1 00:00:02,085 --> 00:00:04,086 [Camille breathing heavily] 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,021 [floorboards creak] 3 00:00:24,024 --> 00:00:28,320 [floorboards creaking] 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,448 [breathes shakily] 5 00:00:37,871 --> 00:00:40,249 [tense music playing] 6 00:00:40,332 --> 00:00:42,793 [rapid footsteps departing] 7 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 [gasps] 8 00:00:50,592 --> 00:00:52,803 [breathing heavily] 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,977 [melancholic music plays] 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,229 [sighs] 11 00:01:09,403 --> 00:01:11,488 [music continues] 12 00:01:18,912 --> 00:01:19,913 [phone buzzes] 13 00:01:19,997 --> 00:01:21,832 HIROKAZU WAITING FOR YOU DOWNSTAIRS 14 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 [inhales deeply] 15 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 [in Japanese] What? 16 00:01:53,405 --> 00:01:57,993 Your grandfather doesn't want you to come. 17 00:02:13,342 --> 00:02:15,093 He's right. 18 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 It's not your fault she's dead. 19 00:02:24,394 --> 00:02:26,897 I'm trying to convince myself that you are right. 20 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 Have you told Camille? 21 00:02:38,867 --> 00:02:40,577 She's out of my life. 22 00:02:46,124 --> 00:02:47,125 Issei… 23 00:02:48,877 --> 00:02:53,173 take care of the people who love you. 24 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 [car engine starts] 25 00:03:10,774 --> 00:03:12,860 [Miyabi, in English] "The organizing committee for the contest 26 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 has announced the complete cancellation of the winners list. 27 00:03:16,572 --> 00:03:18,699 Most of the sponsors have announced they are pulling out 28 00:03:18,782 --> 00:03:20,409 of all future contests. 29 00:03:21,201 --> 00:03:23,203 This avalanche of withdrawals jeopardizes 30 00:03:23,287 --> 00:03:26,290 the very future of the first vintage contest." 31 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 I never thought it would go this far. 32 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 There's something else. 33 00:03:35,007 --> 00:03:37,176 We've been contacted by several wine brewers 34 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 who want to be removed from the Guide. 35 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 I understand them. 36 00:03:44,683 --> 00:03:46,018 You want to leave too. 37 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 Well, 38 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 someone has to leave, that's for sure. 39 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 You're right. 40 00:03:59,489 --> 00:04:00,490 I'll step back. 41 00:04:01,992 --> 00:04:03,785 I ask just for one thing. 42 00:04:04,369 --> 00:04:07,164 Juan Lopez, he's not to blame. 43 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 And he really deserves to be in the Guide. 44 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 All right. 45 00:04:13,837 --> 00:04:14,838 Thank you. 46 00:04:16,673 --> 00:04:18,175 [Miyabi] What's he doing here? 47 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 I've asked him to come here. 48 00:04:22,679 --> 00:04:24,097 You two have a lot to talk about. 49 00:04:24,181 --> 00:04:26,350 - We have nothing to talk about. - Please. 50 00:04:33,899 --> 00:04:34,900 Hey. 51 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 Hey. 52 00:04:39,905 --> 00:04:41,698 Um, I'll leave you two. 53 00:04:42,699 --> 00:04:45,118 I have a train to catch. I'm going back to Chassangre. 54 00:04:47,496 --> 00:04:48,497 [Miyabi] Good luck. 55 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 I'm sorry. 56 00:04:53,335 --> 00:04:55,879 I know. Take care of yourself, okay? 57 00:05:06,557 --> 00:05:07,766 Sit down. 58 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 [upbeat music playing] 59 00:05:24,032 --> 00:05:25,367 [music ends] 60 00:05:38,380 --> 00:05:40,716 [Philippe, in French] Yeah, but we have to finish by tonight. 61 00:05:40,799 --> 00:05:42,968 Yeah, I can imagine. We've been working together for ten years. 62 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 You can't let me down when we're about to get washed out! 63 00:05:48,515 --> 00:05:49,516 Well… 64 00:05:51,018 --> 00:05:54,229 He told me… I'm waiting for them. Tell them to come fast. 65 00:05:54,313 --> 00:05:56,732 Thank you. Bye. 66 00:06:01,737 --> 00:06:03,614 - Can I do something to help? - No. 67 00:06:10,871 --> 00:06:13,415 You're harvesting the Roussanne? Isn't it a bit early? 68 00:06:13,999 --> 00:06:15,667 We're in for four or five days of rain. 69 00:06:15,751 --> 00:06:17,836 Are you about to tell me what I should be doing? 70 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Do you know where Thomas is? 71 00:06:25,177 --> 00:06:27,679 Thomas doesn't want to speak to you. Let us get on with our work. 72 00:06:29,515 --> 00:06:32,518 - I understand you're mad, but can we… - Leave us alone. 73 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 We've put your stuff in the guest room. 74 00:06:36,772 --> 00:06:38,190 Hello. Yes, Gerard? 75 00:06:39,149 --> 00:06:40,817 There is a storm coming. 76 00:06:40,901 --> 00:06:44,821 [sad music playing] 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,221 Hey, Ben! Wait, wait. 78 00:07:10,347 --> 00:07:11,640 I'm coming with you. 79 00:07:16,562 --> 00:07:18,897 [supervisor] No time to waste! The gear is over here. Follow me. 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 [Thomas] And, please, we cut the bunches cleanly, okay? 81 00:07:21,775 --> 00:07:23,819 It's not because we're in a hurry that we do a bad job. 82 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Thomas! 83 00:07:25,821 --> 00:07:28,407 Remember that full buckets go straight into the skips. 84 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 - Don't leave them lying around the rows… - Thomas. 85 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 …otherwise they'll spill over! 86 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 - What? - I know it's not the right moment, 87 00:07:33,453 --> 00:07:35,205 - but we have to talk. - That's right, it's not. 88 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 I have nothing more to say to you, Camille. 89 00:07:37,207 --> 00:07:40,627 I thought I was doing the right thing. I was wrong. I'm sorry. 90 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 It's too late. I don't trust you anymore. 91 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 I have work to do. 92 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Thomas. 93 00:07:53,640 --> 00:07:54,683 Thomas! 94 00:07:54,766 --> 00:07:57,644 [Thomas] Come on, let's go. I know it's short, but we do this right! 95 00:07:59,897 --> 00:08:00,939 [thunder rumbles] 96 00:08:01,023 --> 00:08:05,652 [Issei, in Japanese] …and some regions are under-represented, especially Alsace, 97 00:08:05,736 --> 00:08:08,155 you'll find this on page seven of my report. 98 00:08:09,072 --> 00:08:15,579 I suggest you include Domaine Ostertag's Riesling Grand Cru Muenchberg. 99 00:08:15,662 --> 00:08:18,832 It's a great match for your salt-crusted sea bass fillet. 100 00:08:20,292 --> 00:08:22,544 Thank you very much. 101 00:08:22,628 --> 00:08:26,590 We will follow all your recommendations. 102 00:08:27,758 --> 00:08:32,346 Allow me to make an additional request. 103 00:08:32,929 --> 00:08:38,143 Several customers have asked for your Georgian wine. 104 00:08:38,227 --> 00:08:41,980 From Davit Abashidze. 105 00:08:42,063 --> 00:08:45,484 I don't know which wine you're talking about. 106 00:08:45,567 --> 00:08:47,277 Don't be so modest. 107 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 It's thanks to you and your friend Camille Léger 108 00:08:51,657 --> 00:08:54,201 that this wine was discovered. 109 00:08:55,577 --> 00:08:59,164 It's such an extraordinary story and wine. 110 00:08:59,248 --> 00:09:03,460 It's all over the press. 111 00:09:03,544 --> 00:09:05,963 We would love to add it to our menu. 112 00:09:11,134 --> 00:09:13,303 Mr. Sato says the communication was cut off. 113 00:09:13,387 --> 00:09:14,596 Yes. 114 00:09:15,389 --> 00:09:16,390 Oh. 115 00:09:17,140 --> 00:09:18,475 What shall I tell him? 116 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 That I no longer wish to work with him 117 00:09:21,812 --> 00:09:25,190 and that his consultancy fee will be refunded in full. 118 00:09:25,274 --> 00:09:27,651 I can't tell him that. 119 00:09:27,734 --> 00:09:30,279 Yes, you can. 120 00:09:32,990 --> 00:09:37,202 Mr. Tomine… This is a difficult time for you. 121 00:09:38,245 --> 00:09:40,998 - Why don't you go home and take a… - I don't need to rest! 122 00:09:48,547 --> 00:09:49,548 Chikako… 123 00:09:51,758 --> 00:09:52,759 I'm sorry. 124 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 [laptop chimes] 125 00:10:20,787 --> 00:10:22,456 [sorrowful music playing] 126 00:10:23,665 --> 00:10:26,251 [thunder rumbling] 127 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 [in French] Why are you here? Haven't you heard I'm an outcast? 128 00:10:45,479 --> 00:10:47,564 Philippe and Thomas asked me to come. 129 00:10:49,149 --> 00:10:52,778 They want to buy your shares and would like the sale to be as fair 130 00:10:52,861 --> 00:10:53,946 and fast as possible. 131 00:10:59,076 --> 00:11:00,244 They can't just chase me away. 132 00:11:06,083 --> 00:11:10,003 I made a mistake, fine. But I didn't put the estate in danger. 133 00:11:10,087 --> 00:11:11,672 I came to apologize, but they won't even talk to me. 134 00:11:11,755 --> 00:11:13,298 They've asked me to act as mediator 135 00:11:13,382 --> 00:11:17,386 to help find a legal solution to a legal problem. 136 00:11:29,940 --> 00:11:32,734 [sighs] We've been working together on this estate for three years. 137 00:11:33,610 --> 00:11:36,280 We designed everything together. We haven't finished the work. 138 00:11:36,363 --> 00:11:38,240 I'm not here to say who's right or wrong. 139 00:11:40,033 --> 00:11:42,160 I'm here to organize your separation. 140 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 And what if I refuse to sell? 141 00:11:50,669 --> 00:11:51,670 [sighs] 142 00:11:56,592 --> 00:11:58,719 The partnership agreement you signed 143 00:11:58,802 --> 00:12:03,056 contains an exclusion clause which can be activated if you act, I quote, 144 00:12:03,807 --> 00:12:06,768 "In a manner prejudicial to the company" 145 00:12:06,852 --> 00:12:11,523 or if you engage in, "Acts contrary to the company's interests or ethics." 146 00:12:12,107 --> 00:12:15,777 They consider that your actions in the competition fall into this category 147 00:12:15,861 --> 00:12:18,197 and make it possible to enforce the sale of your shares. 148 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 They can't do that to me… 149 00:12:24,411 --> 00:12:26,663 Living together is a joint decision between two people, 150 00:12:26,747 --> 00:12:28,415 and, in this case, three. 151 00:12:31,752 --> 00:12:33,003 [thunder rumbling] 152 00:12:34,505 --> 00:12:35,714 I'm not leaving. 153 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 You can tell them. 154 00:12:42,888 --> 00:12:43,889 [sighs] 155 00:12:49,811 --> 00:12:52,231 [worker] Hurry up, please! We're late! Come on! 156 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 [Talion] She doesn't want to sell. 157 00:12:59,279 --> 00:13:02,241 She's sweet, but we have the means to force her. Did you tell her that? 158 00:13:02,324 --> 00:13:04,618 It's more complicated than that. She does have legal recourse. 159 00:13:04,701 --> 00:13:07,454 - Can we try to reach an agreement? - There won't be one. 160 00:13:07,538 --> 00:13:09,706 This is going to be the worst vintage I've had in 20 years. 161 00:13:09,790 --> 00:13:11,250 It's not the time to fuck with me. 162 00:13:11,333 --> 00:13:13,210 Philippe, calm down a second, it's important. 163 00:13:13,293 --> 00:13:16,004 Sort things out with her lawyer. If she wants war, she'll get war. 164 00:13:16,088 --> 00:13:19,383 There are other ways to go about this. You've known her since she was little. 165 00:13:19,466 --> 00:13:21,802 That's why I didn't throw her out straightaway. 166 00:13:21,885 --> 00:13:23,595 But I want her out of here. 167 00:13:23,679 --> 00:13:25,681 The sooner it's sorted, the faster we can move on. 168 00:13:25,764 --> 00:13:28,642 If that's your position, you'll have to get another lawyer too. 169 00:13:28,725 --> 00:13:32,145 - I'm staying out of this war. - No problem. Go, go, go. 170 00:13:35,691 --> 00:13:36,692 I understand. 171 00:13:37,234 --> 00:13:38,569 We'll find a lawyer. 172 00:13:39,570 --> 00:13:41,071 If you have anyone you can recommend. 173 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 Fuck it! 174 00:13:50,497 --> 00:13:54,042 [phone ringing] 175 00:13:55,669 --> 00:13:57,921 - [in English] Hello? - Issei, it's Talion. 176 00:13:58,005 --> 00:14:00,007 - Yes? - I suppose you have been following 177 00:14:00,090 --> 00:14:02,301 what happened at the First Wine Contest? 178 00:14:02,843 --> 00:14:03,844 Yes. 179 00:14:04,803 --> 00:14:08,348 I am at Chassangre. Camille and Thomas are splitting up 180 00:14:09,099 --> 00:14:11,894 and they are in dispute over the division of the company. 181 00:14:11,977 --> 00:14:13,687 I am afraid it is going to get nasty. 182 00:14:15,814 --> 00:14:17,524 Is that why you are calling me? 183 00:14:19,193 --> 00:14:20,944 I know you are angry with her. 184 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 But her intentions were good 185 00:14:24,573 --> 00:14:26,533 and you, of all people, should know that. 186 00:14:27,034 --> 00:14:28,160 Please call her. 187 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 [car approaching] 188 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 This is it. 189 00:15:19,378 --> 00:15:21,338 [in Georgian] Your mother isn't coming? 190 00:15:22,923 --> 00:15:24,758 She's resting. Her leg hurts. 191 00:15:27,636 --> 00:15:29,847 [in English] Come on. Let's go. 192 00:15:34,309 --> 00:15:35,519 My nephew, by the way. 193 00:15:37,104 --> 00:15:38,605 - [Luca] Hi. - [Giuseppe] Hello. 194 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 - It'll do. - Yeah. 195 00:15:44,903 --> 00:15:46,029 Can we open one? 196 00:15:57,207 --> 00:15:58,333 It's empty. 197 00:15:59,585 --> 00:16:01,795 The wine has already been bottled. 198 00:16:04,381 --> 00:16:05,591 What's the capacity? 199 00:16:05,674 --> 00:16:08,844 1,500 or 2,000 liters, I'm not sure. 200 00:16:09,511 --> 00:16:11,847 [in Italian] We'll have to disinfect them before harvesting. 201 00:16:12,764 --> 00:16:14,975 [in English] Uh, what method do you use for disinfection? 202 00:16:15,058 --> 00:16:17,477 Uh, I don't know. You will have to ask my mother. 203 00:16:18,604 --> 00:16:20,439 [Giuseppe, in Italian] We'll treat them with sulfur. 204 00:16:20,522 --> 00:16:21,607 [Luca] At a high temperature? 205 00:16:21,690 --> 00:16:23,358 [Giuseppe] To eradicate all the bacteria. 206 00:16:23,442 --> 00:16:25,569 [in English] Uh, how long is your maceration? 207 00:16:25,652 --> 00:16:27,988 Um, it depends. But, ask my mother… 208 00:16:28,071 --> 00:16:30,199 Can we taste the wine? Or do we have to ask your mother? 209 00:16:32,618 --> 00:16:34,077 [Davit] I know the way. Come on. 210 00:16:56,391 --> 00:16:57,726 [sighs] 211 00:16:57,809 --> 00:17:00,771 [tense music playing] 212 00:17:17,538 --> 00:17:19,623 - [in Georgian] Where is my wine? - Calm down! 213 00:17:19,705 --> 00:17:21,208 Fuck, where is the wine? 214 00:17:22,291 --> 00:17:24,086 If you think that this wine can "belong" to someone, 215 00:17:24,169 --> 00:17:25,838 then you still haven't understood what it's about. 216 00:17:25,921 --> 00:17:28,507 Cut the bullshit, where are all the bottles? 217 00:17:29,383 --> 00:17:30,843 I returned them to God. 218 00:17:30,926 --> 00:17:32,803 I am asking once again, where are the bottles? 219 00:17:32,886 --> 00:17:34,763 [Tamar] I gave them to the monastery. 220 00:17:44,523 --> 00:17:46,775 [in English] Davit, what happened there? 221 00:17:46,859 --> 00:17:49,444 Nothing. They gave the wine to the monastery. 222 00:17:49,528 --> 00:17:51,864 But it's okay, I will show you the vineyards. Come on. 223 00:17:51,947 --> 00:17:53,740 No, we should go to the monastery first. 224 00:17:53,824 --> 00:17:54,992 No, we don't. 225 00:17:55,075 --> 00:17:57,953 We need to deal with the monks. We'll pay whatever it takes. 226 00:17:58,662 --> 00:18:00,122 They won't talk to us, trust me. 227 00:18:00,205 --> 00:18:01,498 [laughs] Come on! 228 00:18:01,582 --> 00:18:04,626 I'm Italian, I respect the Church, you know? But… 229 00:18:04,710 --> 00:18:07,504 Forget the bottles, all right? We'll never see them again. 230 00:18:08,255 --> 00:18:10,716 We still have the vineyards and this year's harvest. 231 00:18:10,799 --> 00:18:12,968 Meaning, in one year, we're gonna have our first vintage. 232 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 - Three years. - What do you mean, in three years? 233 00:18:15,470 --> 00:18:18,974 I mean, that's the minimal time for fermentation in qvevris. 234 00:18:19,057 --> 00:18:21,727 And even then, I have no idea what the process is 235 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 since I couldn't taste the wine. 236 00:18:23,312 --> 00:18:25,856 - [Davit] Okay, listen. - You no longer have a cellar. 237 00:18:26,773 --> 00:18:28,233 You don't know how to make wine. 238 00:18:28,775 --> 00:18:30,986 You're talking about three years, at the best. 239 00:18:32,154 --> 00:18:33,363 [sighs] 240 00:18:34,281 --> 00:18:35,657 That was not the deal, Davit. 241 00:18:39,203 --> 00:18:41,288 We'll let you sort out your family issues. 242 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Meanwhile, could you take us back to the airport? 243 00:18:51,465 --> 00:18:52,466 Please? 244 00:18:59,473 --> 00:19:00,807 [phone chimes] 245 00:19:05,979 --> 00:19:07,105 [knocks on door] 246 00:19:10,526 --> 00:19:11,527 [in French] You okay? 247 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 Yes. 248 00:19:15,864 --> 00:19:17,366 Could you come a minute? 249 00:19:18,325 --> 00:19:19,451 I need your advice. 250 00:19:20,786 --> 00:19:23,163 Uh… Okay. 251 00:19:24,748 --> 00:19:25,832 [Camille] Yeah. 252 00:19:26,416 --> 00:19:28,043 Have you measured the potential alcohol level? 253 00:19:28,126 --> 00:19:29,711 Mmm. It's at 12.8. 254 00:19:30,462 --> 00:19:33,090 We're eight days short on the ripening. What do you think? 255 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 We can make up for it 256 00:19:35,467 --> 00:19:37,636 if we put it all through the new barrels from Berthomieu. 257 00:19:37,719 --> 00:19:38,846 It will bring some sweetness. 258 00:19:38,929 --> 00:19:41,723 - That's what I thought. - Mmm, it's the least bad solution. 259 00:19:41,807 --> 00:19:42,808 [footsteps approaching] 260 00:19:43,767 --> 00:19:45,686 [sighs] What are you doing? 261 00:19:45,769 --> 00:19:47,688 I asked her to come. 262 00:19:47,771 --> 00:19:48,772 I wanted her opinion. 263 00:19:48,856 --> 00:19:50,399 Since we're having issues with the ripening, 264 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 we were thinking of putting it through the Berthomieu high-heat barrels. 265 00:19:53,402 --> 00:19:54,736 Why? 266 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 The heavy toast will mask the acidity and the harshness will fade in the bottle. 267 00:19:58,365 --> 00:20:01,118 It won't help. There'll be nothing left in it, even after years. 268 00:20:01,201 --> 00:20:05,122 - Not enough alcohol and not enough fat. - [sighs] I know, but what do you suggest? 269 00:20:05,205 --> 00:20:07,332 We don't release a wine if it's not up to standard. 270 00:20:07,416 --> 00:20:09,751 - So, we sacrifice this year? - Yes. We don't cheat. 271 00:20:11,461 --> 00:20:14,339 No Roussanne Vieilles Vignes in 2024. We'll just go for the classic white. 272 00:20:14,423 --> 00:20:15,424 Understood? 273 00:20:18,343 --> 00:20:19,636 Thomas, wait! 274 00:20:20,762 --> 00:20:22,973 - Can we talk, please? - [Thomas] Don't you understand? 275 00:20:23,056 --> 00:20:25,559 - I have nothing more to say to you. - Thomas. 276 00:20:26,393 --> 00:20:27,769 Hey! 277 00:20:27,853 --> 00:20:30,272 Thomas, can we take a moment to talk, please? 278 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 What are you trying to prove? That I was wrong? 279 00:20:32,316 --> 00:20:34,985 I understood. I came to apologize and you won't even listen to me. 280 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 - I don't think you understood. - You are fucking destroying everything! 281 00:20:37,321 --> 00:20:39,448 I destroy everything? Are you fucking kidding me? 282 00:20:39,531 --> 00:20:40,782 You leave for days and days. 283 00:20:40,866 --> 00:20:42,534 When I called you, it felt like I pissed you off. 284 00:20:42,618 --> 00:20:44,828 And now you come back and stab us in the back, 285 00:20:44,912 --> 00:20:47,039 you ruin years of work, and I destroy everything? 286 00:20:47,122 --> 00:20:49,291 Fuck you, Camille! [pants] 287 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 [in English] Hey. 288 00:20:56,715 --> 00:20:59,760 If she asked you to come and fix things, you're wasting your time. 289 00:21:01,470 --> 00:21:03,180 We haven't spoken since Georgia. 290 00:21:05,182 --> 00:21:07,643 [Thomas scoffs, sighs] 291 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Sorry. How are you? 292 00:21:12,189 --> 00:21:13,607 My mother is dead. 293 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 What? 294 00:21:23,325 --> 00:21:24,451 What happened? 295 00:21:27,496 --> 00:21:28,914 She committed suicide. 296 00:21:30,958 --> 00:21:32,709 I'm sorry. I'm sorry. 297 00:21:32,793 --> 00:21:33,919 I'm so sorry. 298 00:21:38,423 --> 00:21:39,508 I'll leave you. 299 00:21:51,270 --> 00:21:52,354 Talion called me. 300 00:21:59,236 --> 00:22:00,279 So you know. 301 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 [clears throat] 302 00:22:07,536 --> 00:22:11,123 Do you want to put your stuff in my room? 303 00:22:11,832 --> 00:22:13,709 The guest room. It's where I stay now. 304 00:22:14,710 --> 00:22:15,836 [Issei] I'm not staying. 305 00:22:17,296 --> 00:22:19,298 What do you mean? Where are you going? 306 00:22:21,049 --> 00:22:22,217 Marseille. 307 00:22:23,594 --> 00:22:24,595 Okay. 308 00:22:29,016 --> 00:22:30,976 So, why did you come here? 309 00:22:32,728 --> 00:22:34,146 I thought you needed a hug. 310 00:22:36,106 --> 00:22:37,232 [chuckles] 311 00:22:39,276 --> 00:22:40,277 [sniffles] 312 00:22:40,777 --> 00:22:43,488 You thought I needed a hug? 313 00:22:45,657 --> 00:22:47,951 [inhales shakily] You're crazy. 314 00:22:50,245 --> 00:22:51,288 Come with me. 315 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 It will take your mind off things. 316 00:22:56,752 --> 00:22:57,836 I'm staying here. 317 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 As you like. 318 00:23:04,009 --> 00:23:05,010 Bye. 319 00:23:06,428 --> 00:23:07,429 Take care. 320 00:23:21,151 --> 00:23:25,030 [Philippe shouting indistinctly] 321 00:23:29,034 --> 00:23:30,577 [car approaching] 322 00:23:40,754 --> 00:23:42,548 ["María Casquito" playing] 323 00:23:49,513 --> 00:23:50,514 [sighs] 324 00:24:17,457 --> 00:24:18,709 [in French] Bye. See you Saturday? 325 00:24:18,792 --> 00:24:19,960 Yes, and congrats! 326 00:24:20,043 --> 00:24:21,628 Thanks. Bye. 327 00:24:23,213 --> 00:24:24,214 [in English] Hey. 328 00:24:31,847 --> 00:24:33,807 - Do you remember Camille? - Of course. 329 00:24:35,309 --> 00:24:36,643 I don't know if you remember me. 330 00:24:37,269 --> 00:24:39,479 Last time I saw you, you were very focused. 331 00:24:40,397 --> 00:24:42,566 - Uh, I know. Sorry. [chuckles] - It's okay. 332 00:24:42,649 --> 00:24:45,194 - She wants to go free diving. - What? No, no, no, no, no. 333 00:24:45,277 --> 00:24:46,778 You'll be fine. Don't worry. 334 00:24:46,862 --> 00:24:48,197 - No. No. - [phone ringing] 335 00:24:48,280 --> 00:24:50,324 Oh. Sorry. Uh, I'll be right back. 336 00:24:55,454 --> 00:24:57,497 Let me show you where you can put your stuff. 337 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 [in French] Hello, Mr. Kaminski. 338 00:25:01,210 --> 00:25:03,170 Hello, Camille. Are you at home? 339 00:25:03,879 --> 00:25:05,881 Uh, no, I'm at a friend's place in Marseille. Why? 340 00:25:05,964 --> 00:25:08,967 I've received my colleague's demands and I've sent them to you by email. 341 00:25:09,510 --> 00:25:11,595 They've given an appraisal of the value of your shares, 342 00:25:11,678 --> 00:25:12,971 but we're going to challenge it. 343 00:25:13,055 --> 00:25:14,932 They asked for a first conciliation meeting 344 00:25:15,015 --> 00:25:16,975 tomorrow morning at 10:00 at Chassangre. 345 00:25:17,059 --> 00:25:18,268 Okay, I'll be there. 346 00:25:18,352 --> 00:25:19,811 Perfect. See you tomorrow. 347 00:25:19,895 --> 00:25:22,356 We'll fight this, Camille, and we're going to win. 348 00:25:22,439 --> 00:25:23,982 Thank you. See you tomorrow. 349 00:25:31,615 --> 00:25:32,991 [in English] Well, this is me. 350 00:25:36,912 --> 00:25:38,205 You're not too jet-lagged? 351 00:25:39,039 --> 00:25:40,040 A bit. 352 00:25:40,874 --> 00:25:43,961 Uh, you can sleep anywhere. There's, uh, rooms next door. 353 00:25:44,753 --> 00:25:47,256 Or I can make a bed for you outside in the Zodiac. 354 00:25:48,632 --> 00:25:49,633 Or, um… 355 00:25:51,176 --> 00:25:52,177 there's my room. 356 00:25:57,474 --> 00:25:58,767 The Zodiac sounds good. 357 00:25:58,851 --> 00:26:00,060 [chuckles] 358 00:26:00,143 --> 00:26:02,563 ["Maria Casquito" continues playing] 359 00:26:11,905 --> 00:26:12,906 [song ends] 360 00:26:13,657 --> 00:26:14,867 So, 361 00:26:15,534 --> 00:26:19,413 you replaced that guy's wine with that magical wine 362 00:26:19,496 --> 00:26:22,708 without telling your husband who had his own wine in the competition? 363 00:26:22,791 --> 00:26:24,334 We're not married, but… 364 00:26:26,336 --> 00:26:27,504 yeah. 365 00:26:28,297 --> 00:26:29,339 [chuckles] 366 00:26:30,340 --> 00:26:33,385 - Wow. I'm sorry. But it's… - I know. I know. 367 00:26:34,970 --> 00:26:38,348 - So you basically betrayed your friends… - Yeah. 368 00:26:38,432 --> 00:26:40,601 - …and your father-in-law… - Yeah. 369 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 …and the love of your life. 370 00:26:44,396 --> 00:26:45,772 Yeah. 371 00:26:50,694 --> 00:26:51,862 And she's your sister? 372 00:26:56,033 --> 00:26:57,075 Yes. 373 00:26:59,119 --> 00:27:01,496 - [clicks tongue] Sorry. - [Natasha chuckles] 374 00:27:03,290 --> 00:27:04,541 What are you gonna do now? 375 00:27:06,793 --> 00:27:08,378 [stammers] 376 00:27:08,462 --> 00:27:10,297 [Issei] I know what I'm going to do. 377 00:27:11,089 --> 00:27:13,550 - What? - I quit the wine business. 378 00:27:14,259 --> 00:27:16,845 No more consulting. I'm closing my company. 379 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Wow. 380 00:27:18,972 --> 00:27:19,973 That's… 381 00:27:20,849 --> 00:27:21,850 big change. 382 00:27:22,851 --> 00:27:23,977 Yes. 383 00:27:24,770 --> 00:27:27,606 - So we're both unemployed now. [chuckles] - Yep. 384 00:27:28,774 --> 00:27:30,108 But I chose to be. 385 00:27:30,192 --> 00:27:31,652 - Oh. - [Natasha chuckles] 386 00:27:31,735 --> 00:27:34,571 - [chuckles] That's not nice. - [Issei chuckles] Sorry. 387 00:27:34,655 --> 00:27:37,115 [chuckles] It's okay. I deserve it. 388 00:27:39,576 --> 00:27:43,288 [clicks tongue] To overcomplicated personal issues. 389 00:27:43,372 --> 00:27:45,290 - And we all have them. - [Camille] Oh, yeah. 390 00:27:55,801 --> 00:27:58,470 What's your overcomplicated personal issue? 391 00:28:00,430 --> 00:28:01,515 Not yet. 392 00:28:14,319 --> 00:28:16,697 So Issei tells me you're also a writer? 393 00:28:18,156 --> 00:28:19,157 Yeah. 394 00:28:21,785 --> 00:28:25,372 You know what, um… I think I'm gonna go for a walk. 395 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 I'm just… Yeah. 396 00:28:59,406 --> 00:29:00,407 [Camille] Do you… 397 00:29:00,949 --> 00:29:03,243 dream about our father sometimes? 398 00:29:05,829 --> 00:29:06,830 No. 399 00:29:10,459 --> 00:29:11,460 I do. 400 00:29:13,086 --> 00:29:14,254 He won't leave me alone. 401 00:29:17,674 --> 00:29:19,134 You know, he had it all planned? 402 00:29:21,011 --> 00:29:24,556 He sent his ashes to my mother with a letter. 403 00:29:26,225 --> 00:29:27,643 Huh, he loves letters. 404 00:29:27,726 --> 00:29:29,311 [chuckles] Yeah. 405 00:29:30,854 --> 00:29:34,399 We were supposed to scatter his ashes from a hill 406 00:29:34,483 --> 00:29:38,612 overlooking the Chassangre's vineyards at dusk, or something like that. 407 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 And I was like, 408 00:29:42,074 --> 00:29:45,077 "No way I breathe his ashes every day." 409 00:29:47,079 --> 00:29:48,830 What did your mother do with the urn? 410 00:29:50,290 --> 00:29:52,042 She sent it to me after she moved. 411 00:29:52,125 --> 00:29:56,088 And I threw it in a cupboard and forgot about it. 412 00:29:56,171 --> 00:29:57,548 Where is this cupboard? 413 00:29:59,508 --> 00:30:03,345 In my office at Chassangre. 414 00:30:05,097 --> 00:30:07,641 So you work and live with your father's ghost 415 00:30:07,724 --> 00:30:10,060 and you're surprised he's stealing your life? 416 00:30:11,395 --> 00:30:13,146 [both laugh] 417 00:30:21,154 --> 00:30:23,615 - Camille. - What? 418 00:30:25,409 --> 00:30:27,578 I think you also need a new beginning. 419 00:30:29,037 --> 00:30:32,249 [tense music playing] 420 00:30:39,256 --> 00:30:41,175 [music continues] 421 00:31:51,036 --> 00:31:52,704 [Mr. Kaminski, in French] Plot number seven, 422 00:31:52,788 --> 00:31:53,956 hereby referred to as Etoiles. 423 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 AOP Vinsobres Syrah grape variety. Surface four hectares, 45 ares. 424 00:31:58,126 --> 00:31:59,962 Plot number eight, hereby referred to as Les Cornuds. 425 00:32:00,045 --> 00:32:03,924 AOP Vinsobres grape variety Grenache. Surface one hectare, two ares. 426 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Plot number nine, hereby referred to as Les Vignes de Nuit. 427 00:32:07,261 --> 00:32:09,721 AOP Châteauneuf-du-Pape Grenache grape variety. 428 00:32:09,805 --> 00:32:11,974 Surface three hectares, four ares. 429 00:32:12,641 --> 00:32:15,435 Plot number ten, hereby referred to as Chapoint. 430 00:32:15,519 --> 00:32:17,938 AOP Châteauneuf-du-Pape. Grenache grape variety… 431 00:32:18,021 --> 00:32:19,231 [together] Mourvèdre. 432 00:32:19,857 --> 00:32:20,941 I'm sorry? 433 00:32:21,733 --> 00:32:24,444 The Chapoint plot, it's not Grenache, but Mourvèdre. 434 00:32:25,737 --> 00:32:28,365 Yes. You're right. It's a small detail. 435 00:32:28,448 --> 00:32:29,867 It's not a detail. 436 00:32:30,701 --> 00:32:33,996 Grenache makes fruity, lush, oxidative wines. 437 00:32:34,621 --> 00:32:37,249 Mourvèdre is just the opposite, a wine of warriors. 438 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 Powerful, coarse, reductive. 439 00:32:41,086 --> 00:32:44,339 Thank you for the enology lesson, Mrs. Léger. 440 00:32:44,923 --> 00:32:45,924 May we pursue? 441 00:32:47,634 --> 00:32:48,677 Pursue what? 442 00:32:49,178 --> 00:32:51,763 We still have many things to see regarding the estate's assets. 443 00:32:51,847 --> 00:32:53,265 It would be good to move on. 444 00:32:53,891 --> 00:32:56,101 The assets of this estate are more than what you're talking about. 445 00:32:56,185 --> 00:32:57,269 It's not a list of figures. 446 00:32:59,479 --> 00:33:00,856 Wine is the sky, 447 00:33:02,107 --> 00:33:03,108 it's the earth. 448 00:33:05,652 --> 00:33:07,738 It's the men and women who make it. 449 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 It's the love they put into it. 450 00:33:15,954 --> 00:33:17,122 You told me that one day. 451 00:33:18,290 --> 00:33:19,291 You remember? 452 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 - Can we have a break? - [Mr. Kaminski] Of course. 453 00:34:25,274 --> 00:34:26,733 [sad music playing] 454 00:34:31,655 --> 00:34:33,364 [Camille] I don't want to fight you. 455 00:34:34,283 --> 00:34:35,701 I'll step out. 456 00:35:17,201 --> 00:35:19,328 Thomas told me. [sighs] 457 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Thank you. 458 00:35:24,166 --> 00:35:26,251 Thank you for letting us buy back your shares. 459 00:35:27,836 --> 00:35:28,837 [Camille sighs] 460 00:35:29,379 --> 00:35:30,506 It's better this way. 461 00:35:34,301 --> 00:35:36,011 So that's it. You're going to do it? 462 00:35:36,803 --> 00:35:39,515 [inhales deeply, sighing] I should have done it long ago. 463 00:35:45,521 --> 00:35:46,647 I have to go. 464 00:35:48,023 --> 00:35:49,107 Yeah… 465 00:35:50,734 --> 00:35:52,152 So long, buddy. 466 00:36:04,581 --> 00:36:05,582 Here. 467 00:36:15,968 --> 00:36:17,386 I don't want to say goodbye. 468 00:36:30,482 --> 00:36:34,403 [breathing heavily] 469 00:36:34,486 --> 00:36:35,487 Camille? 470 00:36:40,742 --> 00:36:41,743 I love you. 471 00:36:46,832 --> 00:36:47,833 I love you. 472 00:37:07,019 --> 00:37:08,812 [soft music playing] 473 00:37:09,479 --> 00:37:11,106 - [Issei, in English] Hey. - Hey. 474 00:37:54,233 --> 00:37:55,359 Here we are. 475 00:37:55,943 --> 00:37:58,737 The Sorguettes canyon. 800 meters deep. 476 00:38:01,281 --> 00:38:02,282 Is that enough? 477 00:38:08,247 --> 00:38:09,248 Let's go. 478 00:38:16,296 --> 00:38:17,965 [sighs] Okay. 479 00:38:22,469 --> 00:38:23,846 [grunts] 480 00:38:25,806 --> 00:38:27,140 [straining] 481 00:38:39,486 --> 00:38:40,529 [grunts] 482 00:38:41,864 --> 00:38:43,740 Maybe we just drop it in the water. 483 00:38:47,035 --> 00:38:48,036 Together? 484 00:38:56,461 --> 00:38:58,714 Oh. Shit. Fuck. 485 00:39:01,758 --> 00:39:03,635 [scoffs] He won't let go, huh? 486 00:39:04,219 --> 00:39:05,888 - [grunts] - Okay. 487 00:39:05,971 --> 00:39:07,014 [in French] Come on. 488 00:39:09,725 --> 00:39:10,767 Come on! 489 00:39:11,935 --> 00:39:13,353 [grunts, chuckles] 490 00:39:17,649 --> 00:39:18,859 Come on! 491 00:39:25,616 --> 00:39:26,992 [Issei, in English] Okay. 492 00:39:45,135 --> 00:39:50,140 ["You and Your Sister" playing] 493 00:39:56,188 --> 00:39:57,189 Okay. 494 00:39:59,483 --> 00:40:00,484 [Issei] Okay, let's go.