1
00:00:02,085 --> 00:00:04,086
[Camille breathing heavily]
2
00:00:18,769 --> 00:00:21,021
[floorboards creak]
3
00:00:24,024 --> 00:00:28,320
[floorboards creaking]
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,448
[breathes shakily]
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,249
[tense music playing]
6
00:00:40,332 --> 00:00:42,793
[rapid footsteps departing]
7
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
[gasps]
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,803
[breathing heavily]
9
00:00:57,474 --> 00:00:59,977
[melancholic music plays]
10
00:01:01,144 --> 00:01:02,229
[sighs]
11
00:01:09,403 --> 00:01:11,488
[music continues]
12
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
[phone buzzes]
13
00:01:19,997 --> 00:01:21,832
HIROKAZU
WAITING FOR YOU DOWNSTAIRS
14
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
[inhales deeply]
15
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
[in Japanese] What?
16
00:01:53,405 --> 00:01:57,993
Your grandfather doesn't want you to come.
17
00:02:13,342 --> 00:02:15,093
He's right.
18
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
It's not your fault she's dead.
19
00:02:24,394 --> 00:02:26,897
I'm trying to convince myself
that you are right.
20
00:02:34,404 --> 00:02:36,365
Have you told Camille?
21
00:02:38,867 --> 00:02:40,577
She's out of my life.
22
00:02:46,124 --> 00:02:47,125
Issei…
23
00:02:48,877 --> 00:02:53,173
take care of the people who love you.
24
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
[car engine starts]
25
00:03:10,774 --> 00:03:12,860
[Miyabi, in English]
"The organizing committee for the contest
26
00:03:12,943 --> 00:03:16,488
has announced the complete cancellation
of the winners list.
27
00:03:16,572 --> 00:03:18,699
Most of the sponsors have announced
they are pulling out
28
00:03:18,782 --> 00:03:20,409
of all future contests.
29
00:03:21,201 --> 00:03:23,203
This avalanche of withdrawals jeopardizes
30
00:03:23,287 --> 00:03:26,290
the very future
of the first vintage contest."
31
00:03:29,459 --> 00:03:31,211
I never thought it would go this far.
32
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
There's something else.
33
00:03:35,007 --> 00:03:37,176
We've been contacted
by several wine brewers
34
00:03:37,259 --> 00:03:38,969
who want to be removed from the Guide.
35
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
I understand them.
36
00:03:44,683 --> 00:03:46,018
You want to leave too.
37
00:03:47,102 --> 00:03:48,103
Well,
38
00:03:48,937 --> 00:03:50,814
someone has to leave, that's for sure.
39
00:03:56,862 --> 00:03:57,905
You're right.
40
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
I'll step back.
41
00:04:01,992 --> 00:04:03,785
I ask just for one thing.
42
00:04:04,369 --> 00:04:07,164
Juan Lopez, he's not to blame.
43
00:04:07,831 --> 00:04:09,708
And he really deserves to be in the Guide.
44
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
All right.
45
00:04:13,837 --> 00:04:14,838
Thank you.
46
00:04:16,673 --> 00:04:18,175
[Miyabi] What's he doing here?
47
00:04:20,010 --> 00:04:21,512
I've asked him to come here.
48
00:04:22,679 --> 00:04:24,097
You two have a lot to talk about.
49
00:04:24,181 --> 00:04:26,350
- We have nothing to talk about.
- Please.
50
00:04:33,899 --> 00:04:34,900
Hey.
51
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
Hey.
52
00:04:39,905 --> 00:04:41,698
Um, I'll leave you two.
53
00:04:42,699 --> 00:04:45,118
I have a train to catch.
I'm going back to Chassangre.
54
00:04:47,496 --> 00:04:48,497
[Miyabi] Good luck.
55
00:04:50,666 --> 00:04:51,667
I'm sorry.
56
00:04:53,335 --> 00:04:55,879
I know. Take care of yourself, okay?
57
00:05:06,557 --> 00:05:07,766
Sit down.
58
00:05:08,267 --> 00:05:10,269
[upbeat music playing]
59
00:05:24,032 --> 00:05:25,367
[music ends]
60
00:05:38,380 --> 00:05:40,716
[Philippe, in French]
Yeah, but we have to finish by tonight.
61
00:05:40,799 --> 00:05:42,968
Yeah, I can imagine.
We've been working together for ten years.
62
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
You can't let me down
when we're about to get washed out!
63
00:05:48,515 --> 00:05:49,516
Well…
64
00:05:51,018 --> 00:05:54,229
He told me… I'm waiting for them.
Tell them to come fast.
65
00:05:54,313 --> 00:05:56,732
Thank you. Bye.
66
00:06:01,737 --> 00:06:03,614
- Can I do something to help?
- No.
67
00:06:10,871 --> 00:06:13,415
You're harvesting the Roussanne?
Isn't it a bit early?
68
00:06:13,999 --> 00:06:15,667
We're in for four or five days of rain.
69
00:06:15,751 --> 00:06:17,836
Are you about to tell me
what I should be doing?
70
00:06:23,550 --> 00:06:25,093
Do you know where Thomas is?
71
00:06:25,177 --> 00:06:27,679
Thomas doesn't want to speak to you.
Let us get on with our work.
72
00:06:29,515 --> 00:06:32,518
- I understand you're mad, but can we…
- Leave us alone.
73
00:06:33,977 --> 00:06:35,979
We've put your stuff in the guest room.
74
00:06:36,772 --> 00:06:38,190
Hello. Yes, Gerard?
75
00:06:39,149 --> 00:06:40,817
There is a storm coming.
76
00:06:40,901 --> 00:06:44,821
[sad music playing]
77
00:07:06,218 --> 00:07:09,221
Hey, Ben! Wait, wait.
78
00:07:10,347 --> 00:07:11,640
I'm coming with you.
79
00:07:16,562 --> 00:07:18,897
[supervisor] No time to waste!
The gear is over here. Follow me.
80
00:07:18,981 --> 00:07:21,692
[Thomas] And, please,
we cut the bunches cleanly, okay?
81
00:07:21,775 --> 00:07:23,819
It's not because we're in
a hurry that we do a bad job.
82
00:07:23,902 --> 00:07:25,153
Thomas!
83
00:07:25,821 --> 00:07:28,407
Remember that full buckets
go straight into the skips.
84
00:07:28,490 --> 00:07:30,033
- Don't leave them lying around the rows…
- Thomas.
85
00:07:30,117 --> 00:07:31,118
…otherwise they'll spill over!
86
00:07:31,201 --> 00:07:33,370
- What?
- I know it's not the right moment,
87
00:07:33,453 --> 00:07:35,205
- but we have to talk.
- That's right, it's not.
88
00:07:35,289 --> 00:07:37,124
I have nothing more
to say to you, Camille.
89
00:07:37,207 --> 00:07:40,627
I thought I was doing the right thing.
I was wrong. I'm sorry.
90
00:07:43,964 --> 00:07:46,425
It's too late. I don't trust you anymore.
91
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
I have work to do.
92
00:07:49,970 --> 00:07:50,971
Thomas.
93
00:07:53,640 --> 00:07:54,683
Thomas!
94
00:07:54,766 --> 00:07:57,644
[Thomas] Come on, let's go.
I know it's short, but we do this right!
95
00:07:59,897 --> 00:08:00,939
[thunder rumbles]
96
00:08:01,023 --> 00:08:05,652
[Issei, in Japanese] …and some regions
are under-represented, especially Alsace,
97
00:08:05,736 --> 00:08:08,155
you'll find this
on page seven of my report.
98
00:08:09,072 --> 00:08:15,579
I suggest you include Domaine Ostertag's
Riesling Grand Cru Muenchberg.
99
00:08:15,662 --> 00:08:18,832
It's a great match
for your salt-crusted sea bass fillet.
100
00:08:20,292 --> 00:08:22,544
Thank you very much.
101
00:08:22,628 --> 00:08:26,590
We will follow all your recommendations.
102
00:08:27,758 --> 00:08:32,346
Allow me to make an additional request.
103
00:08:32,929 --> 00:08:38,143
Several customers have asked
for your Georgian wine.
104
00:08:38,227 --> 00:08:41,980
From Davit Abashidze.
105
00:08:42,063 --> 00:08:45,484
I don't know
which wine you're talking about.
106
00:08:45,567 --> 00:08:47,277
Don't be so modest.
107
00:08:48,278 --> 00:08:51,573
It's thanks to you
and your friend Camille Léger
108
00:08:51,657 --> 00:08:54,201
that this wine was discovered.
109
00:08:55,577 --> 00:08:59,164
It's such an extraordinary story and wine.
110
00:08:59,248 --> 00:09:03,460
It's all over the press.
111
00:09:03,544 --> 00:09:05,963
We would love to add it to our menu.
112
00:09:11,134 --> 00:09:13,303
Mr. Sato says
the communication was cut off.
113
00:09:13,387 --> 00:09:14,596
Yes.
114
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
Oh.
115
00:09:17,140 --> 00:09:18,475
What shall I tell him?
116
00:09:19,351 --> 00:09:21,228
That I no longer wish to work with him
117
00:09:21,812 --> 00:09:25,190
and that his consultancy fee
will be refunded in full.
118
00:09:25,274 --> 00:09:27,651
I can't tell him that.
119
00:09:27,734 --> 00:09:30,279
Yes, you can.
120
00:09:32,990 --> 00:09:37,202
Mr. Tomine…
This is a difficult time for you.
121
00:09:38,245 --> 00:09:40,998
- Why don't you go home and take a…
- I don't need to rest!
122
00:09:48,547 --> 00:09:49,548
Chikako…
123
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
I'm sorry.
124
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
[laptop chimes]
125
00:10:20,787 --> 00:10:22,456
[sorrowful music playing]
126
00:10:23,665 --> 00:10:26,251
[thunder rumbling]
127
00:10:35,260 --> 00:10:38,180
[in French] Why are you here?
Haven't you heard I'm an outcast?
128
00:10:45,479 --> 00:10:47,564
Philippe and Thomas asked me to come.
129
00:10:49,149 --> 00:10:52,778
They want to buy your shares
and would like the sale to be as fair
130
00:10:52,861 --> 00:10:53,946
and fast as possible.
131
00:10:59,076 --> 00:11:00,244
They can't just chase me away.
132
00:11:06,083 --> 00:11:10,003
I made a mistake, fine.
But I didn't put the estate in danger.
133
00:11:10,087 --> 00:11:11,672
I came to apologize,
but they won't even talk to me.
134
00:11:11,755 --> 00:11:13,298
They've asked me to act as mediator
135
00:11:13,382 --> 00:11:17,386
to help find a legal solution
to a legal problem.
136
00:11:29,940 --> 00:11:32,734
[sighs] We've been working
together on this estate for three years.
137
00:11:33,610 --> 00:11:36,280
We designed everything together.
We haven't finished the work.
138
00:11:36,363 --> 00:11:38,240
I'm not here to say who's right or wrong.
139
00:11:40,033 --> 00:11:42,160
I'm here to organize your separation.
140
00:11:48,250 --> 00:11:49,835
And what if I refuse to sell?
141
00:11:50,669 --> 00:11:51,670
[sighs]
142
00:11:56,592 --> 00:11:58,719
The partnership agreement you signed
143
00:11:58,802 --> 00:12:03,056
contains an exclusion clause which
can be activated if you act, I quote,
144
00:12:03,807 --> 00:12:06,768
"In a manner prejudicial to the company"
145
00:12:06,852 --> 00:12:11,523
or if you engage in, "Acts contrary
to the company's interests or ethics."
146
00:12:12,107 --> 00:12:15,777
They consider that your actions
in the competition fall into this category
147
00:12:15,861 --> 00:12:18,197
and make it possible
to enforce the sale of your shares.
148
00:12:21,658 --> 00:12:23,035
They can't do that to me…
149
00:12:24,411 --> 00:12:26,663
Living together is
a joint decision between two people,
150
00:12:26,747 --> 00:12:28,415
and, in this case, three.
151
00:12:31,752 --> 00:12:33,003
[thunder rumbling]
152
00:12:34,505 --> 00:12:35,714
I'm not leaving.
153
00:12:36,673 --> 00:12:37,716
You can tell them.
154
00:12:42,888 --> 00:12:43,889
[sighs]
155
00:12:49,811 --> 00:12:52,231
[worker] Hurry up, please!
We're late! Come on!
156
00:12:56,026 --> 00:12:57,486
[Talion] She doesn't want to sell.
157
00:12:59,279 --> 00:13:02,241
She's sweet, but we have the means
to force her. Did you tell her that?
158
00:13:02,324 --> 00:13:04,618
It's more complicated than that.
She does have legal recourse.
159
00:13:04,701 --> 00:13:07,454
- Can we try to reach an agreement?
- There won't be one.
160
00:13:07,538 --> 00:13:09,706
This is going to be the worst vintage
I've had in 20 years.
161
00:13:09,790 --> 00:13:11,250
It's not the time to fuck with me.
162
00:13:11,333 --> 00:13:13,210
Philippe, calm down a second,
it's important.
163
00:13:13,293 --> 00:13:16,004
Sort things out with her lawyer.
If she wants war, she'll get war.
164
00:13:16,088 --> 00:13:19,383
There are other ways to go about this.
You've known her since she was little.
165
00:13:19,466 --> 00:13:21,802
That's why I didn't throw her out
straightaway.
166
00:13:21,885 --> 00:13:23,595
But I want her out of here.
167
00:13:23,679 --> 00:13:25,681
The sooner it's sorted,
the faster we can move on.
168
00:13:25,764 --> 00:13:28,642
If that's your position,
you'll have to get another lawyer too.
169
00:13:28,725 --> 00:13:32,145
- I'm staying out of this war.
- No problem. Go, go, go.
170
00:13:35,691 --> 00:13:36,692
I understand.
171
00:13:37,234 --> 00:13:38,569
We'll find a lawyer.
172
00:13:39,570 --> 00:13:41,071
If you have anyone you can recommend.
173
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Fuck it!
174
00:13:50,497 --> 00:13:54,042
[phone ringing]
175
00:13:55,669 --> 00:13:57,921
- [in English] Hello?
- Issei, it's Talion.
176
00:13:58,005 --> 00:14:00,007
- Yes?
- I suppose you have been following
177
00:14:00,090 --> 00:14:02,301
what happened at the First Wine Contest?
178
00:14:02,843 --> 00:14:03,844
Yes.
179
00:14:04,803 --> 00:14:08,348
I am at Chassangre.
Camille and Thomas are splitting up
180
00:14:09,099 --> 00:14:11,894
and they are in dispute over
the division of the company.
181
00:14:11,977 --> 00:14:13,687
I am afraid it is going to get nasty.
182
00:14:15,814 --> 00:14:17,524
Is that why you are calling me?
183
00:14:19,193 --> 00:14:20,944
I know you are angry with her.
184
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
But her intentions were good
185
00:14:24,573 --> 00:14:26,533
and you, of all people, should know that.
186
00:14:27,034 --> 00:14:28,160
Please call her.
187
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
[car approaching]
188
00:15:02,069 --> 00:15:03,070
This is it.
189
00:15:19,378 --> 00:15:21,338
[in Georgian] Your mother isn't coming?
190
00:15:22,923 --> 00:15:24,758
She's resting. Her leg hurts.
191
00:15:27,636 --> 00:15:29,847
[in English] Come on. Let's go.
192
00:15:34,309 --> 00:15:35,519
My nephew, by the way.
193
00:15:37,104 --> 00:15:38,605
- [Luca] Hi.
- [Giuseppe] Hello.
194
00:15:42,901 --> 00:15:44,820
- It'll do.
- Yeah.
195
00:15:44,903 --> 00:15:46,029
Can we open one?
196
00:15:57,207 --> 00:15:58,333
It's empty.
197
00:15:59,585 --> 00:16:01,795
The wine has already been bottled.
198
00:16:04,381 --> 00:16:05,591
What's the capacity?
199
00:16:05,674 --> 00:16:08,844
1,500 or 2,000 liters, I'm not sure.
200
00:16:09,511 --> 00:16:11,847
[in Italian] We'll have to disinfect
them before harvesting.
201
00:16:12,764 --> 00:16:14,975
[in English] Uh, what method do you
use for disinfection?
202
00:16:15,058 --> 00:16:17,477
Uh, I don't know.
You will have to ask my mother.
203
00:16:18,604 --> 00:16:20,439
[Giuseppe, in Italian]
We'll treat them with sulfur.
204
00:16:20,522 --> 00:16:21,607
[Luca] At a high temperature?
205
00:16:21,690 --> 00:16:23,358
[Giuseppe] To eradicate all the bacteria.
206
00:16:23,442 --> 00:16:25,569
[in English]
Uh, how long is your maceration?
207
00:16:25,652 --> 00:16:27,988
Um, it depends. But, ask my mother…
208
00:16:28,071 --> 00:16:30,199
Can we taste the wine?
Or do we have to ask your mother?
209
00:16:32,618 --> 00:16:34,077
[Davit] I know the way. Come on.
210
00:16:56,391 --> 00:16:57,726
[sighs]
211
00:16:57,809 --> 00:17:00,771
[tense music playing]
212
00:17:17,538 --> 00:17:19,623
- [in Georgian] Where is my wine?
- Calm down!
213
00:17:19,705 --> 00:17:21,208
Fuck, where is the wine?
214
00:17:22,291 --> 00:17:24,086
If you think that this wine
can "belong" to someone,
215
00:17:24,169 --> 00:17:25,838
then you still haven't
understood what it's about.
216
00:17:25,921 --> 00:17:28,507
Cut the bullshit,
where are all the bottles?
217
00:17:29,383 --> 00:17:30,843
I returned them to God.
218
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
I am asking once again,
where are the bottles?
219
00:17:32,886 --> 00:17:34,763
[Tamar] I gave them to the monastery.
220
00:17:44,523 --> 00:17:46,775
[in English] Davit, what happened there?
221
00:17:46,859 --> 00:17:49,444
Nothing.
They gave the wine to the monastery.
222
00:17:49,528 --> 00:17:51,864
But it's okay,
I will show you the vineyards. Come on.
223
00:17:51,947 --> 00:17:53,740
No, we should go to the monastery first.
224
00:17:53,824 --> 00:17:54,992
No, we don't.
225
00:17:55,075 --> 00:17:57,953
We need to deal with the monks.
We'll pay whatever it takes.
226
00:17:58,662 --> 00:18:00,122
They won't talk to us, trust me.
227
00:18:00,205 --> 00:18:01,498
[laughs] Come on!
228
00:18:01,582 --> 00:18:04,626
I'm Italian,
I respect the Church, you know? But…
229
00:18:04,710 --> 00:18:07,504
Forget the bottles, all right?
We'll never see them again.
230
00:18:08,255 --> 00:18:10,716
We still have the vineyards
and this year's harvest.
231
00:18:10,799 --> 00:18:12,968
Meaning, in one year,
we're gonna have our first vintage.
232
00:18:13,051 --> 00:18:15,387
- Three years.
- What do you mean, in three years?
233
00:18:15,470 --> 00:18:18,974
I mean, that's the minimal time
for fermentation in qvevris.
234
00:18:19,057 --> 00:18:21,727
And even then,
I have no idea what the process is
235
00:18:21,810 --> 00:18:23,228
since I couldn't taste the wine.
236
00:18:23,312 --> 00:18:25,856
- [Davit] Okay, listen.
- You no longer have a cellar.
237
00:18:26,773 --> 00:18:28,233
You don't know how to make wine.
238
00:18:28,775 --> 00:18:30,986
You're talking about three years,
at the best.
239
00:18:32,154 --> 00:18:33,363
[sighs]
240
00:18:34,281 --> 00:18:35,657
That was not the deal, Davit.
241
00:18:39,203 --> 00:18:41,288
We'll let you sort out your family issues.
242
00:18:42,915 --> 00:18:45,125
Meanwhile,
could you take us back to the airport?
243
00:18:51,465 --> 00:18:52,466
Please?
244
00:18:59,473 --> 00:19:00,807
[phone chimes]
245
00:19:05,979 --> 00:19:07,105
[knocks on door]
246
00:19:10,526 --> 00:19:11,527
[in French] You okay?
247
00:19:12,861 --> 00:19:13,862
Yes.
248
00:19:15,864 --> 00:19:17,366
Could you come a minute?
249
00:19:18,325 --> 00:19:19,451
I need your advice.
250
00:19:20,786 --> 00:19:23,163
Uh… Okay.
251
00:19:24,748 --> 00:19:25,832
[Camille] Yeah.
252
00:19:26,416 --> 00:19:28,043
Have you measured
the potential alcohol level?
253
00:19:28,126 --> 00:19:29,711
Mmm. It's at 12.8.
254
00:19:30,462 --> 00:19:33,090
We're eight days short on the ripening.
What do you think?
255
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
We can make up for it
256
00:19:35,467 --> 00:19:37,636
if we put it all through
the new barrels from Berthomieu.
257
00:19:37,719 --> 00:19:38,846
It will bring some sweetness.
258
00:19:38,929 --> 00:19:41,723
- That's what I thought.
- Mmm, it's the least bad solution.
259
00:19:41,807 --> 00:19:42,808
[footsteps approaching]
260
00:19:43,767 --> 00:19:45,686
[sighs] What are you doing?
261
00:19:45,769 --> 00:19:47,688
I asked her to come.
262
00:19:47,771 --> 00:19:48,772
I wanted her opinion.
263
00:19:48,856 --> 00:19:50,399
Since we're having issues
with the ripening,
264
00:19:50,482 --> 00:19:53,318
we were thinking of putting it through
the Berthomieu high-heat barrels.
265
00:19:53,402 --> 00:19:54,736
Why?
266
00:19:54,820 --> 00:19:58,282
The heavy toast will mask the acidity
and the harshness will fade in the bottle.
267
00:19:58,365 --> 00:20:01,118
It won't help. There'll be nothing left
in it, even after years.
268
00:20:01,201 --> 00:20:05,122
- Not enough alcohol and not enough fat.
- [sighs] I know, but what do you suggest?
269
00:20:05,205 --> 00:20:07,332
We don't release a wine
if it's not up to standard.
270
00:20:07,416 --> 00:20:09,751
- So, we sacrifice this year?
- Yes. We don't cheat.
271
00:20:11,461 --> 00:20:14,339
No Roussanne Vieilles Vignes in 2024.
We'll just go for the classic white.
272
00:20:14,423 --> 00:20:15,424
Understood?
273
00:20:18,343 --> 00:20:19,636
Thomas, wait!
274
00:20:20,762 --> 00:20:22,973
- Can we talk, please?
- [Thomas] Don't you understand?
275
00:20:23,056 --> 00:20:25,559
- I have nothing more to say to you.
- Thomas.
276
00:20:26,393 --> 00:20:27,769
Hey!
277
00:20:27,853 --> 00:20:30,272
Thomas, can we take
a moment to talk, please?
278
00:20:30,355 --> 00:20:32,232
What are you trying to prove?
That I was wrong?
279
00:20:32,316 --> 00:20:34,985
I understood. I came to apologize
and you won't even listen to me.
280
00:20:35,068 --> 00:20:37,237
- I don't think you understood.
- You are fucking destroying everything!
281
00:20:37,321 --> 00:20:39,448
I destroy everything?
Are you fucking kidding me?
282
00:20:39,531 --> 00:20:40,782
You leave for days and days.
283
00:20:40,866 --> 00:20:42,534
When I called you,
it felt like I pissed you off.
284
00:20:42,618 --> 00:20:44,828
And now you come back
and stab us in the back,
285
00:20:44,912 --> 00:20:47,039
you ruin years of work,
and I destroy everything?
286
00:20:47,122 --> 00:20:49,291
Fuck you, Camille! [pants]
287
00:20:54,379 --> 00:20:55,380
[in English] Hey.
288
00:20:56,715 --> 00:20:59,760
If she asked you to come and fix things,
you're wasting your time.
289
00:21:01,470 --> 00:21:03,180
We haven't spoken since Georgia.
290
00:21:05,182 --> 00:21:07,643
[Thomas scoffs, sighs]
291
00:21:08,393 --> 00:21:09,770
Sorry. How are you?
292
00:21:12,189 --> 00:21:13,607
My mother is dead.
293
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
What?
294
00:21:23,325 --> 00:21:24,451
What happened?
295
00:21:27,496 --> 00:21:28,914
She committed suicide.
296
00:21:30,958 --> 00:21:32,709
I'm sorry. I'm sorry.
297
00:21:32,793 --> 00:21:33,919
I'm so sorry.
298
00:21:38,423 --> 00:21:39,508
I'll leave you.
299
00:21:51,270 --> 00:21:52,354
Talion called me.
300
00:21:59,236 --> 00:22:00,279
So you know.
301
00:22:05,158 --> 00:22:06,159
[clears throat]
302
00:22:07,536 --> 00:22:11,123
Do you want to put your stuff in my room?
303
00:22:11,832 --> 00:22:13,709
The guest room. It's where I stay now.
304
00:22:14,710 --> 00:22:15,836
[Issei] I'm not staying.
305
00:22:17,296 --> 00:22:19,298
What do you mean? Where are you going?
306
00:22:21,049 --> 00:22:22,217
Marseille.
307
00:22:23,594 --> 00:22:24,595
Okay.
308
00:22:29,016 --> 00:22:30,976
So, why did you come here?
309
00:22:32,728 --> 00:22:34,146
I thought you needed a hug.
310
00:22:36,106 --> 00:22:37,232
[chuckles]
311
00:22:39,276 --> 00:22:40,277
[sniffles]
312
00:22:40,777 --> 00:22:43,488
You thought I needed a hug?
313
00:22:45,657 --> 00:22:47,951
[inhales shakily] You're crazy.
314
00:22:50,245 --> 00:22:51,288
Come with me.
315
00:22:52,122 --> 00:22:54,041
It will take your mind off things.
316
00:22:56,752 --> 00:22:57,836
I'm staying here.
317
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
As you like.
318
00:23:04,009 --> 00:23:05,010
Bye.
319
00:23:06,428 --> 00:23:07,429
Take care.
320
00:23:21,151 --> 00:23:25,030
[Philippe shouting indistinctly]
321
00:23:29,034 --> 00:23:30,577
[car approaching]
322
00:23:40,754 --> 00:23:42,548
["María Casquito" playing]
323
00:23:49,513 --> 00:23:50,514
[sighs]
324
00:24:17,457 --> 00:24:18,709
[in French] Bye. See you Saturday?
325
00:24:18,792 --> 00:24:19,960
Yes, and congrats!
326
00:24:20,043 --> 00:24:21,628
Thanks. Bye.
327
00:24:23,213 --> 00:24:24,214
[in English] Hey.
328
00:24:31,847 --> 00:24:33,807
- Do you remember Camille?
- Of course.
329
00:24:35,309 --> 00:24:36,643
I don't know if you remember me.
330
00:24:37,269 --> 00:24:39,479
Last time I saw you,
you were very focused.
331
00:24:40,397 --> 00:24:42,566
- Uh, I know. Sorry. [chuckles]
- It's okay.
332
00:24:42,649 --> 00:24:45,194
- She wants to go free diving.
- What? No, no, no, no, no.
333
00:24:45,277 --> 00:24:46,778
You'll be fine. Don't worry.
334
00:24:46,862 --> 00:24:48,197
- No. No.
- [phone ringing]
335
00:24:48,280 --> 00:24:50,324
Oh. Sorry. Uh, I'll be right back.
336
00:24:55,454 --> 00:24:57,497
Let me show you where
you can put your stuff.
337
00:24:59,666 --> 00:25:01,126
[in French] Hello, Mr. Kaminski.
338
00:25:01,210 --> 00:25:03,170
Hello, Camille. Are you at home?
339
00:25:03,879 --> 00:25:05,881
Uh, no, I'm at a friend's place
in Marseille. Why?
340
00:25:05,964 --> 00:25:08,967
I've received my colleague's demands
and I've sent them to you by email.
341
00:25:09,510 --> 00:25:11,595
They've given an appraisal
of the value of your shares,
342
00:25:11,678 --> 00:25:12,971
but we're going to challenge it.
343
00:25:13,055 --> 00:25:14,932
They asked for
a first conciliation meeting
344
00:25:15,015 --> 00:25:16,975
tomorrow morning at 10:00 at Chassangre.
345
00:25:17,059 --> 00:25:18,268
Okay, I'll be there.
346
00:25:18,352 --> 00:25:19,811
Perfect. See you tomorrow.
347
00:25:19,895 --> 00:25:22,356
We'll fight this, Camille,
and we're going to win.
348
00:25:22,439 --> 00:25:23,982
Thank you. See you tomorrow.
349
00:25:31,615 --> 00:25:32,991
[in English] Well, this is me.
350
00:25:36,912 --> 00:25:38,205
You're not too jet-lagged?
351
00:25:39,039 --> 00:25:40,040
A bit.
352
00:25:40,874 --> 00:25:43,961
Uh, you can sleep anywhere.
There's, uh, rooms next door.
353
00:25:44,753 --> 00:25:47,256
Or I can make a bed for you
outside in the Zodiac.
354
00:25:48,632 --> 00:25:49,633
Or, um…
355
00:25:51,176 --> 00:25:52,177
there's my room.
356
00:25:57,474 --> 00:25:58,767
The Zodiac sounds good.
357
00:25:58,851 --> 00:26:00,060
[chuckles]
358
00:26:00,143 --> 00:26:02,563
["Maria Casquito" continues playing]
359
00:26:11,905 --> 00:26:12,906
[song ends]
360
00:26:13,657 --> 00:26:14,867
So,
361
00:26:15,534 --> 00:26:19,413
you replaced that guy's wine
with that magical wine
362
00:26:19,496 --> 00:26:22,708
without telling your husband who had
his own wine in the competition?
363
00:26:22,791 --> 00:26:24,334
We're not married, but…
364
00:26:26,336 --> 00:26:27,504
yeah.
365
00:26:28,297 --> 00:26:29,339
[chuckles]
366
00:26:30,340 --> 00:26:33,385
- Wow. I'm sorry. But it's…
- I know. I know.
367
00:26:34,970 --> 00:26:38,348
- So you basically betrayed your friends…
- Yeah.
368
00:26:38,432 --> 00:26:40,601
- …and your father-in-law…
- Yeah.
369
00:26:41,226 --> 00:26:42,644
…and the love of your life.
370
00:26:44,396 --> 00:26:45,772
Yeah.
371
00:26:50,694 --> 00:26:51,862
And she's your sister?
372
00:26:56,033 --> 00:26:57,075
Yes.
373
00:26:59,119 --> 00:27:01,496
- [clicks tongue] Sorry.
- [Natasha chuckles]
374
00:27:03,290 --> 00:27:04,541
What are you gonna do now?
375
00:27:06,793 --> 00:27:08,378
[stammers]
376
00:27:08,462 --> 00:27:10,297
[Issei] I know what I'm going to do.
377
00:27:11,089 --> 00:27:13,550
- What?
- I quit the wine business.
378
00:27:14,259 --> 00:27:16,845
No more consulting.
I'm closing my company.
379
00:27:17,721 --> 00:27:18,889
Wow.
380
00:27:18,972 --> 00:27:19,973
That's…
381
00:27:20,849 --> 00:27:21,850
big change.
382
00:27:22,851 --> 00:27:23,977
Yes.
383
00:27:24,770 --> 00:27:27,606
- So we're both unemployed now. [chuckles]
- Yep.
384
00:27:28,774 --> 00:27:30,108
But I chose to be.
385
00:27:30,192 --> 00:27:31,652
- Oh.
- [Natasha chuckles]
386
00:27:31,735 --> 00:27:34,571
- [chuckles] That's not nice.
- [Issei chuckles] Sorry.
387
00:27:34,655 --> 00:27:37,115
[chuckles] It's okay. I deserve it.
388
00:27:39,576 --> 00:27:43,288
[clicks tongue]
To overcomplicated personal issues.
389
00:27:43,372 --> 00:27:45,290
- And we all have them.
- [Camille] Oh, yeah.
390
00:27:55,801 --> 00:27:58,470
What's your
overcomplicated personal issue?
391
00:28:00,430 --> 00:28:01,515
Not yet.
392
00:28:14,319 --> 00:28:16,697
So Issei tells me you're also a writer?
393
00:28:18,156 --> 00:28:19,157
Yeah.
394
00:28:21,785 --> 00:28:25,372
You know what, um…
I think I'm gonna go for a walk.
395
00:28:25,455 --> 00:28:27,457
I'm just… Yeah.
396
00:28:59,406 --> 00:29:00,407
[Camille] Do you…
397
00:29:00,949 --> 00:29:03,243
dream about our father sometimes?
398
00:29:05,829 --> 00:29:06,830
No.
399
00:29:10,459 --> 00:29:11,460
I do.
400
00:29:13,086 --> 00:29:14,254
He won't leave me alone.
401
00:29:17,674 --> 00:29:19,134
You know, he had it all planned?
402
00:29:21,011 --> 00:29:24,556
He sent his ashes
to my mother with a letter.
403
00:29:26,225 --> 00:29:27,643
Huh, he loves letters.
404
00:29:27,726 --> 00:29:29,311
[chuckles] Yeah.
405
00:29:30,854 --> 00:29:34,399
We were supposed to scatter his ashes
from a hill
406
00:29:34,483 --> 00:29:38,612
overlooking the Chassangre's vineyards
at dusk, or something like that.
407
00:29:39,655 --> 00:29:40,656
And I was like,
408
00:29:42,074 --> 00:29:45,077
"No way I breathe his ashes every day."
409
00:29:47,079 --> 00:29:48,830
What did your mother do with the urn?
410
00:29:50,290 --> 00:29:52,042
She sent it to me after she moved.
411
00:29:52,125 --> 00:29:56,088
And I threw it in
a cupboard and forgot about it.
412
00:29:56,171 --> 00:29:57,548
Where is this cupboard?
413
00:29:59,508 --> 00:30:03,345
In my office at Chassangre.
414
00:30:05,097 --> 00:30:07,641
So you work and live
with your father's ghost
415
00:30:07,724 --> 00:30:10,060
and you're surprised
he's stealing your life?
416
00:30:11,395 --> 00:30:13,146
[both laugh]
417
00:30:21,154 --> 00:30:23,615
- Camille.
- What?
418
00:30:25,409 --> 00:30:27,578
I think you also need a new beginning.
419
00:30:29,037 --> 00:30:32,249
[tense music playing]
420
00:30:39,256 --> 00:30:41,175
[music continues]
421
00:31:51,036 --> 00:31:52,704
[Mr. Kaminski, in French]
Plot number seven,
422
00:31:52,788 --> 00:31:53,956
hereby referred to as Etoiles.
423
00:31:54,039 --> 00:31:58,043
AOP Vinsobres Syrah grape variety.
Surface four hectares, 45 ares.
424
00:31:58,126 --> 00:31:59,962
Plot number eight,
hereby referred to as Les Cornuds.
425
00:32:00,045 --> 00:32:03,924
AOP Vinsobres grape variety Grenache.
Surface one hectare, two ares.
426
00:32:04,675 --> 00:32:07,177
Plot number nine,
hereby referred to as Les Vignes de Nuit.
427
00:32:07,261 --> 00:32:09,721
AOP Châteauneuf-du-Pape
Grenache grape variety.
428
00:32:09,805 --> 00:32:11,974
Surface three hectares, four ares.
429
00:32:12,641 --> 00:32:15,435
Plot number ten,
hereby referred to as Chapoint.
430
00:32:15,519 --> 00:32:17,938
AOP Châteauneuf-du-Pape.
Grenache grape variety…
431
00:32:18,021 --> 00:32:19,231
[together] Mourvèdre.
432
00:32:19,857 --> 00:32:20,941
I'm sorry?
433
00:32:21,733 --> 00:32:24,444
The Chapoint plot, it's not Grenache,
but Mourvèdre.
434
00:32:25,737 --> 00:32:28,365
Yes. You're right. It's a small detail.
435
00:32:28,448 --> 00:32:29,867
It's not a detail.
436
00:32:30,701 --> 00:32:33,996
Grenache makes fruity,
lush, oxidative wines.
437
00:32:34,621 --> 00:32:37,249
Mourvèdre is just the opposite,
a wine of warriors.
438
00:32:37,332 --> 00:32:39,084
Powerful, coarse, reductive.
439
00:32:41,086 --> 00:32:44,339
Thank you for the enology lesson,
Mrs. Léger.
440
00:32:44,923 --> 00:32:45,924
May we pursue?
441
00:32:47,634 --> 00:32:48,677
Pursue what?
442
00:32:49,178 --> 00:32:51,763
We still have many things to
see regarding the estate's assets.
443
00:32:51,847 --> 00:32:53,265
It would be good to move on.
444
00:32:53,891 --> 00:32:56,101
The assets of this estate are more
than what you're talking about.
445
00:32:56,185 --> 00:32:57,269
It's not a list of figures.
446
00:32:59,479 --> 00:33:00,856
Wine is the sky,
447
00:33:02,107 --> 00:33:03,108
it's the earth.
448
00:33:05,652 --> 00:33:07,738
It's the men and women who make it.
449
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
It's the love they put into it.
450
00:33:15,954 --> 00:33:17,122
You told me that one day.
451
00:33:18,290 --> 00:33:19,291
You remember?
452
00:33:28,425 --> 00:33:30,636
- Can we have a break?
- [Mr. Kaminski] Of course.
453
00:34:25,274 --> 00:34:26,733
[sad music playing]
454
00:34:31,655 --> 00:34:33,364
[Camille] I don't want to fight you.
455
00:34:34,283 --> 00:34:35,701
I'll step out.
456
00:35:17,201 --> 00:35:19,328
Thomas told me. [sighs]
457
00:35:21,622 --> 00:35:22,623
Thank you.
458
00:35:24,166 --> 00:35:26,251
Thank you for letting us
buy back your shares.
459
00:35:27,836 --> 00:35:28,837
[Camille sighs]
460
00:35:29,379 --> 00:35:30,506
It's better this way.
461
00:35:34,301 --> 00:35:36,011
So that's it. You're going to do it?
462
00:35:36,803 --> 00:35:39,515
[inhales deeply, sighing]
I should have done it long ago.
463
00:35:45,521 --> 00:35:46,647
I have to go.
464
00:35:48,023 --> 00:35:49,107
Yeah…
465
00:35:50,734 --> 00:35:52,152
So long, buddy.
466
00:36:04,581 --> 00:36:05,582
Here.
467
00:36:15,968 --> 00:36:17,386
I don't want to say goodbye.
468
00:36:30,482 --> 00:36:34,403
[breathing heavily]
469
00:36:34,486 --> 00:36:35,487
Camille?
470
00:36:40,742 --> 00:36:41,743
I love you.
471
00:36:46,832 --> 00:36:47,833
I love you.
472
00:37:07,019 --> 00:37:08,812
[soft music playing]
473
00:37:09,479 --> 00:37:11,106
- [Issei, in English] Hey.
- Hey.
474
00:37:54,233 --> 00:37:55,359
Here we are.
475
00:37:55,943 --> 00:37:58,737
The Sorguettes canyon. 800 meters deep.
476
00:38:01,281 --> 00:38:02,282
Is that enough?
477
00:38:08,247 --> 00:38:09,248
Let's go.
478
00:38:16,296 --> 00:38:17,965
[sighs] Okay.
479
00:38:22,469 --> 00:38:23,846
[grunts]
480
00:38:25,806 --> 00:38:27,140
[straining]
481
00:38:39,486 --> 00:38:40,529
[grunts]
482
00:38:41,864 --> 00:38:43,740
Maybe we just drop it in the water.
483
00:38:47,035 --> 00:38:48,036
Together?
484
00:38:56,461 --> 00:38:58,714
Oh. Shit. Fuck.
485
00:39:01,758 --> 00:39:03,635
[scoffs] He won't let go, huh?
486
00:39:04,219 --> 00:39:05,888
- [grunts]
- Okay.
487
00:39:05,971 --> 00:39:07,014
[in French] Come on.
488
00:39:09,725 --> 00:39:10,767
Come on!
489
00:39:11,935 --> 00:39:13,353
[grunts, chuckles]
490
00:39:17,649 --> 00:39:18,859
Come on!
491
00:39:25,616 --> 00:39:26,992
[Issei, in English] Okay.
492
00:39:45,135 --> 00:39:50,140
["You and Your Sister" playing]
493
00:39:56,188 --> 00:39:57,189
Okay.
494
00:39:59,483 --> 00:40:00,484
[Issei] Okay, let's go.