1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 (สร้างจากมังงะ "Drops of God" โดยทาดาชิ อางิ และชู โอคิโมโตะ) 2 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 (ฮิโรคาซึ: รออยู่ข้างล่างนะ) 3 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 มีอะไรเหรอ 4 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 คุณตาไม่อยากให้ลูกมาด้วย 5 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 คุณตาทำถูกแล้ว 6 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 การตายของแม่ไม่ใช่ความผิดของลูกเลย 7 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 ผมก็พยายามบอกตัวเองแบบนั้นเหมือนกัน 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 บอกคามิลล์หรือยัง 9 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 ผู้หญิงคนนั้นไม่อยู่ในชีวิตผมแล้ว 10 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 อิซเซย์ 11 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 กับคนที่รักเราน่ะ เราต้องดูแลอย่างดีที่สุด 12 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 "คณะกรรมการจัดงานประกวด 13 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 ประกาศยกเลิกรายชื่อผู้ชนะทั้งหมด 14 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 สปอนเซอร์ส่วนใหญ่ประกาศจะถอนการสนับสนุน 15 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 จากงานประกวดในอนาคต 16 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 การถอนตัวอย่างถล่มทลายนี้จะทำลาย 17 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 อนาคตของการประกวด เฟิร์สวินเทจอย่างแท้จริง" 18 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 ไม่นึกว่าเรื่องจะลุกลามไปขนาดนี้ 19 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 มีอีกเรื่องนึง 20 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 คนหมักไวน์หลายรายติดต่อเรา 21 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 ขอให้ถอดชื่อพวกเขาออกจากไกด์ 22 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 ฉันเข้าใจพวกเขานะ 23 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 เธอก็อยากถอยเหมือนกันสินะ 24 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 ก็… 25 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 ยังไงก็ต้องมีใครถอยสักคน 26 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 ก็จริง 27 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 ฉันถอยเอง 28 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 แต่ขอแค่เรื่องเดียวนะ 29 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 ฆวน โลเปซ อย่าไปโทษเขา 30 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 และเขาควรติดอันดับในไกด์เราจริงๆ 31 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 ได้ 32 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 ขอบคุณ 33 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 เขามาทำอะไรที่นี่ 34 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 ฉันขอให้เขามา 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 เธอสองคนต้องคุยกันเยอะเลย 36 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - เราไม่มีเรื่องต้องคุย - ขอเถอะ 37 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 ไง 38 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 ไง 39 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 ฉันไปก่อนละ 40 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 ต้องขึ้นรถไฟกลับไปที่ชาสซองร์ 41 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 โชคดีนะ 42 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 ฉันขอโทษ 43 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 เข้าใจ ดูแลตัวเองดีๆ ล่ะ 44 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 นั่งซะ 45 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 ใช่ แต่เราต้องเสร็จให้ทันคืนนี้ 46 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 เออ นึกออก เราทำงานกันมาสิบปีละ 47 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 อย่าทำให้ผิดหวังตอนที่พายุจะมาถล่มนะเว้ย 48 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 งั้น… 49 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 เขาบอก… ฉันก็รออยู่ บอกให้รีบๆ มาเลย 50 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 โอเค ขอบใจ 51 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - ฉันพอช่วยอะไรได้บ้างไหม - ไม่ 52 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 เก็บรูสซานน์ตอนนี้เนี่ยนะ ไม่ไวไปหน่อยเหรอ 53 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 พยากรณ์อากาศบอกว่าฝนจะตกสี่ถึงห้าวัน 54 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 นี่จะมาบอกฉันว่าควรทำอะไรงั้นเหรอ 55 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 โธมาส์อยู่ไหนรู้ไหมคะ 56 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 โธมาส์ไม่อยากคุยกับเธอ ต่างคนต่างทำงานดีกว่า 57 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - ฉันเข้าใจว่าคุณโกรธ แต่เรา… - ไม่ต้องมายุ่งกับเรา 58 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 เราเอาของเธอไปไว้ในห้องพักสำรองให้แล้ว 59 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 ฮัลโหล เอ้อ เฌอราร์ 60 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 พายุกำลังจะเข้า 61 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 นี่ เบน เดี๋ยว! รอก่อน 62 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 ขอไปด้วยค่ะ 63 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 ไม่มีเวลาแล้ว เครื่องมืออยู่นี่ ตามมาเลย 64 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 แล้วตัดพวงองุ่นให้เนี้ยบๆ ด้วย 65 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 ต่อให้งานเร่งก็ไม่จำเป็นต้องกาก 66 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 โธมาส์ 67 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 ใบไหนเต็มแล้วอย่าลืมเอาไปเทใส่ถังขยะ 68 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - อย่าวางทิ้งไว้ในแถว… - โธมาส์ 69 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 ไม่งั้นเดี๋ยวหกเลอะเทอะ 70 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - มีอะไร - ฉันรู้ว่าจังหวะนี้ไม่เหมาะ 71 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - แต่เราก็ต้องคุยกัน - ใช่ มันไม่เหมาะ 72 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 ผมไม่มีอะไรจะพูดกับคุณ คามิลล์ 73 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 ฉันนึกว่าทำเรื่องที่ถูกต้อง แต่ฉันผิดไปแล้ว ฉันขอโทษ 74 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 มันสายไปแล้ว ผมไม่กล้าไว้ใจคุณอีก 75 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 มีงานต้องทำ 76 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 โธมาส์ 77 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 โธมาส์ 78 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 มาเลย เวลาน้อยมากแต่เราจะทำให้ดี 79 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 บางแคว้น แทบไม่ได้รับการพูดถึง โดยเฉพาะแคว้นอัลซาส 80 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 ในรายงานหน้าที่เจ็ดมีบอกไว้แล้วครับ 81 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 ผมขอแนะนำให้รวมไวน์ของโดเมนออสเตอแต็ก รีสลิ่ง กรองด์ครู มิวเคินแบร์ก 82 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 จะเข้ากันได้ดีกับปลากะพงฟิลเล่ต์อบเกลือของคุณ 83 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 ขอบคุณมากครับ 84 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 เราจะทำตามที่แนะนำทุกอย่าง 85 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 ผมขอความกรุณาอีกเรื่องด้วย 86 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 ไวน์จอร์เจียของคุณโทมิเนะ จากดาวิท อาบาชิดซ์ 87 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 มีลูกค้าสอบถามมาหลายรายเลยครับ 88 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 ผมไม่ทราบว่าหมายถึงไวน์อะไร 89 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 ไม่ต้องถ่อมตัวก็ได้ 90 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 ก็ไวน์ที่ถูกค้นพบโดยคุณโทมิเนะ 91 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 กับคุณเลเฌร์ไงล่ะครับ 92 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 เรื่องนั้นช่างเยี่ยมยอด ไวน์ก็ยอดเยี่ยมด้วย 93 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 ออกสื่อเป็นข่าวไปทั่วเลย ลูกค้าก็ทราบกัน 94 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 ทางเราจึงอยากใส่ไว้ในเมนูด้วย 95 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 คุณซาโต้บอกว่าสัญญาณหายค่ะ 96 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 รู้แล้ว 97 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 ให้บอกเขาว่ายังไงคะ 98 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 บอกว่าไม่อยากร่วมงานด้วยแล้ว 99 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 และจะคืนค่าที่ปรึกษาให้เต็มจำนวน 100 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 แบบนั้นน่ะไม่ได้หรอกค่ะ 101 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 ต้องได้สิ 102 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 ท่านประธานคะ ฉันเข้าใจ ช่วงนี้ท่านกำลังไว้ทุกข์ 103 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - น่าจะกลับบ้านไป… - ผมไม่ต้องพัก 104 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 คุณจิคาโกะ 105 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 ผมขอโทษ 106 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 (พวงพิษพิโรธ) 107 00:10:06,440 --> 00:10:08,358 (ผู้เชี่ยวชาญไวน์ชื่อดังถูกจับได้ว่าโกง) 108 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 (ในการแข่งขันระดับโลก) 109 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 (นาตาชา - สิงโตทะเลไม่มีวันนอนฟูก) 110 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 (ไดบอกแล้ว คิดถึงนะ) 111 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 มาทำไม ไม่รู้เหรอว่าฉันโดนสังคมรังเกียจ 112 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 ฟิลิปกับโธมาส์ขอให้ผมมา 113 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 พวกเขาอยากซื้อหุ้นจากคุณ และอยากให้มันยุติธรรมที่สุด 114 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 และไวที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ 115 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 จะมาขับไล่ฉันแบบนี้ไม่ได้นะ 116 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 ฉันทำผิดจริง ยอมรับ แต่ไม่ได้ทำให้ไร่นี้เสียหาย 117 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 ฉันมาขอโทษ แต่พวกเขาไม่ยอมคุยด้วยซ้ำ 118 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 ทางนั้นขอให้ผมเป็นคนกลาง 119 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 ช่วยหาทางออกด้วยกฎหมาย เพื่อแก้ปัญหาด้านกฎหมาย 120 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 เราทำงานในไร่นี้ด้วยกันสามปี 121 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 ออกแบบทุกอย่างด้วยกัน งานเรายังไม่เสร็จเลย 122 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 ผมไม่ได้มาตัดสินว่าใครถูกใครผิด 123 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 ผมมาจัดการเรื่องที่จะแยกทางกัน 124 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 แล้วถ้าฉันไม่ยอมขายล่ะ 125 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 ในข้อตกลงหุ้นส่วนที่คุณเซ็นไป 126 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 มีข้อยกเว้นที่จะส่งผลทันที หากคุณกระทำการ ในคำพูด 127 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "อย่างมีอคติต่อบริษัท" 128 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 หรือถ้าคุณกระทำการ "สวนทางกับ ผลประโยชน์หรือจริยธรรมของบริษัท" 129 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 พวกเขามองว่าการกระทำของคุณ ในงานประกวดก็เข้าข่ายนี้ 130 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 ทำให้บังคับคุณขายหุ้นได้ 131 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 ทำกันแบบนี้ได้ยังไง 132 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 การอยู่ร่วมกันเป็นการตัดสินใจ ระหว่างคนสองคน 133 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 และในกรณีนี้มีสามคน 134 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 ฉันไม่ไป 135 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 ไปบอกเขาได้เลย 136 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 เร็วๆ จะไม่ทันแล้ว ให้ไว! 137 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 เธอไม่อยากขาย 138 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 น่ารักดี แต่เราก็มีวิธี บีบให้ต้องขาย ได้บอกไหมล่ะ 139 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 มันซับซ้อนกว่านั้น เธอก็ใช้กฎหมายสู้ได้ 140 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - เราลองเจรจาตกลงกันได้ไหม - ไม่มีทางได้ 141 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 ไวน์ปีนี้จะห่วยแตกที่สุดในรอบ 20 ปี 142 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 เวลานี้อย่ามาลองดีกับฉัน 143 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 ฟิลิป ใจเย็นๆ ก่อน นี่เรื่องสำคัญ 144 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 ไปตกลงกับทนายฝ่ายโน้น ถ้าอยากได้สงครามเดี๋ยวจัดให้ 145 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 วิธีอื่นก็มี คุณรู้จักเธอมาตั้งแต่เด็กแท้ๆ 146 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 ก็เพราะรู้จักไง ไม่งั้นไล่ตะเพิดไปนานละ 147 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 แต่ฉันอยากให้มันไปซะพ้นๆ 148 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 ยิ่งจบเร็วจะยิ่งทำใจได้เร็วขึ้น 149 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 ถ้าคิดแบบนั้นงั้นก็ต้องหาทนายใหม่แล้ว 150 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - สงครามนี้ผมจะไม่ยุ่ง - ได้ ตามสบาย จะไปไหนก็ไป 151 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 ผมเข้าใจ 152 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 เราจะหาทนาย 153 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 ถ้าคุณพอจะแนะนำใครให้เราได้ 154 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 แม่งเอ๊ย 155 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - ฮัลโหล - อิซเซย์ นี่ทาลิยง 156 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - ครับ - คุณคงตามข่าว 157 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 เหตุการณ์ที่งานประกวดเฟิร์สไวน์อยู่ใช่ไหม 158 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 ใช่ 159 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 ตอนนี้ผมอยู่ที่ชาสซองร์ คามิลล์กับโธมาส์จะแยกทางกัน 160 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 ทั้งสองคนกำลังขัดแย้งเรื่องแบ่งบริษัท 161 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 ผมกลัวว่าเรื่องจะยิ่งแย่ 162 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 คุณโทรมาเพราะเรื่องนี้เหรอ 163 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 ผมรู้ว่าคุณโกรธเธอ 164 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 แต่เธอเจตนาดี 165 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 คุณน่ะควรเข้าใจเธอมากกว่าใคร 166 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 โทรหาเธอเถอะ 167 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 (คาร์ทลี ประเทศจอร์เจีย) 168 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 ที่นี่แหละ 169 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 แม่ไม่มาเหรอ 170 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 แม่พักอยู่ แม่เจ็บขา 171 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 มาเลย ไปได้ละ 172 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 นี่หลานชายผมเอง 173 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - หวัดดี - เชา 174 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - ใช้ได้แหละ - ใช่ 175 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 เปิดดูสักใบได้ไหม 176 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 ไม่มีอะไรเลย 177 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 ไวน์ลงขวดไปหมดแล้ว 178 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 จำนวนเท่าไหร่ 179 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 ราวๆ 1,500 ไม่ก็ 2,000 ลิตรมั้ง ไม่แน่ใจ 180 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 เราต้องเอาไปฆ่าเชื้อโรคก่อนเก็บ 181 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 คุณใช้อะไรฆ่าเชื้อโรค 182 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 ผมไม่รู้หรอก ต้องไปถามแม่ 183 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 เราจะใช้กำมะถัน 184 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 ด้วยอุณหภูมิสูงน่ะเหรอ 185 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 จะได้ฆ่าเชื้อแบคทีเรีย 186 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 คุณบ่มไว้นานแค่ไหน 187 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 ก็แล้วแต่ ต้องไปถามแม่ผม… 188 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 งั้นชิมไวน์ได้ไหม หรือต้องไปถามแม่แกอีก 189 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 ผมรู้ทาง ตามมาเลย 190 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - ไวน์ฉันอยู่ไหน - ใจเย็นๆ 191 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 ไวน์กูอยู่ไหน 192 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 ถ้าคิดว่าไวน์นี้ครอบครองได้ 193 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 แสดงว่าเธอยังไม่เข้าใจจุดประสงค์ของมัน 194 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 เลิกเพ้อเจ้อซะที ไวน์อยู่ไหน 195 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 ถวายคืนให้พระเจ้าไปแล้ว 196 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 ฉันจะถามอีกครั้ง ไวน์อยู่ไหน 197 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 ยกให้อารามไปแล้ว 198 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 ดาวิท เมื่อกี้มันยังไงกัน 199 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 ไม่มีอะไร เขายกไวน์ให้อาราม 200 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 แต่ไม่เป็นไร ผมจะพาไปดูไร่องุ่น มาเลย 201 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 ไม่ละ เราควรไปที่อารามก่อน 202 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 ไม่ต้องไป 203 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 เราต้องตกลงกับนักบวช ต้องจ่ายเท่าไหร่ก็ยอม 204 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 พระไม่คุยด้วยหรอก เชื่อได้เลย 205 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 อ้าวแหม 206 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 ผมคนอิตาลี เคารพวัดวาอารามจะตายไป 207 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 เลิกคิดเรื่องไวน์พวกนั้นไปเลย ชาตินี้เราจะไม่ได้เห็นมันอีก 208 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 แต่เรายังมีไร่องุ่นกับผลผลิตของปีนี้ 209 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 แปลว่าในปีหน้าเราก็จะมีไวน์ล็อตแรก 210 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - ในสามปี - หมายความว่าไง สามปี 211 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 นั่นระยะเวลาขั้นต่ำของการหมักในคเวฟรี 212 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 ขนาดนั้นผมยังไม่รู้เลยว่าขั้นตอนเป็นยังไง 213 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 เพราะผมชิมไวน์ไม่ได้ 214 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - โอเค ฟังก่อน - คุณไม่มีโรงไวน์แล้ว 215 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 คุณหมักไวน์ไม่เป็น 216 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 แถมต้องใช้เวลาอย่างน้อยสามปี 217 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 เราไม่ได้ตกลงไว้แบบนี้ ดาวิท 218 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 คุณไปสะสางปัญหาครอบครัวก่อนเถอะ 219 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 ตอนนี้พาเรากลับไปสนามบินทีได้ไหม 220 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 ช่วยหน่อย 221 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 (ทามาร์ - สุดท้าย) 222 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 (ไวน์อยู่ในที่ของมันแล้ว และฉันยกโทษให้คุณ ทามาร์) 223 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 เป็นไง 224 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 ก็ดี 225 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 ช่วยมาด้วยกันแป๊บนึงได้ไหม 226 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 อยากให้คุณแนะนำหน่อย 227 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 โอเค 228 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 อ๋อ 229 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 วัดระดับแอลกอฮอล์แล้วหรือยัง 230 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 อยู่ที่ 12.8 231 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 เราเก็บองุ่นล่วงหน้า แปดวันก่อนสุกเต็มที่ คิดว่าไง 232 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 เราชดเชยได้ 233 00:19:35,467 --> 00:19:37,636 ด้วยการเอาทั้งหมด ใส่ถังบาร์เรลใหม่ของแบร์โตมิเยอ 234 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 มันจะช่วยดึงความหวาน 235 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - คิดเหมือนกันเป๊ะ - ก็เป็นวิธีที่แย่น้อยสุด 236 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 ทำอะไรกัน 237 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 ฉันขอให้มา 238 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 อยากได้ความเห็น 239 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 เรากำลังเจอปัญหาเรื่องเก็บก่อนสุกคาต้น 240 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 เราเลยว่าจะเอาใส่ถังอบร้อนแบร์โตมิเยอ 241 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 ทำทำไม 242 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 กลิ่นไหม้จะช่วยอำพรางแอซิด และความฝาดจะจางไปตอนบรรจุขวด 243 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 ไม่ช่วยอะไรเลย ต่อให้เก็บอีกหลายปีก็ไม่เหลือ 244 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - แอลกอฮอล์ไม่พอ ไขมันก็ไม่พอ - รู้แล้ว แต่จะทำไงได้ 245 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 เราจะไม่ขายไวน์ที่ไม่ได้มาตรฐาน 246 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - แปลว่าจะทิ้งของปีนี้เหรอ - ใช่ เราไม่ใช่คนขี้โกง 247 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 ปี 2024 ก็ไม่มีพันธุ์รูสซานน์วิแยลล์วีญจน์ เราจะทำไวน์ขาวธรรมดา 248 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 เข้าใจไหม 249 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 โธมาส์ เดี๋ยว 250 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - คุยกันก่อนได้ไหม - คุณไม่เข้าใจตรงไหน 251 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - ผมไม่มีอะไรจะคุยด้วยแล้ว - โธมาส์ 252 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 นี่! 253 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 โธมาส์ ช่วยหยุดคุยกันก่อนสักนิดได้ไหม 254 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 คุณพยายามจะพิสูจน์อะไร พิสูจน์ว่าฉันผิดเหรอ 255 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 ฉันเข้าใจแล้ว ฉันมาขอโทษแต่คุณไม่ฟังด้วยซ้ำ 256 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - ผมว่าคุณไม่เข้าใจ - คุณกำลังทำลายทุกอย่าง 257 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 ผมเนี่ยนะทำลายทุกอย่าง พูดจริงเหรอวะ 258 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 คุณหายหัวไปหลายวัน 259 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 โทรหาทุกครั้งก็เหมือนผมไปกวนใจคุณ 260 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 แล้วคุณก็กลับมาแทงเราข้างหลัง 261 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 งานที่ทุ่มเทมาหลายปีพังหมดเพราะคุณ แต่ผมทำลายทุกอย่างเนี่ยนะ 262 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 แม่งบ้าแล้ว คามิลล์ 263 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 ไง 264 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 ถ้าเธอขอให้มาช่วยแก้ไขตรงนี้ นายก็มาเสียเที่ยว 265 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 เราไม่ได้คุยกันตั้งแต่ออกจากจอร์เจีย 266 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 โทษที นายเป็นไง 267 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 แม่ฉันตายแล้ว 268 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 อะไรนะ 269 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 เกิดอะไรขึ้น 270 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 แม่ฆ่าตัวตาย 271 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 เสียใจด้วยนะ เสียใจด้วย 272 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 เสียใจจริงๆ 273 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 ขอตัวก่อนละ 274 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 ทาลิยงโทรหาฉัน 275 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 งั้นนายก็รู้แล้ว 276 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 เอาของไปเก็บที่ห้องฉันไหม 277 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 ห้องพักสำรองน่ะ ตอนนี้ซุกหัวนอนที่นั่นละ 278 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 ฉันไม่ค้างคืน 279 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 พูดอะไร จะไปไหน 280 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 มาร์เซย 281 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 โอเค 282 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 งั้นนายมาทำไม 283 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 นึกว่าเธออยากให้กอด 284 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 นึกว่าฉันอยากให้กอดจริงดิ 285 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 บ้าแล้ว 286 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 ไปด้วยกัน 287 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 จะได้พักสมองบ้าง 288 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 ฉันอยู่นี่แหละ 289 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 ก็ตามใจ 290 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 บาย 291 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 ดูแลตัวเองด้วย 292 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 ไปละ เจอกันเสาร์นี้ 293 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 ได้ ยินดีด้วยนะ 294 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 ไปละๆ ขอบใจ 295 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 อ้าว 296 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - จำคามิลล์ได้ไหม - จำได้สิ 297 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 แต่ไม่รู้คุณจำฉันได้รึเปล่า 298 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 เจอกันคราวก่อน คุณกำลังหมกมุ่นหนักมาก 299 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - รู้ตัว โทษที - ไม่เป็นไร 300 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - เขาอยากไปฟรีไดฟ์ - ไงนะ ไม่ๆ ไม่ได้ 301 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - ปลอดภัยแน่ ไม่ต้องห่วง - ไม่เอา 302 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 ขอโทษ เดี๋ยวมานะ 303 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 ฉันจะพาไปเก็บของ 304 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 สวัสดีค่ะคุณทนาย 305 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 สวัสดีคามิลล์ อยู่บ้านหรือเปล่า 306 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 ไม่ ตอนนี้อยู่บ้านเพื่อนที่มาร์เซย มีอะไรคะ 307 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 ผมได้เอกสารข้อตกลงจากเพื่อนร่วมอาชีพ และอีเมลให้คุณแล้วนะ 308 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 ทางนั้นประเมินมูลค่าหุ้นของคุณมาแล้ว 309 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 แต่เราจะไม่ยอมรับมูลค่านั้น 310 00:25:13,055 --> 00:25:14,932 เขาขอนัดไกล่เกลี่ยครั้งแรก 311 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 พรุ่งนี้เช้า 10 โมงที่ชาสซองร์ 312 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 เข้าใจค่ะ ฉันจะไป 313 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 ดีเลย เจอกันพรุ่งนี้ 314 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 เราจะสู้นะ คามิลล์ และเราต้องชนะ 315 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 ขอบคุณค่ะ พรุ่งนี้เจอกัน 316 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 นี่ห้องฉันเอง 317 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 เดินทางไม่เหนื่อยมากใช่ไหม 318 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 นิดหน่อย 319 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 จะนอนตรงไหนก็ได้ ข้างๆ มีห้องว่าง 320 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 หรือให้ฉันปูที่นอนนอกโซดิแอคให้ก็ได้ 321 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 หรือจะ… 322 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 นอนห้องฉัน 323 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 โซดิแอคก็ไม่เลว 324 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 แปลว่า 325 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 คุณสลับไวน์ของคนนั้นกับไวน์วิเศษ 326 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 โดยไม่ได้บอกสามีที่ก็ส่งไวน์ตัวเองเข้าประกวด 327 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 เรายังไม่ได้แต่งงานกัน แต่… 328 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 ใช่ 329 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - ว้าว ขอโทษนะ แต่ว่า… - เข้าใจๆ 330 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - งั้นพูดง่ายๆ คุณก็หักหลังเพื่อนฝูง - ใช่ 331 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - หักหลังพ่อสามี - ใช่ 332 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 และรักแท้ของคุณเอง 333 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 ใช่ 334 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 แล้วคนนี้ก็เป็นพี่สาวคุณ 335 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 ใช่ 336 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 ขอโทษ 337 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 แล้วทีนี้จะทำอะไรต่อไป 338 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 ฉันรู้ว่าจะทำอะไรต่อ 339 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - อะไรเหรอ - ฉันจะออกจากวงการไวน์ 340 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 เลิกรับเป็นที่ปรึกษา จะปิดบริษัท 341 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 ว้าว 342 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 นั่นมัน… 343 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 เปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 344 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 ใช่ 345 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - งั้นเราก็ว่างงานกันทั้งคู่แล้วสิ - ใช่ 346 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 แต่ว่าฉันได้เลือกเองไง 347 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - แรงมาก - โทษที 348 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 ไม่เป็นไร ฉันก็ควรโดนละ 349 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 แด่ปัญหาส่วนตัวที่ซับซ้อนเกินไป 350 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 ซึ่งเรามีกันทุกคน 351 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 ใช่ 352 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 คุณมีปัญหาส่วนตัวซับซ้อนเรื่องอะไร 353 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 ยังก่อน 354 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 อิซเซย์บอกว่าคุณเป็นนักเขียนด้วย 355 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 ใช่ 356 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 คืองี้… ฉันออกไปเดินเล่นดีกว่า 357 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 ก็แค่… ฮื่อ 358 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 นาย… 359 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 ฝันถึงพ่อบ้างไหม 360 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 ไม่ 361 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 ฉันฝันนะ 362 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 เขาไม่ยอมปล่อยฉันไป 363 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 รู้ไหมเขาวางแผนไว้หมดทุกอย่าง 364 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 ส่งอัฐิไปให้แม่พร้อมกับจดหมาย 365 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 เฮอะ เขาชอบจดหมายจังนะ 366 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 ใช่ 367 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 เราควรต้องโปรยอัฐิของเขาบนเนิน 368 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 เหนือไร่ชาสซองร์ตอนพลบค่ำ อะไรทำนองนั้น 369 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 แต่ฉันก็แบบ 370 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "เรื่องอะไรจะต้องสูดดมอัฐิเขาทุกวัน" 371 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 งั้นแม่เธอทำยังไงกับโถอัฐิ 372 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 แม่ส่งให้ฉันหลังจากย้ายออกไป 373 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 ฉันก็โยนใส่ตู้แล้วก็ลืมไปเลย 374 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 ตู้ที่ว่านั่นอยู่ไหน 375 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 อยู่ในห้องทำงานฉันที่ชาสซองร์ 376 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 แปลว่าเธอทำงานและอยู่กับผีของพ่อ 377 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 แล้วยังจะแปลกใจที่เขาแทบจะสิงชีวิตเธอน่ะนะ 378 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - คามิลล์ - อะไร 379 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 ฉันว่าเธอก็ต้องเริ่มต้นใหม่เหมือนกัน 380 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 ที่ดินแปลงที่เจ็ด 381 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 ในที่นี้เรียกว่าเลเซตวล 382 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 องุ่นสายพันธุ์อาโอเป แว็งโซเบรอะ ซีราห์ ขนาด 25 ไร่ 4,500 ตารางเมตร 383 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 แปลงที่แปด ในที่นี้เรียกว่าเลกอร์นูด์ 384 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 สายพันธุ์อาโอเป แว็งโซเบรอะ เกรอนาช ขนาดหนึ่งเฮคเตอร์ 200 ตารางเมตร 385 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 แปลงที่เก้า ในที่นี้เรียกว่าเลวีญเดอนุย 386 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 สายพันธุ์อาโอเป ชาโตเนิฟ-ดู-ปาฟ เกรอนาช 387 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 ขนาด 18.75 ไร่ 400 ตารางเมตร 388 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 แปลงที่สิบ ในที่นี้เรียกว่าชาปวงต์ 389 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 สายพันธุ์อาโอเป ชาโตเนิฟ-ดู-ปาฟ เกรอนาช… 390 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 มูร์แวร์ด 391 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 อะไรนะครับ 392 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 แปลงชาปวงต์ไม่ใช่พันธุ์เกรอนาช แต่เป็นพันธุ์มูร์แวร์ด 393 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 ใช่ จริงด้วย รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ 394 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 ไม่ใช่แค่เล็กน้อย 395 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 เกรอนาชทำให้ไวน์ฟรุ้ตตี้ ได้รสถั่ว มีความนุ่มลึก 396 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 มูร์แวรด์เป็นตรงกันข้าม เป็นไวน์ของนักรบ 397 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 ทรงพลัง สัมผัสหยาบ ไม่ซับซ้อน 398 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 ขอบคุณที่สอนวิชาไวน์ มาดามเลเฌร์ 399 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 ไปต่อกันได้หรือยัง 400 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 ไปต่ออะไร 401 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 ยังมีเรื่องทรัพย์สินอีกเยอะมาก 402 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 เราควรรีบไปกันต่อ 403 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 ทรัพย์สินของที่นี่เป็นมากกว่าที่คุณพูด 404 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 ไม่ใช่แค่รายการตัวเลข 405 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 ไวน์คือท้องฟ้า 406 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 คือสินในดิน 407 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 คือหญิงชายที่ทำขึ้นมา 408 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 คือความรักที่ใส่ลงไป 409 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 วันนั้นคุณเป็นคนบอกฉัน 410 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 จำได้ไหม 411 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - ขอพักสักครู่ได้ไหมคะ - ได้สิ 412 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 ฉันไม่อยากสู้กับคุณ 413 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 ฉันจะถอยเอง 414 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 โธมาส์บอกฉันแล้ว 415 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 ขอบคุณ 416 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 ขอบคุณที่ยอมให้เราซื้อหุ้นคืน 417 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 เป็นแบบนี้ดีแล้วค่ะ 418 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 จนได้สินะ จะทำแล้วใช่ไหม 419 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 น่าจะทำตั้งนานแล้ว 420 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 ไปก่อนนะคะ 421 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 ฮื่อ 422 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 ลาก่อนเพื่อนยาก 423 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 นี่ 424 00:36:07,167 --> 00:36:09,378 (ฟามีย์ ชาสซองร์) 425 00:36:09,461 --> 00:36:11,797 (ซ็องเตอแนร์ กูนวส) 426 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 ฉันไม่อยากบอกลา 427 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 คามิลล์ 428 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 ผมรักคุณ 429 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 ฉันรักคุณ 430 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - ไง - ไง 431 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 ตรงนี้แหละ 432 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 หุบผาชันซอร์แกตต์ ลึก 800 เมตร 433 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 ลึกพอไหม 434 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 ทำเลยเถอะ 435 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 โอเค 436 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 เราแค่โยนลงน้ำก็ได้มั้ง 437 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 พร้อมกันนะ 438 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 อ้าวเฮ้ย เชี่ย 439 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 เขาไม่ยอมไปเนอะ 440 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 เอาละ 441 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 ไปสิ 442 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 ลงไป 443 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 ลงไป 444 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 โอเค 445 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 โอเค 446 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 โอเค ไปกันเถอะ 447 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 (สร้างจากมังงะ "Drops of God" โดยทาดาชิ อางิ และชู โอคิโมโตะ) 448 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์