1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 BASERAD PÅ MANGAN "DROPS OF GOD" AV TADASHI AGI & SHU OKIMOTO 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 HIROKAZU VÄNTAR PÅ DIG DÄR NERE 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Vad? 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Din morfar vill inte att du kommer. 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 Han har rätt. 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 Det är inte ditt fel att hon är död. 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 Jag försöker övertala mig själv att du har rätt. 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Har du berättat för Camille? 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 Hon är borta ur mitt liv. 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei… 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 …var rädd om dem som älskar dig. 12 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "Tävlingens organisationskommitté 13 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 har ogiltigförklarat vinnarlistan. 14 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 De flesta sponsorer meddelar att de drar sig ur 15 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 alla kommande tävlingar. 16 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 Denna lavin av avsägelser hotar 17 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 framtiden för First Vintage Contest." 18 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 Jag trodde inte att det skulle gå så långt. 19 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Det är en sak till. 20 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 Vi har kontaktats av flera vingårdar 21 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 som vill bli borttagna från Guiden. 22 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Jag förstår dem. 23 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 Du vill också sluta. 24 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Nåja, 25 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 nån måste absolut sluta. 26 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Du har rätt. 27 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 Jag kliver undan. 28 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 Jag ber bara om en sak. 29 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Det är inte Juan Lopez fel. 30 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 Han förtjänar verkligen att vara med i Guiden. 31 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Okej. 32 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Tack. 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 Vad gör han här? 34 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Jag bad honom att komma hit. 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 Ni två har mycket att tala om. 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - Vi har inget att tala om. - Snälla. 37 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hej. 38 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hej. 39 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 Jag lämnar er två. 40 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 Jag ska passa ett tåg. Jag återvänder till Chassangre. 41 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 Lycka till. 42 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Jag är ledsen. 43 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 Jag vet. Ta hand om dig. 44 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Sätt dig. 45 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 Ja, men vi måste vara klara ikväll. 46 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Ja, jag förstår. Vi har jobbat ihop i tio år. 47 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Du kan inte svika mig när vi väntar värsta ovädret! 48 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Tja… 49 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 Han sa… Jag väntar på dem. Be dem att komma fort. 50 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Tack. Hej då. 51 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Kan jag hjälpa? - Nej. 52 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 Skördar ni Roussanne-druvorna? Är det inte lite tidigt? 53 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 Vi väntar fyra, fem dagars regn. 54 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Ska du ge mig instruktioner? 55 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Vet du var Thomas är? 56 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Han vägrar tala med dig. Låt oss fortsätta med arbetet. 57 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - Jag vet att du är arg, men… - Lämna oss i fred. 58 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Vi la dina saker i gästrummet. 59 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Hallå? Ja, Gerard? 60 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 Det blir oväder. 61 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hallå, Ben! Vänta. 62 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 Jag följer med dig. 63 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 Vi har bråttom! Utrustningen är här borta. 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Och se till att skörda buskarna noggrant. 65 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 Vi ska inte göra ett dåligt jobb av brådska. 66 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 67 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Töm de fulla hinkarna direkt i behållarna. 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - Lämna dem inte på marken… - Thomas. 69 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 …för då spiller de över! 70 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - Vad? - Det är fel tillfälle, jag vet, 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - men vi måste prata. - Fel tillfälle. 72 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Jag har inget mer att säga dig, Camille. 73 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 Jag trodde att jag gjorde det rätta. Jag hade fel. Förlåt mig. 74 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 För sent. Jag litar inte på dig mer. 75 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 Jag måste jobba. 76 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 77 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 78 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 Sätt fart, vi har ont om tid, men vi måste göra det rätt! 79 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …och vissa regioner är underrepresenterade, särskilt Alsace, 80 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 som ni finner på sidan sju av min rapport. 81 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 Jag föreslår att ni inkluderar Domaine Ostertags Riesling Grand Cru Muenchberg. 82 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 Det passar mycket bra till er havsabborre med saltskorpa. 83 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Tack så mycket. 84 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 Vi kommer att följa era rekommendationer. 85 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Låt mig komma med en ytterligare önskan. 86 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Många gäster har frågat efter ert georgiska vin. 87 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 Från Davit Abashidze. 88 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 Jag vet inte vilket vin ni syftar på. 89 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Var inte så blygsam. 90 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Det var tack vare er och er vän Camille Léger 91 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 som detta vin upptäcktes. 92 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 Det är en fantastisk historia och ett fantastiskt vin. 93 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 Det skrivs överallt om det. 94 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 Vi vill gärna ha med det på vår meny. 95 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Enligt herr Sato bröts kommunikationen. 96 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Ja. 97 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 Vad ska jag säga till honom? 98 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 Att jag inte längre vill arbeta med honom, 99 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 och att konsultarvodet kommer att återbetalas till fullo. 100 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 Det kan jag inte säga honom. 101 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Jodå, det kan du. 102 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Herr Tomine… Det här är en svår tid för dig. 103 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Varför inte gå hem och vila… - Jag behöver inte vila! 104 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako… 105 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 Jag ber om ursäkt. 106 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 VREDENS DRUVOR: 107 00:10:06,440 --> 00:10:08,358 BERÖMD OENOLOG ERTAPPAD MED FUSK 108 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 VID PRESTIGEFYLLD TÄVLING 109 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 NATASHA - ETT SJÖLEJON SOVER ALDRIG PÅ EN FUTON. 110 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 DAÏ BERÄTTADE. TÄNKER PÅ DIG 111 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 Vad gör du här? Vet du inte att jag är utstött? 112 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe och Thomas bad mig komma. 113 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 De vill köpa dina aktier, och önskar en affär som är så rättvis 114 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 och snabb som möjligt. 115 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 De kan inte jaga iväg mig. 116 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 Jag begick ett misstag. Men jag äventyrade inte vingården. 117 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 De vägrar prata med mig. 118 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 De bad mig att agera som medlare 119 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 och finna en juridisk lösning på ett juridiskt problem. 120 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 Vi har samarbetat här på godset i tre år. 121 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 Vi designade allt tillsammans. Vi är inte färdiga. 122 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 Jag kom inte för att döma om rätt och fel, 123 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 utan för att organisera ert åtskiljande. 124 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 Och om jag vägrar sälja? 125 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 Det partnerskapsavtal du undertecknade 126 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 innehåller en klausul som kan aktiveras om du handlar, jag citerar: 127 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "på ett sätt som skadar företaget", 128 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 eller om du handlar "mot företagets intresse eller dess etik". 129 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 De anser att ditt agerande vid tävlingen faller under den kategorin, 130 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 så att ett tvångsköp av dina aktier kan ske. 131 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 De kan inte göra så mot mig. 132 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Att leva ihop är ett gemensamt beslut mellan två, 133 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 i detta fall, tre personer. 134 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 Jag vägrar. 135 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Det kan du hälsa dem. 136 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 Skynda på! Vi är försenade! 137 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 Hon vägrar sälja. 138 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 Hon är rar, men vi kan tvinga henne. Sa du henne det? 139 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 Det är komplicerat. Hon har juridiska rättigheter. 140 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Kan vi nå en överenskommelse? - Nej. 141 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 Det här blir min sämsta vinskörd på 20 år. 142 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 Jävlas inte med mig nu. 143 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, lugna ner dig, det är viktigt. 144 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Prata med hennes advokat. Om hon vill ha krig ska hon få det. 145 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 Det finns andra sätt. Du har känt henne sen hon var liten. 146 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 Det var därför jag inte kastade ut henne direkt. 147 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 Men jag vill få bort henne härifrån. 148 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 Ju förr desto bättre. 149 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 Om det är din inställning, får du skaffa en annan advokat också. 150 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - Jag vill inte vara med längre. - Inga problem. Gå bara. 151 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 Jag förstår. 152 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 Vi hittar en advokat. 153 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 Om du kan rekommendera nån. 154 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Fan också! 155 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - Hallå? - Issei, det är Talion. 156 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Ja? - Du har väl följt 157 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 vad som hände vid First Wine Contest? 158 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Ja. 159 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 Jag är vid Chassangre. Camille och Thomas ska gå isär, 160 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 och de är oense om hur företaget ska delas upp. 161 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 Det kommer tyvärr att bli otrevligt. 162 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Är det därför du ringer mig? 163 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 Jag vet att du är arg på henne. 164 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Men hon menade väl. 165 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 Det borde du veta, av alla. 166 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Ring henne, är du snäll. 167 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 GEORGIEN 168 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 Här är det. 169 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 Kommer inte din mor? 170 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 Hon vilar. Hon har ont i benet. 171 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 Kom. Vi går. 172 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 Min systerson, förresten. 173 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - Hej. - Hej. 174 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - Det duger. - Ja. 175 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Kan vi öppna en? 176 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 Den är tom. 177 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 Vinet är redan buteljerat. 178 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 Vad är kapaciteten? 179 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 1 500 eller 2 000 liter, jag är osäker. 180 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 De måste desinficeras före skörd. 181 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 Vilken metod använder ni för desinficering? 182 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 Jag vet inte. Ni får fråga min mor. 183 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 Vi använder fosfor. 184 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 Vid hög temperatur? 185 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 För att få bort alla bakterier. 186 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 Hur lång urlakningstid? 187 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Det beror på. Fråga min mor… 188 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Får vi smaka? Eller måste vi fråga din mor? 189 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 Jag hittar. Kom. 190 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - Var är mitt vin? - Lugna ner dig! 191 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 För i helvete, var är vinet? 192 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 Om du tror att vinet kan "tillhöra" nån, 193 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 har du ännu inte förstått nånting. 194 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Nog med prat, var är flaskorna? 195 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 Jag återlämnade dem till Gud. 196 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 Jag frågar igen, var är flaskorna? 197 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 Jag gav dem till klostret. 198 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 Davit, vad har hänt? 199 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Inget. De gav vinet till klostret. 200 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 Men det är okej. Jag ska visa dig vingårdarna. Kom. 201 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 Nej, vi borde först gå till klostret. 202 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 Nej. 203 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 Vi måste förhandla med munkarna och betala vad som än krävs. 204 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 De lär inte tala med oss. 205 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 Kom igen! 206 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 Jag är italiensk och respekterar kyrkan. Men… 207 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Glöm flaskorna. Vi får aldrig se dem mer. 208 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 Vi har fortfarande vingårdarna och årets skörd. 209 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Så om ett år har vi vår första årgång. 210 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Tre år. - Vad menar du, tre år? 211 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 Det är minimumtiden för fermentering i en qvevri. 212 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 Och dessutom vet jag inte hur processen är, 213 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 för jag kunde inte smaka vinet. 214 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - Okej, hör på. - Du har ingen källare mer. 215 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 Du saknar kunskap om vinodling. 216 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 Du pratar om tre år, i bästa fall. 217 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 Det var inte avtalet, Davit. 218 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 Ordna upp dina familjeangelägenheter. 219 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Kan du köra tillbaka oss till flygplatsen? 220 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Snälla? 221 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 TAMAR - TILL SLUT 222 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 ÄR VINET DÄR DET HÖR HEMMA. OCH JAG FÖRLÅTER DIG. 223 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 Mår du bra? 224 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Jadå. 225 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Kan du komma ett tag? 226 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 Jag behöver ditt råd. 227 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Okej. 228 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 Ja. 229 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Har du mätt potentiell alkoholnivå? 230 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Den är 12,8. 231 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 Det fattas åtta dagar till mognad. Vad tror du? 232 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Vi kan klara det 233 00:19:35,467 --> 00:19:37,636 om vi använder de nya faten från Berthomieu. 234 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 Det ger en viss sötma. 235 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - Som jag trodde. - Det är den minst dåliga lösningen. 236 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 Vad är det här? 237 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 Jag bad henne komma. 238 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 Jag bad om hennes råd. 239 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Då vi har problem med mognaden 240 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 funderar vi på att använda högtemperaturfat från Berthomieu. 241 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Varför? 242 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Den starka värmen döljer syran, och strävheten försvinner i buteljen. 243 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 Det hjälper inte. Det blir inget kvar, ens efter flera år. 244 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - För lite alkohol och fett. - Jag vet, men vad föreslår du? 245 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 Vi släpper bara vin som håller hög standard. 246 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - Så vi offrar det här året? - Ja. Vi fuskar inte. 247 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 Ingen Roussanne Vieilles Vignes 2024. Vi kör bara med vitt vin. 248 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Förstått? 249 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, vänta! 250 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - Kan vi prata? - Förstår du inte? 251 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - Jag har inget mer att säga dig. - Thomas. 252 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Du! 253 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Kan vi bara prata lite? 254 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Vad försöker du bevisa? Att jag hade fel? 255 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 Jag förstod. Jag kom för att be om ursäkt och du vägrar lyssna. 256 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - Jag tror inte du förstår. - Du förstör allt! 257 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 Är det jag som förstör allt? Skojar du? 258 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 Du är borta i flera veckor. 259 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 När jag ringer verkar du irriterad. 260 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 Och nu kommer du tillbaka, förråder oss, 261 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 förstör åratals arbete, men jag förstör? 262 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Dra åt helvete, Camille! 263 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Hej. 264 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 Om hon bad dig komma och försona oss, kommer du förgäves. 265 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 Vi har inte pratat sen i Georgien. 266 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Förlåt. Hur är det med dig? 267 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 Min mor är död. 268 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Va? 269 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 Vad hände? 270 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 Hon begick självmord. 271 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 Jag är så ledsen. 272 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 Jag är så ledsen. 273 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 Jag ska gå. 274 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion ringde mig. 275 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 Då vet du. 276 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Vill du lägga dina saker i mitt rum? 277 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 Gästrummet. Det är där jag bor nu. 278 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 Jag ska inte stanna. 279 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 Vad menar du? Vart ska du? 280 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marseille. 281 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Okej. 282 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 Så varför kom du hit? 283 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 Jag tänkte att du behövde en kram. 284 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 Du tänkte att jag behövde en kram? 285 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 Du är galen. 286 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Följ med mig. 287 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Det kommer att skingra tankarna. 288 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 Jag stannar här. 289 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Som du vill. 290 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Hej då. 291 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Var rädd om dig. 292 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 Hej då. Ses på lördag? 293 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Ja, och grattis! 294 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Tack. Hej då. 295 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 Hej. 296 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Minns du Camille? - Självklart. 297 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 Jag vet inte om du minns mig. 298 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Sist vi sågs var du väldigt fokuserad. 299 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Jag vet. Förlåt. - Det är okej. 300 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - Hon vill fridyka. - Va? Nej, nej. 301 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - Det går fint. Oroa dig inte. - Nej. 302 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 Förlåt. Jag är strax tillbaka. 303 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Jag ska visa var du kan lägga dina grejor. 304 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Hej, herr Kaminski. 305 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Hej, Camille. Är du hemma? 306 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 Nej, hos en vän i Marseille. Hur så? 307 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 Jag har mottagit mina kollegors krav och mejlat dem till dig. 308 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 De har gjort en värdering av dina aktier, 309 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 men vi godkänner den inte. 310 00:25:13,055 --> 00:25:14,932 De bad om ett första medlingsmöte 311 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 imorgon kl. 10.00 vid Chassangre. 312 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Okej. Jag kommer. 313 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Utmärkt. Vi ses imorgon. 314 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 Vi ska kämpa, Camille, och vi kommer att vinna. 315 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Tack. Vi ses imorgon. 316 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 Här bor jag. 317 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 Är du inte för jet-laggad? 318 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 Lite grann. 319 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Du kan sova varsomhelst. Det finns rum härintill. 320 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Eller så kan jag bädda åt dig ute i min Zodiac. 321 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Eller… 322 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 …så finns ju mitt rum. 323 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 Zodiac blir bra. 324 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 Alltså, 325 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 du bytte ut killens vin mot det där magiska vinet, 326 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 utan att berätta för din man, som hade sitt eget vin med i tävlingen? 327 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 Vi är inte gifta, men… 328 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 …ja. 329 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Wow. Ursäkta, men det är… - Jag vet. 330 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - Så du svek egentligen dina vänner… - Ja. 331 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …och din svärfar… - Ja. 332 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …och ditt livs kärlek. 333 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Ja. 334 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 Och hon är din syster? 335 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Ja. 336 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Beklagar. 337 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 Vad tänker du göra nu? 338 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 Jag vet vad jag tänker göra. 339 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - Vad? - Sluta inom vinbranschen. 340 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 Inget mer konsulterande. Jag lägger ner mitt företag. 341 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Wow. 342 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 Det är… 343 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 …en stor förändring. 344 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Ja. 345 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - Då är vi båda arbetslösa nu. - Japp. 346 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 Men jag valde det själv. 347 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - Det var inte snällt. - Förlåt. 348 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 Det är okej. Jag förtjänar det. 349 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 För överkomplicerade personliga problem. 350 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 Såna har vi alla. 351 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 Jadå. 352 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 Vad är ditt överkomplicerade personliga problem? 353 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Inte än. 354 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 Issei säger att du även är författare? 355 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Ja. 356 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 Vet ni vad? Jag ska nog ta en promenad. 357 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Jag bara… Ja. 358 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 Brukar du… 359 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 …nånsin drömma om vår far? 360 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 Nej. 361 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 Det brukar jag. 362 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 Han lämnar mig inte i fred. 363 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 Han planerade allt, vet du. 364 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 Han sände sin aska till min mor med ett brev. 365 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Han älskar brev. 366 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 Ja. 367 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 Vi skulle skingra hans aska från en kulle 368 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 med utsikt över Chassangres vingårdar i skymningen, eller nåt sånt. 369 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Och jag tänkte: 370 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "Jag vägrar andas in hans aska varje dag." 371 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 Vad gjorde din mor med urnan? 372 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 Hon sände den till mig när hon flyttade. 373 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 Jag la den i en byrålåda och glömde bort den. 374 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Var finns byrån? 375 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 I mitt kontor i Chassangre. 376 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 Så du jobbar och lever med din fars ande, 377 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 men är förvånad över att han stjäl ditt liv? 378 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - Vad är det? 379 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 Du behöver nog också en nystart. 380 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 Marklott sju, 381 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 här kallad Etoiles. 382 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres Syrah druvsort. Yta fyra hektar och 45 ar. 383 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Marklott åtta, här kallad Les Comuds. 384 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres druvsort Grenache. Yta en hektar och 2 ar. 385 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Marklott nummer nio, här kallad Les Vignes de Nuit. 386 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape Grenache druvsort. 387 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Yta tre hektar och fyra ar. 388 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Marklott tio, här kallad Chapoint. 389 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape. Grenache druvsort… 390 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 Mourvèdre. 391 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 Ursäkta? 392 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 Marklotten Chapoint, det är inte Grenache utan Mourvèdre. 393 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Ja. Du har rätt. En liten detalj. 394 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 Det är ingen detalj. 395 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenache ger fruktiga, fylliga, oxidativa viner. 396 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre är motsatsen, ett vin för krigare. 397 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Kraftfullt, strävt, återhållsamt. 398 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Tack för enologilektionen, fröken Léger. 399 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 Kan vi fortsätta? 400 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Fortsätta med vad? 401 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 Det återstår mycket att se beträffande godsets tillgångar. 402 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 Det vore bra att få fortsätta. 403 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 Godsets tillgångar uppgår till mer än ni talar om. 404 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 De är inte en rad siffror. 405 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Vinet är himlen, 406 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 det är jorden. 407 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 Det är männen och kvinnorna som gör det. 408 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 Det är kärleken de lägger in i arbetet. 409 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 Det sa du den där dagen. 410 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 Minns du? 411 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Kan vi ta en paus? - Självklart. 412 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 Jag vill inte strida mot dig. 413 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 Jag kliver av. 414 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 Thomas berättade. 415 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Tack. 416 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Tack för att vi får köpa tillbaka dina aktier. 417 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 Det blir bäst så här. 418 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 Så, du tänker verkligen göra det? 419 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 Jag borde gjort det för länge sen. 420 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 Jag måste åka. 421 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Ja… 422 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 Vi ses, kompis. 423 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Här. 424 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 Jag vill inte säga farväl. 425 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 426 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 Jag älskar dig. 427 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 Jag älskar dig. 428 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - Hej. - Hej. 429 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Här är vi nu. 430 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 Sorguettes-graven. 800 meter djup. 431 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Räcker det? 432 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Vi gör det. 433 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 Okej. 434 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Vi kanske bara ska släppa den i vattnet. 435 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Tillsammans? 436 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 Oj. Jävlar. 437 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 Han vägrar släppa taget. 438 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 Okej. 439 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 Kom igen. 440 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Kom igen! 441 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Kom igen! 442 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 Okej. 443 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Okej. 444 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 Då åker vi. 445 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 BASERAD PÅ MANGAN "DROPS OF GOD". 446 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 Undertexter: Bengt-Ove Andersson