aksi yang bertentangan dengan kepentingan atau etika perusahaan." 129 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Mereka menganggap bahwa tindakanmu saat kompetisi termasuk dalam kategori ini 130 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 dan memungkinkan untuk memberlakukan penjualan sahammu. 131 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Mereka tak bisa melakukan itu padaku… 132 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Tinggal bersama adalah keputusan antara dua orang, 133 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 dan dalam kasus ini, tiga orang. 134 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Aku tak mau pergi. 135 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Kau bisa sampaikan itu pada mereka. 136 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Cepat, tolong! Kita sudah terlambat! Ayo! 137 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Dia tak mau menjualnya. 138 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Dia baik, tapi kami berhak memaksanya. Kau sudah bilang itu padanya? 139 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Lebih sulit dari itu. Dia punya upaya hukum. 140 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Bisakah kita menemukan kesepakatan? - Tak ada. 141 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Ini menjadi panen anggur terburuk yang kualami dalam 20 tahun. 142 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Sekarang bukan saatnya untuk main-main denganku. 143 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, tenanglah, ini penting. 144 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Bereskan dengan pengacaranya. Jika dia mau perang, dia akan dapat itu. 145 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Masih ada solusi lain. Kau mengenalnya sejak dia kecil. 146 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Itu sebab aku tak langsung membuangnya. 147 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Tapi aku ingin dia enyah. 148 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Makin cepat selesai, makin cepat kami bisa melanjutkan hidup. 149 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Jika kalian bersikukuh, kalian cari pengacara lain juga. 150 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Aku tak mau terlibat. - Tak masalah. Sana, pergi. 151 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Aku mengerti. 152 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Kami akan cari pengacara. 153 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Jika ada yang bisa kau rekomendasikan. 154 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Sial! 155 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Halo? - Issei, ini Talion. 156 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Ya? - Aku berasumsi kau mengikuti 157 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 tragedi Kontes Wine Pertama? 158 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Ya. 159 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Aku di Chassangre. Camille dan Thomas akan berpisah 160 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 dan mereka berselisih soal pembagian perusahaan. 161 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Aku rasa keadaan akan kacau. 162 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Itu sebab kau meneleponku? 163 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Aku tahu kau marah padanya. 164 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Tujuan dia memang mulia 165 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 dan kau, dari semua orang, tahu itu. 166 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Tolong hubungi dia. 167 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Ini dia. 168 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Ibumu tak datang? 169 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Dia sedang istirahat. Kakinya sakit. 170 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Ayo. Ayolah. 171 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Ini keponakanku. 172 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Hai. - Halo. 173 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Ini cukup. - Ya. 174 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Boleh buka satu? 175 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Kosong. 176 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Wine sudah dikemas. 177 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Berapa kapasitasnya? 178 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 Seribu lima ratus atau 2.000 liter, aku tak yakin. 179 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Kita harus mensterilkannya sebelum panen. 180 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Metode apa yang kau gunakan untuk disinfeksi? 181 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Aku tak tahu. Kau harus tanya ibuku. 182 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Kita bisa pakai sulfur. 183 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Pada suhu yang tinggi? 184 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 Untuk membasmi semua bakteri. 185 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Berapa lama proses maserasinya? 186 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Tergantung. Tapi tanya ibuku… 187 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Boleh kami cicipi wine itu? Atau harus minta izin ibumu? 188 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Aku tahu jalannya. Ayo. 189 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Di mana wine milikku? - Tenanglah! 190 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Sial, di mana wine itu? 191 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 Jika menurutmu wine ini bisa "dimiliki" orang lain, 192 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 maka kau masih belum paham. 193 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Hentikan omong kosongnya, di mana semua botolnya? 194 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Aku kembalikan ke Tuhan. 195 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Aku tanya sekali lagi, di mana botol-botolnya? 196 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Aku berikan ke biara. 197 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, tadi itu apa? 198 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Tak ada. Mereka memberikannya ke biara. 199 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Tapi tak apa-apa, aku tunjukkan kebun anggurnya. Ayo. 200 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 Tidak, kita harus ke biara dulu. 201 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 Tidak, tak perlu. 202 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Kita harus diskusi dengan biarawannya. Kita bayar berapa pun harganya. 203 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 Mereka tak akan mau, percayalah. 204 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Ayo! 205 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Aku orang Italia, aku menghargai Gereja, kau paham? Tapi… 206 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Lupakan botolnya, ya? Kita tak akan melihatnya lagi. 207 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Kita masih punya kebun anggurnya dan bisa panen tahun ini. 208 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Artinya, dalam satu tahun, kita akan menghasilkan panen pertama. 209 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Tiga tahun. - Apa maksudmu, dalam tiga tahun? 210 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Itu waktu minimal untuk fermentasi memakai qvevris. 211 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 Bahkan dengan begitu, aku tak tahu prosesnya seperti apa 212 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 karena aku tak mencicipi wine itu. 213 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Oke, dengar. - Kau tak lagi punya gudang anggur. 214 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Kau tak paham cara membuat wine. 215 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Waktu paling tepat setidaknya tiga tahun. 216 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Kesepakatannya tak begitu, Davit. 217 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Selesaikan saja urusan keluargamu dulu. 218 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Sementara itu, bisa antar kami kembali ke bandara? 219 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Tolong? 220 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 TAMAR - PADA AKHIRNYA, 221 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 WINE ITU KEMBALI KE ASALNYA. AKU MEMAAFKANMU. TAMAR. 222 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Kau baik-baik saja? 223 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Ya. 224 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Boleh ikut sebentar? 225 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Aku butuh saranmu. 226 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Oke. 227 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Ya. 228 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Kau sudah menghitung potensi kadar alkoholnya? 229 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Itu 12.8. 230 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Kita kurang delapan hari untuk panen. Bagaimana menurutmu? 231 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Kita bisa mengatasinya 232 00:19:35,467 --> 00:19:37,636 kalau kita olah semuanya menggunakan barel baru dari Berthomieu. 233 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Itu akan menghasilkan rasa manis. 234 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Itu yang kupikirkan. - Itu solusi paling tidak buruk. 235 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Sedang apa kau? 236 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 Aku memintanya datang. 237 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Aku butuh opininya. 238 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Karena ada masalah soal pematangan, 239 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 kami berpikir untuk mengolahnya memakai barel Berthomieu yang dibakar suhu tinggi. 240 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Mengapa? 241 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Suhu tingginya akan menutupi keasaman, dan ketajaman rasanya akan memudar. 242 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Tak ada gunanya. Tak akan ada sisanya, bahkan setelah bertahun-tahun. 243 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Tak cukup alkohol dan lemaknya. - Aku tahu, apa saranmu? 244 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Kita tak bisa memasarkan wine jika tak sesuai standar. 245 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Jadi, korbankan tahun ini? - Ya. Tak boleh curang. 246 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 Tak ada Roussanne Vieilles Vignes di tahun 2024. Hanya wine putih klasik. 247 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Paham? 248 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, tunggu! 249 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Bisa kita bicara? - Kau tak paham? 250 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Tak ada lagi yang mau kubicarakan. - Thomas. 251 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Hei! 252 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, boleh kita bicara sebentar, aku mohon? 253 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Apa yang ingin kau buktikan? Aku salah? 254 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Aku mengerti. Aku ingin meminta maaf dan kau tak mau mendengarkanku. 255 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Aku rasa kau tak mengerti. - Kau mengacaukan segalanya! 256 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Aku mengacaukan segalanya? Kau yakin? 257 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 Kau pergi selama berhari-hari. 258 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 Saat aku meneleponmu, tampaknya itu membuatmu kesal. 259 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Kini kau kembali dan mengkhianati kami, 260 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 mengacaukan usaha tahunan, dan aku mengacaukan segalanya? 261 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Keparat kau, Camille! 262 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Hei. 263 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Jika dia memintamu datang dan mencari solusi, kau buang-buang waktu. 264 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Kami tak berbicara sejak Georgia. 265 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Maaf. Apa kabarmu? 266 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Ibuku wafat. 267 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Apa? 268 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Apa yang terjadi? 269 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Dia bunuh diri. 270 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Maaf. Aku turut berduka. 271 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Aku turut berduka cita. 272 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Aku akan tinggalkan kalian. 273 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion menghubungiku. 274 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Jadi kau tahu. 275 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Mau memindahkan barang-barangmu ke kamarku? 276 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 Kamar tamu. Aku tinggal di sana sekarang. 277 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Aku tak akan tinggal. 278 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Apa maksudmu? Kau mau ke mana? 279 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marseille. 280 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Oke. 281 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Mengapa kau datang ke sini? 282 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Kupikir kau butuh pelukan. 283 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Kau pikir aku butuh pelukan? 284 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Kau gila. 285 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Ikut denganku. 286 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Itu bisa menenangkan pikiranmu. 287 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Aku akan tetap di sini. 288 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Baiklah. 289 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Sampai jumpa. 290 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Jaga dirimu. 291 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Dah. Sampai jumpa hari Sabtu? 292 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Ya, dan selamat! 293 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Terima kasih. Dah. 294 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Hei. 295 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Kau ingat Camille? - Tentu saja. 296 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 Aku tak tahu apa kau masih mengingatku. 297 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Kali terakhir bertemu, kau begitu fokus. 298 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Aku tahu. Maaf. - Tak apa-apa. 299 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Dia ingin menyelam bebas. - Apa? Tidak. 300 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Kau akan baik-baik saja. Jangan takut. - Tidak. 301 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Maaf. Aku akan kembali. 302 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Kutunjukkan tempat menaruh barang-barangmu. 303 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Halo, Tn. Kaminski. 304 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Halo, Camille. Kau di rumah? 305 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Tidak, aku di tempat temanku di Marseille. Mengapa? 306 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Aku menerima tuntutan rekanku dan sudah kukirimkan ke surelmu. 307 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 Mereka telah memberikan perkiraan nilai sahammu, 308 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 tapi kita akan menggugatnya. 309 00:25:13,055 --> 00:25:14,932 Mereka mengajukan pertemuan konsiliasi pertama 310 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 besok pagi pukul 10.00 di Chassangre. 311 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Oke, aku akan hadir. 312 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Sempurna. Sampai bertemu besok. 313 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Kita akan hadapi ini, Camille, dan kita akan menang. 314 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Terima kasih. Sampai jumpa esok. 315 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Ya, ini rumahku. 316 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Kau tak begitu penat terbang? 317 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Sedikit. 318 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Silakan tidur di mana saja. Ada kamar di samping. 319 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Atau aku bisa buatkan tempat tidur untukmu di luar di kapal Zodiac. 320 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Atau… 321 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 di sana kamarku. 322 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Kapal Zodiac terdengar seru. 323 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Jadi, 324 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 kau menukar wine pria itu dengan wine ajaib itu 325 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 tanpa memberi tahu suamimu yang wine buatannya juga masuk kompetisi? 326 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Kami belum menikah, tapi… 327 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 ya. 328 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Wah. Maaf. Tapi ini… - Aku tahu. 329 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Jadi, kau mengkhianati teman-temanmu… - Ya. 330 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …dan ayah mertuamu… - Ya. 331 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …dan cinta sejatimu. 332 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Ya. 333 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 Dan dia saudarimu? 334 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Ya. 335 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Maaf. 336 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 337 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Aku tahu apa yang akan kulakukan. 338 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Apa? - Pensiun dari bisnis wine. 339 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Tak ada lagi layanan konsultasi. Aku akan menutup perusahaanku. 340 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Wah. 341 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Itu… 342 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 perubahan besar. 343 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Ya. 344 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Kita berdua pengangguran. - Ya. 345 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Tapi aku memilih jalanku. 346 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Itu jahat. - Maaf. 347 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Tak apa-apa. Aku pantas menerimanya. 348 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Untuk masalah pribadi yang terlalu rumit. 349 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 Kita semua memilikinya. 350 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Ya. 351 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Apa masalah pribadimu yang rumit? 352 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Belum saatnya. 353 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei beri tahu kau juga seorang penulis? 354 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Ya. 355 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Kalian tahu… Aku akan pergi jalan-jalan. 356 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Aku akan… Ya. 357 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Apa kau… 358 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 terkadang memimpikan ayah kita? 359 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Tidak. 360 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Aku memimpikannya. 361 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Dia terus menggangguku. 362 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Kau tahu, dia sudah merencanakan semua ini? 363 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Dia mengirim abunya ke ibuku dengan sepucuk surat. 364 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Dia suka surat. 365 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Ya. 366 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Kita seharusnya menaburkan abunya dari atas bukit 367 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 dengan pemandangan kebun anggur Chassangre saat senja, atau semacamnya. 368 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Dan aku bepikir, 369 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "Aku tak mau menghirup abunya setiap hari." 370 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Apa yang ibumu lakukan dengan abunya? 371 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Dia kirimkan padaku setelah dia pindah. 372 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 Aku menaruhnya di lemari dan melupakannya. 373 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Di mana lemari ini? 374 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 Di kantorku di Chassangre. 375 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Kau hidup dan bekerja bersama hantu ayahmu 376 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 dan kau terkejut dia mencuri hidupmu? 377 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Apa? 378 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Kurasa kau juga butuh awalan baru. 379 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 Lahan nomor tujuh, 380 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 yang disebut sebagai Etoiles. 381 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 Varietas anggur AOP Vinsobres Syrah. Luasnya empat hektar, 45 are. 382 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Lahan nomor delapan, yang disebut sebagai Les Cornuds. 383 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 Varietas anggur AOP Vinsobres Grenache. Luasnya satu hektar, dua are. 384 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Lahan nomor sembilan, yang disebut sebagai Las Vignes de Nuit. 385 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 Varietas anggur AOP Châteauneuf-du-Pape Grenache. 386 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Luasnya tiga hektar, empat are. 387 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Lahan nomor sepuluh, yang disebut sebagai Chapoint. 388 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape. Varietas anggur Grenache… 389 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 390 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Maaf? 391 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Lahan Chapoint, itu bukan Grenache, tapi Mourvèdre. 392 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Ya. Kau benar. Hanya detail kecil. 393 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Tidak detail. 394 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenache menghasilkan wine yang kuat, lezat, dan bersifat oksidatif. 395 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre justru sebaliknya, wine para pejuang. 396 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Kuat, kasar, dan bersifat reduktif. 397 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Terima kasih atas pelajaran oenologinya, Ny. Léger. 398 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Boleh kita lanjutkan? 399 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Melanjutkan apa? 400 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Masih banyak hal yang harus kita tinjau terkait aset perkebunan ini. 401 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Ada baiknya untuk melanjutkan. 402 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 Aset perkebunan ini lebih dari yang kau bicarakan. 403 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 Ini bukan daftar harga. 404 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Wine adalah langit, 405 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 wine itu bumi. 406 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Pria dan wanita yang membuatnya. 407 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Itu cinta yang mereka curahkan ke dalamnya. 408 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Kau pernah bilang begitu. 409 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Kau ingat? 410 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Boleh kita istirahat? - Tentu saja. 411 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Aku tak mau melawanmu. 412 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Aku akan mundur. 413 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas memberi tahuku. 414 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Terima kasih. 415 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Terima kasih sudah mengizinkan kami membeli kembali sahammu. 416 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Lebih baik seperti ini. 417 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Itu dia. Kau akan melakukannya? 418 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Seharusnya kulakukan dari lama. 419 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Aku harus pergi. 420 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Ya… 421 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Selamat tinggal, Kawan. 422 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Ini. 423 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Aku tak ingin mengucapkan perpisahan. 424 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 425 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Aku mencintaimu. 426 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Aku mencintaimu. 427 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Hei. - Hei. 428 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Kita sudah sampai. 429 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Ngarai Sorguettes. Kedalaman 800 meter. 430 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Apa itu cukup? 431 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Ayo. 432 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Oke. 433 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Mungkin kita buang saja ke air. 434 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Bersama-sama? 435 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Sial. Astaga. 436 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Dia tak mau tenggelam? 437 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Oke. 438 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Ayo. 439 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Ayo! 440 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Ayo! 441 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Oke. 442 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Oke. 443 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Oke, ayo. 444 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 BERDASARKAN MANGA "DROPS OF GOD" KARYA TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 445 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Terjemahan subtitle oleh Alifa Meidianti