1 00:00:55,494 --> 00:00:56,767 Compri o vendi? 2 00:00:58,232 --> 00:00:59,820 Curioso. 3 00:01:03,020 --> 00:01:05,666 Guardo soltanto, se devo essere del tutto onesto. 4 00:01:05,989 --> 00:01:08,807 Ho appena iniziato gli acquisti per Natale, okay? 5 00:01:08,808 --> 00:01:11,659 Ogni anno mi dico, inizia a luglio... 6 00:01:11,660 --> 00:01:16,240 compra qualcosa ogni mese. Sarai contentissimo all'arrivo delle feste. 7 00:01:16,241 --> 00:01:17,656 So cosa state pensando... 8 00:01:17,691 --> 00:01:20,296 dicci qualcosa sulla persona a cui fai il regalo. 9 00:01:20,297 --> 00:01:23,801 Ha qualche hobby, interesse, fissazione... 10 00:01:24,085 --> 00:01:25,335 allergia. 11 00:01:25,653 --> 00:01:27,399 Beh, ecco la verità. 12 00:01:27,400 --> 00:01:30,384 Non sono sicuro di volere che il regalo... 13 00:01:30,486 --> 00:01:33,607 sia stato di fatto rubato. 14 00:01:34,268 --> 00:01:35,713 Senza offesa. 15 00:01:35,830 --> 00:01:37,790 Hai capito cosa ho detto? 16 00:01:38,196 --> 00:01:39,596 Ho detto "fence"... 17 00:01:40,118 --> 00:01:41,995 perché sei il miglior ricettatore... 18 00:01:41,996 --> 00:01:43,629 della West Coast. 19 00:01:43,769 --> 00:01:46,165 El Proveedor. 20 00:01:49,954 --> 00:01:51,382 Provedor? 21 00:01:52,840 --> 00:01:54,748 Posso chiamarti... 22 00:01:54,882 --> 00:01:56,016 Glenn? 23 00:01:58,250 --> 00:02:01,575 IMPORTANTE RICETTATORE. RICERCATO. NON GLENN. 24 00:02:09,800 --> 00:02:11,694 Chi diavolo si mette una barba sopra la barba? 25 00:02:11,695 --> 00:02:14,015 Chi si mette una barba barbuta? 26 00:02:14,016 --> 00:02:15,793 Un perfezionista. 27 00:02:16,144 --> 00:02:17,948 Ecco chi, Jack. 28 00:02:19,088 --> 00:02:22,593 PERFEZIONISTA. DETECTIVE SENSITIVO. CHIAMA TUTTI JACK. 29 00:02:24,816 --> 00:02:26,099 Becco a uncino! 30 00:02:26,865 --> 00:02:27,875 Doppio... 31 00:02:28,099 --> 00:02:29,643 becco a uncino. 32 00:02:30,654 --> 00:02:31,782 Dito. 33 00:02:47,962 --> 00:02:51,738 Ehi, no! Piano, piano, piano. 34 00:02:51,956 --> 00:02:54,072 Giù. Mettetele giù. 35 00:02:54,073 --> 00:02:56,815 Tutti quanti. Tu. Mettila giù. 36 00:03:07,183 --> 00:03:08,297 Forza! 37 00:03:40,594 --> 00:03:41,911 Forza, andiamo. 38 00:04:26,046 --> 00:04:27,046 Ehi! 39 00:04:49,028 --> 00:04:50,068 Dannazione. 40 00:04:56,192 --> 00:04:57,192 Ragazzi. 41 00:04:57,682 --> 00:04:58,739 Signori. 42 00:04:58,740 --> 00:05:01,603 Dopo un attento esame, questa non è la mia sacca. 43 00:05:02,070 --> 00:05:03,720 La mia sacca è... 44 00:05:03,721 --> 00:05:04,910 molto più piccola. 45 00:05:05,987 --> 00:05:09,469 Quindi, se la vedete, potreste farmi un favore e... 46 00:05:12,236 --> 00:05:16,501 Il problema è che Neil deGrasse Tyson ha sia ragione che torto. 47 00:05:19,926 --> 00:05:24,512 Non mi piace essere messo a tacere, soprattutto se si tratta di astrofisica. 48 00:05:27,149 --> 00:05:31,532 Hawking è sulla strada giusta. Ha quasi capito. Lo sa. 49 00:05:32,925 --> 00:05:35,017 Abbiamo qualcuno della sicurezza? 50 00:05:41,180 --> 00:05:42,791 Devo vedere dei documenti... 51 00:06:02,131 --> 00:06:05,813 Non mi ricordo di averti dato il permesso di prendere il mio costume di Hagrid, Shawn. 52 00:06:07,175 --> 00:06:10,894 RAPPRESENTANTE FARMACEUTICO. PART-TIME DETECTIVE. ADORA LE CONVENTION. 53 00:06:11,119 --> 00:06:13,266 Gus, concentrati. 54 00:06:13,267 --> 00:06:15,575 - Questi sono armati. - Accetti di nuovo casi senza di me? 55 00:06:15,576 --> 00:06:17,732 Devo accettarli. Tu hai un lavoro. 56 00:06:17,733 --> 00:06:20,247 Ho dato una possibilità a questa cosa del detective a San Francisco. 57 00:06:20,248 --> 00:06:23,206 11 giorni, Gus. Dopo soli 11 giorni hai accettato un lavoro a tempo pieno. 58 00:06:23,207 --> 00:06:26,612 Senti, quante volte dobbiamo parlarne? Ho bisogno di sicurezza. Sicurezza! 59 00:06:28,174 --> 00:06:30,234 Ehi, è pane fatto in casa? 60 00:06:30,235 --> 00:06:31,957 Sai perfettamente che lo è. 61 00:06:31,958 --> 00:06:33,049 Perché non... 62 00:06:33,050 --> 00:06:36,252 - mi passi metà sandwich sotto al tavolo? - Sei completamente fuori di testa. 63 00:06:36,253 --> 00:06:38,981 Beh, almeno mi fai un favore e fai partire l'allarme antincendio? 64 00:06:40,479 --> 00:06:43,546 Se attivo l'allarme antincendio, la gente evacuerà l'edificio. 65 00:06:43,547 --> 00:06:45,679 Sì, Gus. E' proprio quello che spero. 66 00:06:46,129 --> 00:06:47,129 Okay. 67 00:06:53,143 --> 00:06:56,203 Mi scusi, signore. Sta cercando un vagabondo con mezza barba? 68 00:06:56,204 --> 00:06:59,310 Mi ha spintonato per prendere l'ascensore e ha rotto il mio regalo di Natale. 69 00:06:59,311 --> 00:07:02,091 Potrebbe andare fuori a occuparsene? 70 00:07:02,092 --> 00:07:03,370 E' nell'ascensore? 71 00:07:03,748 --> 00:07:05,187 Probabilmente è già nell'atrio. 72 00:07:05,188 --> 00:07:06,188 Andiamo. 73 00:07:14,972 --> 00:07:15,972 Burton? 74 00:07:16,584 --> 00:07:18,622 Possiamo parlare nel mio ufficio? 75 00:07:20,607 --> 00:07:21,705 Cavolo... 76 00:07:21,906 --> 00:07:26,906 Psych - The Movie 77 00:07:32,953 --> 00:07:38,927 Traduzione: liddell_alien, Irein, Ifrit, Pargolo, Fix it Felix, IHaveADream 78 00:07:42,926 --> 00:07:46,815 Revisione: Pargolo 79 00:08:01,496 --> 00:08:07,419 www.subsfactory.it 80 00:08:20,340 --> 00:08:23,240 Non sai quanta strada ho dovuto fare per prenderlo. 81 00:08:23,241 --> 00:08:25,079 E per aggiungere il danno alla beffa, 82 00:08:25,080 --> 00:08:26,697 non conoscevano il latte di mandorle. 83 00:08:26,698 --> 00:08:29,511 - Cosa? - Nessun latte di noci. Lo so. 84 00:08:29,512 --> 00:08:30,558 - Quanti? - Otto. 85 00:08:30,559 --> 00:08:34,074 - Ehi, una giornata di lavoro bella piena. - Sì. Chiudiamola qui. 86 00:08:40,543 --> 00:08:41,889 Lasciamo stare? 87 00:08:43,792 --> 00:08:44,989 O nove. 88 00:08:45,155 --> 00:08:46,368 Ne ho un altro. 89 00:08:46,369 --> 00:08:48,147 Ricevuto. Non andare da sola. 90 00:08:55,633 --> 00:08:56,807 E' andata da sola. 91 00:08:56,830 --> 00:08:58,414 C'è qualcuno a coprirla? 92 00:08:58,516 --> 00:08:59,728 Scherzo. Vado io. 93 00:09:15,613 --> 00:09:20,166 Bello, hai letteralmente fatto tutto quello che di ovvio potevi fare. 94 00:09:20,167 --> 00:09:24,029 Lo dico con rimpianto, perché oggi speravo proprio di fare un po' di ginnastica. 95 00:09:27,394 --> 00:09:29,475 Mi dispiace tanto, Juliet. 96 00:09:30,779 --> 00:09:34,886 - Che diavolo stai facendo? - Posso spiegare. Ti prego, lasciami andare. 97 00:09:46,872 --> 00:09:47,885 Vai. 98 00:09:57,520 --> 00:09:58,532 E' scappato? 99 00:09:59,248 --> 00:10:00,248 Già. 100 00:10:03,293 --> 00:10:04,660 Quindi stava solo... 101 00:10:04,700 --> 00:10:07,796 trasportando la roba dal bar fino a qui? 102 00:10:08,091 --> 00:10:09,663 - Direi di sì. - Così pare. 103 00:10:09,664 --> 00:10:10,664 Già. 104 00:10:20,248 --> 00:10:23,722 DISATTIVATO 105 00:10:34,761 --> 00:10:37,845 Sono assolutamente sbalordito da come hai sistemato questo posto, Sammy. 106 00:10:38,267 --> 00:10:40,675 Il problema è che non avresti dovuto essere già a casa... 107 00:10:40,676 --> 00:10:42,647 ma dopotutto io sono un improvvisatore. 108 00:10:44,194 --> 00:10:45,194 Billy? 109 00:10:45,236 --> 00:10:46,653 Su, siamo onesti. 110 00:10:46,977 --> 00:10:48,830 Non ho mai avuto la faccia da "Billy". 111 00:10:51,219 --> 00:10:52,508 Chiamami il Duca. 112 00:10:54,083 --> 00:10:55,267 Il Duca? 113 00:10:55,535 --> 00:10:56,570 Cos'è... 114 00:10:56,909 --> 00:10:59,345 "Extreme Makeover, edizione criminale"? 115 00:11:00,758 --> 00:11:02,114 Però, stai bene. 116 00:11:02,244 --> 00:11:03,244 Già. 117 00:11:04,609 --> 00:11:06,215 In tutta onestà, però... 118 00:11:06,764 --> 00:11:08,398 c'è una cosa che dovresti sapere. 119 00:11:12,625 --> 00:11:14,881 Il mio partner è inflessibile sulla sicurezza in casa. 120 00:11:19,673 --> 00:11:21,344 Se dobbiamo farlo... 121 00:11:21,955 --> 00:11:24,640 allora c'è una curiosità che devi sapere su di me, amico. 122 00:11:25,649 --> 00:11:27,393 Non lavoro più da solo. 123 00:11:37,419 --> 00:11:38,493 Billy... 124 00:11:39,374 --> 00:11:42,595 andiamo, non c'è bisogno di esagerare. Possiamo parlarne. 125 00:11:45,162 --> 00:11:48,266 Sai che odio negoziare, Samuel. 126 00:11:56,773 --> 00:11:58,699 - O'Hara? - Salve. 127 00:12:00,135 --> 00:12:01,135 C'è... 128 00:12:01,136 --> 00:12:05,563 una faccenda complicata e privata di cui devo parlarle fuori dall'ufficio. 129 00:12:05,564 --> 00:12:08,210 - Okay, certo. Entra. - Grazie. 130 00:12:09,126 --> 00:12:12,017 Devo solo andare a prendere Richard all'aeroporto. 131 00:12:12,905 --> 00:12:14,345 Suo marito è qui? 132 00:12:14,346 --> 00:12:16,407 Beh, sì. Perché non dovrebbe essere a casa nostra? 133 00:12:16,652 --> 00:12:21,072 Oh, beh, è solo che da quando la conosco non l'ho mai effettivamente... 134 00:12:21,434 --> 00:12:23,167 - visto. - Davvero? 135 00:12:23,451 --> 00:12:24,934 - Oh, non è possibile. - Sì. 136 00:12:24,935 --> 00:12:27,487 Dammi cinque minuti, andiamo a prenderlo insieme. 137 00:12:41,605 --> 00:12:43,349 Ti prego, non dirglielo. 138 00:12:43,478 --> 00:12:45,612 Secondo te ho scelta? 139 00:12:45,985 --> 00:12:48,333 Mi hai messa tu in questa posizione. 140 00:12:48,334 --> 00:12:51,754 - Che diavolo stai facendo, Iris? - Ci sono queste ragazze. Sono terribili. 141 00:12:51,755 --> 00:12:53,885 Ma mi hanno detto che potevo unirmi a loro e... 142 00:12:53,886 --> 00:12:55,574 dovevo solo superare una prova. 143 00:12:55,764 --> 00:12:58,707 - Devi dirlo a tua madre. - Sai che vogliono promuoverla a commissario. 144 00:12:58,708 --> 00:13:00,701 Così le rovinerò tutto. 145 00:13:02,469 --> 00:13:04,695 Okay. Ecco cosa farai. 146 00:13:04,696 --> 00:13:07,305 Mi chiamerai ogni giorno. 147 00:13:07,306 --> 00:13:11,568 Non frequenterai mai più quelle ragazze e se dovessero prenderti di mira, 148 00:13:11,569 --> 00:13:15,400 mi scriverai dove sei e io scatenerò l'inferno contro di loro. 149 00:13:15,459 --> 00:13:16,625 Giurin giurello? 150 00:13:17,939 --> 00:13:19,633 Ma guardatevi. 151 00:13:19,634 --> 00:13:20,895 Siete ottime amiche. 152 00:13:20,992 --> 00:13:22,455 Sono un po' gelosa. 153 00:13:22,456 --> 00:13:23,511 Tieni. 154 00:13:24,893 --> 00:13:25,893 Pronta? 155 00:13:26,056 --> 00:13:27,056 Okay. 156 00:13:31,215 --> 00:13:32,338 Capo... 157 00:13:33,010 --> 00:13:34,010 sa quella... 158 00:13:34,011 --> 00:13:38,496 cosa di cui volevo parlarle? E' parecchio indaffarata al momento 159 00:13:38,497 --> 00:13:40,735 - e non è poi così importante... - Okay, smettila. 160 00:13:40,736 --> 00:13:43,775 Credo di sapere di cosa si tratta ed è importante. 161 00:13:43,776 --> 00:13:46,257 - Oddio, davvero? - Certo che sì. 162 00:13:46,258 --> 00:13:47,962 Ma forse... 163 00:13:48,623 --> 00:13:51,406 forse il matrimonio non è mai stata la scelta giusta per te. 164 00:13:51,407 --> 00:13:52,570 Come? 165 00:13:52,571 --> 00:13:54,199 Oddio, sai che adoro Shawn. 166 00:13:54,200 --> 00:13:56,381 Ed è una persona straordinaria, 167 00:13:56,382 --> 00:14:00,329 ma forse i vostri obiettivi non sono mai stati gli stessi. 168 00:14:00,386 --> 00:14:01,386 No. 169 00:14:02,082 --> 00:14:04,394 - No. Non si tratta di me. - No, certo che no. 170 00:14:04,395 --> 00:14:05,705 Si tratta di tutti e due. 171 00:14:05,706 --> 00:14:09,059 Okay, questo è veramente un grandissimo malinteso. 172 00:14:09,060 --> 00:14:12,413 Okay, ma è facile notare che non porti l'anello. 173 00:14:13,455 --> 00:14:15,975 Senta, io non ho fretta. 174 00:14:15,976 --> 00:14:18,812 Penso che la domanda sia quanto aspetterai. 175 00:14:20,271 --> 00:14:21,419 Spero di sbagliarmi. 176 00:14:22,442 --> 00:14:24,275 E spero che lo farai con Shawn. 177 00:14:27,598 --> 00:14:29,211 Scusi, devo. 178 00:14:29,340 --> 00:14:30,386 O'Hara. 179 00:14:34,842 --> 00:14:36,325 L'uomo che mi ha derubato... 180 00:14:36,360 --> 00:14:38,522 è salito sulla barca subito dopo di te. 181 00:14:40,590 --> 00:14:44,223 - Dimmi come lo conosci. - Non l'ho mai visto prima. 182 00:14:45,420 --> 00:14:47,376 Non sono tanto stupido da mentirti. 183 00:14:47,377 --> 00:14:48,389 Ehi, El... 184 00:14:48,390 --> 00:14:50,103 abbiamo trovato qualcosa sulla barba. 185 00:14:51,975 --> 00:14:53,554 PROPRIETA' DI BURTON GUSTER 186 00:14:54,871 --> 00:14:56,094 Trovate quest'uomo. 187 00:14:56,102 --> 00:14:57,706 Questo Burton... 188 00:14:58,001 --> 00:14:59,001 Guster. 189 00:15:22,592 --> 00:15:24,413 E' fantastico, vero? 190 00:15:25,012 --> 00:15:28,905 L'ho appena finito. E' identico al blue-ray del trentesimo anniversario. 191 00:15:28,906 --> 00:15:30,485 - Di "Gremlins"? - Fantastico. 192 00:15:30,486 --> 00:15:33,510 Shawn, siamo tre metri sottoterra alla fine di un vicolo a Chinatown. 193 00:15:33,511 --> 00:15:36,496 Gus, non fare la virgola in Earth, Wind and Fire. 194 00:15:36,497 --> 00:15:40,911 E' un trionfo, specialmente considerando tutti i vincoli che hai imposto. 195 00:15:40,912 --> 00:15:44,241 - Vincoli? - Vediamo, vicino alla linea dei tram... 196 00:15:44,339 --> 00:15:46,745 a distanza d'olfatto da Ghirardelli Square... 197 00:15:46,746 --> 00:15:48,140 E' mezza città col mio naso. 198 00:15:48,141 --> 00:15:50,274 E sappiamo entrambi che il problema è il nome. 199 00:15:50,275 --> 00:15:52,484 Parli come un ubriaco. 200 00:15:53,103 --> 00:15:54,888 Quel nome è oro colato. 201 00:15:54,889 --> 00:15:57,801 Sembra un mucchio di lettere accatastate. 202 00:15:58,573 --> 00:16:00,217 psychphrancisco. 203 00:16:00,218 --> 00:16:04,122 Una parola, tutto minuscolo, ph per la f. 204 00:16:04,608 --> 00:16:05,836 Cosa non capisci, Gus? 205 00:16:05,837 --> 00:16:08,789 Se avremo dei clienti, servirà un nome che abbia senso. 206 00:16:08,790 --> 00:16:12,182 E non possiamo continuare a comprare cose, finché non avremo dei casi. 207 00:16:12,183 --> 00:16:13,432 Gus. 208 00:16:13,433 --> 00:16:16,611 Non intendo fare il professore con te, ma ti è familiare l'espressione, 209 00:16:16,612 --> 00:16:18,500 "devi spendere soldi per comprare cose?" 210 00:16:18,501 --> 00:16:21,541 Non funziona affatto così e non si dice in entrambi i modi. 211 00:16:21,542 --> 00:16:24,982 Irrilevante, perché noi abbiamo già un caso. 212 00:16:24,983 --> 00:16:27,481 Uno grosso. Dovresti sederti. 213 00:16:27,482 --> 00:16:29,361 - Su cosa? - Sul risciò. 214 00:16:31,002 --> 00:16:32,018 Okay, ascolta. 215 00:16:32,619 --> 00:16:35,838 Il partner di Juliet, il caro Sam Sloane... è in rianimazione. 216 00:16:35,839 --> 00:16:37,780 E' stato aggredito in casa sua ieri sera. 217 00:16:37,781 --> 00:16:40,416 E' vivo per miracolo, Gus. Dobbiamo andare subito all'ospedale. 218 00:16:40,417 --> 00:16:44,233 - Oh, cavolo. E la polizia ha chiesto di noi? - Da quando devono chiedere? 219 00:16:44,234 --> 00:16:47,703 Gus, ci presentiamo, faccio un po' di questo. Anche meno di questo. Uno di questi. 220 00:16:47,704 --> 00:16:49,994 - Il resto viene da sé. - Shawn, sai che non posso farlo. 221 00:16:49,995 --> 00:16:52,697 Devo usare tutta la mia tredicesima solo per tenere a galla questo buco. 222 00:16:52,698 --> 00:16:54,357 Sapevo che avresti detto una cosa del genere. 223 00:16:54,358 --> 00:16:56,963 Ecco cosa ti propongo per addolcire la pillola: 224 00:16:56,964 --> 00:17:01,701 attraversando la città, ci fermiamo a ogni singolo Cinnabon. 225 00:17:01,761 --> 00:17:02,627 Ti ascolto. 226 00:17:02,628 --> 00:17:05,471 - Mettiamo un brano per la morte di Prince... - Shawn, sai che Prince non è morto. 227 00:17:05,472 --> 00:17:08,696 E stasera, quando avremo finito, sarai all'osservatorio 228 00:17:08,697 --> 00:17:12,809 per la festa "Guardiamo le Stelle" ai telescopi di Mount McCumber. 229 00:17:12,810 --> 00:17:14,621 La festa è stasera. 230 00:17:14,622 --> 00:17:16,448 Ho sentito che ogni anno diventa più sfrenata. 231 00:17:16,449 --> 00:17:18,087 Non è possibile, Shawn. 232 00:17:18,088 --> 00:17:19,295 Non è possibile. 233 00:17:19,296 --> 00:17:21,341 Vedremo, non credi? 234 00:17:27,721 --> 00:17:29,215 Sam ha molti amici. 235 00:17:29,216 --> 00:17:31,905 - Hanno tutti la testa bassa. - Non è un buon segno. 236 00:17:31,906 --> 00:17:33,134 Bene, gente, ascoltate. 237 00:17:33,135 --> 00:17:36,841 Chiunque sia stato, aveva il codice dell'ispettore Sloane, ne conosceva gli orari 238 00:17:36,842 --> 00:17:39,135 e gli ha sparato un attimo dopo il suo ingresso. 239 00:17:39,136 --> 00:17:40,060 Non vedo niente. 240 00:17:40,061 --> 00:17:41,293 Vedo dei palloncini in fondo. 241 00:17:41,294 --> 00:17:43,291 Avremmo dovuto portare una torta o qualcosa. 242 00:17:43,292 --> 00:17:44,782 C'è qualcuno? 243 00:17:44,783 --> 00:17:46,728 Salve. Capo. 244 00:17:46,729 --> 00:17:48,353 Siamo noi, Capo. 245 00:17:48,354 --> 00:17:49,796 - Sì. - Scusateci, ragazzi. 246 00:17:50,097 --> 00:17:52,905 Capisco. Non è giusto. Siete arrivati prima, ma è... 247 00:17:52,906 --> 00:17:56,247 è impossibile vedere qualcosa, perché siete così... 248 00:17:56,248 --> 00:17:57,558 cosa gli date da mangiare? 249 00:17:57,559 --> 00:17:59,156 Cosa fate qui? 250 00:17:59,157 --> 00:18:03,239 - Siamo venuti a porgere i nostri ossequi. - Molto gentile da parte vostra. 251 00:18:04,558 --> 00:18:06,049 Avete fatto? 252 00:18:06,405 --> 00:18:08,721 Non sapevo che ci fosse un limite di tempo. 253 00:18:08,777 --> 00:18:09,996 Per favore, continui. 254 00:18:09,997 --> 00:18:12,031 Okay, sappiamo che l'unica cosa che hanno preso 255 00:18:12,032 --> 00:18:13,978 è il dongle dell'ispettore Sloane. 256 00:18:13,979 --> 00:18:15,264 - Oh, mio Dio! - Non è quello che pensi. 257 00:18:15,265 --> 00:18:16,420 E' esattamente ciò che penso, Gus. 258 00:18:16,421 --> 00:18:17,965 Queste persone sono mostri e devono essere fermate. 259 00:18:17,966 --> 00:18:20,044 Il dongle è un dispositivo di sicurezza. 260 00:18:20,045 --> 00:18:22,309 - Certo, per alcuni. - Si inserisce nel computer. 261 00:18:22,310 --> 00:18:24,982 Non nel mio. Non dal liceo. Jules, aiutami su questo. 262 00:18:24,983 --> 00:18:26,291 - Shawn, smettila. - Va bene. 263 00:18:26,292 --> 00:18:28,681 Questo in particolare permette agli agenti di accedere 264 00:18:28,682 --> 00:18:30,949 ai loro file confidenziali presso la polizia di San Francisco. 265 00:18:30,950 --> 00:18:33,455 E' l'unico modo per entrare nel sistema. 266 00:18:33,732 --> 00:18:35,328 Lo sapevi? 267 00:18:35,620 --> 00:18:36,624 Okay. Va bene. 268 00:18:36,625 --> 00:18:37,796 Quindi questo è diverso. 269 00:18:37,797 --> 00:18:39,745 Quello che dice è una cosa diversa. 270 00:18:39,746 --> 00:18:41,775 Errore mio. Per favore, continui. 271 00:18:41,776 --> 00:18:45,296 Okay, il dongle dell'ispettore Sloane era rettangolare e viola. 272 00:18:45,570 --> 00:18:46,908 Oh, mio Dio. 273 00:18:46,909 --> 00:18:49,159 Beh, è un po' assurdo, no? 274 00:18:49,160 --> 00:18:50,764 Una parola? 275 00:18:51,007 --> 00:18:52,552 Fuori. 276 00:18:53,723 --> 00:18:55,759 Scusateci, ragazzi. 277 00:18:56,098 --> 00:18:56,987 Ehi, tesoro, cosa c'è? 278 00:18:56,988 --> 00:18:59,082 - Perché sei qui? - Per offrire i nostri servizi. 279 00:18:59,083 --> 00:19:00,127 Lui è qui per offrire i nostri servizi. 280 00:19:00,128 --> 00:19:01,816 Io sto per andare a osservare dei buchi neri. 281 00:19:01,817 --> 00:19:02,987 Pessima scelta di parole. 282 00:19:02,988 --> 00:19:04,254 Fuori luogo, mi dispiace. 283 00:19:04,255 --> 00:19:06,480 Dolcezza, è Sam, okay? E' di famiglia. 284 00:19:06,481 --> 00:19:07,612 Siamo tutti insieme in questa cosa. 285 00:19:07,613 --> 00:19:09,293 Shawn, la tua offerta è gentile, 286 00:19:09,294 --> 00:19:10,145 ma la risposta è no 287 00:19:10,146 --> 00:19:11,772 e non insistere. 288 00:19:11,773 --> 00:19:15,085 Vai a casa, vacci subito, ciao. 289 00:19:15,365 --> 00:19:17,308 - Caspita. - Cosa? 290 00:19:20,920 --> 00:19:22,618 Dove diavolo hai preso un waffle? 291 00:19:22,619 --> 00:19:25,214 Non preoccuparti, Shawn. Davvero, Shawn. 292 00:19:33,011 --> 00:19:34,577 Cavolo, è inflessibile. 293 00:19:34,578 --> 00:19:37,054 Shawn, ha tante cose per la testa. Lasciale un po' di spazio. 294 00:19:37,055 --> 00:19:38,164 Ora, ascolta... 295 00:19:38,165 --> 00:19:40,981 stasera la luna è in fase crescente e Venere è in moto retrogrado. 296 00:19:40,982 --> 00:19:43,856 - Dobbiamo arrivare al telescopio prima... - Gus, non adesso. 297 00:19:43,857 --> 00:19:45,749 O mai, a dirla tutta. 298 00:19:47,226 --> 00:19:49,196 Ragazzi. Venite qui. 299 00:19:49,197 --> 00:19:50,806 Nick Conforth? 300 00:19:50,807 --> 00:19:52,604 Perché ti nascondi? 301 00:19:52,687 --> 00:19:55,053 - Non mi piacciono gli ospedali. - Allora perché ci vieni? 302 00:19:55,054 --> 00:19:56,418 A San Francisco, per giunta. 303 00:19:56,419 --> 00:19:58,210 Sono venuto per vedere Sam. 304 00:19:58,211 --> 00:19:59,761 Sono stato il suo istruttore all'Accademia. 305 00:19:59,762 --> 00:20:01,539 Era uno dei migliori. Siamo ancora amici. 306 00:20:01,540 --> 00:20:03,156 Tanto amici che rimani fuori? 307 00:20:03,157 --> 00:20:04,791 Juliet mi ha cacciato via. 308 00:20:04,792 --> 00:20:06,078 Anche a noi. 309 00:20:06,079 --> 00:20:07,386 Non è una coincidenza. 310 00:20:07,387 --> 00:20:10,320 Sentite, non so come dirvelo, ma... 311 00:20:10,321 --> 00:20:11,434 sta nascondendo qualcosa. 312 00:20:11,435 --> 00:20:14,056 - Juliet, la mia Juliet? - Nick, sembri paranoico. 313 00:20:14,057 --> 00:20:15,812 E poi indossi righe orizzontali e verticali. 314 00:20:15,813 --> 00:20:17,336 E ti nascondi dietro una renna e una menorah. 315 00:20:17,337 --> 00:20:19,777 - Non sei credibile. - E' teologicamente incongruente. 316 00:20:19,778 --> 00:20:22,811 Sentite, Sam mi ha chiamato ieri. Ha detto di non potersi fidare di nessuno. 317 00:20:22,812 --> 00:20:26,259 Gli ho chiesto "e il tuo partner"? Ha detto, "specialmente di lei". 318 00:20:26,260 --> 00:20:28,117 24 ore dopo, è morto. 319 00:20:28,118 --> 00:20:29,284 No, no, non è morto. 320 00:20:29,285 --> 00:20:31,949 Scusate. Il rimorso del sopravvissuto. 321 00:20:32,885 --> 00:20:34,666 Se ha qualcosa a che fare con la mia ragazza... 322 00:20:34,667 --> 00:20:36,215 - Fidanzata. - Fidanzata. 323 00:20:36,216 --> 00:20:38,828 Devi dirmi tutto quello che sai, Nick. 324 00:20:39,292 --> 00:20:41,919 Sam ha detto che continuava a ricevere chiamate dallo stesso numero usa e getta. 325 00:20:41,920 --> 00:20:43,882 Qualcosa riguardante "I reati di Juliet." 326 00:20:43,883 --> 00:20:47,432 E' risalito fino a un ripetitore vicino all'autostrada 18. 327 00:20:47,433 --> 00:20:48,797 E' andato a controllare. 328 00:20:48,798 --> 00:20:50,947 La prossima cosa che so è che Sam è stato ucciso. 329 00:20:50,948 --> 00:20:52,164 - Respira ancora. - Col respiratore. 330 00:20:52,165 --> 00:20:54,227 Sì, scusate. Errore mio. 331 00:20:54,228 --> 00:20:56,258 Ragazzi, sapete che ho ancora i miei problemi. 332 00:20:56,259 --> 00:20:59,294 Mi sbriciolo come pasta frolla sul campo. 333 00:20:59,295 --> 00:21:00,808 Vi ho visto venire qui e ho pensato 334 00:21:00,809 --> 00:21:03,822 che forse potevate indagare, dato che io non posso. 335 00:21:03,823 --> 00:21:05,449 - Non esiste. - Assolutamente. 336 00:21:05,450 --> 00:21:08,480 Magnifico. Siete i migliori. 337 00:21:11,710 --> 00:21:13,649 - Andate. - Cosa avevo detto, Shawn? 338 00:21:13,650 --> 00:21:16,654 Non so, qualcosa sulla pancia crescente di Leeza Gibbons. 339 00:21:21,852 --> 00:21:23,900 Shawn, stiamo camminando da un'ora. 340 00:21:23,901 --> 00:21:26,464 Non c'è nulla a perdita d'occhio. 341 00:21:29,878 --> 00:21:31,983 Quanto credi che possa essere la portata di quel ripetitore? 342 00:21:31,984 --> 00:21:34,978 Qui ci sono solo boschi, polline e pipistrelli della frutta. 343 00:21:35,379 --> 00:21:36,560 Cos'è questo? 344 00:21:36,561 --> 00:21:38,045 Ospedale psichiatrico Sunnyvale. 345 00:21:38,246 --> 00:21:41,212 No. Non entrerò in un altro manicomio, Shawn. 346 00:21:41,213 --> 00:21:44,466 Il sole sta per tramontare e i migliori telescopi saranno già andati. 347 00:21:44,467 --> 00:21:46,639 Staranno tutti strabuzzando gli occhi sulle apparecchiature. 348 00:21:46,640 --> 00:21:49,921 Cavoli! Dobbiamo solo chiedere alla reception se c'è un paziente 349 00:21:49,922 --> 00:21:51,517 che ha accesso a un cellulare. Tutto qui! 350 00:21:51,518 --> 00:21:52,639 Poi andremo a Mount McCumber 351 00:21:52,640 --> 00:21:54,771 - dove potrai andare a fanculo. - Vacci tu. 352 00:22:00,496 --> 00:22:03,258 - Che vuol dire strabuzzare? - Non far finta di non saperlo. 353 00:22:10,776 --> 00:22:12,416 Non è la strada giusta, Shawn. 354 00:22:12,417 --> 00:22:15,932 Dev'essere quella giusta, perché non ce ne sono altre. 355 00:22:20,666 --> 00:22:21,628 Come? 356 00:22:21,801 --> 00:22:24,765 Amico, qui dice che è chiuso da due anni. 357 00:22:24,766 --> 00:22:27,301 - Che strano. - Shawn, dobbiamo andarcene. 358 00:22:27,302 --> 00:22:28,287 Gus... 359 00:22:28,488 --> 00:22:31,402 "non essere più duro di un coccodrillo". 360 00:22:32,693 --> 00:22:34,071 Dobbiamo... 361 00:22:35,405 --> 00:22:36,952 entrare. 362 00:22:55,336 --> 00:22:57,980 Cos'è questo rumore? So che lo senti. Cos'è? 363 00:23:06,778 --> 00:23:09,096 Oddio, stai giocando a Pokémon Go? 364 00:23:09,097 --> 00:23:10,800 Lo sai che mi aiuta a gestire lo stress. 365 00:23:10,801 --> 00:23:12,477 Sto cercando di far schiudere un uovo da 10 km 366 00:23:12,478 --> 00:23:14,405 e sono certo che dentro ci sarà un Jinglypuff. 367 00:23:14,406 --> 00:23:15,413 - Smettila. - Smettila tu. 368 00:23:15,414 --> 00:23:17,507 Smettila subito. E'... 369 00:23:19,925 --> 00:23:22,250 Gus, qualcuno si è allacciato alla rete elettrica. 370 00:23:27,251 --> 00:23:29,044 Questo era il reparto di massima sicurezza. 371 00:23:29,045 --> 00:23:31,462 Ecco perché originariamente era un sottomarino. 372 00:23:31,463 --> 00:23:32,919 Non è mai stato un sottomarino, Shawn. 373 00:23:32,920 --> 00:23:34,098 Tu non conosci i sottomarini. 374 00:23:34,099 --> 00:23:36,280 So che tu non li conosci. So questo. 375 00:23:51,087 --> 00:23:53,867 - Pessima idea, Shawn. - Che dici di fare? 376 00:23:53,868 --> 00:23:56,542 Dico di indietreggiare lentamente, così da non distogliere lo sguardo 377 00:23:56,543 --> 00:23:58,981 da qualsiasi poltergeist stia facendo quel bagliore. 378 00:23:58,982 --> 00:24:01,077 E quando siamo fuori dalla portata del demonio, 379 00:24:01,078 --> 00:24:02,590 corriamo verso la macchina. 380 00:24:02,623 --> 00:24:04,529 Vado prima io, perché il mio cuore è più puro. 381 00:24:04,530 --> 00:24:06,892 - Di sicuro è più nero. - Il mio cuore non è... 382 00:24:07,845 --> 00:24:10,604 Amico, quel verso non è umano. 383 00:24:12,357 --> 00:24:13,531 Mi trovi d'accordo. 384 00:24:28,423 --> 00:24:30,601 Shawn, non mi importa di cosa sia quella luce. 385 00:24:30,602 --> 00:24:32,789 Non supereremo mai quella belva azzannatrice... 386 00:24:34,811 --> 00:24:38,079 Gus, qualsiasi cosa abbia aggredito Sam, è dietro l'angolo. 387 00:24:38,080 --> 00:24:42,370 Ed è così seria che i cattivi hanno un cane su un trampolo a molla a guardare il forte. 388 00:24:42,936 --> 00:24:45,490 Ho bisogno che tu metta l'elmetto mentale. 389 00:24:45,491 --> 00:24:47,378 - Accidenti! - Ti aspetto. 390 00:24:50,700 --> 00:24:51,799 Allaccialo. 391 00:24:55,287 --> 00:24:57,705 - Lo senti? - Non sento niente, Shawn. 392 00:24:59,316 --> 00:25:00,494 Appunto. 393 00:25:00,973 --> 00:25:02,406 Il cagnolino è andato. 394 00:25:02,628 --> 00:25:04,985 E non c'è segno di altri esseri umani. 395 00:25:05,446 --> 00:25:06,964 Via libera. 396 00:25:10,386 --> 00:25:12,446 Maledizione, Gus! Non c'è fine a tutto questo? 397 00:25:21,840 --> 00:25:23,234 Gus, aspetta un minuto. 398 00:25:24,716 --> 00:25:26,830 - Quel cane è un trovatello. - Non mi interessa! 399 00:25:26,831 --> 00:25:29,768 Significa che chi l'ha adottato l'ha addestrato a essere cattivo. 400 00:25:29,769 --> 00:25:31,209 Non mi interessa comunque, Shawn. 401 00:25:31,210 --> 00:25:33,465 - Significa che posso tramutarlo. - In cosa? 402 00:25:34,008 --> 00:25:35,951 I trovatelli non hanno il cuore cattivo. 403 00:25:35,952 --> 00:25:38,234 Shawn, non c'è modo che quel cane non ti sbrani. 404 00:25:38,235 --> 00:25:41,423 Gus, non essere come il Do4 nella gag dello xilofono. 405 00:25:41,424 --> 00:25:43,678 Ho visto tre episodi e mezzo di "Dog Whisperer". 406 00:25:43,679 --> 00:25:44,659 Quindi? 407 00:25:46,164 --> 00:25:47,655 - Ma che fai? - Quello che fa lui. 408 00:25:47,656 --> 00:25:49,196 - Perché mai lo farebbe? - Perché funziona. 409 00:25:49,197 --> 00:25:50,162 La smetti? 410 00:25:50,163 --> 00:25:51,613 Dovresti toglierti l'elmetto. 411 00:25:51,614 --> 00:25:53,099 Sono sicuro che è rotto. 412 00:25:53,955 --> 00:25:55,131 Ci penso io. 413 00:26:17,734 --> 00:26:18,732 Ciao. 414 00:26:19,833 --> 00:26:21,124 Ciao, bello. 415 00:26:22,239 --> 00:26:24,043 Chi è un bravo cagnolino? 416 00:26:25,793 --> 00:26:27,475 Chi è un dolce cagnolino? 417 00:26:28,091 --> 00:26:29,082 Seduto. 418 00:26:29,483 --> 00:26:30,568 Seduto. 419 00:26:32,662 --> 00:26:34,273 Gus, Gus! 420 00:26:35,489 --> 00:26:37,485 Perderò alla grande. 421 00:26:39,721 --> 00:26:41,034 Che diavolo è quella? 422 00:26:41,035 --> 00:26:42,487 Carne secca con chipotle e ciliegie. 423 00:26:42,488 --> 00:26:43,723 L'hai avuta per tutto questo tempo? 424 00:26:43,724 --> 00:26:45,081 Sai che ho la fame nervosa, Shawn. 425 00:26:45,082 --> 00:26:46,510 Dammela, per l'amor di Dio! 426 00:26:46,511 --> 00:26:48,773 Che? Sai che costa 19 dollari ogni 30 grammi? 427 00:26:48,774 --> 00:26:50,970 - Ti rimborso! - Andiamo, figliolo. 428 00:26:55,091 --> 00:26:57,133 Non gliela dare tutta se non devi, Shawn. 429 00:26:57,134 --> 00:26:59,398 Guarda. Guarda cosa ho. 430 00:26:59,399 --> 00:27:01,821 - "E' soltanto per te, Damien." - No. 431 00:27:02,187 --> 00:27:04,111 Shawn, non è soltanto per lui! 432 00:27:04,572 --> 00:27:06,486 - Ma dai. - Gus, gli piace! 433 00:27:07,455 --> 00:27:09,537 Gli piace! Vieni qui. 434 00:27:09,815 --> 00:27:11,426 Oh, vieni qui. 435 00:27:12,660 --> 00:27:14,460 Chi ha un cuore pieno d'amore? 436 00:27:14,461 --> 00:27:16,207 Ti è piaciuta quella carne secca? 437 00:27:16,208 --> 00:27:18,447 Oh, sì. Guarda qui, Gus. 438 00:27:18,448 --> 00:27:20,506 Vieni dentro. Dolce cagnetto. 439 00:27:20,507 --> 00:27:24,198 Pensava di essere adottato da una famiglia con una bella casa col giardino, 440 00:27:24,199 --> 00:27:27,507 ma finisce in un manicomio abbandonato e infestato. 441 00:27:27,508 --> 00:27:30,260 E dopo mangia 56 dollari di carne secca. 442 00:27:30,261 --> 00:27:31,921 Non merita di vivere così. 443 00:27:31,922 --> 00:27:33,914 A volte ho la stessa sensazione, Shawn. 444 00:27:38,383 --> 00:27:40,259 E' una pessima idea, Shawn. 445 00:27:45,642 --> 00:27:47,526 Che diavolo significa? 446 00:27:47,656 --> 00:27:49,097 Gus, chiunque sia stato... 447 00:27:49,135 --> 00:27:52,134 ha pieno accesso alla polizia di San Francisco. 448 00:27:52,135 --> 00:27:54,421 Amico, Sam ha messo il nome sul suo dongle. 449 00:27:54,422 --> 00:27:56,411 E' la prima volta che non lo trovo buffo. 450 00:27:56,528 --> 00:27:58,797 Hai ragione. Non è vero che non è buffo. 451 00:28:05,388 --> 00:28:06,939 Non è un buon segno, Shawn. 452 00:28:07,140 --> 00:28:09,192 Sono tutti i dati personali di Juliet. 453 00:28:09,193 --> 00:28:11,242 Foto di sorveglianza, la stanno spiando. 454 00:28:11,243 --> 00:28:13,191 Pensi che sia la prossima? 455 00:28:15,621 --> 00:28:18,259 Questo documento è intitolato "I reati di Juliet O'Hara". 456 00:28:18,260 --> 00:28:19,837 - Oddio. - Lo so. 457 00:28:19,838 --> 00:28:21,557 Titolo perfetto per un film della Hallmark. 458 00:28:21,558 --> 00:28:24,576 Gus, non essere ridicolo. Jules non farebbe un film della Hallmark. 459 00:28:24,820 --> 00:28:28,259 "C'è un demonio tra di voi. Dev'essere giudicata." 460 00:28:28,260 --> 00:28:29,223 Che? 461 00:28:29,224 --> 00:28:32,796 Questo manifesto la descrive come Harvey Keitel in "Cop Land". 462 00:28:32,797 --> 00:28:34,118 Lui aveva una piscina fuori terra. 463 00:28:34,119 --> 00:28:36,339 Appunto. Nulla di tutto ciò è vero. 464 00:28:53,350 --> 00:28:55,133 Qualcuno aspetta visite? 465 00:28:56,800 --> 00:28:58,413 Controllate il perimetro, subito. 466 00:28:58,971 --> 00:29:00,108 Subito! 467 00:29:01,698 --> 00:29:03,303 Quando dico una cosa, voglio che la facciate. 468 00:29:03,304 --> 00:29:06,076 Ecco perché io sono il capo e voi i miei tirapiedi. 469 00:29:09,666 --> 00:29:10,928 Gus, devo tornare dentro. 470 00:29:10,929 --> 00:29:12,098 - Come? - Ho dimenticato una cosa. 471 00:29:12,099 --> 00:29:13,407 Non torno da solo, Shawn! 472 00:29:13,408 --> 00:29:14,834 - Ci vediamo in macchina. - Che?! 473 00:29:14,835 --> 00:29:16,824 - Shawn! - "Tieniti sulla strada." 474 00:29:16,878 --> 00:29:19,616 "Evita la brughiera. Guardati dalla luna, Gus." 475 00:29:27,913 --> 00:29:31,075 Metti in moto! Metti in moto! Metti in moto! Metti in moto! 476 00:29:34,337 --> 00:29:36,820 Oddio! Che stai facendo, Shawn? 477 00:29:37,424 --> 00:29:38,458 Shawn! 478 00:29:38,537 --> 00:29:40,111 Lo chiamerò Steven Morrissey. 479 00:29:40,112 --> 00:29:41,639 Non parto con quel coso, Shawn. 480 00:29:41,640 --> 00:29:43,212 - Bene. Guido io. - Come? 481 00:29:43,213 --> 00:29:44,423 Faccio io! Faccio io! 482 00:29:44,424 --> 00:29:46,353 - Non toccare quel volante! - Non toccare il tuo! 483 00:29:46,354 --> 00:29:47,689 Troppo tardi. Ho già toccato il mio. 484 00:29:47,690 --> 00:29:49,027 - Ehi! - So quello che faccio. 485 00:29:49,028 --> 00:29:50,619 Lasciami... lasciami... 486 00:29:50,620 --> 00:29:53,081 - Attento! - Tienilo a bada, Shawn! 487 00:29:53,082 --> 00:29:54,716 C'è un cane in macchina. 488 00:29:54,717 --> 00:29:57,114 Giù le mani. Guarda cosa sta succedendo. 489 00:29:57,164 --> 00:29:58,754 Ci sono. So quello che faccio, Shawn. 490 00:29:58,755 --> 00:30:01,784 So quello che faccio. Ci penso io, Shawn. Ci penso io. 491 00:30:01,785 --> 00:30:04,294 Conosci la definizione di follia secondo Einstein? 492 00:30:04,295 --> 00:30:06,187 Il cane copre lo specchietto, Shawn. 493 00:30:06,188 --> 00:30:07,808 Copre? Perché usi lo specchietto? 494 00:30:07,809 --> 00:30:09,901 - Il buio è di un nero fitto. - Tua madre è di un nero fitto. 495 00:30:09,902 --> 00:30:11,750 Tutti e due vorremmo che fosse vero. 496 00:30:11,861 --> 00:30:13,212 Non so cosa voglia dire. 497 00:30:13,213 --> 00:30:14,923 Ci siamo, ci siamo. Ci penso io, Shawn. 498 00:30:14,924 --> 00:30:17,582 Muoviti, muoviti. Forza, Gus, muoviti. 499 00:30:17,583 --> 00:30:20,212 Muoviti. Muoviti, muoviti, muoviti. 500 00:30:20,213 --> 00:30:21,552 - Muoviti, muoviti. - Aspetta, aspetta, aspetta. 501 00:30:21,553 --> 00:30:22,923 Dovresti fare questa manovra. 502 00:30:24,954 --> 00:30:26,809 - Okay, un'altra ancora. - Forza, forza. 503 00:30:26,810 --> 00:30:29,072 Riesco a vedere la luce in fondo al tunnel! 504 00:30:29,073 --> 00:30:31,167 Morte per il mondo! 505 00:30:33,640 --> 00:30:36,658 Sono lieto che abbiate trovato il tempo di riposarvi. Avete trovato qualcosa? 506 00:30:37,108 --> 00:30:41,364 Ho percepito l'aroma di ciliegia, con un pizzico di chipotle. 507 00:30:44,620 --> 00:30:46,315 Siamo stati compromessi. 508 00:30:46,701 --> 00:30:48,779 Adesso dovrò accelerare le cose. 509 00:30:48,780 --> 00:30:51,718 E il Natale, amici miei, arriverà in anticipo. 510 00:31:22,945 --> 00:31:24,848 No, no, no, capo! Non gli spari! Non gli spari! 511 00:31:24,849 --> 00:31:27,218 E' un regalo! E' un regalo per lei e la sua famiglia! 512 00:31:27,219 --> 00:31:28,989 Signor Spencer? 513 00:31:29,255 --> 00:31:32,163 Che fate a casa mia con un cane feroce nel cuore della notte? 514 00:31:32,948 --> 00:31:34,894 Prima di tutto, saranno le 9 di sera. 515 00:31:34,895 --> 00:31:36,653 A che ora va a letto, capo? 516 00:31:36,654 --> 00:31:37,979 Ma cosa più importante... 517 00:31:38,261 --> 00:31:40,330 abbiamo trovato l'aggressore di Sam Sloane. 518 00:31:40,331 --> 00:31:42,256 E' all'ospedale psichiatrico Sunnyvale. 519 00:31:42,257 --> 00:31:45,957 L'abbiamo visto, o almeno la sua ombra, con altre ombre paurose. E' stato spaventoso. 520 00:31:45,958 --> 00:31:47,057 Vi ha visto? 521 00:31:47,058 --> 00:31:48,763 No. Sono come uno spettro nella nebbia di Londra. 522 00:31:48,764 --> 00:31:50,701 E quando sei tornato a rubargli il cane? 523 00:31:50,802 --> 00:31:53,736 - Avete rubato questo cane? - No. Lo abbiamo liberato. 524 00:31:53,737 --> 00:31:56,191 Abbiamo liberato Morrissey, non è vero? Sì. 525 00:31:56,192 --> 00:31:58,765 E ora è suo. Buon Natale. 526 00:31:58,766 --> 00:32:03,313 Ha una cassa o qualcosa, finché non gli passa questa cosa di aggredire gli estranei? 527 00:32:09,977 --> 00:32:12,650 - Perché con me non ha funzionato? - Perché tu sei un somaro, Shawn. 528 00:32:12,651 --> 00:32:14,087 - Avete telefonato a O'Hara? - Certo. 529 00:32:14,088 --> 00:32:16,462 La sto chiamando e messaggiando. Non risponde. 530 00:32:16,463 --> 00:32:19,666 - Perché crede che siamo qui? - Non era per regalarmi un cane da guardia? 531 00:32:19,667 --> 00:32:21,747 Certo, ma quello è secondario. Viene con noi o no? 532 00:32:21,748 --> 00:32:23,235 Sì, certo. 533 00:32:23,236 --> 00:32:27,606 Ottimo. Le andrebbe di vedere il film della settimana "I reati di Juliet O'Hara"? 534 00:32:29,821 --> 00:32:31,382 E' qui, Capo. 535 00:32:31,383 --> 00:32:33,214 In questa... 536 00:32:37,498 --> 00:32:39,812 Di nuovo "Il prigioniero". 537 00:32:40,244 --> 00:32:42,741 Capo, glielo giuro. Deve crederci. 538 00:32:42,742 --> 00:32:44,350 C'era un tavolo pieno di monitor 539 00:32:44,351 --> 00:32:47,086 e avevano libero accesso ai file del dipartimento. 540 00:32:47,087 --> 00:32:49,040 Ehi, sono tornati. Andiamo via da qui. 541 00:32:49,041 --> 00:32:50,272 - Via da qui? - Sì. 542 00:32:50,273 --> 00:32:53,991 Signor Guster, è la mia prima azione sul campo da due anni. 543 00:32:53,992 --> 00:32:55,792 Sai cosa fa un capo della polizia? 544 00:32:55,793 --> 00:32:57,339 Sì, taglia dei nastri e via dicendo. 545 00:32:57,340 --> 00:32:58,617 Esattamente. 546 00:32:58,618 --> 00:33:00,670 E' terribile. 547 00:33:00,712 --> 00:33:02,180 Perciò... 548 00:33:02,181 --> 00:33:03,791 se vuoi scusarmi, 549 00:33:03,792 --> 00:33:06,790 vado a sparare a qualche cattivo. 550 00:33:06,791 --> 00:33:08,183 Forza. 551 00:33:10,765 --> 00:33:12,549 Amico, com'è la regola dei cinque secondi... 552 00:33:12,550 --> 00:33:13,577 No. 553 00:33:13,578 --> 00:33:15,647 Non farlo. 554 00:33:19,811 --> 00:33:21,452 Fermi! 555 00:33:21,497 --> 00:33:23,200 - O'Hara? - Capo? 556 00:33:23,201 --> 00:33:24,247 Che ci fai qui? 557 00:33:24,248 --> 00:33:25,685 Sono venuta ad aiutare Shawn e Gus. 558 00:33:25,686 --> 00:33:27,089 Jules, non avevamo fatto rapporto. 559 00:33:27,090 --> 00:33:29,743 No, ma avete investito 45 coni stradali, 560 00:33:29,744 --> 00:33:32,851 attivato 4 allarmi silenziosi e investito un segnalatore mobile, 561 00:33:32,852 --> 00:33:34,276 mentre scappavate. 562 00:33:34,277 --> 00:33:35,559 - Guidava lui. - Guidava lui. 563 00:33:35,560 --> 00:33:38,528 Okay, credono che l'ispettore Sloan sia stato aggredito a causa tua 564 00:33:38,529 --> 00:33:40,153 e hanno trovato un delirante manifesto 565 00:33:40,154 --> 00:33:43,609 - chiamato "I delitti di Juliet O'Hara". - "I reati di Juliet O'Hara". 566 00:33:43,610 --> 00:33:45,464 Sembra una serie NBC da come l'ha detto. 567 00:33:45,465 --> 00:33:47,230 Dov'è questo manifesto? 568 00:33:47,231 --> 00:33:48,715 - E' sparito. - Jules... 569 00:33:48,716 --> 00:33:51,145 ti ho scritto e telefonato. Dove sei stata? 570 00:33:51,146 --> 00:33:53,450 Vi avevo chiesto di non immischiarvi in questo caso. 571 00:33:53,451 --> 00:33:55,123 Per favore, andate a casa. 572 00:33:55,124 --> 00:33:56,979 Sapete una cosa? No. Basta essere gentile. 573 00:33:56,980 --> 00:33:58,711 Andate a casa! 574 00:33:58,902 --> 00:34:00,731 Per favore. No. Niente per favore. 575 00:34:00,732 --> 00:34:03,597 Niente per favore. Sapete che vi dico? Andatevene. Andate alla vostra... 576 00:34:03,598 --> 00:34:05,346 - festa al planetario. - A me sta bene. 577 00:34:05,347 --> 00:34:07,996 C'è un telescopio col nome del mio occhio destro. 578 00:34:07,997 --> 00:34:09,611 Sì, va bene. 579 00:34:10,280 --> 00:34:12,015 Stai attenta, eh? 580 00:34:12,230 --> 00:34:13,814 Dolcezza. 581 00:34:15,340 --> 00:34:17,356 - Il tuo occhio destro ha un nome? - D'Ontario. 582 00:34:17,357 --> 00:34:19,167 - E il sinistro? - Lisa Lopes. 583 00:34:19,168 --> 00:34:21,598 - Me la sono cercata. - Devi stare più attento. 584 00:34:24,115 --> 00:34:25,969 Okay, quante possibilità ci sono che uno qualsiasi di questi tipi 585 00:34:25,970 --> 00:34:28,172 sappia com'è fatta una bambola? 586 00:34:28,466 --> 00:34:29,813 Odia quello che vuoi, Shawn. 587 00:34:29,814 --> 00:34:32,738 Ma chi osserva le stelle è destinato a trovare... 588 00:34:36,965 --> 00:34:39,359 Oh, porca miseria. 589 00:34:40,467 --> 00:34:42,015 Okay, una volta per tutte, 590 00:34:42,016 --> 00:34:43,934 spiegami la cosa del pollice che tocca il naso. 591 00:34:43,935 --> 00:34:45,531 E' il mio grido di battaglia, Shawn. 592 00:34:45,532 --> 00:34:47,686 Sto per andare là e far mia quella donna. 593 00:34:47,687 --> 00:34:50,266 Mi dà quel secondo che mi serve per pianificare l'approccio. 594 00:34:50,267 --> 00:34:51,878 Certo. 595 00:34:53,076 --> 00:34:55,796 - Aspetta, che succede? - Non lo so. 596 00:34:55,797 --> 00:34:57,891 Sembra che stia venendo da questa parte. 597 00:34:57,892 --> 00:34:59,589 Beh, non è giusto. La conosci? 598 00:34:59,590 --> 00:35:02,200 Perché dovrei conoscere una con "Sistema Solare di Nove Pianeti" sulla T-shirt? 599 00:35:02,201 --> 00:35:04,127 Beh, io non la conosco, Shawn, e sta rovinando il mio approccio. 600 00:35:04,128 --> 00:35:05,594 Io sono il cacciatore. Io. 601 00:35:05,595 --> 00:35:07,544 Il ghepardo non si aspetta che la gazzella gli salti in bocca. 602 00:35:07,545 --> 00:35:09,670 Bello, credo che tu sia la gazzella. 603 00:35:09,671 --> 00:35:11,219 - Ciao. - Ciao. 604 00:35:11,220 --> 00:35:14,283 Il mio nome è Burton Guster e lui è il mio socio, Privilegio Bianco. 605 00:35:14,284 --> 00:35:16,855 - E' il minimo. - Io sono Selene. 606 00:35:16,856 --> 00:35:19,903 Vuol dire Luna. Quel biglietto da visita è per me? 607 00:35:19,904 --> 00:35:22,188 Lo sai. Il numero del cellulare è dietro. 608 00:35:22,189 --> 00:35:23,937 A matita. 609 00:35:24,765 --> 00:35:26,378 Vuoi dare un'occhiata? 610 00:35:26,403 --> 00:35:28,957 Speravo che non me l'avresti mai chiesto. 611 00:35:29,702 --> 00:35:31,534 Beh, ti è uscito spontaneo. 612 00:35:38,435 --> 00:35:39,855 Capo, sono un bravo poliziotto. 613 00:35:39,856 --> 00:35:41,116 Il migliore che io abbia. 614 00:35:41,117 --> 00:35:44,052 Potrei avere un'idea di chi è stato, ma... 615 00:35:44,153 --> 00:35:47,371 sono l'unica che può risolverlo. Devo farlo da sola. 616 00:35:47,372 --> 00:35:48,403 La risposta è no. 617 00:35:48,404 --> 00:35:51,360 Vorrei poter essere più esplicita con lei, ma, Capo... 618 00:35:51,361 --> 00:35:53,578 deve fidarsi di me. 619 00:35:53,749 --> 00:35:55,506 La prego. 620 00:35:58,705 --> 00:35:59,996 Hai 24 ore. 621 00:35:59,997 --> 00:36:03,610 Se Sam si sveglia, me ne basteranno 12. Vado all'ospedale. 622 00:36:12,764 --> 00:36:15,855 Dovrebbe essere lì, il pianeta numero nove. 623 00:36:15,856 --> 00:36:18,766 Ovviamente, se questo telescopio fosse abbastanza potente. 624 00:36:19,375 --> 00:36:21,321 Mi spiace correggerti, ma... 625 00:36:21,545 --> 00:36:23,125 Plutone non è affatto lì. 626 00:36:23,126 --> 00:36:24,815 Perché dovrei puntarlo verso Plutone? 627 00:36:24,816 --> 00:36:26,622 Perché mi stai mostrando il nono pianeta. 628 00:36:26,623 --> 00:36:28,985 Sì. Ti sto mostrando Eris. 629 00:36:29,684 --> 00:36:31,215 Eris? 630 00:36:31,216 --> 00:36:33,083 Il pianeta nano? 631 00:36:35,078 --> 00:36:36,420 Eris è stupido. 632 00:36:36,421 --> 00:36:38,690 Plutone è, è stato e sarà sempre il nono pianeta. 633 00:36:38,691 --> 00:36:41,295 Perché considerare ancora Plutone un pianeta? 634 00:36:41,296 --> 00:36:44,036 Abbiamo già corretto quell'errore. 635 00:36:44,066 --> 00:36:45,720 "Errore"? 636 00:36:46,138 --> 00:36:48,580 Plutone non ne ha già passate abbastanza? 637 00:36:49,006 --> 00:36:52,140 - Eris è più grande. - Di 24 chilometri. 638 00:36:52,141 --> 00:36:54,751 Con la tua logica, perché non farli tutti pianeti? 639 00:36:54,752 --> 00:36:56,626 Perché non fare di quella nascita di Gesù un pianeta? 640 00:36:56,627 --> 00:36:58,374 Perché non fare della tua fronte un pianeta? 641 00:36:58,375 --> 00:36:59,390 Cosa? 642 00:37:17,771 --> 00:37:20,225 Ho frainteso la situazione? 643 00:37:22,876 --> 00:37:24,711 Andiamo, figliolo. 644 00:37:26,066 --> 00:37:27,366 Ce ne andiamo? Sei pazzo? 645 00:37:27,367 --> 00:37:30,318 E' la tua miglior occasione per trovare una moglie! 646 00:37:35,942 --> 00:37:38,074 Sedia a rotelle all'accettazione. 647 00:37:38,366 --> 00:37:41,269 Serve una sedia a rotelle all'accettazione. 648 00:37:41,620 --> 00:37:44,033 Dobbiamo sgombrare l'area. Andate. 649 00:38:21,459 --> 00:38:23,415 Mi dispiace molto per il ritardo. 650 00:38:23,416 --> 00:38:25,677 Il rapporto autoptico era qui, 651 00:38:25,678 --> 00:38:28,322 ma in qualche modo il mio nuovo assistente è riuscito ugualmente a perderlo. 652 00:38:28,323 --> 00:38:31,572 Trovato! Oh, falso allarme. 653 00:38:31,573 --> 00:38:33,759 E' il nuovo numero di Men's Health. 654 00:38:33,760 --> 00:38:36,477 Caspita, Ryan Reynolds è sempre più grosso. 655 00:38:36,478 --> 00:38:38,858 Sapete, facevo il personal trainer. 656 00:38:39,459 --> 00:38:41,027 Ciao, Shawn. 657 00:38:42,114 --> 00:38:45,914 LA MOGLIE LO HA TRADITO 12 VOLTE. CON 10 UOMINI. 658 00:38:47,163 --> 00:38:47,977 Oh, mio Dio. 659 00:38:47,978 --> 00:38:51,074 Già. Woody, che ci fai qui? 660 00:38:51,417 --> 00:38:52,506 Cosa? Non guardate me. 661 00:38:52,507 --> 00:38:54,088 Posso spiegarlo. 662 00:38:54,089 --> 00:38:55,914 Grazie a Dio Karen e... 663 00:38:55,915 --> 00:38:57,517 Butterfly qui hanno... 664 00:38:57,518 --> 00:38:59,553 un cuore grande quanto Anchorage. 665 00:38:59,554 --> 00:39:01,155 Io ho votato no. 666 00:39:01,948 --> 00:39:05,065 E' così birichina. A volte non ce la faccio. 667 00:39:05,804 --> 00:39:08,184 Questo è chiamato abbraccio NBA. 668 00:39:08,185 --> 00:39:09,773 Chiamiamolo una tantum. 669 00:39:09,774 --> 00:39:11,040 Ricevuto. 670 00:39:11,041 --> 00:39:13,961 Sul serio, amico, cosa è successo? Eri a Sacramento. 671 00:39:13,962 --> 00:39:16,052 Avevi l'abbonamento per i Kings. 672 00:39:16,053 --> 00:39:20,888 Sì, avevo avuto l'incarico di capo medico legale per lo stato di California. 673 00:39:20,889 --> 00:39:22,863 Lassiter aveva dato una festa per me alla Buca di Beppo. 674 00:39:22,864 --> 00:39:27,650 Un appartamento con un bidet giapponese nei due bagni e un orinatoio nel foyer. 675 00:39:28,351 --> 00:39:29,964 Erano tempi felici. 676 00:39:29,965 --> 00:39:31,990 Poi è stato licenziato per aver ricucito un cadavere 677 00:39:31,991 --> 00:39:34,310 con un chili dog nella cavità toracica. 678 00:39:34,311 --> 00:39:35,368 Non... 679 00:39:35,769 --> 00:39:37,026 vero. 680 00:39:37,132 --> 00:39:38,274 Butterfly. 681 00:39:38,275 --> 00:39:42,226 Mi hanno licenziato per aver riaperto il cadavere per recuperare il chili dog, 682 00:39:42,227 --> 00:39:43,866 perché... 683 00:39:43,867 --> 00:39:45,840 era l'ora del mio spuntino. 684 00:39:46,826 --> 00:39:47,865 Già. 685 00:39:47,866 --> 00:39:48,634 Ma, ehi... 686 00:39:48,635 --> 00:39:51,446 siamo tutti qui. E' come se il tempo non fosse passato. 687 00:39:51,447 --> 00:39:54,054 Guardatevi. Guardate me. 688 00:39:54,055 --> 00:39:55,587 Ho le emorroidi. 689 00:39:55,588 --> 00:39:57,477 La trombosi. Mi ci sono pillole per questo. 690 00:39:57,478 --> 00:39:59,639 Lungi da me rovinare questa rimpatriata, 691 00:39:59,640 --> 00:40:03,825 ma potrei avere qualche informazione sull'omicidio del mio partner? 692 00:40:03,826 --> 00:40:05,388 Sì. 693 00:40:06,008 --> 00:40:09,245 Posso dirvi che è stato soffocato. Suppongo con un cuscino. 694 00:40:09,246 --> 00:40:11,258 Stiamo esaminando il corpo per il DNA. 695 00:40:11,259 --> 00:40:13,634 A questo punto posso dire con assoluta certezza... 696 00:40:13,635 --> 00:40:15,531 Burton Guster? 697 00:40:15,841 --> 00:40:17,119 Ma che... 698 00:40:19,509 --> 00:40:22,500 Dunque, chiunque può entrare all'obitorio. 699 00:40:22,604 --> 00:40:23,619 Bello. 700 00:40:23,620 --> 00:40:27,136 Incredibile. Quante probabilità c'erano. Dove sei stato? 701 00:40:27,774 --> 00:40:30,715 - Quello è un cadavere? - Sì. 702 00:40:30,899 --> 00:40:31,774 Allora... 703 00:40:31,775 --> 00:40:34,063 speravo di spiegarmi per l'appuntamento di ieri sera. 704 00:40:34,064 --> 00:40:36,043 Non è stato un appuntamento. E' stato un assalto. 705 00:40:36,044 --> 00:40:37,113 Lavori qui? 706 00:40:37,114 --> 00:40:38,789 No. Questo posto fa schifo. 707 00:40:38,790 --> 00:40:41,425 Ma ho visto il tuo post su Instagram e ho deciso di passare. 708 00:40:41,426 --> 00:40:44,726 - Hai Instagrammato l'obitorio? - Ho dei follower a cui pensare, Shawn. 709 00:40:44,770 --> 00:40:46,305 Scusatemi. 710 00:40:48,838 --> 00:40:49,913 Chi è? 711 00:40:49,914 --> 00:40:51,899 La ragazza della festa al telescopio. 712 00:40:51,900 --> 00:40:54,728 Sono molto contenta che sia qui con noi. 713 00:40:55,317 --> 00:40:56,801 Okay... 714 00:40:56,802 --> 00:40:58,834 Ascolta. Sarò sincera con te, Burton. 715 00:40:58,835 --> 00:41:01,597 Sono una donna ambiziosa con molte cose da fare nella vita. 716 00:41:01,598 --> 00:41:03,086 Non ho tempo da sprecare. 717 00:41:03,087 --> 00:41:05,565 Ho preso il tuo biglietto e ho fatto le mie verifiche. 718 00:41:05,566 --> 00:41:09,050 Ti ho controllato su Linkedin, Classmates.com, BlackPlanet... 719 00:41:09,051 --> 00:41:11,926 - BlackPlanet? - Ho un'amica. Ti dirò, sei passato. 720 00:41:11,927 --> 00:41:14,661 - Passato cosa? - Tutto. Tutto. 721 00:41:14,662 --> 00:41:17,241 Ti ho scelto. Ho scelto te, Burton Guster. 722 00:41:17,242 --> 00:41:19,411 C'è un mondo in cui vi spiego cosa stavo facendo, 723 00:41:19,412 --> 00:41:21,472 - quando siete arrivati qui? - Prego. La scongiuro. 724 00:41:21,473 --> 00:41:22,665 D'accordo, allora... 725 00:41:22,666 --> 00:41:25,786 aspettate, c'è qualcosa infilato nello stomaco. 726 00:41:25,787 --> 00:41:27,228 Non è coraggiosa. 727 00:41:27,229 --> 00:41:29,615 - Non mi conosci neppure. - So quello che c'è da sapere. 728 00:41:29,616 --> 00:41:31,803 Ti piace il cielo, tua madre, scassinare casseforti, 729 00:41:31,804 --> 00:41:33,989 un forno chiamato Boom Boom Boom Muffins. 730 00:41:33,990 --> 00:41:35,489 E' tutto sul mio biglietto da visita. 731 00:41:35,490 --> 00:41:38,319 So che quando avevi otto anni, hai vinto una gara di fumetti 732 00:41:38,320 --> 00:41:43,398 - con un cane egiziano che diventa faraone. - Conosci il Pomerania della Mesopotamia? 733 00:41:43,399 --> 00:41:45,195 Avrei voluto conoscerti allora. 734 00:41:45,196 --> 00:41:48,418 Scommetto che eri la copia sputata di Bud nel "Cosby Show". 735 00:41:49,242 --> 00:41:53,225 Senti, non puoi starmi intorno, cercarmi, tentare di baciarmi, 736 00:41:53,226 --> 00:41:56,087 annusarmi la testa, farmi sentire a disagio... 737 00:41:56,088 --> 00:41:58,410 Lui non ha fatto altro dal giorno del Ringraziamento. 738 00:41:58,411 --> 00:42:00,805 Lo sta Gussando. Chiaro che non gli piace. 739 00:42:00,806 --> 00:42:03,497 E sì, forse le tue labbra sono calde e morbide 740 00:42:03,498 --> 00:42:04,772 e sanno di caramello, 741 00:42:04,773 --> 00:42:08,475 ma sono avvolte in una coperta elettrica di pazzia settata al medio-alto 742 00:42:08,476 --> 00:42:12,493 e non ti danno il diritto di invadere la mia sfera privata. 743 00:42:13,054 --> 00:42:14,637 Del tutto corretto. 744 00:42:14,638 --> 00:42:16,397 Ti lascio il mio curriculum. 745 00:42:16,398 --> 00:42:18,724 - Il tuo curriculum? - Sì, la storia dei miei amori, 746 00:42:18,725 --> 00:42:19,958 qualche referenza. 747 00:42:19,959 --> 00:42:21,698 Ti accorgerai che sono andata piuttosto bene, 748 00:42:21,699 --> 00:42:24,520 tranne forse per il breve flirt con Lester Holt 749 00:42:24,521 --> 00:42:27,693 e l'esibizione semi-pubblica con Wilmer Valderrama, 750 00:42:27,694 --> 00:42:29,392 ma per essere completamente sincera, 751 00:42:29,393 --> 00:42:32,006 è stato tutto sotto la camicetta, ma sopra il reggiseno. 752 00:42:32,007 --> 00:42:35,004 Oh, e ti anche fatto questo sandwich al burro d'arachidi. 753 00:42:35,005 --> 00:42:37,134 Tua madre ha detto che è il tuo preferito. 754 00:42:38,147 --> 00:42:40,336 Quindi, vedo che ti piace. 755 00:42:40,639 --> 00:42:42,233 Terrò questo sandwich al burro d'arachidi, 756 00:42:42,234 --> 00:42:44,490 perché credo sia scortese sprecare del cibo. 757 00:42:44,491 --> 00:42:47,957 Tornerò da te una volta che avrai esaminato il mio materiale. 758 00:42:47,958 --> 00:42:49,681 Ma nel frattempo... 759 00:42:50,552 --> 00:42:52,302 - scappa! - Cosa? 760 00:42:52,303 --> 00:42:54,705 Sai, come il film. 761 00:42:54,806 --> 00:42:56,338 Okay, ciao. 762 00:42:57,168 --> 00:42:58,844 Sai una cosa? Me ne vado. 763 00:43:03,702 --> 00:43:05,354 Beh, questa è nuova. 764 00:43:05,355 --> 00:43:07,214 Conosco quel dongle. 765 00:43:08,820 --> 00:43:10,417 Speriamo che funzioni ancora. 766 00:43:10,418 --> 00:43:13,700 Il mio no. Non sempre. 767 00:43:18,965 --> 00:43:20,649 Potresti almeno assaggiare quel sandwich, no? 768 00:43:20,650 --> 00:43:22,714 Pensa al tuo stalker, Shawn. 769 00:43:25,529 --> 00:43:27,497 - E' stato completamente svuotato. - Aspettate. 770 00:43:27,498 --> 00:43:29,855 C'è un unico file aggiunto dopo la cancellazione. 771 00:43:38,496 --> 00:43:41,584 Non so cosa dirti, Gus. Ha preso il file. Non vuole che veda il documento. 772 00:43:41,585 --> 00:43:44,957 Ho paura. E se stessi dormendo col Nick Nolte di "Scomodi omicidi"? 773 00:43:44,958 --> 00:43:49,312 Beh, allora saresti davvero nei guai, alla maniera di "Scomodi omicidi". 774 00:43:54,544 --> 00:43:55,839 Sapete, è buffo. 775 00:43:55,840 --> 00:43:57,446 Quando qualcuno mi deruba... 776 00:43:57,447 --> 00:43:59,183 tende a scappare molto più lontano. 777 00:43:59,184 --> 00:44:00,773 Va bene, va bene. 778 00:44:00,774 --> 00:44:02,678 Manteniamo la calma. 779 00:44:02,679 --> 00:44:04,135 Non voleva davvero derubarti. 780 00:44:04,136 --> 00:44:05,772 Stava lavorando a un caso. 781 00:44:05,773 --> 00:44:08,719 Un caso? Per chi lavori? 782 00:44:09,681 --> 00:44:11,353 Non posso dirtelo. 783 00:44:11,447 --> 00:44:15,032 Oh, cavolo. Shawn, di' all'uomo col coltello chi è il cliente. 784 00:44:16,228 --> 00:44:19,655 Temo di dover invocare il diritto alla riservatezza detective-cliente. 785 00:44:19,656 --> 00:44:21,754 Chi è il maledetto cliente, Shawn? 786 00:44:24,029 --> 00:44:25,260 Sono io. 787 00:44:25,261 --> 00:44:26,996 Sono io. Io sono il cliente. 788 00:44:26,997 --> 00:44:30,166 Stavo cercando un anello di fidanzamento. 789 00:44:30,167 --> 00:44:33,668 E' il mio anello e mi è stato rubato al momento della proposta. 790 00:44:33,669 --> 00:44:35,841 Mi stai prendendo in giro? 791 00:44:35,842 --> 00:44:38,243 Quest'uomo... questo qui... 792 00:44:38,244 --> 00:44:39,618 ha mandato in rovina la nostra attività, 793 00:44:39,619 --> 00:44:41,364 perché continua a cercare questo dannato anello, 794 00:44:41,365 --> 00:44:43,893 - che non troverà mai! - Falso, Gus! 795 00:44:44,591 --> 00:44:46,342 Potrei... 796 00:44:46,343 --> 00:44:48,806 Te lo dico, Shawn, quell'anello è maledetto! 797 00:44:48,807 --> 00:44:52,698 Questo anello è il contrario di maledetto. 798 00:44:52,699 --> 00:44:54,779 Eccolo. E io non potrei sposarmi senza, signore. 799 00:44:54,780 --> 00:44:57,034 - Quest'anello non vale nulla. - Per te. Certo. 800 00:44:57,167 --> 00:44:59,012 Ma per me, è tutto. 801 00:44:59,013 --> 00:45:01,935 Hai mai considerato che forse stai usando questo anello... 802 00:45:01,936 --> 00:45:04,767 come una scusa per coprire la tua paura del cambiamento? 803 00:45:04,768 --> 00:45:07,208 Grazie. E' esattamente quello... 804 00:45:08,750 --> 00:45:11,015 - Non ti riguarda. - Ricevuto. 805 00:45:11,967 --> 00:45:14,372 - Per favore, continua. - L'anello era di mia nonna. 806 00:45:14,373 --> 00:45:17,213 Giusto? Doveva andare a mio padre, ma non andavano molto d'accordo. 807 00:45:17,214 --> 00:45:18,746 La sera prima del matrimonio, 808 00:45:18,747 --> 00:45:20,040 lei si riprese l'anello. 809 00:45:20,041 --> 00:45:21,826 Lui andò in difficoltà e si indebitò, 810 00:45:21,827 --> 00:45:24,141 fece numerose scelte finanziarie sbagliate, 811 00:45:24,142 --> 00:45:26,259 che alla fine portarono al divorzio, 812 00:45:26,260 --> 00:45:29,533 perché lui non aveva quell'anello. 813 00:45:29,534 --> 00:45:31,645 E' possibile che io stia interpretando, 814 00:45:31,646 --> 00:45:34,596 ma non commetterò lo stesso errore. 815 00:45:35,936 --> 00:45:37,564 Grazie per la risposta. 816 00:45:40,231 --> 00:45:40,934 Uccideteli. 817 00:45:40,935 --> 00:45:44,668 No, no! Non puoi ucciderci! Non puoi farlo! Abbiamo appena legato! Io e te, 818 00:45:44,669 --> 00:45:46,856 - come gentiluomini. - Gli affari sono affari. 819 00:45:46,857 --> 00:45:50,831 In più, ora sai che il mio vero nome è Ted. 820 00:45:52,094 --> 00:45:54,025 Solo perché me l'hai appena detto. 821 00:45:54,026 --> 00:45:57,185 Mi spiace, ma nessuno sentirà la mancanza di un modesto investigatore privato. 822 00:45:57,186 --> 00:46:00,155 Time out. Modesto? No. 823 00:46:00,156 --> 00:46:03,511 Ti faccio notare che sono il detective sensitivo più insigne 824 00:46:03,512 --> 00:46:05,587 dell'intera via, Jack. 825 00:46:05,588 --> 00:46:07,139 Sensitivo? 826 00:46:07,140 --> 00:46:08,222 Esatto. 827 00:46:08,223 --> 00:46:10,234 Prego, dai un'occhiata. 828 00:46:12,230 --> 00:46:14,358 Sono io, con la bella capigliatura. 829 00:46:14,359 --> 00:46:17,530 Non ha senso. Perché un detective sensitivo lavora in un negozio di "Gremlins"? 830 00:46:17,531 --> 00:46:20,001 Per poter incontrare Phoebe Cates. 831 00:46:23,359 --> 00:46:24,785 Okay. 832 00:46:25,901 --> 00:46:27,253 Leggimi. 833 00:46:27,702 --> 00:46:29,185 Leggerti. 834 00:46:44,357 --> 00:46:45,969 Covfefe. 835 00:46:47,260 --> 00:46:49,003 Ami i coltelli. 836 00:46:49,340 --> 00:46:51,084 Ami i gattini. 837 00:46:51,249 --> 00:46:52,781 Ami... 838 00:46:53,078 --> 00:46:54,692 i gattini... 839 00:46:55,109 --> 00:46:56,401 di mezza età. 840 00:46:56,402 --> 00:46:57,494 Il passato. 841 00:46:57,495 --> 00:46:59,769 Tutti sanno leggere il passato. 842 00:46:59,770 --> 00:47:01,717 Ci ho preso coi gattini? 843 00:47:02,514 --> 00:47:04,354 Dimmi il futuro. 844 00:47:04,355 --> 00:47:05,667 Guarda. 845 00:47:05,668 --> 00:47:07,956 Gus, ha i suoi tar-locchi. 846 00:47:07,957 --> 00:47:08,873 Tarocchi. 847 00:47:08,874 --> 00:47:11,278 Li porta con sé. 848 00:47:11,279 --> 00:47:12,591 Non fa affatto paura. 849 00:47:12,592 --> 00:47:16,593 Passiamo nella stanza del mahjong? 850 00:47:52,811 --> 00:47:56,449 - Il Merlo di Haggard. - Il Merlo di cosa? 851 00:47:56,450 --> 00:47:59,873 Predice una situazione pericolosa. 852 00:47:59,874 --> 00:48:02,160 Ci sono sia un marciapiede... 853 00:48:02,543 --> 00:48:04,361 che un autobus. 854 00:48:09,282 --> 00:48:11,151 - Vedo un problema di tasse. - Non pago tasse. 855 00:48:11,152 --> 00:48:12,974 Ecco il problema. 856 00:48:18,731 --> 00:48:19,731 Scusa. 857 00:48:19,732 --> 00:48:20,858 Perdonami. 858 00:48:20,859 --> 00:48:23,079 Devi rinunciare al sale. 859 00:48:23,080 --> 00:48:24,468 - Sale? - Sale. 860 00:48:24,469 --> 00:48:26,296 - Sale. - Sale. 861 00:48:26,735 --> 00:48:28,174 Gus... 862 00:48:30,481 --> 00:48:34,717 - Okay. Va bene. - Quindi, non ci farai a fette? 863 00:48:34,718 --> 00:48:36,534 Vedremo, d'accordo? 864 00:48:37,575 --> 00:48:39,224 Nel futuro. 865 00:49:02,289 --> 00:49:03,618 Come andiamo, piccola? 866 00:49:03,619 --> 00:49:05,584 Shawn, ti devo delle scuse. 867 00:49:05,585 --> 00:49:10,109 So di aver agito in modo strano e di averti escluso, ma la verità è che... 868 00:49:10,847 --> 00:49:13,727 ho paura e mi serve il tuo aiuto. 869 00:49:13,728 --> 00:49:15,824 Siamo qui per te. 870 00:49:16,255 --> 00:49:19,240 Ho usato tutti i casi richiamati in questo manifesto 871 00:49:19,241 --> 00:49:20,464 per creare questa bacheca. 872 00:49:20,465 --> 00:49:24,243 Sono tutti i sospettati che non l'hanno fatta franca per i reati citati. 873 00:49:24,244 --> 00:49:26,708 Quindi, queste sarebbero le vittime dei tuoi supposti crimini? 874 00:49:26,709 --> 00:49:29,114 Sì. So cosa stai pensando. 875 00:49:29,115 --> 00:49:30,959 E le cose stanno così. 876 00:49:31,882 --> 00:49:33,743 E' vero. 877 00:49:34,477 --> 00:49:38,502 Ognuna di queste canaglie è colpevole come il peccato. Ma... 878 00:49:38,603 --> 00:49:41,478 ho fatto delle cose di cui non sono... 879 00:49:41,779 --> 00:49:44,354 necessariamente fiera. 880 00:49:45,566 --> 00:49:47,478 Devo far pipì dalle 2:00. 881 00:49:47,479 --> 00:49:49,337 - Gus, sono le 2:05. - Non importa, Shawn. 882 00:49:49,338 --> 00:49:52,371 Importa. Ci siamo fermati apposta lungo la strada per fartela fare. 883 00:49:52,372 --> 00:49:54,394 - C'era della gente. - C'erano 12 latrine. 884 00:49:54,395 --> 00:49:56,957 Quando supererai questa faccenda della vescica timida? 885 00:49:56,958 --> 00:49:59,054 Sai che ti dico? Fai come credi, Shawn. 886 00:50:00,882 --> 00:50:02,230 Ho... 887 00:50:02,464 --> 00:50:04,261 ho eluso le regole. 888 00:50:04,262 --> 00:50:06,887 Ho aggirato dei protocolli per far condannare quelle canaglie, Shawn. 889 00:50:06,888 --> 00:50:09,207 E ora è come se avessi le mani sporche del sangue di Sam 890 00:50:09,208 --> 00:50:11,004 e non posso rimproverare che me stessa. 891 00:50:11,005 --> 00:50:14,490 Ehi, ehi, ehi. Amo queste mani. 892 00:50:14,491 --> 00:50:18,083 Specialmente la destra, perché è quella che tengo di solito. 893 00:50:18,084 --> 00:50:19,444 Mi... 894 00:50:19,445 --> 00:50:21,803 - mi piace camminare sulla sinistra. - Ti piace camminare sulla sinistra. 895 00:50:21,804 --> 00:50:24,758 Cammini a sinistra. Li chiamano sinistrorsi. 896 00:50:24,759 --> 00:50:26,366 - Sono una sinistrorsa. - Sei una sinistrorsa. 897 00:50:26,367 --> 00:50:28,362 Senti, mi hai visto 898 00:50:28,363 --> 00:50:31,709 mentire, imbrogliare e rubare per quanto tempo? Dieci anni? 899 00:50:31,710 --> 00:50:34,738 Tutto per prendere dei criminali. 900 00:50:34,739 --> 00:50:37,575 Non hai fatto nulla di illegale, giusto? 901 00:50:38,457 --> 00:50:40,700 Dunque, scopriamo chi diavolo ti sta facendo questo 902 00:50:40,701 --> 00:50:42,511 e mettiamolo in galera. 903 00:50:46,354 --> 00:50:47,978 Ora di lavorare. 904 00:50:48,071 --> 00:50:49,478 Okay. 905 00:50:49,540 --> 00:50:51,892 Tutti questi criminali avevano un pretesto... 906 00:50:51,893 --> 00:50:54,569 un tecnicismo con cui speravano di cavarsela. 907 00:50:54,570 --> 00:50:57,991 Il punto è che nessuno di loro poteva sentirsi più svantaggiato degli altri. 908 00:50:57,992 --> 00:51:00,981 E' impossibile capire chi è l'assassino di Sam. 909 00:51:19,916 --> 00:51:23,150 Perché non è nessuno di loro. Non è uno dei criminali. 910 00:51:24,759 --> 00:51:26,453 E' il tuo spione. 911 00:51:30,507 --> 00:51:32,508 Billy McGoldrick? 912 00:51:33,490 --> 00:51:35,317 Ha fatto soffiate su tutti loro. 913 00:51:35,318 --> 00:51:37,024 Perché ce l'ha con te? 914 00:51:37,334 --> 00:51:39,334 Ho mandato anche lui in prigione. 915 00:51:39,335 --> 00:51:40,785 Beh, ovviamente è fuori. 916 00:51:40,786 --> 00:51:43,061 Ed è lui che ti sta seguendo. 917 00:51:45,538 --> 00:51:48,073 Foto di sorveglianza? La stanno spiando. 918 00:51:49,119 --> 00:51:50,634 Jules... 919 00:51:50,928 --> 00:51:53,931 avevi le chiavi in mano. 920 00:51:53,932 --> 00:51:56,432 Quella foto è stata scattata da qui, Gus. 921 00:51:58,773 --> 00:52:00,259 Aspetta. 922 00:52:04,602 --> 00:52:07,371 No, in realtà la foto è stata fatta dall'altra... 923 00:52:11,465 --> 00:52:15,939 INFORMATORE. PSICOPATICO. BIONDO TINTO. 924 00:52:18,044 --> 00:52:20,673 - Che sia dannato. - E' lui! 925 00:52:27,324 --> 00:52:28,670 Fermo! 926 00:52:39,552 --> 00:52:42,111 Mi hai tradito e mi hai rovinato la vita! 927 00:52:44,944 --> 00:52:46,366 Sei uno spione e un criminale! 928 00:52:46,367 --> 00:52:47,682 Ovvio, che ti abbia venduto! 929 00:52:47,683 --> 00:52:50,385 - Ragazzi... - E hai ucciso Sam, figlio di puttana! 930 00:52:50,386 --> 00:52:51,857 - Sì! - Oh, andiamo. 931 00:52:51,858 --> 00:52:53,755 Sammy non è... Oh, santo cielo, è morto. 932 00:52:53,756 --> 00:52:55,152 Beh, vorrei averlo ucciso io! 933 00:52:55,153 --> 00:52:57,504 Ma l'onore è spettato alla mia bella e nuova collaboratrice... 934 00:52:57,505 --> 00:53:00,172 - Heather Rockrear. - Heather Rockrear? 935 00:53:00,173 --> 00:53:01,864 Cosa? E' così che la chiamiamo. 936 00:53:01,865 --> 00:53:03,431 E il fratello è il Damerino Nero. 937 00:53:03,432 --> 00:53:05,803 Giusto, Gus. E tu sei il Duca Bianco. 938 00:53:05,804 --> 00:53:07,395 Ci hai preso. 939 00:53:07,396 --> 00:53:08,995 Eh, beh... 940 00:53:09,295 --> 00:53:10,671 Cosa? 941 00:53:10,725 --> 00:53:13,991 Senti, mi dispiace dirtelo. Non assomigli affatto a David Bowie. 942 00:53:13,992 --> 00:53:15,738 No. Beh, aspetta. 943 00:53:15,739 --> 00:53:18,298 Nessuno assomiglia a David Bowie, se non David Bowie, punto e a capo. 944 00:53:18,299 --> 00:53:20,970 Secondo me, Jemaine Clement è un buon Bowie. 945 00:53:20,971 --> 00:53:23,632 - Sì. - Sentite, Sensitivo e Testa Magica, 946 00:53:23,633 --> 00:53:27,008 Juliet, mi piacerebbe uccidervi tutti e tre adesso, ma sfortunatamente, 947 00:53:27,009 --> 00:53:29,031 ho già promesso che non l'avrei ancora fatto. 948 00:53:29,032 --> 00:53:32,809 E al contrario di voi, io mantengo le mie promesse. 949 00:53:38,086 --> 00:53:39,819 Promesse? Di che stai parlando? 950 00:53:39,820 --> 00:53:41,851 Oh, andiamo, Jack. Non roviniamo il finale. 951 00:53:41,852 --> 00:53:43,216 Ehi! 952 00:53:43,217 --> 00:53:45,945 Solo io posso usare il Jack, okay, Jack? 953 00:53:45,946 --> 00:53:47,561 Posa la pistola! 954 00:53:52,279 --> 00:53:56,019 - Brava, piccola. Brava. Bella mossa. - Ho solo una cosa da dirvi... 955 00:53:56,478 --> 00:54:00,010 serve sempre un piano B. 956 00:54:08,455 --> 00:54:10,060 Non può essere questo. 957 00:54:10,061 --> 00:54:11,637 Hai controllato le batterie? 958 00:54:11,638 --> 00:54:14,889 Porca miseria. Il piano era fare la giravolta, 959 00:54:14,890 --> 00:54:18,550 premere il tasto e una robusta porta di metallo doveva venir giù. 960 00:54:18,551 --> 00:54:20,528 Capite, come in "L'impero colpisce ancora". 961 00:54:20,529 --> 00:54:22,744 E' stato un fiasco e sono imbarazzato. 962 00:54:22,745 --> 00:54:24,323 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 963 00:54:24,324 --> 00:54:25,827 Yahtzee! 964 00:54:27,715 --> 00:54:29,357 Aspetta! 965 00:54:31,101 --> 00:54:33,589 Accidenti, ci siamo cascati. 966 00:54:33,673 --> 00:54:34,912 E' stato piuttosto forte, però. 967 00:54:34,913 --> 00:54:36,820 Andiamo. 968 00:54:42,522 --> 00:54:47,099 Signore, pagherò un prezzo esorbitante per quello che sto per fare al mio corpo. 969 00:54:47,256 --> 00:54:50,944 Ehi, Gus, vieni a vedere questo matto col cappello. 970 00:54:51,064 --> 00:54:52,796 Shawn! 971 00:54:52,797 --> 00:54:54,421 Oh, mio Dio. 972 00:54:54,891 --> 00:54:58,165 Mio padre è in piena crisi dei settant'anni. 973 00:54:58,166 --> 00:55:00,255 Papà, ti avevo precisato di vestirti per cena, 974 00:55:00,256 --> 00:55:02,352 non per il funerale di Adam Levine. 975 00:55:02,353 --> 00:55:04,047 Posso evolvere, Shawn. 976 00:55:04,048 --> 00:55:06,057 - Quella sciarpa è di tweed? - Sarò sincero, papà. 977 00:55:06,058 --> 00:55:08,453 Mi sto dando da fare per comprare una vasca da bagno con la porta 978 00:55:08,454 --> 00:55:10,727 e una sedia mobile chiamata Rascal per il tuo Natale. 979 00:55:10,728 --> 00:55:13,078 Non esiste che tu creda che questo abbigliamento sia appropriato. 980 00:55:13,079 --> 00:55:15,170 Shawn, esattamente quanti anni credi che io abbia? 981 00:55:15,171 --> 00:55:16,448 So che inizia con l'uno. 982 00:55:16,449 --> 00:55:19,777 - Sì, è sicuramente di tweed. - Perché possiedi un ukulele? 983 00:55:19,778 --> 00:55:22,542 Per favore, vuoi lasciar stare la mia roba e, se lo vuoi sapere, 984 00:55:22,543 --> 00:55:25,050 ho imparato da poco "The Remedy" da Oliver e Angus. 985 00:55:25,451 --> 00:55:27,355 Oliver e Angus? 986 00:55:27,356 --> 00:55:29,642 Sì. Lavorano al FOMO, vicino al mio palazzo. 987 00:55:29,643 --> 00:55:30,886 Hai sentito, Gus? 988 00:55:30,887 --> 00:55:33,797 Oliver e Angus lavorano al FOMO. 989 00:55:33,950 --> 00:55:36,357 Ti ho visto cinque mesi fa. Cosa è successo? 990 00:55:36,358 --> 00:55:39,784 Ho comprato un loft con vista sulla mia barca. 991 00:55:39,785 --> 00:55:42,601 Non immaginavo che la zona sarebbe diventata appetibile così in fretta, 992 00:55:42,602 --> 00:55:45,090 ma invece di cercare di arricchirmi, 993 00:55:45,091 --> 00:55:47,124 sono rimasto fluido. 994 00:55:47,199 --> 00:55:49,034 Fammi vedere il tuo ombelico e prova che sei mio padre. 995 00:55:49,035 --> 00:55:51,222 Ehi, qualcuno qui sta mangiando. 996 00:55:51,917 --> 00:55:54,842 - Ciao, Juliet. - Henry. 997 00:55:55,604 --> 00:55:57,361 Che sorpresa. 998 00:55:57,732 --> 00:56:00,336 Ehi, se qualcuno fa della mia futura nuora un bersaglio, 999 00:56:00,337 --> 00:56:02,293 puoi scommetterci le chiappe che non rimango a casa per Natale. 1000 00:56:02,294 --> 00:56:05,582 E poi c'è un gruppo di percussionisti giù a Union Square, 1001 00:56:05,583 --> 00:56:07,759 a cui non voglio rinunciare. 1002 00:56:07,760 --> 00:56:09,121 E' una mazza da cricket? 1003 00:56:09,122 --> 00:56:10,652 Avresti dovuto restare a casa. 1004 00:56:10,653 --> 00:56:12,374 Qualunque cosa stia tramando quel pazzo di McGoldrick, 1005 00:56:12,375 --> 00:56:14,671 vuole me, non voi... nessuno di voi. 1006 00:56:14,672 --> 00:56:17,182 McGoldrick? Il rosso che lavora ai bagni giù alla Funkzone, 1007 00:56:17,183 --> 00:56:19,467 - è dietro a tutto questo? - No, papà, non quel McGoldrick. 1008 00:56:19,468 --> 00:56:21,573 E' uno degli informatori di Juliet. 1009 00:56:21,574 --> 00:56:23,166 Ha detto di aver promesso a qualcuno che non l'avrebbe uccisa, 1010 00:56:23,167 --> 00:56:25,277 quindi dobbiamo capire a chi e perché. 1011 00:56:25,278 --> 00:56:26,843 Siamo di nuovo daccapo. 1012 00:56:26,844 --> 00:56:28,343 Un sacco di criminali con desideri di vendetta. 1013 00:56:28,344 --> 00:56:29,765 Sì, ma ora sa che ci siamo anche noi. 1014 00:56:29,766 --> 00:56:32,045 Quel farabutto mi ha chiamato Testa Magica. 1015 00:56:32,046 --> 00:56:34,327 Beh, ha scelto la famiglia sbagliata. 1016 00:56:39,452 --> 00:56:42,808 - Shawn, toccherebbe a te. - Sì, conosco la mia parte, papà. 1017 00:56:42,809 --> 00:56:44,513 Non è il 2010, okay? 1018 00:56:44,514 --> 00:56:45,790 Conosco la mia ragazza. 1019 00:56:45,791 --> 00:56:47,919 So quando va confortata e via dicendo. 1020 00:56:47,920 --> 00:56:49,355 - Fidanzata. - E' quel che ho detto. 1021 00:56:49,356 --> 00:56:51,056 No. Hai detto ragazza. 1022 00:56:51,057 --> 00:56:53,259 - E' semantica. - Non è semantica, Shawn. 1023 00:56:54,855 --> 00:56:57,236 Hai finito i Quatro Quesos Dos Fritos? 1024 00:56:57,237 --> 00:56:59,373 Sì, e ora prego per l'alba. 1025 00:57:01,754 --> 00:57:04,675 - E' un mio problema, Shawn. - Tesoro, basta ripeterlo, è ridicolo. 1026 00:57:04,857 --> 00:57:07,801 Da quando uno psicopatico che vuole ucciderti è un problema solo tuo? 1027 00:57:07,821 --> 00:57:10,875 - E' più complicato di così. - No, non è vero. No. 1028 00:57:10,879 --> 00:57:13,059 Sicuramente non è più complicato del tema 1029 00:57:13,063 --> 00:57:15,644 ispirato ai "Gremlins" del mio ufficio di psychphrancisco. 1030 00:57:16,019 --> 00:57:18,519 E tu l'hai approvato quando nessuno voleva farlo. 1031 00:57:18,555 --> 00:57:19,849 Nessuno capiva. 1032 00:57:20,166 --> 00:57:21,323 Tranne te. 1033 00:57:21,515 --> 00:57:24,183 Potrai sempre contare su di me. 1034 00:57:24,657 --> 00:57:26,181 Perché è quello che facciamo. 1035 00:57:26,235 --> 00:57:29,324 Ci troviamo di fronte questi ostacoli assurdi, okay? 1036 00:57:29,358 --> 00:57:32,223 E li affrontiamo insieme e troviamo una soluzione, 1037 00:57:32,295 --> 00:57:34,679 perché siamo un noi. Siamo un tutt'uno. Siamo... 1038 00:57:34,692 --> 00:57:36,734 amanti nella notte. 1039 00:57:36,782 --> 00:57:37,978 Dici? 1040 00:57:38,390 --> 00:57:40,362 Sul serio? E' così? 1041 00:57:40,424 --> 00:57:44,043 Non so, mi stai mettendo in difficoltà, ora. Non so, cosa dovrei risponderti? 1042 00:57:44,063 --> 00:57:47,390 - Scusa, ho solo i nervi a fior di pelle. - Forse... 1043 00:57:48,469 --> 00:57:50,931 dovrei aiutarti a distenderli. 1044 00:57:52,045 --> 00:57:54,686 Che dici? Forse con un po' di bacon? 1045 00:57:55,016 --> 00:57:57,471 E' molto gentile da parte tua. 1046 00:57:59,063 --> 00:58:01,095 Ma vado fuori a prendere un po' di aria. 1047 00:58:01,797 --> 00:58:02,797 Okay. 1048 00:58:03,101 --> 00:58:05,159 Dovresti dormire un po'. 1049 00:58:19,562 --> 00:58:21,727 - Ehilà, partner. - Ehi, Carlton. 1050 00:58:21,985 --> 00:58:24,812 - Mi dispiace chiamarti a quest'ora. - Ho parlato con Henry. 1051 00:58:25,089 --> 00:58:27,095 Mi dispiace moltissimo per Sam. 1052 00:58:27,422 --> 00:58:30,517 - E' stata colpa mia, Carlton. - Ne dubito fortemente. 1053 00:58:30,616 --> 00:58:31,994 No, è così. 1054 00:58:32,184 --> 00:58:34,009 Ho oltrepassato il limite. 1055 00:58:34,131 --> 00:58:35,330 Capisco. 1056 00:58:36,221 --> 00:58:37,859 Ma non sono un prete, O'Hara. 1057 00:58:38,207 --> 00:58:40,302 Inoltre, siamo poliziotti, non santi. 1058 00:58:40,376 --> 00:58:42,128 Ma tu sei un santo. 1059 00:58:42,600 --> 00:58:45,650 - E hai insegnato anche a me come esserlo. - Ascoltami... 1060 00:58:46,235 --> 00:58:49,685 ho giurato che la vita di gente sconosciuta è più importante della mia. 1061 00:58:49,963 --> 00:58:53,188 Nel frattempo, ho una figlia che prega ogni mattina 1062 00:58:53,200 --> 00:58:55,881 per chiedere a Gesù che il papà torni a casa per cena. 1063 00:58:55,937 --> 00:58:57,538 Perciò sì, credo in un codice morale. 1064 00:58:57,573 --> 00:59:01,616 Ma credo che dobbiamo far di tutto perché i cattivi non facciano male ai buoni. 1065 00:59:01,670 --> 00:59:03,724 Vuol dire che a volte bisogna essere creativi. 1066 00:59:04,390 --> 00:59:06,257 Credo di aver creato un mostro. 1067 00:59:06,313 --> 00:59:08,975 Se hai creato quel figlio di puttana, vorrà dire che devi farlo fuori. 1068 00:59:09,975 --> 00:59:12,308 - Arrivo domattina. - Assolutamente no. 1069 00:59:12,988 --> 00:59:16,157 - Posso sistemare da sola i miei casini. - Cavoli, so di cosa sei capace. 1070 00:59:16,762 --> 00:59:19,683 Stai attenta. E di' a Spencer di continuare a cazzeggiare. 1071 00:59:20,444 --> 00:59:23,449 Cioè... deve continuare, non deve fermarsi. 1072 00:59:24,631 --> 00:59:27,649 Sarà fatto. Salutami tanto le tue ragazze. 1073 00:59:52,663 --> 00:59:53,663 Jules? 1074 01:00:06,317 --> 01:00:07,317 Gus! 1075 01:00:07,580 --> 01:00:08,700 Svegliati! 1076 01:00:09,580 --> 01:00:11,972 Gus, svegliati! Credo che ci sia qualcuno. Gus! 1077 01:00:13,546 --> 01:00:14,644 Gus, svegliati! 1078 01:00:18,921 --> 01:00:19,983 Fermo! 1079 01:00:20,367 --> 01:00:22,063 - Ehi, Shawn. - Mary? 1080 01:00:22,572 --> 01:00:23,834 Un momento. 1081 01:00:24,512 --> 01:00:26,829 - Mary? - Solo un piccolo amuse-bouche. 1082 01:00:26,875 --> 01:00:28,830 Ho stappato un Malbec e preparato un tagliere di formaggi. 1083 01:00:28,846 --> 01:00:31,953 Pieno di manchego per te, niente formaggi blu... 1084 01:00:32,007 --> 01:00:33,907 per me. Si sbriciolano. 1085 01:00:34,378 --> 01:00:35,627 Non mi piacciono molto. 1086 01:00:36,958 --> 01:00:38,090 Prendi un pezzo. 1087 01:00:38,182 --> 01:00:39,518 Io... 1088 01:00:43,089 --> 01:00:44,263 Non cambiare mai. 1089 01:00:47,769 --> 01:00:50,008 Sto sognando. Oddio. 1090 01:00:50,600 --> 01:00:53,447 - Mi hai spaventato, amico. - Stai benissimo. 1091 01:00:53,883 --> 01:00:56,149 - Coriaceo. - Dai, smettila. 1092 01:00:56,413 --> 01:00:57,558 Tu non sei invecchiato. 1093 01:00:57,593 --> 01:01:01,102 Vita spericolata, morte precoce, lasci una salma in ottime condizioni. Shawn... 1094 01:01:03,269 --> 01:01:04,938 ti sembro Richard Thomas? 1095 01:01:05,180 --> 01:01:08,278 - Quello che interpretava John-Boy? - C'è gente oltre i cancelli perlati che... 1096 01:01:08,308 --> 01:01:10,700 nota una certa somiglianza, ma io non la vedo, amico. 1097 01:01:13,153 --> 01:01:14,327 Come sta la tua ragazza? 1098 01:01:14,801 --> 01:01:16,768 Sta bene, sta... 1099 01:01:17,169 --> 01:01:18,713 ha molte cose per la testa... 1100 01:01:18,753 --> 01:01:21,206 - al momento, è complicato. - Bene. 1101 01:01:22,813 --> 01:01:26,845 Se non trovo quell'anello, mando di nuovo tutto all'aria con lei. 1102 01:01:26,892 --> 01:01:28,033 Oh, Shawn. 1103 01:01:29,520 --> 01:01:30,868 So cosa ti serve. 1104 01:01:32,228 --> 01:01:33,246 Oh, no. 1105 01:01:33,270 --> 01:01:36,377 No, non mi... Mary, fermo. Mary... 1106 01:01:53,699 --> 01:01:55,374 - Burro fuso. - Lo so. 1107 01:02:07,415 --> 01:02:10,380 Avevi ragione. Avevo proprio bisogno dei Gin Blossoms. 1108 01:02:41,897 --> 01:02:44,958 Aspetta... 1109 01:02:45,047 --> 01:02:46,747 Puoi abbassare la voce? 1110 01:02:46,782 --> 01:02:49,535 - Sto cercando di meditare. - Che cosa? 1111 01:02:49,905 --> 01:02:52,163 - Perché fa così? Che fa? - Perché è qui? 1112 01:02:52,181 --> 01:02:55,083 - E' il mio sogno. Non c'è davvero... - Non la riguarda. 1113 01:02:55,114 --> 01:02:57,416 più niente di sacro? 1114 01:02:57,446 --> 01:02:58,624 D'accordo. 1115 01:03:06,743 --> 01:03:07,830 Shawn. 1116 01:03:08,373 --> 01:03:10,210 Shawn! Shawn! 1117 01:03:11,098 --> 01:03:13,818 Vuoi piantarla di cantare? Svegliati! E' mattina. 1118 01:03:17,955 --> 01:03:19,695 Devo dare da mangiare al pony. 1119 01:03:31,072 --> 01:03:33,302 Smettila di chiamarmi, Mischa. Mi chiamo fuori. 1120 01:03:33,317 --> 01:03:35,699 Danneggiare auto? Piccoli furti? 1121 01:03:35,733 --> 01:03:37,797 Sei ricca e ti annoi, sei pessima. 1122 01:03:37,833 --> 01:03:40,614 E comunque, tutti sanno che ti imbottisci il reggiseno. 1123 01:03:42,496 --> 01:03:44,890 Beh, John Hughes, beccati questa. 1124 01:03:44,958 --> 01:03:48,525 Voglio dire, avrei tanto voluto avere il tuo stesso coraggio alla tua età. Bravo! 1125 01:03:48,621 --> 01:03:50,911 Grazie, ma non mi piace parlare con gli sconosciuti. 1126 01:03:50,949 --> 01:03:53,261 Tranquilla, parlerò solo io. 1127 01:03:53,323 --> 01:03:54,639 Ecco fatto. 1128 01:03:57,758 --> 01:04:00,279 Mi sorprende che lei sia arrivata prima di Juliet, Capo... 1129 01:04:00,584 --> 01:04:02,947 visto quanto è legata a sua figlia. 1130 01:04:02,992 --> 01:04:04,391 Non preoccuparti, verrà. 1131 01:04:04,514 --> 01:04:05,931 E ha ancora sette minuti. 1132 01:04:06,029 --> 01:04:07,219 Le sembro preoccupato? 1133 01:04:07,272 --> 01:04:09,844 Indosso il trucco delle signore, al momento. 1134 01:04:10,600 --> 01:04:13,407 Oh, la bella del ballo. Giusto in tempo. 1135 01:04:15,819 --> 01:04:19,085 Grazie di essere venuta subito. Non mi aspettavo la cavalleria. 1136 01:04:19,117 --> 01:04:21,098 - Non mi hanno dato scelta. - Che ci fate qui? 1137 01:04:21,116 --> 01:04:24,358 Pensate che le regole per voi non valgano più? 1138 01:04:24,375 --> 01:04:27,167 Ora devo chiamare tramite questo stupido walkie-talkie. 1139 01:04:27,168 --> 01:04:28,423 Chiamare a chi? 1140 01:04:28,771 --> 01:04:31,963 Chi. Chiamare chi. Qualcuno può spiegarglielo, per favore? 1141 01:04:32,813 --> 01:04:33,813 Okay. 1142 01:04:33,883 --> 01:04:36,782 Mi sembra chiaro che non abbiamo a che fare solo col Duca Bianco, 1143 01:04:36,839 --> 01:04:38,968 Heather Rockrear e col Damerino Nero. 1144 01:04:39,020 --> 01:04:40,616 Quindi io e Gus dovremmo essere armati. 1145 01:04:40,643 --> 01:04:41,986 - Assolutamente no. - Ma dai! 1146 01:04:42,001 --> 01:04:44,774 Facile a dirsi per te. Saremo noi due i bersagli facili. 1147 01:04:44,800 --> 01:04:47,664 La mia testa perfetta è una calamita per i fucili a lunga distanza. 1148 01:04:47,745 --> 01:04:48,944 Ciao, Karen. 1149 01:04:50,965 --> 01:04:52,916 D'accordo, a quanto pare, potete venire tutti. 1150 01:04:52,969 --> 01:04:56,037 Sembra che non fosse totalmente inaspettato. Ma... 1151 01:04:56,586 --> 01:04:57,658 morirete tutti. 1152 01:04:57,677 --> 01:05:00,444 E, inoltre, nessuna arma, okay? 1153 01:05:00,463 --> 01:05:03,344 Avete una pistola, mettetela nel sacco. E portate i culi sulla barca. 1154 01:05:03,433 --> 01:05:05,057 Forza, muovetevi. Anche voi due. 1155 01:05:05,098 --> 01:05:08,924 So che non avete armi. Di certo non nei pantaloni. Forza, salite. 1156 01:05:09,004 --> 01:05:10,901 Muovetevi. Andiamo. Salite sulla barca. 1157 01:05:10,953 --> 01:05:12,838 Anche tu, tesoro. Forza. 1158 01:05:13,450 --> 01:05:15,237 Juliet, non devo perquisirti, giusto? 1159 01:05:15,278 --> 01:05:16,656 Allora, qual è il piano? 1160 01:05:16,710 --> 01:05:19,868 Non sapevo che saremmo andati in barca fino a dieci secondi fa. 1161 01:05:19,878 --> 01:05:21,511 Quasi quasi provo a saltare. 1162 01:05:21,522 --> 01:05:23,122 Quanti squali credi che ci siano nella baia? 1163 01:05:23,123 --> 01:05:24,684 - Almeno uno. - Dannazione. 1164 01:05:24,913 --> 01:05:28,195 Cosa dovresti essere? "L'Enigmista"? 1165 01:05:28,930 --> 01:05:31,112 E' divertente. Ve lo portate in giro per le battute? 1166 01:05:31,113 --> 01:05:32,873 Sali sulla barca, Tobolowsky! 1167 01:05:32,892 --> 01:05:36,393 Mi hai appena chiamato Tobolowsky. E' maleducato e ora sono molto irritato. 1168 01:05:36,394 --> 01:05:37,686 Stai zitto. 1169 01:05:37,761 --> 01:05:38,761 Sali. 1170 01:05:42,415 --> 01:05:43,499 Gus... 1171 01:05:43,650 --> 01:05:46,086 - cosa sai su Alcatraz? - Non molto. 1172 01:05:46,087 --> 01:05:49,179 Costruita nel 1934, con 336 celle. 1173 01:05:49,180 --> 01:05:52,146 Sicuramente infestata. Il leggendario "Ornitologo di Alcatraz" 1174 01:05:52,147 --> 01:05:54,844 di fatto ha allevato i suoi canarini a Leavenworth, in Kansas. 1175 01:05:54,845 --> 01:05:56,269 Non avevi detto "non molto"? 1176 01:05:56,270 --> 01:05:59,206 Non ci vado da quando hanno chiuso per restauro l'anno scorso, Shawn. 1177 01:06:02,777 --> 01:06:06,800 No. Shawn, non esiste che ci stia portando ad Alcatraz. 1178 01:06:09,550 --> 01:06:12,465 Sono mortificato che non ci sia nessuno ad accoglierci, 1179 01:06:12,466 --> 01:06:15,944 ma oggigiorno non si trova aiuto. Prego, accomodatevi. 1180 01:06:15,945 --> 01:06:17,289 Sarò da voi fra un attimo. 1181 01:06:17,290 --> 01:06:18,458 Non girovagate. 1182 01:06:20,276 --> 01:06:21,798 Ehi, devo ammetterlo... 1183 01:06:21,799 --> 01:06:23,886 il restauro sta venendo proprio bene. 1184 01:06:23,887 --> 01:06:25,537 Se devo guardare il lato positivo... 1185 01:06:25,538 --> 01:06:26,800 è bello vederlo in anteprima. 1186 01:06:26,801 --> 01:06:29,063 Stai parlando dei lati positivi di morire ad Alcatraz. 1187 01:06:29,064 --> 01:06:30,187 Luci! 1188 01:06:32,156 --> 01:06:33,534 Siete tutti a vostro agio? 1189 01:06:33,535 --> 01:06:36,533 Basta. Che ne hai fatto di Iris, figlio di puttana? 1190 01:06:36,534 --> 01:06:38,395 Chiacchierona, taci. 1191 01:06:38,396 --> 01:06:40,806 Ho innumerevoli eventi in programma per stasera 1192 01:06:40,807 --> 01:06:42,341 e non voglio che mi si metta fretta. 1193 01:06:42,342 --> 01:06:45,910 Dunque! Ora che ho l'ospite d'onore di stasera e, fortuna vuole... 1194 01:06:45,911 --> 01:06:47,734 tutti i suoi stupidi amici... 1195 01:06:47,735 --> 01:06:49,747 - il mio lavoro qui è concluso. - Grazie a Dio. 1196 01:06:51,604 --> 01:06:55,404 Guarda che ho sentito. Lo hai detto abbastanza forte da farti sentire. 1197 01:06:55,915 --> 01:06:56,915 Dov'ero rimasto? 1198 01:06:56,968 --> 01:06:58,743 Oh, giusto. Vi piacerebbe incontrare... 1199 01:06:58,744 --> 01:07:00,573 la vera protagonista di stasera? 1200 01:07:00,574 --> 01:07:02,225 - Protagonista? - Oh, sì, amico. 1201 01:07:02,226 --> 01:07:03,648 E' lei che paga tutto quanto. 1202 01:07:06,014 --> 01:07:07,210 Oh, mio Dio... 1203 01:07:12,175 --> 01:07:14,027 Allora, qual è l'opinione 1204 01:07:14,028 --> 01:07:16,921 sull'accento? Perché di certo non era Bowie. 1205 01:07:21,457 --> 01:07:25,306 APPRENDISTA DI YIN. INCARCERATA NEL 2010. PUNTI CONTRO JULIET: 0-1 1206 01:07:25,428 --> 01:07:26,741 Allison Cowley! 1207 01:07:26,742 --> 01:07:28,331 Il mio sogno. Allison Road. 1208 01:07:28,332 --> 01:07:30,671 Gin Blossoms. Ho fatto un sogno! 1209 01:07:30,672 --> 01:07:33,091 C'era Mary. Abbiamo cantato "Allison Road." 1210 01:07:33,092 --> 01:07:35,647 Tu eri Prince e Jules era la Principessa Leila. 1211 01:07:35,648 --> 01:07:36,737 C'era un pony... 1212 01:07:36,738 --> 01:07:38,072 il pony ha detto... 1213 01:07:39,177 --> 01:07:40,552 Grazie, ragazzi... 1214 01:07:40,553 --> 01:07:43,242 per averlo sopportato. Sul serio. E' stato difficile per tutti. 1215 01:07:43,243 --> 01:07:48,056 Ma il suo piano per la vendetta capitava troppo a fagiolo per essere ignorato! 1216 01:07:48,209 --> 01:07:52,018 E devo ammetterlo, speravo proprio che vi presentaste tutti, stile famiglia. 1217 01:07:52,019 --> 01:07:53,758 Paghi uno prendi quattro. 1218 01:07:54,640 --> 01:07:56,772 Domande, sul serio? Okay. 1219 01:07:56,773 --> 01:07:58,972 Chiedo scusa, hai appena sparato al tuo partner. 1220 01:07:58,973 --> 01:08:00,634 Non è una domanda, Shawn... 1221 01:08:00,635 --> 01:08:02,193 ma perché essere pignoli? 1222 01:08:02,405 --> 01:08:04,819 E' stato utile fino a questo momento. 1223 01:08:04,909 --> 01:08:06,332 Voleva vendetta... 1224 01:08:06,333 --> 01:08:08,509 ma non aveva i mezzi che ho io. 1225 01:08:08,510 --> 01:08:09,711 Abbiamo fatto un patto. 1226 01:08:09,712 --> 01:08:12,182 Lui avrebbe rovinato la reputazione di Juliet, poi... 1227 01:08:12,300 --> 01:08:14,010 io l'avrei fatta a pezzi. 1228 01:08:14,836 --> 01:08:18,135 - Ehi. Tela per formaggio. - Entrambi vincenti. Come nei film di Batman. 1229 01:08:18,136 --> 01:08:20,928 Hai fame adesso? Non voglio un formaggio alla tela. 1230 01:08:20,929 --> 01:08:22,933 La usano gli imbianchini, Shawn. 1231 01:08:22,934 --> 01:08:25,273 Si usa in edilizia. Nelle ristrutturazioni. 1232 01:08:25,274 --> 01:08:26,829 Di solito si appende, 1233 01:08:26,830 --> 01:08:28,768 ma laggiù è stata spostata. 1234 01:08:29,645 --> 01:08:31,867 Nessuna capacità di attenzione, vero? 1235 01:08:31,868 --> 01:08:33,795 Che diavolo vuoi, Cowley? 1236 01:08:36,649 --> 01:08:38,055 Non è ovvio? 1237 01:08:38,588 --> 01:08:40,011 Voglio una riparazione. 1238 01:08:40,012 --> 01:08:41,191 Mi hai rovinato. 1239 01:08:41,192 --> 01:08:44,652 La sera in cui mi hai arrestato avrebbe dovuto esserci la festa per il mio esordio. 1240 01:08:44,653 --> 01:08:47,501 Da Yin a me. Il passaggio della torcia. 1241 01:08:47,502 --> 01:08:50,819 Un cambio di... troppe similitudini? Credo di averne messa una di troppo. 1242 01:08:50,820 --> 01:08:52,691 Nelle commedie spesso ne mettono tre. 1243 01:08:52,692 --> 01:08:54,155 Non è un pezzo comico. 1244 01:08:54,322 --> 01:08:57,351 Credo che Iris sia da qualche parte oltre quella porta sulla sinistra. 1245 01:08:57,461 --> 01:09:01,282 E tela per formaggio e "ristrutturazione" esistono davvero. 1246 01:09:01,462 --> 01:09:02,546 Capo. 1247 01:09:03,041 --> 01:09:05,743 Tua figlia è da qualche parte nell'edificio. 1248 01:09:05,744 --> 01:09:10,109 Ci sono degli esplosivi, quindi sarà un'impresa, anche se riuscirai a trovarla. 1249 01:09:10,110 --> 01:09:11,815 Ma, come donna... 1250 01:09:11,816 --> 01:09:15,222 mi rifiuto di credere che tu non sia in grado di superare le difficoltà. 1251 01:09:15,276 --> 01:09:16,903 Solo che non lo sei. 1252 01:09:18,416 --> 01:09:20,028 Ma, guarda il lato positivo. 1253 01:09:20,029 --> 01:09:22,136 Voi due salterete in aria insieme. 1254 01:09:22,137 --> 01:09:24,330 - Che ha detto? - Non sento una parola. 1255 01:09:24,331 --> 01:09:25,677 Signori... 1256 01:09:25,678 --> 01:09:27,981 ora che quattro di voi si sono imbucati alla mia festa, 1257 01:09:27,982 --> 01:09:31,737 avete il poco invidiabile compito di sfuggire ai miei colleghi. 1258 01:09:31,738 --> 01:09:35,883 Dovranno giocare con voi e farvi provare un falso senso di sicurezza, 1259 01:09:35,885 --> 01:09:39,246 dopodiché vi uccideranno nell'ordine e nel modo che riterranno più divertente. 1260 01:09:40,234 --> 01:09:43,130 Segnatemi per l'asfissia autoerotica. 1261 01:09:43,369 --> 01:09:44,775 Chi è questo tizio? 1262 01:09:45,419 --> 01:09:47,207 Sono l'assistente del medico legale, puttana. 1263 01:09:47,208 --> 01:09:48,913 - Andiamo. - Okay, va bene. 1264 01:09:48,914 --> 01:09:50,749 Chiedo scusa a tutti... 1265 01:09:50,750 --> 01:09:51,888 per la cosa... 1266 01:09:52,219 --> 01:09:54,235 - della puttana. E' stato fuori luogo. - Strode, Strode, taci. 1267 01:09:54,236 --> 01:09:57,055 - Sta per ucciderci. - Non è una buona scusa, Henry. 1268 01:09:57,056 --> 01:09:59,370 E' un mondo nuovo. Lo so io, lo sappiamo tutti. 1269 01:09:59,371 --> 01:10:01,449 E, non c'è nessun motivo... 1270 01:10:01,450 --> 01:10:03,709 per cui il genere debba avere un ruolo 1271 01:10:03,710 --> 01:10:06,715 - nella scelta degli insulti. - Parli seriamente? 1272 01:10:07,462 --> 01:10:08,774 Ne prendo atto. 1273 01:10:08,775 --> 01:10:10,458 Puoi tacere per sempre? 1274 01:10:11,423 --> 01:10:12,423 Sì. 1275 01:10:12,872 --> 01:10:17,475 Il che mi porta alla signorina "non-sbaglio-mai". 1276 01:10:17,812 --> 01:10:19,971 Abbiamo un conto in sospeso. 1277 01:10:20,632 --> 01:10:23,126 Non ho detto "vai". Qualcuno mi ha sentito dire "vai"? 1278 01:10:23,349 --> 01:10:24,384 Va bene, al diavolo. 1279 01:10:24,385 --> 01:10:27,231 Avete 20 minuti. Stavolta facciamo le cose per bene. 1280 01:10:27,232 --> 01:10:28,549 Spegnete le luci. 1281 01:10:30,434 --> 01:10:31,807 Chi è Iris? 1282 01:10:31,825 --> 01:10:33,514 - Jules! - Iris! 1283 01:10:33,637 --> 01:10:34,672 Iris? 1284 01:10:34,673 --> 01:10:35,799 Jules, aspetta! 1285 01:10:35,835 --> 01:10:37,937 - Forse dovremmo cercarla insieme. - Iris! 1286 01:10:40,686 --> 01:10:41,967 Gus, che stai facendo? 1287 01:10:42,235 --> 01:10:44,119 - Te ne vai? - Sto andando al faro, 1288 01:10:44,120 --> 01:10:45,609 per chiedere aiuto, Shawn. 1289 01:10:47,511 --> 01:10:48,822 Tecnicamente, è andarsene. 1290 01:10:48,846 --> 01:10:51,484 Non farò commenti sul piano una volta arrivati al faro, Shawn. 1291 01:10:51,485 --> 01:10:53,225 Ma qualcuno deve aspettare fuori. 1292 01:10:58,829 --> 01:11:00,489 Buonasera, signori. 1293 01:11:00,840 --> 01:11:02,916 Smembrerò entrambi... 1294 01:11:02,917 --> 01:11:04,467 fra pochissimo. 1295 01:11:06,756 --> 01:11:08,096 - Shawn Spencer. Piacere. - Verb. 1296 01:11:08,097 --> 01:11:09,246 Va tutto bene? 1297 01:11:13,933 --> 01:11:14,933 Gus... 1298 01:11:15,220 --> 01:11:16,660 non è un Damerino. 1299 01:11:18,268 --> 01:11:20,251 E' Gentleman Ninja nero, nero. 1300 01:11:24,424 --> 01:11:26,893 Ancora senza anello, vedo. 1301 01:11:27,621 --> 01:11:29,435 Perché tutti continuano a ripeterlo? 1302 01:11:45,849 --> 01:11:48,900 Non mi va di sopraffare una donna in canottiera. 1303 01:11:48,901 --> 01:11:52,315 - Lei non ha la canottiera. - Lei no, ma io sì. Sotto i vestiti. 1304 01:11:55,132 --> 01:11:58,205 Sai, ho avuto a che fare con pupe come te per tutta la... 1305 01:12:01,373 --> 01:12:05,465 Sembra che io sia una calamita per uomini vecchi e pelati. 1306 01:12:05,890 --> 01:12:07,275 Io un po' ne ho! 1307 01:12:09,004 --> 01:12:10,688 No, no. No, no. No! 1308 01:12:10,689 --> 01:12:12,698 No! No! No, no, no! 1309 01:12:17,636 --> 01:12:21,586 No! Il braccio, no! Il braccio, no! 1310 01:12:28,327 --> 01:12:30,569 No, no, no, no, no, no! 1311 01:12:32,110 --> 01:12:33,255 Ti prego! 1312 01:12:38,032 --> 01:12:40,878 Time out, time out, time out, time out! 1313 01:12:41,998 --> 01:12:43,327 Iris! 1314 01:12:45,887 --> 01:12:47,022 Iris? 1315 01:12:48,187 --> 01:12:49,187 Gus... 1316 01:12:49,396 --> 01:12:52,060 non ho nemmeno più paura. E' semplicemente abbagliante. 1317 01:12:52,061 --> 01:12:53,295 Sono ammaliato. 1318 01:12:53,296 --> 01:12:55,489 Per quanto continuerà a esibirsi? 1319 01:12:55,584 --> 01:12:58,116 Con un po' di fortuna, finché non si stancherà. 1320 01:12:59,895 --> 01:13:03,146 - Okay, ecco il prossimo livello. - L'uomo dimenticato dalla gravità. 1321 01:13:05,560 --> 01:13:07,077 Iris! 1322 01:13:10,821 --> 01:13:12,246 Ciao! 1323 01:13:15,118 --> 01:13:17,387 E' tutto okay. E' tutto okay. 1324 01:13:18,448 --> 01:13:20,607 Non ti muovere, okay? 1325 01:13:20,608 --> 01:13:22,548 E LA CHIAVE? 1326 01:13:22,649 --> 01:13:24,089 Non ti muovere, piccola. 1327 01:13:24,090 --> 01:13:26,950 Okay? Ti tirerò fuori da qui. 1328 01:13:31,139 --> 01:13:33,091 Non avrei dovuto respingere Selene, Shawn. 1329 01:13:33,092 --> 01:13:35,047 E' tutto quello che ho mai desiderato in una donna, 1330 01:13:35,048 --> 01:13:36,904 a parte essere Gugu Mbatha-Raw. 1331 01:13:36,905 --> 01:13:38,453 Sono un tale fissato con la faccenda di Plutone. 1332 01:13:38,454 --> 01:13:40,214 E tu sai che devo essere io il ghepardo, Shawn. 1333 01:13:40,215 --> 01:13:42,262 - Il ghepardo! - Gus, tu sei un ghepardo. 1334 01:13:42,263 --> 01:13:44,178 E lei è praticamente la tua versione al femminile. 1335 01:13:44,179 --> 01:13:45,861 - Lo sai. - Lo so. 1336 01:13:46,886 --> 01:13:48,794 Avrei dovuto sposare Juliet tre anni fa. 1337 01:13:48,795 --> 01:13:52,424 L'anello è solo un'altra scusa per evitare le responsabilità. 1338 01:13:52,527 --> 01:13:53,853 Lei merita meglio di me, Gus. 1339 01:13:53,854 --> 01:13:54,853 No. No, Shawn. 1340 01:13:54,854 --> 01:13:57,139 Lei merita la miglior versione di te. 1341 01:13:57,140 --> 01:13:58,778 Ehi. 1342 01:13:59,264 --> 01:14:01,107 - Sono fiero di te. - Sono fiero di te. 1343 01:14:03,920 --> 01:14:05,463 Facciamo quello che ci riesce meglio. 1344 01:14:05,464 --> 01:14:07,092 Sai che è giusto. 1345 01:14:40,561 --> 01:14:42,959 Non possiamo andar avanti così, Ryan. 1346 01:14:43,455 --> 01:14:44,937 Il mio nome è Henry. 1347 01:14:44,938 --> 01:14:47,244 Mi conosci da nove anni, Strode. 1348 01:14:47,245 --> 01:14:50,435 Scusa. Non riesco a smettere di pensare a Ryan Reynolds. 1349 01:14:50,436 --> 01:14:53,124 - Cosa possiamo fare? - Non lo so. 1350 01:14:53,246 --> 01:14:54,979 E' molto più in forma di noi. 1351 01:14:54,980 --> 01:14:57,270 Guarda le mie cosce. 1352 01:14:59,027 --> 01:15:01,329 Saranno l'ultima cosa che vedrai. 1353 01:15:08,026 --> 01:15:09,956 Grande! Vai, vai! 1354 01:15:21,551 --> 01:15:24,465 Ci serve la chiave della cella! Andiamo! 1355 01:15:24,466 --> 01:15:27,088 Oh, mio Dio, non sento più il braccio. 1356 01:15:27,164 --> 01:15:29,628 Non sento la gamba. Come sto camminando? 1357 01:15:29,629 --> 01:15:32,211 Non sento le anche! Come sto camminando? 1358 01:15:32,212 --> 01:15:34,308 - Ne prenderò un altro. - L'ho uccisa! 1359 01:15:37,163 --> 01:15:39,304 Non è buffo, Juliet? 1360 01:15:39,305 --> 01:15:40,901 Siamo tutte e due bionde, 1361 01:15:40,902 --> 01:15:42,494 tutte e due intelligenti. 1362 01:15:42,495 --> 01:15:45,133 Prima il lavoro, poi il divertimento. 1363 01:15:45,134 --> 01:15:47,256 Io avrei potuto essere te e tu avresti potuto essere me. 1364 01:15:47,257 --> 01:15:50,092 C'è solo una cosa che ci rende diverse... 1365 01:15:50,946 --> 01:15:53,851 Intendi oltre alla capacità di provare empatia? 1366 01:15:53,852 --> 01:15:55,229 No. Solo quello. 1367 01:15:55,230 --> 01:15:57,087 Perché, ti viene in mente altro? 1368 01:15:57,088 --> 01:15:58,826 Certo. 1369 01:15:59,149 --> 01:16:00,601 Allora... 1370 01:16:00,602 --> 01:16:02,562 l'ufficio di Shawn... 1371 01:16:02,594 --> 01:16:04,710 è alla fine di un vicolo a Chinatown. 1372 01:16:04,711 --> 01:16:07,558 Si chiama psychphrancisco, tutto attaccato, tutto minuscolo. 1373 01:16:07,559 --> 01:16:10,111 "Ph" per la "F". Non la miglior mossa di mercato. 1374 01:16:10,112 --> 01:16:11,790 Ma noi siamo un noi. 1375 01:16:11,791 --> 01:16:13,649 Siamo un tutt'uno. Siamo amanti nella notte. 1376 01:16:13,650 --> 01:16:17,433 Ci aiutiamo a vicenda, anche quando prendiamo decisioni discutibili. 1377 01:16:17,434 --> 01:16:19,857 E' il discorso per prendere tempo più strano che abbia mai sentito. 1378 01:16:19,858 --> 01:16:22,137 In pratica vuol dire che passo i miei weekend 1379 01:16:22,138 --> 01:16:24,529 a Chinatown, aspettando che i risciò 1380 01:16:24,530 --> 01:16:26,917 e le gabbie di giada vengano spediti. 1381 01:16:26,918 --> 01:16:30,569 Shawn adora "Gremlins". A chi non piace? E' il mio film di Natale preferito. 1382 01:16:30,570 --> 01:16:32,045 Tecnicamente, non è un film di Natale 1383 01:16:32,046 --> 01:16:33,883 e credo che tu stia andando un po' fuori tema. 1384 01:16:33,884 --> 01:16:35,618 Il punto è... 1385 01:16:35,619 --> 01:16:38,664 che lì di fianco c'è un'incredibile palestra di arti marziali. 1386 01:16:38,665 --> 01:16:41,993 E non ho mai saputo cosa fosse un "kip up", 1387 01:16:41,994 --> 01:16:44,449 finché non ho fatto il corso. 1388 01:17:04,337 --> 01:17:05,970 Ci serve una chiave. 1389 01:17:20,048 --> 01:17:21,487 Papà? 1390 01:17:22,419 --> 01:17:23,996 Salve, signori. 1391 01:17:23,997 --> 01:17:25,653 Che coincidenza. 1392 01:17:25,654 --> 01:17:28,314 Tre piccioni, un cavo. 1393 01:17:29,143 --> 01:17:30,436 Gus, il tavolo. 1394 01:17:30,437 --> 01:17:31,566 - Cosa? - Gus, il tavolo. 1395 01:17:31,567 --> 01:17:34,470 - Non ha mai funzionato, Shawn. - Ha funzionato una volta. 1396 01:17:36,564 --> 01:17:38,547 Ciao, tesoro, ciao. 1397 01:17:39,050 --> 01:17:42,097 Capo, ferma! Ha detto che c'è una bomba. 1398 01:17:44,720 --> 01:17:45,650 Okay. 1399 01:17:45,651 --> 01:17:48,215 Vai più indietro possibile, perché ci penseremo noi. 1400 01:17:48,216 --> 01:17:49,659 Okay? 1401 01:17:51,576 --> 01:17:53,480 Lascialo andare, Gentleman Ninja. 1402 01:17:53,481 --> 01:17:55,839 Temo che questa sia la fine. 1403 01:17:55,840 --> 01:17:58,636 Beh, io temo che mio padre non morirà stanotte. 1404 01:17:58,637 --> 01:18:01,668 Almeno non per le tue mani così curate. 1405 01:18:01,669 --> 01:18:05,469 Credo che una morte per cause naturali sia ancora "sul tavolo". 1406 01:18:07,715 --> 01:18:09,510 - Cosa? - Sul tavolo. 1407 01:18:09,511 --> 01:18:11,092 - No. - Sì. 1408 01:18:11,093 --> 01:18:13,376 - Quando? - Adesso! 1409 01:18:15,367 --> 01:18:18,210 - Accidenti! - E' così agile! 1410 01:18:22,493 --> 01:18:26,010 Fermo! Tu, bastardo arrogante. 1411 01:18:28,333 --> 01:18:30,976 - Woody, Woody. - Oh, grazie a Dio. 1412 01:18:32,910 --> 01:18:35,226 Grazie. 1413 01:18:38,076 --> 01:18:41,598 Okay, vattene, Juliet, okay? Per favore, vai. 1414 01:18:41,599 --> 01:18:45,667 Okay, piccola, arretra più che puoi, perché mamma non va da nessuna parte. 1415 01:18:47,508 --> 01:18:50,378 Non staccare il cavo! E' un codice, una data! Li ho sentiti. 1416 01:18:50,379 --> 01:18:53,479 E' il giorno in cui il Mr. Yin è morto e lei è stata arrestata! 1417 01:19:04,150 --> 01:19:05,586 Come facevi a saperlo? 1418 01:19:05,587 --> 01:19:07,696 E' stata una gran serata per me. 1419 01:19:09,224 --> 01:19:11,464 - Mamma? - Ehi. 1420 01:19:13,181 --> 01:19:14,625 Ciao, piccola. 1421 01:19:41,992 --> 01:19:44,391 Shawn, credo che per stavolta salterò. 1422 01:19:44,392 --> 01:19:46,924 Ho il corso di monociclo che inizia... 1423 01:19:46,925 --> 01:19:47,798 Al diavolo. 1424 01:19:47,799 --> 01:19:49,596 No, andrò a pescare. 1425 01:19:49,597 --> 01:19:50,612 Sono l'unico ad avere fame? 1426 01:19:50,613 --> 01:19:52,525 - Potrei mangiare. - Gus! 1427 01:19:53,471 --> 01:19:55,580 Amico, devi bloccare questa ragazza su Instagram. 1428 01:19:55,581 --> 01:19:56,782 Cosa... 1429 01:19:56,783 --> 01:19:58,301 Cosa ci fai qui? 1430 01:19:58,302 --> 01:20:00,169 Grazie! 1431 01:20:00,614 --> 01:20:03,611 Selene, prima di andare avanti, fammi solo dire questo. 1432 01:20:03,612 --> 01:20:07,472 E' stato il miglior sandwich che abbia mai mangiato in vita mia. 1433 01:20:07,473 --> 01:20:09,487 E voglio assolutamente che tra noi funzioni. 1434 01:20:09,488 --> 01:20:13,300 Ma tu devi lasciare che sia io il ghepardo, in questa relazione. 1435 01:20:13,301 --> 01:20:15,008 - D'accordo. - Grandioso. 1436 01:20:19,381 --> 01:20:21,755 Questo non è farmi fare il ghepardo. 1437 01:20:28,241 --> 01:20:31,569 Shawn Spencer. Sensitivo. 1438 01:20:34,375 --> 01:20:36,562 Le notizie si spargono davvero in fretta. 1439 01:20:36,563 --> 01:20:38,954 Mi avevi giurato di esserne capace. 1440 01:20:38,955 --> 01:20:41,593 Sono qui per dirti che tutte le cose che hai affermato... 1441 01:20:41,594 --> 01:20:44,020 le premonizioni che mi hai detto... 1442 01:20:46,237 --> 01:20:48,051 si sono avverate! 1443 01:20:48,639 --> 01:20:50,314 Come hai fatto? No, davvero? 1444 01:20:50,315 --> 01:20:51,828 - Beh... - E' incredibile. 1445 01:20:51,829 --> 01:20:55,047 Cosa? Sul serio? Sono successe veramente? 1446 01:20:55,048 --> 01:20:55,912 Tutte. 1447 01:20:55,913 --> 01:20:57,813 - Come? - Gus... 1448 01:20:57,814 --> 01:20:59,879 - Cosa? - Tu sai come. 1449 01:21:04,556 --> 01:21:09,041 E' un nuovo programma che abbiamo al Bureau. Questa è l'Agenzia delle Entrate. 1450 01:21:09,042 --> 01:21:10,622 Si chiama "Parto da zero". 1451 01:21:10,623 --> 01:21:12,652 Risulti a posto con le tasse. 1452 01:21:12,653 --> 01:21:14,293 Buone vacanze. 1453 01:21:17,451 --> 01:21:19,418 C'è mancato poco, signore. 1454 01:21:19,952 --> 01:21:22,014 Deve avere un angelo custode. 1455 01:21:23,624 --> 01:21:25,874 Mi potrebbe passare il sale? 1456 01:21:25,875 --> 01:21:28,091 Che dolore! 1457 01:21:28,259 --> 01:21:31,637 Che serva da monito per tutti. 1458 01:21:34,715 --> 01:21:35,805 Tu hai un dono, amico mio. 1459 01:21:35,806 --> 01:21:37,838 E' carino dirlo da parte tua, sì. 1460 01:21:37,839 --> 01:21:40,118 In cambio, ho un regalo per te. 1461 01:21:40,119 --> 01:21:45,623 - No, è troppo. - Ci sparerà. Non avremmo dovuto provarci. 1462 01:21:48,437 --> 01:21:49,873 Avevi ragione. 1463 01:21:49,874 --> 01:21:51,492 Molto difficile da trovare. 1464 01:21:51,493 --> 01:21:54,261 Ma i tuoi tre anni di ricerca non sono stati uno spreco. 1465 01:21:54,262 --> 01:21:57,217 Solo non eri disposto a spezzare un braccio per avere le informazioni. 1466 01:21:59,040 --> 01:22:00,703 Sei molto fortunata. 1467 01:22:02,634 --> 01:22:04,140 Non ci credo. 1468 01:22:07,856 --> 01:22:09,356 E' proprio... 1469 01:22:09,456 --> 01:22:10,965 Sì. 1470 01:22:11,685 --> 01:22:13,471 Oh, mio Dio. 1471 01:22:15,416 --> 01:22:17,371 E' proprio lui. 1472 01:22:17,606 --> 01:22:19,043 Grazie. 1473 01:22:20,056 --> 01:22:21,529 Sono pronto. 1474 01:22:22,137 --> 01:22:23,138 - Lo sei? - Cavolo, sì! 1475 01:22:23,139 --> 01:22:24,667 Sei stata così paziente. 1476 01:22:24,668 --> 01:22:26,469 E ti amo così tanto. 1477 01:22:26,470 --> 01:22:27,900 E ti sono riconoscente. 1478 01:22:27,901 --> 01:22:29,106 Quindi... 1479 01:22:29,207 --> 01:22:33,922 andiamo all'aeroporto, voliamo in Islanda e noleggiamo un vulcano. 1480 01:22:34,463 --> 01:22:37,854 O possiamo andare nella patria dei tuoi a Inverness e... 1481 01:22:37,855 --> 01:22:40,233 e scambiarci le promesse circondati dalle mucche. 1482 01:22:40,234 --> 01:22:41,461 - Animali curiosi. - Oppure... 1483 01:22:41,462 --> 01:22:43,699 Oppure possiamo sposarci nella Galleria di Mr. Toad. 1484 01:22:43,700 --> 01:22:46,947 Dovremmo fare in fretta perché credo che la corsa duri solo un minuto e mezzo 1485 01:22:46,948 --> 01:22:49,120 e la macchina ha solo quattro posti e servirà spazio per Gus e... 1486 01:22:49,121 --> 01:22:50,620 Shawn. 1487 01:22:50,621 --> 01:22:52,655 Non voglio niente di tutto questo. 1488 01:22:53,203 --> 01:22:54,889 Non l'ho mai voluto. 1489 01:22:56,012 --> 01:22:57,792 Vorrai una di quelle mucche. 1490 01:22:57,793 --> 01:22:59,919 Non fare il mio stesso errore. 1491 01:23:00,481 --> 01:23:01,763 Chiamiamo... 1492 01:23:01,764 --> 01:23:04,587 un'auto e andiamo subito a Vegas. 1493 01:23:04,588 --> 01:23:06,309 - Davvero? - Sì. 1494 01:23:06,310 --> 01:23:07,843 Okay. 1495 01:23:08,810 --> 01:23:10,276 Sì, signor Provedor? 1496 01:23:10,718 --> 01:23:11,915 Sono stato ordinato. 1497 01:23:12,136 --> 01:23:14,006 - Cosa? - Sarò la tua damigella d'onore. 1498 01:23:14,423 --> 01:23:16,703 No, no, no, no, no. Non credo proprio. Ti prego. 1499 01:23:16,731 --> 01:23:18,476 - Mamma... - Ho esagerato. 1500 01:23:18,480 --> 01:23:21,014 - Sapete una cosa? E' solo colpa mia. - Spostati, Vick. 1501 01:23:21,404 --> 01:23:23,080 - Siamo pronti a iniziare. - Woody! 1502 01:23:28,122 --> 01:23:29,198 Gus... 1503 01:23:30,570 --> 01:23:32,658 - Sapevo che sarebbe successo, Shawn. - Lo so, lo so. 1504 01:23:32,698 --> 01:23:35,698 Ma devi darti un contegno perché il tuo discorso dovrà spaccare. 1505 01:23:35,714 --> 01:23:36,900 Sarà così. 1506 01:23:37,682 --> 01:23:38,682 Ehi. 1507 01:23:38,969 --> 01:23:41,632 Le mie più sincere congratulazioni a entrambi. 1508 01:23:41,802 --> 01:23:43,379 - Grazie, amico. - Di nulla. 1509 01:23:43,672 --> 01:23:44,852 Molto gentile. 1510 01:23:44,950 --> 01:23:46,308 Alla fine è un bravo ragazzo. 1511 01:23:46,322 --> 01:23:47,790 Dovrà pur campare in qualche modo. 1512 01:23:47,825 --> 01:23:49,455 - Con questa crisi? Assolutamente. - Già. 1513 01:23:49,480 --> 01:23:50,767 Vogliamo iniziare? 1514 01:23:51,281 --> 01:23:52,749 - Certo che lo voglio. - Anche io. 1515 01:24:02,850 --> 01:24:04,163 Avete saltato qualche passaggio. 1516 01:24:04,230 --> 01:24:07,069 Va bene così. Certo. Partiamo dall'inizio. 1517 01:24:09,655 --> 01:24:10,824 Cari fedeli... 1518 01:24:11,130 --> 01:24:14,848 siamo qui riuniti per celebrare l'unione di due persone adorabili, 1519 01:24:14,923 --> 01:24:16,785 ed essere testimoni... 1520 01:24:16,942 --> 01:24:19,492 della loro unione nel sacro vincolo del matrimonio. 1521 01:24:20,596 --> 01:24:23,620 Se qualcuno conosce un motivo per cui queste due persone non dovrebbero sposarsi, 1522 01:24:23,624 --> 01:24:26,271 parli ora o taccia per sempre. 1523 01:24:26,289 --> 01:24:28,232 Sì, io vorrei togliermi qualche peso dallo stomaco. 1524 01:24:28,252 --> 01:24:30,984 - Sul serio, Woody? - Non riguarda il matrimonio. 1525 01:24:31,050 --> 01:24:32,538 - Posso aspettare? - Credo di sì. 1526 01:24:32,549 --> 01:24:34,198 Sapete una cosa? Aspetterò. 1527 01:24:43,437 --> 01:24:44,437 Gus! 1528 01:24:44,514 --> 01:24:46,403 Ci servirà una barca più grande. 1529 01:24:48,115 --> 01:24:49,729 Smettila di perdere tempo, Shawn. 1530 01:24:49,763 --> 01:24:51,776 Le ragazze hanno già fatto il check-in in aeroporto. 1531 01:24:51,796 --> 01:24:53,702 - Trova questo maledetto passaporto. - Boom! 1532 01:24:53,925 --> 01:24:54,995 Trovato. 1533 01:24:55,759 --> 01:24:56,790 Ehi. 1534 01:24:57,076 --> 01:25:00,182 - Taglio qualche fetta per il viaggio? - Andiamo, Shawn. 1535 01:25:00,221 --> 01:25:02,219 Ascolta, te lo chiedo un'altra volta. 1536 01:25:02,238 --> 01:25:05,901 Sei sicuro che a Juliet non dispiaccia se veniamo anche noi in viaggio di nozze? 1537 01:25:05,911 --> 01:25:08,195 - Non si aspettava altro. - D'accordo. 1538 01:25:10,152 --> 01:25:12,753 - Dobbiamo preoccuparci? - No, è Chinatown. 1539 01:25:12,778 --> 01:25:14,673 Sarà qualche petardo o popcorn che scoppiano. 1540 01:25:14,676 --> 01:25:17,645 Plastica a bolle d'aria o tè con le bolle. Può essere qualsiasi cosa, Gus. 1541 01:25:21,542 --> 01:25:23,191 Congratulazioni, fratello! 1542 01:25:23,247 --> 01:25:25,247 Hai finalmente reso mia sorella una donna onesta. 1543 01:25:25,251 --> 01:25:27,111 Ewan? Che cavolo ci fai qui? 1544 01:25:27,148 --> 01:25:28,467 Oh, amico. 1545 01:25:29,254 --> 01:25:30,329 Mi rilasso. 1546 01:25:30,642 --> 01:25:35,153 FRATELLO DI JULIET. EX OPERAZIONI SEGRETE. NON SI RILASSA MAI. 1547 01:25:35,848 --> 01:25:37,381 Ehi, ragazzi, c'è una porta sul retro? 1548 01:25:37,411 --> 01:25:38,627 Gus! 1549 01:25:40,705 --> 01:25:44,101 Volevo spedirti il regalo di nozze, ma mi sembrava idiota farlo, 1550 01:25:44,128 --> 01:25:48,048 perciò eccolo qua. Così posso occuparmi anche di un piccolo affare. Domanda veloce... 1551 01:25:48,225 --> 01:25:50,852 avete un giubbotto antiproiettile o una lastra di piombo da prestarmi? 1552 01:25:51,867 --> 01:25:54,687 A dire il vero, stiamo andando in aeroporto per il mio viaggio di nozze. 1553 01:25:54,705 --> 01:25:58,212 - Giamaica. - Giamaica! 1554 01:25:58,263 --> 01:25:59,751 Ormai è davvero scontato, non pensate? 1555 01:25:59,755 --> 01:26:01,832 Anche alle partite dei Giants vendono quelle focacce tipiche. 1556 01:26:01,834 --> 01:26:03,152 Non è divertente, Ewan. 1557 01:26:03,250 --> 01:26:04,669 Bell'ufficio. 1558 01:26:04,978 --> 01:26:06,789 "Gremlins", giusto? Sì! 1559 01:26:08,116 --> 01:26:09,557 Cos'è successo a Mogwai? 1560 01:26:09,717 --> 01:26:12,110 Abbiamo avuto dei problemi con la licenza. 1561 01:26:12,591 --> 01:26:15,337 Ewan O'Hara. Esci con le mani in alto. 1562 01:26:15,372 --> 01:26:17,532 Riguarda solo me. Non avete nulla di cui preoccuparvi. 1563 01:26:17,535 --> 01:26:20,971 Shawn Spencer e associato, uscite anche voi. 1564 01:26:21,005 --> 01:26:23,118 Okay, ora riguarda pure voi. Forse è un problema. 1565 01:26:23,149 --> 01:26:24,227 Associato? 1566 01:26:24,409 --> 01:26:25,928 Pago l'affitto di questo posto! 1567 01:26:25,932 --> 01:26:27,849 Forse se fossi più presente, saprebbero chi sei. 1568 01:26:27,875 --> 01:26:29,820 Avete dieci secondi. 1569 01:26:29,986 --> 01:26:31,766 Okay, piccolo cambio di programma. 1570 01:26:31,786 --> 01:26:34,026 Si cambia schema. La Giamaica è saltata. 1571 01:26:34,069 --> 01:26:36,399 Ci divideremo l'ira di mia sorella. Che pensate di Oslo? 1572 01:26:36,402 --> 01:26:38,066 - Ha sparato a Kennedy. - La città. 1573 01:26:38,087 --> 01:26:39,850 - Hanno dedicato una città a quello stronzo? - Shawn! 1574 01:26:39,857 --> 01:26:42,581 Signori, è bello chiacchierare, ma la porta sul retro, la porta sul retro! 1575 01:26:43,002 --> 01:26:46,212 E' più una scala che conduce a un tunnel che porta a Nob Hill. 1576 01:26:46,621 --> 01:26:48,386 Bello, Nob Hill? 1577 01:26:49,922 --> 01:26:51,633 - Dov'è il regalo? - L'ho lasciato di là. 1578 01:26:51,643 --> 01:26:53,410 Il regalo ti servirà. 1579 01:26:53,586 --> 01:26:55,842 - Ricevuto! - Ore 12:00. 1580 01:27:00,441 --> 01:27:01,707 Attraverso la finestra! 1581 01:27:07,181 --> 01:27:09,057 Sarà bene che sia un bellissimo regalo! 1582 01:27:10,293 --> 01:27:12,336 Non rompere la confezione e non farlo cadere! 1583 01:27:14,301 --> 01:27:17,124 - Non è proprio un regalo, vero? - E' il pensiero che conta, Gus! 1584 01:27:19,779 --> 01:27:25,435 www.subsfactory.it