1 00:00:14,806 --> 00:00:16,892 (改編自亞樹直與沖本秀 之漫畫作品《神之雫》) 2 00:01:02,312 --> 00:01:07,150 《神之雫》 3 00:01:19,413 --> 00:01:21,832 (宏和:在樓下等你) 4 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 怎麼了? 5 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 你外公不想要你一起來 6 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 他說得對 7 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 她會死不是你害的 8 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 我很努力說服自己你說的是對的 9 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 你跟卡蜜兒說了嗎? 10 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 她跟我已經沒關係了 11 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 一青… 12 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 好好珍惜那些愛你的人 13 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 “比賽組委會 14 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 宣布取消所有得獎名單 15 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 大多數贊助商也宣布將退出 16 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 所有未來的比賽 17 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 這一連串的退出行動已經危及 18 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 第一釀酒大賽的未來” 19 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 我從沒想到會演變至此 20 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 還有呢 21 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 有好幾間酒廠聯絡我們 22 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 表示希望從《指南》中被移除 23 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 我能理解 24 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 妳也想離開 25 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 這個嘛 26 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 一定得有人離開的 27 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 妳說得對 28 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 我會退出 29 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 我只要求一件事 30 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 不應該怪罪胡安羅培茲 31 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 而且他絕對有資格登上《指南》 32 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 好 33 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 謝謝妳 34 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 他跑來這裡做什麼? 35 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 是我請他來的 36 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 你們有很多事需要談談 37 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - 我們沒什麼好談的 - 拜託 38 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 嘿 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 嘿 40 00:04:40,739 --> 00:04:41,823 我就讓你們獨處吧 41 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 我要回夏松,得去趕火車了 42 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 加油囉 43 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 我很抱歉 44 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 我知道,好好保重,好嗎? 45 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 坐吧 46 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 對,但今晚前得完成 47 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 對,我能想像,我們合作十年了 48 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 我們都快不行了,你可不能不理我 49 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 哎呀… 50 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 他跟我說…我在等他們,叫他們快點來 51 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 謝謝,再見 52 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - 我可以幫些忙嗎? - 不行 53 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 你們在收成瑚珊?不會有點太早嗎? 54 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 接下來會下四到五天雨 55 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 妳是要對我指手畫腳嗎? 56 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 你知道湯瑪斯在哪裡嗎? 57 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 湯瑪斯不想跟妳說話,讓我們好好工作吧 58 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - 我能理解你很生氣,但能不能… - 別來煩我們 59 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 我們把妳的東西放在客房了 60 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 喂,是的,傑哈德 61 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 暴風雨要來了 62 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 嘿,阿班,等等… 63 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 我跟你們一起去 64 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 沒時間能浪費了,裝備都在這裡,跟我來 65 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 還有,請把葡萄串 乾淨地剪下來,好嗎? 66 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 不是趕時間就可以隨便做 67 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 湯瑪斯 68 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 記得桶子滿了就到進大桶裡 69 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - 不要隨便丟在葡萄藤之間 - 湯瑪斯 70 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 不然會翻倒 71 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - 幹嘛? - 我知道現在不是時候 72 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - 但我們得談談 - 對,不是時候 73 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 我跟妳沒什麼好說的了,卡蜜兒 74 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 我以為自己在做對的事,我錯了,對不起 75 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 太遲了,我已經不信任妳了 76 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 我有工作得做 77 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 湯瑪斯 78 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 湯瑪斯 79 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 快點,來吧 我知道時間很短,但還是要好好做 80 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 …而且有些地區的 代表性不足,尤其是阿爾薩斯 81 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 你們可以在報告的第7頁看到這一點 82 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 我建議去收奧斯特塔克莊園的 牡因奇堡特級園麗絲玲 83 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 很適合搭配你們的鹽焗鱸魚排 84 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 非常感謝 85 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 我們會採用你的所有建議 86 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 請容我再提一個請求 87 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 有幾位顧客詢問過你的那支喬治亞紅酒 88 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 達維特阿巴希澤生產的那支 89 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 我不知道你們在說的是哪支酒 90 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 別這麼謙虛 91 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 都多虧了你和你朋友卡蜜兒雷傑 92 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 這支酒才得以被發掘 93 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 真是個非凡的故事和一支特別的酒 94 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 媒體都在爭相報導 95 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 我們想要加入我們的酒單 96 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 佐藤先生說連線斷掉了 97 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 沒錯 98 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 我要怎麼跟他說呢? 99 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 說我不想繼續與他合作了 100 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 他的顧問費將全數退還 101 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 我不能跟他這麼說啦 102 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 可以,妳可以的 103 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 社長,我知道你還很難過 104 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - 你何不回家好好休息… - 我不需要休息 105 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 千賀子 106 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 對不起 107 00:10:05,355 --> 00:10:06,356 (葡萄之怒) 108 00:10:06,440 --> 00:10:08,358 (知名葡萄酒學家在重量級比賽中) 109 00:10:08,442 --> 00:10:09,943 (爆出作弊醜聞) 110 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 (娜塔莎:海獅絕不會 在日式床墊上睡覺) 111 00:10:19,536 --> 00:10:20,704 (戴跟我說了,很想你) 112 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 你來幹嘛?沒聽說我是個邊緣人嗎? 113 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 菲利浦和湯瑪斯叫我來的 114 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 他們想買下妳的股份 而且希望公平又快速地 115 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 完成這筆交易 116 00:10:58,784 --> 00:11:00,244 他們不能就這樣把我趕走 117 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 我犯了一個錯,是啊 但我沒有害莊園落入險境 118 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 我來道歉了,但他們根本不跟我說話 119 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 他們請我擔任調解人 120 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 幫忙為這個法律問題 找出合法的解決方案 121 00:11:30,524 --> 00:11:32,734 我們已經在這個莊園合作三年了 122 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 全部都是我們一起設計的 工作都還沒完成 123 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 我不是來這裡評判誰對誰錯的 124 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 我是來安排拆夥的事情 125 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 那如果我不賣呢? 126 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 妳簽署的合夥協議中 127 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 包含一項排除條款,如果妳採取 以下所引述的行為即可生效 128 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 也就是“以不利公司的方式行事” 129 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 或者是涉及 “有悖於公司利益或道德的行為” 130 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 他們認為妳在比賽中的行為屬於這一類 131 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 這也就足以強制妳出售股份 132 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 他們不能這樣對我 133 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 一起生活是兩個人共同的決定 134 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 而在你們的情況下,是三個人 135 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 我不會離開 136 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 你可以去跟他們這麼說 137 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 快點,拜託,太慢了,快點 138 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 她不想賣 139 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 她好天真啊,但我們有手段可以逼她賣 你有跟她說嗎? 140 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 事情沒那麼簡單,她有法律救濟途徑 141 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - 能試著達成協議嗎? - 不會有協議 142 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 這將是我20年來最糟的一批酒 143 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 現在別來惹我 144 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 菲利浦,冷靜一下,這很重要 145 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 去跟她的律師把事情談清楚 如果她想開戰,那我們奉陪 146 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 還有別的方式可以處理啦 你從她小時候就認識她了 147 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 所以我們才沒有馬上把她踢出去 148 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 但我要她滾出這裡 149 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 這事越快解決,我們就越快能拋下這件事 150 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 如果你們的立場是這樣 那你們也得另找一位律師 151 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - 我不介入這場戰爭 - 沒問題,你走啊… 152 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 我明白 153 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 我們會去找律師 154 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 你有推薦的人選嗎? 155 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 真他媽的 156 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - 喂 - 一青,我是塔利昂 157 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - 什麼事? - 我想你應該有在關注 158 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 第一釀酒大賽上發生的事吧? 159 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 對 160 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 我目前在夏松這裡 卡蜜兒和湯瑪斯要分道揚鑣 161 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 他們在公司分割上有爭議 162 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 我怕事情會搞得很難看 163 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 你就是因為這件事打來? 164 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 我知道你在生她的氣 165 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 但她的出發點是好意 166 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 你應該是最瞭解這一點的人 167 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 請打電話給她吧 168 00:14:34,958 --> 00:14:37,753 (喬治亞,卡爾特利) 169 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 就是這裡 170 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 你媽不來嗎? 171 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 她腳痛,在休息 172 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 來吧,走 173 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 對了,他是我外甥 174 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - 嗨 - 你好 175 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - 這樣就行了 - 好 176 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 可以打開一個甕嗎? 177 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 是空的 178 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 酒都已經裝瓶了 179 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 這有多少量? 180 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 一千五或是兩千公升吧,我不確定 181 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 在收成前要先消毒 182 00:16:12,890 --> 00:16:14,975 你們用哪種方式來消毒? 183 00:16:15,475 --> 00:16:17,477 我不知道,你們得問我媽 184 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 我們會用硫磺處理過 185 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 用高溫嗎? 186 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 這樣才能殺菌 187 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 你們的浸漬時間是多久? 188 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 看情況,但要問我媽… 189 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 可以試喝嗎?還是這也要問你媽? 190 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 我知道怎麼走,來吧 191 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - 我的酒呢? - 冷靜 192 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 幹,我的酒呢? 193 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 如果你覺得這酒可以“屬於”誰 194 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 那你還是不懂它的意義 195 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 別胡扯了,那些酒呢? 196 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 我把它們還給上帝了 197 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 我再問一次,那些酒呢? 198 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 我送給修道院了 199 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 達維特,發生什麼事了? 200 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 沒事,他們把酒都送給修道院了 201 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 不過沒關係,我帶你們去看葡萄園,來吧 202 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 不行,我們應該要先去修道院 203 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 沒有,我們不去 204 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 我們得去跟僧侶們談,多少錢我們都能付 205 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 他們不會跟我們談,相信我 206 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 得了吧 207 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 我是義大利人 我很尊重教堂,知道吧?可是… 208 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 那些酒就算了吧,好嗎? 我們再也看不到那些酒了 209 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 我們還有葡萄園啊,還有今年的收成 210 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 這表示一年後我們就會有第一批酒 211 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - 是三年 - 你說三年是什麼意思? 212 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 我的意思是,用克維芙瑞甕發酵 至少需要這麼長的時間 213 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 即便到那時候,我也不知道製程如何進行 214 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 因為我無法品嚐到那種酒 215 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - 好,聽我說 - 你已經沒有酒窖了 216 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 你也不知道怎麼釀 217 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 而且最好的情況下還要花三年 218 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 交易內容不是這樣的,達維特 219 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 我們就讓你去處理家裡的問題吧 220 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 在此同時,你能送我們回機場去嗎? 221 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 麻煩了 222 00:19:00,891 --> 00:19:01,892 (塔瑪:結果呢) 223 00:19:01,975 --> 00:19:04,186 (那些酒去了它們該去的地方 我原諒妳,塔瑪上) 224 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 妳還好嗎? 225 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 很好 226 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 妳可以來一下嗎? 227 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 我需要妳的建議 228 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 好啊 229 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 好 230 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 你有測過潛在酒精濃度嗎? 231 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 是12.8 232 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 成熟期還差八天,妳覺得呢? 233 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 這可以補足 234 00:19:35,467 --> 00:19:37,636 全都過一次伯索姆的新桶就行了 235 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 這樣能帶出一些甜味 236 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - 我就是這麼想 - 這是勉強可行的方案 237 00:19:44,268 --> 00:19:45,686 你們在幹嘛? 238 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 是我請她來的 239 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 我想問她的意見 240 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 因為葡萄還不夠成熟 241 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 我們在想要放進 伯索姆的高溫桶裡進行發酵 242 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 為何? 243 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 重烘焙的橡木味會掩蓋酸度 澀味在瓶中會逐漸減弱 244 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 那樣沒用,就算放好幾年 裡面也什麼都不會有 245 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - 酒精濃度和脂肪都不夠 - 我知道,但你有何建議? 246 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 如果酒沒有達到標準,我們就不會上市 247 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - 所以要犧牲今年? - 對,我們不作弊 248 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 2024年不會有瑚珊老藤 我們會直接賣經典白酒 249 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 懂嗎? 250 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 湯瑪斯,等等 251 00:20:20,971 --> 00:20:22,973 - 可以談談嗎?拜託 - 妳還不懂嗎? 252 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - 我跟妳無話可說了 - 湯瑪斯 253 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 嘿 254 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 湯瑪斯,可以花一點時間談談嗎?拜託 255 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 你想證明什麼?證明我錯了? 256 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 我懂,我來道歉了,而你根本不聽我說 257 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - 我覺得妳不明白 - 你他媽把一切都毀了 258 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 我毀了一切?妳他媽在開玩笑嗎? 259 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 妳出門好多天 260 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 我打電話給妳,感覺好像我在煩妳 261 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 然後現在妳回來,還在背後捅我們一刀 262 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 妳毀了好幾年的努力 而毀掉一切的是我? 263 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 妳去死吧,卡蜜兒 264 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 嘿 265 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 如果是她叫你來幫忙說情 那你在浪費時間 266 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 我們離開喬治亞後就沒說話了 267 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 抱歉,你好嗎? 268 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 我母親死了 269 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 什麼? 270 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 發生什麼事了? 271 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 她自殺了 272 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 我很遺憾… 273 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 我很遺憾 274 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 讓你們獨處吧 275 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 塔利昂打電話給我 276 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 所以你知道了 277 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 要不要把你的行李放去我房間? 278 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 客房啦,我現在住客房 279 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 我沒有要久留 280 00:22:17,296 --> 00:22:19,131 什麼意思?你要去哪裡? 281 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 馬賽 282 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 好 283 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 那你為何來這裡? 284 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 我覺得妳需要一個擁抱 285 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 你覺得我需要一個擁抱? 286 00:22:46,867 --> 00:22:47,951 你這個瘋子 287 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 跟我去 288 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 可以分散妳的注意力 289 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 我要待在這裡 290 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 妳高興就好 291 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 再見 292 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 要保重 293 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 掰囉,週六見? 294 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 好,恭喜啊 295 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 謝了,掰啦 296 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 嘿 297 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - 妳記得卡蜜兒吧? - 當然啊 298 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 不知道妳記不記得我 299 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 上次見到妳,妳相當地專注 300 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - 對啦,抱歉 - 沒關係 301 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - 她想試試自由潛水 - 什麼?沒有… 302 00:24:45,277 --> 00:24:47,779 - 會沒事的,別擔心 - 不要… 303 00:24:48,280 --> 00:24:50,199 抱歉,我馬上回來 304 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 我帶你去放東西的地方 305 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 喂,卡明斯基先生 306 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 喂,卡蜜兒,妳在家嗎? 307 00:25:04,046 --> 00:25:05,881 沒有,我在馬賽的朋友這裡,怎麼了嗎? 308 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 我收到同事的要求 已經用電子郵件寄給妳了 309 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 他們對妳的股份給出了估價 310 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 但我們打算提出異議 311 00:25:13,055 --> 00:25:14,932 他們要求明天上午10點 312 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 在夏松舉行第一次調解會議 313 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 好,我會過去 314 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 太好了,明天見 315 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 我們會戰到底,卡蜜兒,而且我們會贏 316 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 謝謝,明天見 317 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 好,這裡就是我家 318 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 你沒什麼時差嗎? 319 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 一點點 320 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 你要睡哪都行,隔壁有幾個房間 321 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 我也可以去外面的星空下幫你鋪床 322 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 或是… 323 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 那是我房間 324 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 星空下聽起來不錯 325 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 那麼 326 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 妳在比賽中把那個人的酒 換成那瓶神奇的酒 327 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 卻沒告知妳老公,而他的酒也有參賽? 328 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 我們還沒結婚,不過… 329 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 對 330 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - 哇,很抱歉,但這真是… - 我知道… 331 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - 所以妳基本上是背叛了妳的朋友們 - 對 332 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - 妳的公公 - 對 333 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 和妳這輩子最愛的人 334 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 對 335 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 而她是你妹妹? 336 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 對 337 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 真抱歉 338 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 那妳現在要怎麼辦? 339 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 我知道我要怎麼做 340 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - 怎樣? - 我要離開葡萄酒界 341 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 不做顧問了,我要關掉我的公司 342 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 哇 343 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 那真是個… 344 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 重大改變 345 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 對 346 00:27:24,770 --> 00:27:27,022 - 那我們倆現在都失業了 - 對 347 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 但我是自己選的 348 00:27:32,486 --> 00:27:34,571 - 你很故意喔 - 抱歉 349 00:27:35,572 --> 00:27:37,115 沒關係,我活該 350 00:27:40,327 --> 00:27:43,288 敬那些太過複雜的私人問題 351 00:27:43,372 --> 00:27:44,456 我們大家都有 352 00:27:44,540 --> 00:27:45,541 沒錯 353 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 那妳太過複雜的私人問題是什麼? 354 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 還不能說 355 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 一青跟我說妳也是一名作家? 356 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 對 357 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 跟你們說…我想去散散步 358 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 我只是…對 359 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 你… 360 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 會偶爾夢到我們的父親嗎? 361 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 不會 362 00:29:10,334 --> 00:29:11,335 我會 363 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 他就是不放過我 364 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 你知道他全都計畫好了嗎? 365 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 他把自己的骨灰寄給我媽,還附上一封信 366 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 他真愛寄信 367 00:29:28,310 --> 00:29:29,311 對 368 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 他要我們在黃昏時從一座 369 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 俯瞰夏松葡萄園的山丘 灑下他的骨灰什麼的 370 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 而我想 371 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 “我才不要每天吸他的骨灰” 372 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 妳媽怎麼處理骨灰罈? 373 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 她搬家後把骨灰罈寄給我 374 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 我把它丟進櫃子裡,然後就忘了 375 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 那個櫃子在哪? 376 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 在我夏松的辦公室 377 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 所以妳跟妳爸的幽魂一起工作和生活 378 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 那妳還訝異他控制了妳的人生? 379 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - 卡蜜兒 - 怎樣? 380 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 我覺得妳也需要一個新的開始 381 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 地號七 382 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 以下稱為艾托瓦 383 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 法定產區凡索伯希哈品種 面積為4.45公頃 384 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 地號八,以下稱為柯努 385 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 法定產區凡索伯格那希品種 面積1.02公頃 386 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 地號九,以下稱為夜藤園 387 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 法定產區教皇新堡格那希品種 388 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 面積3.04公頃 389 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 地號十,以下稱為沙蓬 390 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 法定產區教皇新堡格那希品種 391 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 慕維得爾 392 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 什麼? 393 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 沙蓬那塊地種的不是格那希,是慕維得爾 394 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 對,說得沒錯,這只是個小細節 395 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 這不是小細節 396 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 格那希會釀出富有果香 醇厚且帶有氧化風味的酒 397 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 慕維得爾則相反,是戰士之酒 398 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 強勁、粗獷、單純 399 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 感謝妳幫我們上釀酒學課程,雷傑女士 400 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 可以繼續了嗎? 401 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 繼續什麼? 402 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 關於此莊園的資產 我們還有很多要檢視的 403 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 我們繼續看下一筆吧 404 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 這個莊園的資產不僅是你們提到的那些 405 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 這不是一連串的數字 406 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 葡萄酒是天空 407 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 也是大地 408 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 還有那些釀酒的男男女女 409 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 與他們投入其中的愛 410 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 這是你在那天跟我說的 411 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 記得嗎? 412 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - 可以休息一下嗎? - 沒問題 413 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 我不想跟你對抗 414 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 我會退出 415 00:35:17,201 --> 00:35:18,869 湯瑪斯跟我說了 416 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 謝謝妳 417 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 謝謝妳讓我們買下妳的股份 418 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 這樣比較好 419 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 那就這樣了,妳要做那件事了嗎? 420 00:35:37,679 --> 00:35:39,515 我很久以前就該做了 421 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 我得走了 422 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 好… 423 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 再見了,夥伴 424 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 給妳 425 00:36:07,167 --> 00:36:09,378 (夏松家族) 426 00:36:09,461 --> 00:36:11,797 (百年古諾日) 427 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 我不想道別 428 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 卡蜜兒 429 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 我愛妳 430 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 我也愛你 431 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - 嘿 - 嘿 432 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 到了 433 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 索爾格特海谷,800公尺深 434 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 夠深嗎? 435 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 來吧 436 00:38:17,089 --> 00:38:18,090 好 437 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 也許直接丟進水裡去就好 438 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 一起來? 439 00:38:57,171 --> 00:38:58,714 靠,幹 440 00:39:02,634 --> 00:39:03,635 他就是不放手,是吧? 441 00:39:04,803 --> 00:39:05,888 好 442 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 快啊 443 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 快點 444 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 快啦 445 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 好 446 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 好 447 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 好,走吧 448 00:40:58,500 --> 00:41:00,544 (改編自亞樹直與沖本秀 之漫畫作品《神之雫》) 449 00:41:36,330 --> 00:41:38,332 字幕翻譯:徐懿芬