1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 PO MANGI "DROPS OF GOD" TADASHI AGI IN SHU OKIMOTO 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU: SPODAJ TE ČAKAM 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Kaj? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Tvoj ded noče, da prideš. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Prav ima. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Nisi kriv, da je umrla. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Prepričujem se, da imaš prav. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Si povedal Camille? 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Prekinil sem stike z njo. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Isei… 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 Skrbi za ljudi, ki te imajo radi. 12 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "Organizacijski komite 13 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 je oznanil, da je razveljavil zmagovalce. 14 00:03:16,572 --> 00:03:20,409 Večina pokroviteljev se umika iz vseh prihodnjih tekmovanj. 15 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Ta plaz umikov ogroža 16 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 prihodnost Natečaja novih vin." 17 00:03:29,459 --> 00:03:33,547 - Nisem mislila, da bo šlo tako daleč. - Še nekaj je. 18 00:03:35,007 --> 00:03:38,969 Več vinarjev želi, da jih umaknemo iz vodnika. 19 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Razumem jih. 20 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Tudi ti bi rada odšla. 21 00:03:47,102 --> 00:03:50,814 No, nekdo bo moral. 22 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Prav imaš. 23 00:03:59,489 --> 00:04:03,785 Umaknila se bom. Samo nekaj bi te prosila. 24 00:04:04,369 --> 00:04:09,708 Juan Lopez ni kriv. In zasluži si mesto v vodniku. 25 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Prav. 26 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Hvala. 27 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Kaj ta dela tu? 28 00:04:20,010 --> 00:04:24,097 Prosila sem ga, naj pride. Pogovoriti se morata. 29 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Ne. - Prosim. 30 00:04:33,899 --> 00:04:35,984 - Živjo. - Živjo. 31 00:04:40,739 --> 00:04:45,118 Grem. Na vlak moram. Na Chassangre se vračam. 32 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Srečno. 33 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Žal mi je. 34 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Vem. Pazi nase, prav? 35 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Sedi. 36 00:05:38,380 --> 00:05:42,968 Nocoj moramo končati. Si mislim. Že deset let sodelujeva. 37 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Ne moreš me pustiti na cedilu pred ujmo. 38 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 No… 39 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Čakam jih. Povej jim, naj pohitijo. 40 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Prav. Hvala. Adijo. 41 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Lahko kako pomagam? - Ne. 42 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Trgate roussanne? Ni prezgodaj? 43 00:06:13,999 --> 00:06:17,836 Čaka nas štiri, pet dni dežja. Mi boš solila pamet? 44 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Veš, kje je Thomas? 45 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Noče govoriti s tabo. Pusti naju delati. 46 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Razumem, da si jezen. Ampak… - Pusti naju pri miru. 47 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Tvoje stvari so v sobi za goste. 48 00:06:36,772 --> 00:06:40,817 Ja, Gerard? Nevihta se bliža. 49 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Ben! Čakaj. 50 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Z vami grem. 51 00:07:16,562 --> 00:07:21,692 - Ne izgubljajmo časa! Oprema je tam. - Grozd odrežemo s čistim rezom. 52 00:07:21,775 --> 00:07:25,153 - Zaradi naglice ne bomo površni. - Thomas. 53 00:07:25,821 --> 00:07:31,118 Polna vedra gredo naravnost na kamionet. Na prehodih bi se prevrnila. 54 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Kaj? - Vem, da ni pravi trenutek, 55 00:07:33,453 --> 00:07:37,124 - ampak govoriti morava. - Ne zdaj. Nimam ti več kaj reči. 56 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Mislila sem, da delam prav. Motila sem se. Oprosti. 57 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Prepozno je. Ne zaupam ti več. 58 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Delo imam. 59 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 60 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 61 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Vem, ampak narediti moramo prav. 62 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 Nekatera območja pa so premalo zastopana, zlasti Alzacija. 63 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 To je na sedmi strani mojega poročila. 64 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Predlagam, da vključite Ostertagov rizling grand cru muenchberg. 65 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Čudovito se ujema z vašim brancinom v soli. 66 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Najlepša hvala. 67 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Ravnali se bomo po vseh vaših priporočilih. 68 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Dovolite, da vas prosim še nekaj. 69 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Več strank se zanima za vaše gruzijsko vino 70 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Davita Abašidzeja. 71 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Ne vem, o katerem vinu govorite. 72 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Ne bodite tako skromni. 73 00:08:48,278 --> 00:08:54,201 Vino so odkrili zaradi vas in vaše prijateljice Camille Léger. 74 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 To je čudovita zgodba o vinu. 75 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 V vseh občilih je. 76 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Radi bi ga dodali na našo vinsko karto. 77 00:09:11,134 --> 00:09:14,596 - G. Sato pravi, da je linija prekinjena. - Ja. 78 00:09:17,140 --> 00:09:21,228 - Kaj naj mu rečem? - Da nočem več poslovati z njim. 79 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 In da bom honorar za svetovanje v celoti vrnil. 80 00:09:25,274 --> 00:09:30,279 - Tega mu ne morem reči. - Ja, lahko. 81 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 G. Tomine… To je težko obdobje za vas. 82 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Pojdite domov in… - Nočem počivati! 83 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Čikako. 84 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Oprosti. 85 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 SADOVI JEZE: 86 00:10:06,440 --> 00:10:09,943 ZNANA ENOLOGINJA GOLJUFALA NA UGLEDNEM TEKMOVANJU 87 00:10:17,451 --> 00:10:20,704 NATASHA: MORSKI LEV NE BI SPAL NA FUTONU. DAI MI JE POVEDAL. 88 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Kaj delaš tu? Nisi slišal, da sem izobčena? 89 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe in Thomas sta me prosila. 90 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 Rada bi kupila tvoj delež za pošteno vsoto 91 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 in čim prej. 92 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 Ne moreta me kar odgnati. 93 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Naredila sem napako, nisem pa ogrozila posesti. 94 00:11:10,087 --> 00:11:13,298 - Opravičit sem se prišla. - Hočeta, da sem mediator. 95 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 Da bi pravično rešili pravni spor. 96 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Tri leta smo delali skupaj na posesti. 97 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Vse smo načrtovali skupaj. Še veliko dela je. 98 00:11:36,363 --> 00:11:42,160 Tu sem, da bi pripravil delitev, ne sodil, kdo ima prav in kdo ne. 99 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 In če nočem prodati? 100 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 V pogodbi o družabništvu 101 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 je klavzula, ki začne veljati, 102 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "če škodiš podjetju 103 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 ali če deluješ v nasprotju z njegovimi interesi ali etiko". 104 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 Menita, da je bilo tvoje vedenje na tekmovanju takšno 105 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 in lahko zahtevata odkup tvojega deleža. 106 00:12:21,658 --> 00:12:26,663 - Tega mi ne moreta narediti. - Skupno življenje je odločitev dveh. 107 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 V tem primeru treh. 108 00:12:34,505 --> 00:12:37,716 Ne bom odšla. Kar povej jima. 109 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Pohitite, prosim! Pozni smo! 110 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Noče prodati. 111 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Lepo, ampak lahko jo prisilimo. 112 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Ni tako preprosto. Pravna sredstva ima. 113 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Se lahko kako dogovorimo? - Ne bo dogovora. 114 00:13:07,538 --> 00:13:11,250 To bo najhujša letina v 20 letih. Nisem pri volji za sranja. 115 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Pomiri se, pomembno je. 116 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Uredi z njenim odvetnikom. Vojno hoče. 117 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Še druge poti so. Poznamo jo, odkar je bila majhna. 118 00:13:19,466 --> 00:13:23,595 Zato je nisem takoj vrgel ven. Hočem pa, da gre. 119 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Prej bomo uredili, prej bomo šli naprej. 120 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Če je tako, bosta morala vzeti drugega odvetnika. 121 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Nočem sodelovati v tej vojni. - Ni problem. Pojdi. 122 00:13:35,691 --> 00:13:38,569 Razumem. Poiskala bova drugega odvetnika. 123 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Lahko koga priporočiš? 124 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Jebi ga! 125 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Halo? - Isei, tu Talion. 126 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Ja? - Najbrž veš, 127 00:14:00,090 --> 00:14:03,844 - kaj se je zgodilo na tekmovanju. - Ja. 128 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Na Chassangru sem. Camille in Thomas sta se razšla. 129 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 Zdaj imata spor glede delitve podjetja. 130 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Bojim se, da bo grdo. 131 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Me zato kličeš? 132 00:14:19,193 --> 00:14:24,072 Vem, da si jezen nanjo. Ampak imela je dobre namene. 133 00:14:24,573 --> 00:14:28,160 Še posebej ti bi moral to razumeti. Prosim, pokliči jo. 134 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 KARTLI GRUZIJA 135 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Tu smo. 136 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Tvoje mame ne bo? 137 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Počiva. Noge jo bolijo. 138 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Pridi. Pojdimo. 139 00:15:34,309 --> 00:15:38,605 - To je moj nečak. - Živjo. 140 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - V redu bo. - Ja. 141 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Ga lahko odpremo? 142 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Prazen je. 143 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Vino smo že ustekleničili. 144 00:16:04,381 --> 00:16:08,844 - Kakšna je kapaciteta? - 1500 ali 2000 litrov, ne vem natančno. 145 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 Pred trgatvijo jih moramo razkužiti. 146 00:16:12,890 --> 00:16:17,477 - S kakšnim postopkom jih razkužite? - Ne vem. Mamo vprašajte. 147 00:16:18,604 --> 00:16:21,607 - Z žveplom. - Pri visoki temperaturi? 148 00:16:21,690 --> 00:16:25,569 Da odstranimo bakterije. Koliko traja maceracija? 149 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Odvisno. Mamo vprašajte. 150 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Lahko pokusimo vino ali moramo vprašati mamo? 151 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Poznam pot. 152 00:17:17,538 --> 00:17:21,208 - Kje je moje vino? - Pomiri se. 153 00:17:22,291 --> 00:17:25,838 Če misliš, da to vino komu pripada, potem nič ne razumeš. 154 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Ne serji. Kje so steklenice? 155 00:17:29,383 --> 00:17:32,803 - Vrnila sem jih bogu. - Še enkrat, kje so steklenice? 156 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Samostanu sem jih dala. 157 00:17:44,523 --> 00:17:49,444 - Davit, kaj se je zgodilo? - Nič. Vino so dali samostanu. 158 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Pokazal vam bom vinograde. 159 00:17:51,947 --> 00:17:54,992 - Ne, najprej pojdimo v samostan. - Ne. 160 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Z duhovniki se moramo dogovoriti. Plačali jim bomo. 161 00:17:58,662 --> 00:18:01,498 - Ne bojo govorili z nami. - Daj no! 162 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Italijan sem, spoštujem Cerkev. 163 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Pozabi na steklenice. Ne bomo jih več videli. 164 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Še vedno imamo vinograd in letino. 165 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Čez eno leto bomo imeli prvo vino. 166 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Čez tri leta. - Prosim? 167 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Najmanj toliko časa mora fermentirati v kvevrijih. 168 00:18:19,057 --> 00:18:23,228 Pa ne vem, kakšen je postopek, ker ne morem pokusiti vina. 169 00:18:23,312 --> 00:18:28,233 - Poslušajta. - Nimaš kleti. Ne znaš delati vina. 170 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Trajalo bo najmanj tri leta. 171 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Nisva se tako zmenila. 172 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Uredi z družino. 173 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Naju lahko pelješ na letališče? 174 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Prosim? 175 00:19:00,891 --> 00:19:04,186 TAMAR: VINO JE TAM, KAMOR SPADA, IN ODPUŠČAM TI. 176 00:19:10,526 --> 00:19:13,862 - Si dobro? - Ja. 177 00:19:15,864 --> 00:19:19,451 Lahko prideš za trenutek? Nasvet potrebujem. 178 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Prav. 179 00:19:24,748 --> 00:19:28,043 Ja. Ste izmerili alkohol? 180 00:19:28,710 --> 00:19:33,090 12,8. Zrelo bo šele čez osem dni. Kaj meniš? 181 00:19:34,383 --> 00:19:38,846 Vino damo lahko v sode Berthomieu. Dali mu bojo nekaj sladkorja. 182 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - To sem tudi mislil. - Najboljša rešitev. 183 00:19:44,268 --> 00:19:48,772 - Kaj se dogaja? - Poklical sem jo. Za mnenje. 184 00:19:48,856 --> 00:19:53,318 Ker imamo težave z zrelostjo, bi dali vino v sode Berthomieu. 185 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Zakaj? 186 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Da bi prikrili kislost, trpkost pa bo v steklenicah izzvenela. 187 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Ne bo pomagalo. Niti čez nekaj let. 188 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Ni dovolj alkohola. - Vem. Kaj predlagaš? 189 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Ne bomo prodajali slabega vina. 190 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Bomo letino žrtvovali? - Ja. Ne goljufamo. 191 00:20:11,461 --> 00:20:15,424 Leta 2024 ne bo roussanna. Klasično belo bomo delali. Jasno? 192 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, čakaj. 193 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Lahko govoriva? - Ne razumeš? 194 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Nimava si kaj reči. - Thomas. 195 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, lahko govoriva za trenutek? 196 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Kaj bi rad dokazal? Da sem se motila? 197 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Prišla sem se opravičit, pa me ne poslušaš. 198 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 Vse boš uničil. 199 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Jaz? Se zajebavaš? 200 00:20:39,531 --> 00:20:42,534 Odideš za več dni. Ko te pokličem, ti je odveč. 201 00:20:42,618 --> 00:20:47,039 Zdaj pa si nas zabodla v hrbet. Uničila si večletno delo. 202 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Jebi se, Camille! 203 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Živjo. 204 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Če te je poklicala, da urediš zadevo, zapravljaš čas. 205 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Že od Gruzije nisva govorila. 206 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Oprosti. Kako si? 207 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Mama mi je umrla. 208 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Kaj? 209 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Kaj se je zgodilo? 210 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Samomor. 211 00:21:30,958 --> 00:21:33,919 Žal mi je, zelo žal mi je. 212 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Pustil vaju bom. 213 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion me je klical. 214 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Torej veš. 215 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Boš dal svoje stvari v mojo sobo? 216 00:22:11,832 --> 00:22:15,836 - Zdaj sem v sobi za goste. - Ne bom ostal. 217 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Kako to misliš? Kam greš? 218 00:22:21,049 --> 00:22:24,595 - V Marseille. - Prav. 219 00:22:29,016 --> 00:22:34,146 - Zakaj si potem prišel sem? - Mislil sem, da rabiš objem. 220 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Mislil si, da jaz rabim objem? 221 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Zmešan si. 222 00:22:50,245 --> 00:22:54,041 Pridi z mano. Da ne boš mislila na to. 223 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Tu bom ostala. 224 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Kakor hočeš. 225 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Adijo. 226 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Pazi nase. 227 00:24:17,457 --> 00:24:19,960 - Se vidiva v soboto? - Ja. Čestitam! 228 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Hvala. Adijo. 229 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Živjo. 230 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Camille se spomniš, ne? - Jasno. 231 00:24:35,309 --> 00:24:39,479 Ne vem, ali se ti spomniš mene. Bila si zatopljena v druge stvari. 232 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Vem. Oprosti. - Nič hudega. 233 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Rada bi se šla potapljat. - Kaj? Ne. 234 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Vse bo v redu. Ne skrbi. - Ne. 235 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Oprosti. Takoj se vrnem. 236 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Pokazala ti bom, kam lahko daš stvari. 237 00:24:59,666 --> 00:25:03,170 - Dober dan, g. Kaminski. - Dober dan. Ste doma? 238 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 V Marseillu sem pri prijateljici. 239 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Prejel sem kolegove zahteve in vam jih poslal. 240 00:25:09,510 --> 00:25:12,971 Spodbijali bomo njuno oceno vrednosti vašega deleža. 241 00:25:13,055 --> 00:25:16,975 Prosili so za prvi spravni sestanek jutri ob desetih na Chassangru. 242 00:25:17,059 --> 00:25:19,811 - Pridem. - Krasno. Se vidiva. 243 00:25:19,895 --> 00:25:23,982 - Borila se bova in zmagala, - Hvala. Se vidiva. 244 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 To je moj dom. 245 00:25:36,912 --> 00:25:40,040 - Te ne muči časovni zamik? - Malo. 246 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Spiš lahko, kjer hočeš. Več sob je. 247 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Lahko pa ti posteljem v čolnu. 248 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Lahko pa… 249 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 Tu je moja soba. 250 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Na ladji bo super. 251 00:26:13,657 --> 00:26:19,413 Torej, vino tistega tipa si zamenjala s čudežnim vinom 252 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 in nisi povedala možu, ki je tekmoval s svojim vinom. 253 00:26:22,791 --> 00:26:27,504 Nisva poročena, ampak… Ja. 254 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Oprostim, ampak to je… - Vem. 255 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Izdala si svoje prijatelje… - Ja. 256 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - In tasta. - Ja. 257 00:26:41,226 --> 00:26:45,772 - In ljubezen svojega življenja. - Ja. 258 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 Tvoja sestra je? 259 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Ja. 260 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Žal mi je. 261 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Kaj boš zdaj? 262 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Jaz vem, kaj bom. 263 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Kaj? - Pustil bom vino. 264 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Ne bom več svetoval. Podjetje bom zaprl. 265 00:27:17,721 --> 00:27:21,850 To je… Velika sprememba. 266 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Ja. 267 00:27:24,770 --> 00:27:30,108 - Zdaj sva oba brez službe. - Ja. Ampak jaz sem se sam tako odločil. 268 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - To pa ni lepo. - Oprosti. 269 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 V redu je, zaslužila sem si. 270 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 Na preveč zapletene osebne težave. 271 00:27:43,372 --> 00:27:45,541 - Vsi jih imamo. - Oja. 272 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Pa tvoja preveč zapletena osebna težava? 273 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Ne še. 274 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Isei pravi, da tudi pišeš. 275 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Ja. 276 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Vesta, kaj? Na sprehod grem. 277 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Samo… Ja. 278 00:28:59,406 --> 00:29:03,243 Se ti kdaj sanja o očetu? 279 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Ne. 280 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Meni pa. 281 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Ne da mi miru. 282 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Veš, da je vse načrtoval? 283 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Svoj pepel je poslal moji mami, s pismom. 284 00:29:26,225 --> 00:29:29,311 - Rad ima pisma. - Ja. 285 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Pepel bi morali ob mraku raztresti s hriba, 286 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 ki gleda na Chassangrove vinograde. 287 00:29:39,655 --> 00:29:45,077 Pa sem si rekla: "Ne bom vsak dan duhala njegovega pepela." 288 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Kaj je mama naredila z žaro? 289 00:29:50,290 --> 00:29:56,088 Po selitvi jo je poslala meni. Dala sem jo v omaro in pozabila nanjo. 290 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 V katero omaro? 291 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 V moji pisarni v Chassangru. 292 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Torej delaš in živiš z očetovim duhom, 293 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 pa si presenečena, da ti ne da miru? 294 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Kaj? 295 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Tudi ti rabiš nov začetek. 296 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Parcela št. 7, imenovana Etoiles. 297 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP vinsobres syrah. Površina: 4 ha 45 a. 298 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Parcela št. 8, Les Cornuds. 299 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP vinsobres grenache. Površina: 1 ha 2 a. 300 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Parcela št. 9, Les Vignes de Nuit. 301 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP châteauneuf-du-pape grenache. 302 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Površina: 3 ha 4 a. 303 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Parcela št. 10, Chapoint. 304 00:32:15,519 --> 00:32:19,231 - AOP châteauneuf-du-pape grenache… - Mourvèdre. 305 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Prosim? 306 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Parcela Chapoint ni grenache, ampak mourvèdre. 307 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Res je. Manjša podrobnost. 308 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Ni podrobnost. 309 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Vino iz grenacha je oksidativno, s sadno in bujno aromo. 310 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre pa je obratno, vino bojevnikov. 311 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Močno, rezko, reducirano. 312 00:32:41,086 --> 00:32:45,924 Hvala za lekcijo iz enologije, ga. Léger. Lahko nadaljujemo? 313 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Kaj pa? 314 00:32:49,178 --> 00:32:53,265 Še veliko premoženja imamo. Najbolje, da nadaljujemo. 315 00:32:53,891 --> 00:32:57,269 Premoženje te posesti ni seznam številk. 316 00:32:59,479 --> 00:33:03,108 Vino je nebo in zemlja. 317 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Pa moški in ženske, ki ga delajo. 318 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Je ljubezen, ki jo vlagajo v to. 319 00:33:15,954 --> 00:33:19,291 To si mi ti rekel. Se spomniš? 320 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Imamo lahko odmor? - Seveda. 321 00:34:31,655 --> 00:34:35,701 Nočem se prepirati s tabo. Umaknila se bom. 322 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas mi je povedal. 323 00:35:21,622 --> 00:35:26,251 Hvala. Hvala, da bova lahko odkupila tvoj delež. 324 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Tako je bolje. 325 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Torej boš to naredila? 326 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 To bi morala narediti že davno. 327 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Grem. 328 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Ja… 329 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Adijo, prijatelj. 330 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Izvoli. 331 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Nočem se posloviti. 332 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 333 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Ljubim te. 334 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Ljubim te. 335 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Živjo. - Živjo. 336 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Tu smo. 337 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Kanjon Sorguettes, globina 800 m. 338 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Je to dovolj? 339 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Dajva. 340 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Prav. 341 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Jo kar vrževa v morje? 342 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Skupaj? 343 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 O drek. 344 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Noče oditi, a? 345 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Prav. 346 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Dajmo. 347 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Dajmo. 348 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Dajmo! 349 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Prav. 350 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Prav. 351 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Pojdimo. 352 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 PO MANGI "DROPS OF GOD" TADASHI AGI IN SHU OKIMOTO 353 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Prevedla Lorena Dobrila