2
00:00:06,928 --> 00:00:10,666
* اونا بهم گفتن بيا
3
00:00:10,699 --> 00:00:13,735
* Pa-rum pum pum pum
5
00:00:17,154 --> 00:00:20,591
* شازده کوچولوي ما رو ببين
6
00:00:20,624 --> 00:00:23,627
* Pa-rum pum pum pum
8
00:00:27,046 --> 00:00:30,716
* براي ما بهترين هديه رو آوردن
9
00:00:30,750 --> 00:00:33,553
* Pa-rum pum pum pum
11
00:00:55,104 --> 00:00:56,740
- خريد يا فروش؟
12
00:00:58,289 --> 00:00:59,591
- مرور
13
00:01:03,128 --> 00:01:05,997
خريد پنجره، اگه من
کاملا صادق باشم
14
00:01:06,031 --> 00:01:08,882
من تازه خريد کردم براي کريسمس باشه؟
15
00:01:08,916 --> 00:01:11,819
هر سال به خودم ميگم،
در ماه جولاي شروع ميشه
16
00:01:11,852 --> 00:01:13,687
کمي در هر ماه...
17
00:01:13,721 --> 00:01:16,089
تو وقتي که Yuletide رول مي
شه خيلي خوشحال ميشي
18
00:01:16,123 --> 00:01:18,050
و مي دونم که چه فکري مي کني:
19
00:01:18,079 --> 00:01:20,476
چيزي درباره شخصي که تو براش خريد
مي کني به ما بگو
20
00:01:20,510 --> 00:01:22,512
اونا سرگرمي، منافع دارن،
21
00:01:22,545 --> 00:01:23,813
فتيش...
22
00:01:23,846 --> 00:01:25,581
آلرژي
23
00:01:25,615 --> 00:01:27,550
خب، چيزي اينجاست
24
00:01:27,583 --> 00:01:30,234
من کاملا مطمئن نيستم
که هديه رو بخوام
25
00:01:30,267 --> 00:01:32,670
بدزدم
26
00:01:33,971 --> 00:01:35,707
بدون جرم
27
00:01:35,740 --> 00:01:37,975
ببينيد چه اتفاقي افتاده
يه نيمه اش خراب شده؟
28
00:01:38,009 --> 00:01:39,759
من گفتم "حصار"
29
00:01:39,793 --> 00:01:41,895
چون تو حصار برتر هستي
30
00:01:41,928 --> 00:01:43,763
تو ساحل غربي
31
00:01:43,797 --> 00:01:45,899
ارائه دهنده
32
00:01:49,818 --> 00:01:52,654
ارائه دهنده؟
33
00:01:52,688 --> 00:01:54,923
من باهات تماس ميگيرم...
34
00:01:54,956 --> 00:01:56,525
گلن؟
35
00:01:59,561 --> 00:02:01,812
*
36
00:02:09,753 --> 00:02:11,637
به جهنم کي ريش خودش و ميپوشونه؟
37
00:02:11,671 --> 00:02:13,773
- کسي يه ريش و ميپوشونه؟
38
00:02:13,806 --> 00:02:15,975
متقاضيا
39
00:02:16,008 --> 00:02:17,643
جک کيه
40
00:02:20,662 --> 00:02:22,930
*
41
00:02:24,599 --> 00:02:26,768
قلاب دندانه دار!
42
00:02:26,801 --> 00:02:29,437
دو قلاب دندانه دار
43
00:02:30,638 --> 00:02:31,655
انگشت
44
00:02:43,649 --> 00:02:47,819
*
45
00:02:47,853 --> 00:02:49,755
- هي، نه
46
00:02:49,788 --> 00:02:51,620
آسونه، آسونه
47
00:02:51,652 --> 00:02:53,841
پايين، پايين. بذارش زمين
48
00:02:53,874 --> 00:02:56,009
هر کس. تو. بذارش زمين
49
00:02:58,712 --> 00:03:04,567
* کريسمس مبارک، من
نميخوام امشب مبارزه کنم *
50
00:03:04,600 --> 00:03:07,437
* کريسمس مبارک، من
نميخوام امشب مبارزه کنم*
51
00:03:07,470 --> 00:03:08,871
* با تو
52
00:03:08,904 --> 00:03:11,006
*
53
00:03:11,040 --> 00:03:13,858
* سانتا سورتمه
کجاست؟ *
54
00:03:13,891 --> 00:03:17,462
* بهم بگو، چرا اون
هميشه اينطوريه؟ *
55
00:03:17,495 --> 00:03:19,864
* رادولف کجاست؟
بليتزن کجاست؟ *
56
00:03:19,897 --> 00:03:21,633
* عزيزم،کريسمس مبارک
57
00:03:21,666 --> 00:03:23,650
* مبارک، مبارک،
کريسمس مبارک *
58
00:03:23,683 --> 00:03:24,951
* همه بچه ها
تو تختشون هستن *
59
00:03:26,986 --> 00:03:29,723
* شکر-پري دريايي
سر خود ميرقصن *
60
00:03:29,756 --> 00:03:32,859
*
61
00:03:38,614 --> 00:03:40,449
* عاشقتم
و منم عاشقتم *
62
00:03:40,482 --> 00:03:41,817
- اوه، بيخيال، بيا بريم
63
00:03:41,850 --> 00:03:44,568
* اون بايد
راه و بگيره *
64
00:03:44,602 --> 00:03:47,137
* من از اول تو رو
دوست داشتم *
65
00:03:47,170 --> 00:03:48,839
* چون وقت کريسمس
نشده*
66
00:03:48,872 --> 00:03:50,941
* براي شکستن قلب هاي همديگه *
67
00:03:50,974 --> 00:03:54,136
* سانتا سورتمه
کجاست؟ *
68
00:03:54,168 --> 00:03:57,430
* بهم بگو چرا
هميشه اينطوريه؟ *
69
00:03:57,463 --> 00:03:59,932
* رادولف کجاست؟
بليتزن کجاست؟ *
70
00:03:59,965 --> 00:04:01,734
* عزيزم کريسمس مبارک
71
00:04:01,767 --> 00:04:03,803
* مبارک مبارک
کريسمس مبارک *
72
00:04:03,836 --> 00:04:06,688
* همه بچه ها تو
تختشون باشن *
73
00:04:06,721 --> 00:04:09,724
* شکر-پري دريايي
سر خود دارن ميرقصن *
74
00:04:09,757 --> 00:04:12,427
* مبارزه گلوله برفي
شگفت انگيزه عزيزم *
75
00:04:14,826 --> 00:04:16,580
- * آره، آره، آره
76
00:04:16,613 --> 00:04:18,915
* عاشقتم
منم عاشقتم *
77
00:04:18,948 --> 00:04:22,419
* اون بايد اين راه
و بگيره *
78
00:04:22,452 --> 00:04:25,121
* من از اول دوست
داشتم *
79
00:04:25,154 --> 00:04:27,373
* چون کريسمس زمان شکستن نيست *
80
00:04:27,406 --> 00:04:29,107
* قلب هاي ديگران
81
00:04:29,140 --> 00:04:32,344
* کريسمس مبارک، من
نميخوام مبارزه کنم *
82
00:04:32,378 --> 00:04:35,836
* امشب با تو
83
00:04:48,558 --> 00:04:49,659
لعنت بهت
84
00:04:55,698 --> 00:04:57,915
بچه ها. آقايون
85
00:04:57,949 --> 00:05:01,786
بعد از بررسي بيشتر،
اين کيف من نيست
86
00:05:01,819 --> 00:05:04,288
کيف من خيلي کوچکتره
87
00:05:05,757 --> 00:05:07,374
پس کيفم و ببين
88
00:05:07,407 --> 00:05:09,676
تو به من لطف مي کني،
و
89
00:05:11,845 --> 00:05:13,813
مشکل من
Neil deGrasse Tyson
90
00:05:13,847 --> 00:05:15,715
درسته اون خيلي
اشتباه ميکنه
91
00:05:19,468 --> 00:05:21,370
منظورم اينکه، من فقط
از حرفاش سر در نميارم
92
00:05:21,403 --> 00:05:23,539
به خصوص در مورد اخترفيزيک
93
00:05:26,775 --> 00:05:28,592
هاوکينگ تو پارکينگه
94
00:05:28,626 --> 00:05:30,861
اون نيمه راست و ميگيره
اون اين و ميدونه
95
00:05:32,563 --> 00:05:34,798
ما يک فرد امنيتي داريم؟
96
00:05:38,356 --> 00:05:40,586
*
97
00:05:40,620 --> 00:05:41,687
من ميخوام بعضي از
کارت شناسايي ها رو ببينم...
99
00:05:42,755 --> 00:05:47,059
*
100
00:05:48,781 --> 00:05:55,650
*
101
00:06:01,671 --> 00:06:03,373
من يادم نمياد
بهت اجازه داده باشم
102
00:06:03,407 --> 00:06:05,442
براي قرض گرفتن لباس هگراد
شان
103
00:06:08,478 --> 00:06:10,629
*
104
00:06:10,662 --> 00:06:12,698
- گوس چشم ها رو به جلو
105
00:06:12,731 --> 00:06:14,300
اين بچه ها مسلح هستن
106
00:06:14,333 --> 00:06:15,834
بدون من دوباره موارد و گرفتين؟
107
00:06:15,867 --> 00:06:17,703
من بايد بدون تو بيام؛
تو يه شغل داري
108
00:06:17,736 --> 00:06:19,733
من به کارآگاه سان فرانسيسکو
يه شانسي چيزي دادم
109
00:06:19,765 --> 00:06:21,355
يازده روز گوس
ما براي يازده روز اينجا بوديم
110
00:06:21,389 --> 00:06:22,823
قبل از اينکه تو يک بازي
تمام وقت داشته باشي
111
00:06:22,856 --> 00:06:24,292
ببينيد چند بار بايد اين
کار و انجام بديم؟
112
00:06:24,325 --> 00:06:26,494
من بايد امنيت داشته باشم
امنيت!
113
00:06:27,661 --> 00:06:29,497
- هي آقا. اين خمير هست؟
114
00:06:29,530 --> 00:06:31,481
خب ميدوني اون
لعنتي ترشه
115
00:06:31,514 --> 00:06:33,249
چرا تو نميذاري اين
نيمه شيرين باشه
116
00:06:33,283 --> 00:06:34,584
زير ميز؟
117
00:06:34,617 --> 00:06:36,386
تو بايد اون و از دهن
لعنتيت بياري بيرون
118
00:06:36,419 --> 00:06:37,520
خب، پس حداقل تو
به من ثابت کن
119
00:06:37,553 --> 00:06:38,688
و برم جلوي زنگ هشدار آتيش؟
120
00:06:39,689 --> 00:06:41,573
- اگه من زنگ هشدار آتيش و بکشم
121
00:06:41,606 --> 00:06:43,341
مردم کل ساختمون
ميريزن بيرون
122
00:06:43,375 --> 00:06:44,609
اره گوس
اين چيزيه که من بهش فک ميکنم
123
00:06:45,643 --> 00:06:47,579
- باشه
124
00:06:52,031 --> 00:06:53,700
- ببخشيد آقا
125
00:06:53,733 --> 00:06:55,635
شما بچه ها به دنبال يک
گذر با نيمه ريش هستي؟
126
00:06:55,669 --> 00:06:57,304
اون داره ميره سمت آسانسور
127
00:06:57,337 --> 00:06:58,738
سانتا هديه من خرابه
128
00:06:58,772 --> 00:07:01,531
تو ذهن خودت و تو خارج از
کسب و کار خودت درگير کردي؟
129
00:07:01,564 --> 00:07:03,325
- اون تو آسانسوره؟
130
00:07:03,359 --> 00:07:04,460
احتمالا الان تو لابيه
131
00:07:04,493 --> 00:07:05,594
بزن بريم
132
00:07:08,630 --> 00:07:12,250
*
133
00:07:14,418 --> 00:07:15,986
- بورتون؟
134
00:07:16,019 --> 00:07:18,456
ميتونيم تو دفترم باهمديگه حرف بزنيم؟
135
00:07:19,790 --> 00:07:21,292
- مرد...
136
00:07:23,809 --> 00:07:27,813
*
137
00:07:27,847 --> 00:07:29,482
- * بين خطوط
138
00:07:29,515 --> 00:07:31,551
* خيلي ناشناخته است
139
00:07:31,584 --> 00:07:34,802
* من تمايلي به استعفا ندارم *
140
00:07:34,836 --> 00:07:36,771
* درسته
141
00:07:36,804 --> 00:07:38,673
* پس تو همش در اشتباهي
142
00:07:38,706 --> 00:07:41,809
* اما چرا فحش ميدي
به همون آهنگ لعنتي *
143
00:07:41,843 --> 00:07:43,760
*
144
00:07:43,793 --> 00:07:47,531
* تو نميتوني اجرا کني
تو نميتوني بخزي *
145
00:07:47,564 --> 00:07:49,399
*
146
00:07:49,433 --> 00:07:51,268
* ميدونم ميدوني
147
00:07:51,301 --> 00:07:52,636
* من که حقيقت
و نميگم *
148
00:07:52,669 --> 00:07:54,520
* ميدونم ميدوني
149
00:07:54,553 --> 00:07:55,954
* اونا فقط هيچ
مدرکي ندارن *
150
00:07:55,987 --> 00:07:57,723
* فريب و تو آغوش بگير
151
00:07:57,756 --> 00:07:59,491
* ياد بگير چجوري خم بشي
152
00:07:59,525 --> 00:08:01,327
* بدترين ضعف هاي شما
153
00:08:01,360 --> 00:08:03,495
* دلم برات تنگ شده بود *
154
00:08:03,529 --> 00:08:06,414
*
155
00:08:10,451 --> 00:08:12,220
- * اون دوباره وقت کريسمسه
156
00:08:12,253 --> 00:08:13,521
*
157
00:08:13,554 --> 00:08:16,406
* وقت جادويي سال
158
00:08:16,439 --> 00:08:17,840
*
159
00:08:19,542 --> 00:08:22,578
تو نمي خواي بدوني چقدر بايد
مجبور بشي اينکار و بکني
160
00:08:22,612 --> 00:08:24,314
- نه
- و براي اضافه کردن توهين به آسيب
161
00:08:24,346 --> 00:08:25,930
اونا هيچوقت شير بادام نشنيده بودن
162
00:08:25,963 --> 00:08:27,265
- چي؟!
- هر کدومشون شير بادام گرفتن
163
00:08:27,299 --> 00:08:28,533
- ميدونم
164
00:08:28,566 --> 00:08:30,268
- دلت براي من تنگيده؟
- ما هشت گرفتيم
165
00:08:30,302 --> 00:08:31,403
هي، اين يک روز کامل کاريه
166
00:08:31,436 --> 00:08:32,904
- آره بيا فقط اون و بسته بندي کنيم
167
00:08:38,225 --> 00:08:39,626
*
168
00:08:39,659 --> 00:08:43,163
- گذر نرم؟
169
00:08:43,197 --> 00:08:45,393
يا 9
من يکي بيشتر گرفتم
170
00:08:45,426 --> 00:08:47,416
کپي کن
فقط تنهايي نرو
171
00:08:54,923 --> 00:08:55,916
- اون ميخواد تنهايي بره
172
00:08:55,948 --> 00:08:57,375
کسي پشت اون و پوشش داده
173
00:08:57,408 --> 00:09:00,244
بچه گونه است
مشغولم
174
00:09:00,278 --> 00:09:07,267
*
175
00:09:14,674 --> 00:09:16,800
- تو اون و شخصا ساختي
176
00:09:16,832 --> 00:09:19,127
هر حرکت آشکاري که
ميتوني انجام بده
177
00:09:19,161 --> 00:09:20,828
من اين و با نااميدي ميگم
178
00:09:20,862 --> 00:09:22,830
چون واقعا اميدوار بودم که امروز
تو برخي از قلبها حضور داشته باشم
179
00:09:25,600 --> 00:09:29,486
من خيلي متاسفم، ژوليت
180
00:09:29,519 --> 00:09:31,555
- چه غلطي داري ميکني؟
181
00:09:31,588 --> 00:09:33,823
ميتونم توضيح بدم
لطفا بذار من برم
182
00:09:38,477 --> 00:09:45,484
*
183
00:09:45,917 --> 00:09:48,109
- برو
184
00:09:56,410 --> 00:09:58,273
- اون خيلي وقته رفته؟
185
00:09:58,305 --> 00:10:00,130
- اره
186
00:10:02,365 --> 00:10:04,200
- پس فقط اون بود...
187
00:10:04,234 --> 00:10:07,203
حمل کالا از کافه
به کوچه تو اينجا
188
00:10:07,237 --> 00:10:08,829
- پس حدس ميزدم
- اين چيزيه که بنظر ميرسه
189
00:10:08,861 --> 00:10:10,355
- اره
190
00:10:13,391 --> 00:10:20,380
*
191
00:10:33,475 --> 00:10:35,244
- من کاملا خيره شدم
192
00:10:35,277 --> 00:10:37,313
با آنچه شما با محل
انجام دادي، سامي
193
00:10:37,346 --> 00:10:39,381
مشکل اينه که تو
نبايد خانه باشي
194
00:10:39,415 --> 00:10:41,732
اما من به هيچي نميتونم
فکر کنم
195
00:10:42,833 --> 00:10:44,202
- بيلي؟
196
00:10:44,235 --> 00:10:45,803
- حالا صادقانه بگيم
197
00:10:45,836 --> 00:10:47,538
من هيچوقت مثل بيلي نگاه نکردم
198
00:10:50,105 --> 00:10:51,291
دوک باهام تماس بگير
199
00:10:52,525 --> 00:10:54,194
دوک؟
200
00:10:54,227 --> 00:10:55,828
اينه
201
00:10:55,861 --> 00:10:58,298
"فوق العاده افراطي:
نسخه کيفري "؟
202
00:10:59,599 --> 00:11:00,759
بنظرت خوبه
203
00:11:00,792 --> 00:11:02,084
اره
204
00:11:02,117 --> 00:11:05,553
تو تمام عدالت، هر چند
205
00:11:05,587 --> 00:11:08,056
تو بايد بعضي چيزا رو بدوني
206
00:11:11,415 --> 00:11:13,810
امنيت خونه درمورد شريک زندگي منه
207
00:11:18,415 --> 00:11:21,051
- ما ميخوايم اينکار و بکنيم
208
00:11:21,085 --> 00:11:23,169
پس يک واقعيت جالب وجود داره که
بايد در مورد من بدوني، همسرم
209
00:11:24,436 --> 00:11:26,272
من ديگه تنهايي کار نميکنم
210
00:11:36,264 --> 00:11:38,166
- بيلي...
211
00:11:38,199 --> 00:11:40,101
بيا، نيازي به افزايش اين نيست
212
00:11:40,134 --> 00:11:42,000
ما مي تونيم از طريق اون صحبت کنيم
213
00:11:43,786 --> 00:11:47,390
ميدوني مذاکره من متناقضه
ساموئل
214
00:11:55,313 --> 00:11:57,249
- اوهارا؟
- سلام
215
00:11:57,282 --> 00:12:02,120
بله، من يک مسئله
دشوار و خصوصي دارم
216
00:12:02,154 --> 00:12:04,304
من بايد بيرون دفترم
حرف بزنم
217
00:12:04,338 --> 00:12:06,106
باشه حتما
بيا اينجا
218
00:12:06,140 --> 00:12:07,674
- ممنون
219
00:12:07,707 --> 00:12:10,444
فقط بذار من ريچارد
و به فرودگاه برسونم
220
00:12:10,477 --> 00:12:13,113
- شوهرت اينجاست؟
221
00:12:13,146 --> 00:12:15,097
خب، آره، چرا اون
تو خونه ما نيست؟
222
00:12:15,131 --> 00:12:18,200
آه، خب، اون فقط تموم
وقت من و تو رو شناخته،
223
00:12:18,234 --> 00:12:20,202
من دقيقا هيچوقت...
224
00:12:20,236 --> 00:12:21,203
اون و نديدم
225
00:12:21,237 --> 00:12:22,738
- واقعا؟
226
00:12:22,771 --> 00:12:23,999
اوه، اين درست نيست
- اره
227
00:12:24,032 --> 00:12:25,123
- فقط پنج دقيقه بهم وقت بده
228
00:12:25,156 --> 00:12:27,425
و ما کنارهمديگه سوار ميشيم
229
00:12:30,461 --> 00:12:37,450
*
230
00:12:40,353 --> 00:12:42,155
- لطفا به اون نگو
231
00:12:42,188 --> 00:12:44,718
- من چه انتخابي دارم؟
232
00:12:44,750 --> 00:12:47,175
تو رو تو اين
موقعيت قرار دادم
233
00:12:47,209 --> 00:12:49,044
چه جهنميه، ايريس؟
234
00:12:49,077 --> 00:12:50,678
اين دخترا هم هستن
اونا افتضاحن
235
00:12:50,712 --> 00:12:52,747
ولي اونا بهم فرصت دادن تا
بخشي از اونا باشم
236
00:12:52,780 --> 00:12:54,149
و من مجبور شدم خودم
و ثابت کنم...
237
00:12:54,182 --> 00:12:56,033
- تو بايد به مامانت بگي
238
00:12:56,066 --> 00:12:57,401
مي دوني اونا مي خوان اون
و به کمپين پليس تبديل کنن
239
00:12:57,434 --> 00:12:59,636
اين همه چيز و خراب مي کنه
240
00:13:01,238 --> 00:13:03,473
باشه. اينجا چيزيه
که تو ميخواي انجام بدي
241
00:13:03,507 --> 00:13:06,195
تو هر روز بهم زنگ ميزني
242
00:13:06,228 --> 00:13:08,327
تو هيچوقت با اين
دخترها مجبور نيستي باشي
243
00:13:08,360 --> 00:13:10,429
تو بايد خودت و پيدا کني
244
00:13:10,462 --> 00:13:12,098
تو ميخواي بهم وصل بشي
کجايي
245
00:13:12,131 --> 00:13:14,033
من بارون جهنمي و
به پارتي متهم کردم
246
00:13:14,066 --> 00:13:15,401
انگشت کوچک قسم؟
247
00:13:17,051 --> 00:13:18,319
- آه،شما دو تا نگاه کنين
248
00:13:18,352 --> 00:13:21,122
بهترين دوستان
کمي حسادت
249
00:13:21,155 --> 00:13:22,256
اينجا
250
00:13:23,657 --> 00:13:25,059
تو آماده اي؟
251
00:13:25,093 --> 00:13:27,277
- باشه
252
00:13:29,479 --> 00:13:31,681
- رئيس...
253
00:13:31,714 --> 00:13:34,450
ميدوني من درمورد چي
ميخوام حرف بزنم؟
254
00:13:34,484 --> 00:13:37,208
تو درست الان خيلي رو
صفحه خودتي
255
00:13:37,240 --> 00:13:38,370
و اين واقعا مهم نيست...
256
00:13:38,403 --> 00:13:39,938
- باشه، فقط وايستا
257
00:13:39,972 --> 00:13:41,039
فک کنم بدونم اين
درمورد چيه
258
00:13:41,073 --> 00:13:42,340
و اون مهمه
259
00:13:42,374 --> 00:13:44,709
- آه، خدا، تو اينکار و کردي؟
- البته که من کردم
260
00:13:44,742 --> 00:13:47,304
اما، مي دوني، شايد...
261
00:13:47,336 --> 00:13:50,097
شايد ازدواج هيچوقت
براي تو مناسب نباشه
262
00:13:50,130 --> 00:13:51,298
- چي؟
263
00:13:51,331 --> 00:13:53,033
آه، خدايا، تو ميدونستي
من شان و دوست دارم
264
00:13:53,067 --> 00:13:55,269
و اون شخص فوق العاده
ايه، اما شايد
265
00:13:55,302 --> 00:13:57,630
اهداف تو و اهداف اون هيچوقت
به هيچ وجه برابري نکنه
266
00:13:57,663 --> 00:13:58,921
و تمومه
267
00:13:58,955 --> 00:14:00,189
واي نه
268
00:14:00,222 --> 00:14:01,690
واي نه
اين درمورد من نيست
269
00:14:01,723 --> 00:14:03,125
- نه، البته که نيست، نه
270
00:14:03,159 --> 00:14:05,027
اين مربوط به هر دوي شماست
271
00:14:05,061 --> 00:14:06,963
خوبه، ما واقعا همديگه
رو درک مي کنيم
272
00:14:06,996 --> 00:14:08,089
درست الان
273
00:14:08,122 --> 00:14:09,180
- باشه، اما قابل توجه
274
00:14:09,213 --> 00:14:10,581
که تو نميخواي يه حلقه تو دستت باشه
275
00:14:12,116 --> 00:14:14,685
- نگاه کن، من هيچ عجله اي ندارم
276
00:14:14,718 --> 00:14:15,954
- من فقط فکر مي کنم اين سواله
277
00:14:15,987 --> 00:14:17,255
تا کي مي خواي صبر کني؟
278
00:14:19,009 --> 00:14:21,107
اميدوارم من اشتباه کرده باشم
279
00:14:21,141 --> 00:14:22,943
و اميدوارم حق با شان باشه
281
00:14:26,079 --> 00:14:27,647
معذرت ميخوام، آره
282
00:14:27,680 --> 00:14:29,105
اوهارا
283
00:14:33,268 --> 00:14:34,602
- کدوم مرد از من دزدي کرده
284
00:14:34,636 --> 00:14:37,039
قايق درست تو پشت تو وارد شد
285
00:14:39,135 --> 00:14:40,224
بهم بگو اون و از کجا ميشناسي
286
00:14:40,257 --> 00:14:42,559
- من قبلا اون و هيچوقت نديدم
287
00:14:44,161 --> 00:14:46,063
من به اندازه کافي احمق
نيستم که دروغ بگم
288
00:14:46,096 --> 00:14:48,198
هي، ال،يه چيزي تو ريشت پيدا کرديم
289
00:14:53,352 --> 00:14:54,653
- اين مرد و پيدا کن
290
00:14:54,686 --> 00:14:57,589
اين Burton Guster
291
00:15:03,677 --> 00:15:10,873
*
292
00:15:21,134 --> 00:15:22,895
به نظرم شگفت
انگيزه، نيست؟
293
00:15:22,928 --> 00:15:24,897
من فقط تکميل کردم
294
00:15:24,930 --> 00:15:26,131
من دقيقا با اون هماهنگ شدم
295
00:15:26,164 --> 00:15:27,299
با 30 سالگي
بلوري
296
00:15:27,332 --> 00:15:29,034
- از "گرميليس"؟
- به سلامتي
297
00:15:29,067 --> 00:15:30,568
شان، ما هشت پا زير زمين هستيم
298
00:15:30,602 --> 00:15:32,219
تو انتهاي يک کوچه
در شهر چايناتون
299
00:15:32,252 --> 00:15:34,855
گوس، کاما تو زمين،
باد و آتش نيست
300
00:15:34,889 --> 00:15:37,591
اين پيروزي شگفت انگيزه
301
00:15:37,624 --> 00:15:39,326
به خصوص با توجه به تمام
محدوديت هايي که به من دادي
302
00:15:39,359 --> 00:15:41,193
- محدوديت ها؟
- آه، بيا اينجا ببينيم:
303
00:15:41,226 --> 00:15:43,079
ماشين کابلي مجاور
304
00:15:43,112 --> 00:15:45,314
بايد فاصله بوي بد دهان
از ميدان غريدلي...
305
00:15:45,347 --> 00:15:47,083
نيمي از شهر تو بيني منه
306
00:15:47,116 --> 00:15:48,885
و ما هر دومون مي دونيم
مشکل اسميه
307
00:15:48,918 --> 00:15:51,552
- تو بايد خفه خون بگيري
308
00:15:51,585 --> 00:15:53,237
اين اسم طلائيه
309
00:15:53,271 --> 00:15:54,839
مثل يه دسته نامه بنظر ميرسه
310
00:15:54,873 --> 00:15:55,874
به هم زدن
311
00:15:57,275 --> 00:15:58,943
- روان فرانسيسکو
312
00:15:58,977 --> 00:16:02,077
يک کلمه، تموم حروف
کوچک، ph براي f
313
00:16:03,001 --> 00:16:04,297
گوس نمي دونه؟
314
00:16:04,330 --> 00:16:05,966
اگه ما با ترافيک مواجه بشيم
315
00:16:05,999 --> 00:16:07,500
ما به يک اسم تجاري نياز
داريم که منطقيه
316
00:16:07,533 --> 00:16:08,835
و ما نميتوانيم اضافه کنيم
317
00:16:08,869 --> 00:16:09,936
تا وقتي که موارد بيشتري دريافت کنيم
318
00:16:09,970 --> 00:16:11,972
گاس
319
00:16:12,005 --> 00:16:13,262
منظورم اين نيست
که با تو حرف بزنم
320
00:16:13,295 --> 00:16:14,990
اما تو با اين
عبارت آشنا هستي
321
00:16:15,023 --> 00:16:16,925
"تو بايد پول خرج کني"
322
00:16:16,959 --> 00:16:18,226
اين کاملا نيست
اون چجوري ميره
323
00:16:18,260 --> 00:16:19,928
و تو هر دو راه و شنيدي. چيه...
324
00:16:19,962 --> 00:16:23,324
غيرممکنه، چون ما
قبلا يک پرونده داشتيم
325
00:16:23,357 --> 00:16:25,582
يکي از بزرگاش
تو بايد بشيني
326
00:16:25,615 --> 00:16:27,484
- چي؟
- ريکشا
327
00:16:29,519 --> 00:16:31,055
باشه، گوش کن
328
00:16:31,088 --> 00:16:32,923
شريک ژوليت،
سام سامان شيرين...
329
00:16:32,957 --> 00:16:34,278
اون تو آي سي يو هستش
330
00:16:34,311 --> 00:16:35,975
اون شب گذشته تو خانه اش
مورد حمله قرار گرفت
331
00:16:36,008 --> 00:16:37,576
اون به سختي آويزونه، گوس
332
00:16:37,609 --> 00:16:39,045
ما بايد بلافاصله به
بيمارستان بريم
333
00:16:39,078 --> 00:16:41,313
آه، مرد
و پليس از ما خواست؟
334
00:16:41,347 --> 00:16:43,082
از کي تا حالا بايد
اونا سوال کنن؟
335
00:16:43,115 --> 00:16:44,836
گوس، ما نشان ميديم، من کمي
از اينکار و انجام ميدم
336
00:16:44,869 --> 00:16:45,967
حتي کمتر از اون
يکي از اونا
337
00:16:46,000 --> 00:16:47,168
بقيه خودشون مينويسن
338
00:16:47,201 --> 00:16:48,569
شان، مي دوني من نمي تونم
اينکار و بکنم
339
00:16:48,602 --> 00:16:50,038
من بايد تمام پاداش هاي
تعطيلاتم و بپردازم
340
00:16:50,071 --> 00:16:51,572
فقط براي نگه داشتن
پول، گودال شناور
341
00:16:51,605 --> 00:16:53,307
من تصور مي کردم چيزي
شبيه اون ميگم
342
00:16:53,341 --> 00:16:55,294
به همين دليله که من
اينکار و انجام ميدم:
343
00:16:55,328 --> 00:16:56,827
همونطور که ما تو سراسر شهر رانندگي مي کنيم،
344
00:16:56,860 --> 00:16:59,229
ما تو هر Cinnabon
تنها متوقف ميشيم
345
00:16:59,262 --> 00:17:00,931
- من گوش ميدم
346
00:17:00,964 --> 00:17:02,565
ما پاندورا يک اداي
احترام به شاهزاده...
347
00:17:02,598 --> 00:17:04,299
شان، مي دوني
شاهزاده واقعا مرده
348
00:17:04,333 --> 00:17:05,554
و با گذشت زمان،بعد از امشب
تمومش ميکنيم
349
00:17:05,587 --> 00:17:07,152
تو در سردخونه هستي
350
00:17:07,185 --> 00:17:09,888
براي اين شب پرستاره
پارتي و با تلسکوپ ميبينيم
351
00:17:09,922 --> 00:17:11,156
در Mt. McCumber
352
00:17:11,189 --> 00:17:13,158
امشب تو پارتي تلسکوپ هست
353
00:17:13,191 --> 00:17:14,890
من ميشنوم که هر
ساله وحشي تر ميشه
354
00:17:14,924 --> 00:17:16,014
- امکان نداره، شان
355
00:17:16,047 --> 00:17:17,511
ممکن نيست
356
00:17:17,544 --> 00:17:19,479
ما خواهيم ديد
ما نميخوايم؟
357
00:17:24,251 --> 00:17:25,944
اوه واي
358
00:17:25,976 --> 00:17:27,870
سم دوستاي زيادي داره
359
00:17:27,904 --> 00:17:29,872
سرا پايين
اين نمي تونه نشونه خوبي باشه
360
00:17:29,906 --> 00:17:31,007
خيلي خب همه
گوش کنن
361
00:17:31,040 --> 00:17:32,875
- اوه
- هرکس اينکار و کرد
362
00:17:32,909 --> 00:17:35,144
کد هشدار دهنده Inspector Sloane
داشت، برنامه اش و مي دونست،
363
00:17:35,177 --> 00:17:36,997
و اون و در عرض يک دقيقه
از اون وارد خونه اش کرد
364
00:17:37,030 --> 00:17:38,797
- من نمي تونم چيزي ببينم
365
00:17:38,830 --> 00:17:40,164
من بالن هاي اونجا رو مي بينم
اون احتمالا...
366
00:17:40,198 --> 00:17:41,232
ما بايد يک کيک يا چيزي
و به ارمغان بياريم
367
00:17:41,265 --> 00:17:42,533
- کسي اينجاست؟
368
00:17:42,566 --> 00:17:45,136
- سلام
- رئيس
369
00:17:45,169 --> 00:17:46,530
اون رئيس ماست
370
00:17:46,563 --> 00:17:48,021
- اره
- ما رو بغل کنين، بچه ها
371
00:17:48,054 --> 00:17:49,956
من... اون و مي گيرم اين منصفانه نيست
372
00:17:49,990 --> 00:17:51,491
تو اول اينجا بودي، اما فقط...
373
00:17:51,524 --> 00:17:53,093
غيرممکنه تمام
گذشته تو رو ببينه
374
00:17:53,126 --> 00:17:54,260
چون تو مثل
375
00:17:54,294 --> 00:17:55,762
تو اونا رو تغذيه مي کني؟
376
00:17:55,796 --> 00:17:57,253
- اينجا چيکار ميکني؟
377
00:17:57,287 --> 00:17:59,514
ما... ما، فقط به
احترام مون هزينه کرديم
378
00:17:59,547 --> 00:18:02,484
- آه، اين خيلي خوبه براي شما
379
00:18:02,517 --> 00:18:03,852
تو هنوز اينکار و نکردي؟
380
00:18:04,552 --> 00:18:06,853
من متوجه نشدم محدوديت
زماني وجود داره
381
00:18:06,886 --> 00:18:08,076
لطفا ادامه بده
382
00:18:08,109 --> 00:18:09,173
خوبه، تنها چيزي که ما مي دونيم
383
00:18:09,206 --> 00:18:10,440
که اونا قادر به گرفتن بودن
384
00:18:10,474 --> 00:18:12,042
دانگل بازرس بود
385
00:18:12,076 --> 00:18:13,510
- اوه خداي من!
- اون چيزي که فک ميکردي نيست
386
00:18:13,543 --> 00:18:15,145
دقيقا همون چيزيه که
من فکر مي کنم، گوس
387
00:18:15,179 --> 00:18:16,814
اين افراد هيولا هستن
و بايد جلوشون و بگيريم
388
00:18:16,847 --> 00:18:17,907
يک دونده يک دستگاه امنيتيه
389
00:18:17,939 --> 00:18:19,231
- مطمئنا، براي برخي افراد
390
00:18:19,265 --> 00:18:20,900
تو اون و تو کامپيوتر
خودت گذاشتي
391
00:18:20,933 --> 00:18:21,968
کامپيوتر من نيست
نه از دبيرستان
392
00:18:22,001 --> 00:18:23,469
جولز، من و در اين زمينه گذاشت
393
00:18:23,502 --> 00:18:24,503
- شان، حرف نزن
- خيلي خوب
394
00:18:24,536 --> 00:18:25,838
- اين دستگاه خاصه
395
00:18:25,872 --> 00:18:27,406
به يه افسر اجازه دسترسي ميده
396
00:18:27,439 --> 00:18:29,159
پرونده هاي محرمانه
وي سانفرانسيسکو PD
397
00:18:29,191 --> 00:18:31,826
اين تنها راهيه که مي
توني به سيستم وارد بشي
398
00:18:31,860 --> 00:18:33,895
- اين و ميدوني؟
399
00:18:33,928 --> 00:18:34,963
باشه. خيلي خوب
400
00:18:34,996 --> 00:18:36,397
پس اين متفاوته
401
00:18:36,430 --> 00:18:37,832
چيزي که تو ميگي
چيز ديگه ايه
402
00:18:37,865 --> 00:18:39,816
من بد هستم
لطفا ادامه بده
403
00:18:39,850 --> 00:18:41,718
خوبه، اسم بازرس اسلون
زاويه راست بود
404
00:18:41,752 --> 00:18:42,753
و بنفش
406
00:18:43,854 --> 00:18:45,088
- اوه خداي من
407
00:18:45,121 --> 00:18:47,123
خب، اين يکمي احمقانه
است،اين نيست؟
408
00:18:47,157 --> 00:18:49,084
- يک کلمه؟
409
00:18:49,117 --> 00:18:51,744
خارج از
410
00:18:51,777 --> 00:18:53,812
ببخشيد، بچه ها
متاسفم
411
00:18:53,846 --> 00:18:55,413
- هي چه خبر شده؟
412
00:18:55,447 --> 00:18:56,949
- تو چرا اينجايي؟
- ارائه خدمات ما
413
00:18:56,982 --> 00:18:58,450
اون اينجا براي
ارائه خدمات ماست
414
00:18:58,483 --> 00:18:59,807
من درحال چک کردن
برخي از سياه چاله ها هستم
415
00:18:59,841 --> 00:19:01,035
اين انتخاب بدي از کلمات بود
416
00:19:01,068 --> 00:19:02,837
خارج از زمينه، من
از اون پشيمون شدم
417
00:19:02,870 --> 00:19:04,471
عزيزم، اين سامه،
باشه؟ اون خونواده است
418
00:19:04,504 --> 00:19:06,040
ما تو همه اين چيزا با هم هستيم
419
00:19:06,073 --> 00:19:07,207
- شان، پيشنهاد تو دوست داشتنيه
420
00:19:07,241 --> 00:19:08,475
اما هيچ جوابي نداره
421
00:19:08,508 --> 00:19:09,936
و من و تو اين مورد تو فشار نذار
422
00:19:09,968 --> 00:19:11,427
برو خونه الان برو
423
00:19:11,460 --> 00:19:12,895
خداحافظ
424
00:19:12,929 --> 00:19:15,097
- واي
- چي؟
426
00:19:19,035 --> 00:19:20,758
تو کدوم جهنمي تو يه وفل گرفتي؟
427
00:19:20,791 --> 00:19:21,786
- شان درمورد اون نگران نباش
428
00:19:32,078 --> 00:19:32,612
- شخصا، اون خيلي هاردکوره
429
00:19:34,347 --> 00:19:35,916
شان، اون با خيلي از معاملات هست
430
00:19:35,949 --> 00:19:37,417
تو بايد به اون
فضاي بيشتري بدي
431
00:19:37,450 --> 00:19:39,152
حالا، گوش کنين،
امشب ماه يک قوس مومي است
432
00:19:39,185 --> 00:19:40,881
ونوس تو عقب مونده
433
00:19:40,915 --> 00:19:42,171
پس ما بايد قبل از
اون تو اين تلسکوپ باشيم...
434
00:19:42,204 --> 00:19:43,305
گوس من نميتونم درست
الان اينکار و باهات بکنم
435
00:19:43,338 --> 00:19:44,807
يا هميشه، براي اون موضوع
436
00:19:44,840 --> 00:19:46,842
- Psst
437
00:19:46,875 --> 00:19:48,443
بچه ها. بياين اينجا
438
00:19:48,476 --> 00:19:50,245
- نيک کنورث؟
439
00:19:50,278 --> 00:19:52,034
- چرا اينجا قايم شدي؟
440
00:19:52,067 --> 00:19:53,163
- من بيمارستان و دوست ندارم
441
00:19:53,197 --> 00:19:54,264
- پس چرا تو ينفر هستي؟
442
00:19:54,298 --> 00:19:55,900
- تو سانفرانسيسکو، نه کمتر
443
00:19:55,933 --> 00:19:57,434
- من اومدم تا سم و ببينم
444
00:19:57,467 --> 00:19:59,436
من مدرس اون تو آکادمي بودم
445
00:19:59,469 --> 00:20:01,104
اون يکي از بهترين ها بود
ما هنوز هم نزديک هستيم
446
00:20:01,137 --> 00:20:02,394
پس نزديکه که تو
خارج از حلق آويز هستي؟
447
00:20:02,427 --> 00:20:03,890
- ژوليت به من لگد ميزد
448
00:20:03,923 --> 00:20:05,024
- ما هم همينطور
449
00:20:05,057 --> 00:20:06,826
- آه، اين تصادفي نيست
450
00:20:06,859 --> 00:20:08,895
گوش کن، نمي دونم
چجوري اين و بگم
451
00:20:08,928 --> 00:20:10,930
اما اون يه چيزي و قايم کرده
452
00:20:10,963 --> 00:20:13,415
- ژوليت، ژوليت من؟
- نيک، تو پارانوئيد و صدا مي کني
453
00:20:13,447 --> 00:20:15,216
به علاوه تو مخلوط
نوار افقي و عمودي هستي
454
00:20:15,249 --> 00:20:16,317
در حالي که تو پشت يک گوزن
شمالي و منوره پنهان شده
455
00:20:16,350 --> 00:20:17,986
- اعتبار تو رو تضعيف مي کنه
456
00:20:18,019 --> 00:20:19,287
از لحاظ الهي ناسازگاره
457
00:20:19,320 --> 00:20:20,989
ببين، سم ديروز
ازم خواستگاري کرد
458
00:20:21,022 --> 00:20:22,286
اون شايسته بود هيچ کس
نمي تونست اعتماد کنه
459
00:20:22,319 --> 00:20:23,775
گفتم، شريک زندگي تو چيه؟
460
00:20:23,808 --> 00:20:25,208
اون گفت، "شخص به خصوصي نيست"
461
00:20:25,241 --> 00:20:27,377
24 ساعت بعد اون مرد
462
00:20:27,410 --> 00:20:28,879
- نه، نه، اون نمرده
463
00:20:28,912 --> 00:20:30,380
- متاسفم. با احترام بازماندگان
464
00:20:32,215 --> 00:20:34,134
اگه اينکار و با دوست
دختر من انجام بدي...
465
00:20:34,167 --> 00:20:36,001
- نامزد
- نامزد،
466
00:20:36,034 --> 00:20:37,369
تو بايد به من بگي همه
چيز و مي دوني، نيک
467
00:20:38,904 --> 00:20:40,038
سم گفت که اون اين تماس
ها رو نگه داشت
468
00:20:40,072 --> 00:20:41,840
از همون شماره مشعل
469
00:20:41,874 --> 00:20:43,269
چيزي در مورد
"جنايات جوليت"
470
00:20:43,302 --> 00:20:45,025
اون سيگنال و آورده پايين
471
00:20:45,059 --> 00:20:46,393
که از يک برج تو نزديکي
بزرگراه 18 محاصره شده
472
00:20:46,426 --> 00:20:48,095
اون ميخواد اون و بررسي کنه
473
00:20:48,128 --> 00:20:50,197
چيزي که ميدونم اينکه
سم کشته شده
474
00:20:50,230 --> 00:20:51,866
- اون هنوز نفس ميکشه
- دستگاه تنفس مصونوعي
475
00:20:51,899 --> 00:20:53,926
بله متاسفم
اين با من
476
00:20:53,960 --> 00:20:55,852
بچه ها، مي دوني من
هنوز مسائلم و دارم
477
00:20:55,885 --> 00:20:58,320
من مثل زمين پوسته پوسته ميشم
478
00:20:58,354 --> 00:21:00,289
من ديدم که تو اينجا
مياي فکر کردم
479
00:21:00,322 --> 00:21:02,959
شايد، اميدوارم بتوني اون
و چک کني، چون نمي تونم
480
00:21:02,992 --> 00:21:04,914
- تو جهنم هيچ شکي نيست
- کاملا
481
00:21:04,948 --> 00:21:07,045
- عالي. شما بچه ها بهترين هستين
482
00:21:11,015 --> 00:21:13,117
برو
- من مگه به شان چي گفتم؟
483
00:21:13,151 --> 00:21:15,241
نميدونم، چيزي درباره
ليزا گيبونز به چشم ميخوره
484
00:21:20,306 --> 00:21:22,943
شان، ما براي يک ساعت
پياده روي کرديم
485
00:21:22,976 --> 00:21:25,733
هيچي اطراف مايل نيست
486
00:21:28,196 --> 00:21:30,098
آها. تو حدس ميزني
چه محدوده ايه
487
00:21:30,132 --> 00:21:31,734
تو اون برج تلفن همراه؟
488
00:21:31,767 --> 00:21:33,035
هيچ چيز اينجا نيست
اما جنگل گرده
489
00:21:33,068 --> 00:21:34,236
و ميوه خفاشي
490
00:21:34,269 --> 00:21:35,861
آه آه آه آه!
اين چيه؟
491
00:21:35,893 --> 00:21:37,722
بيمارستان رواني سانيوال
492
00:21:37,755 --> 00:21:40,758
اوه، نه من به يکي ديگه از
پناهجويان ديوونه نيستم، شان
493
00:21:40,791 --> 00:21:42,126
خورشيد داره غروب ميکنه
494
00:21:42,159 --> 00:21:43,728
و تمام تلسکوپ هاي
خوب از بين ميرن
495
00:21:43,761 --> 00:21:45,029
عوارض چشمي
عطسه هستن
496
00:21:45,061 --> 00:21:46,054
کل تجهيزات
497
00:21:46,087 --> 00:21:47,914
- مرد! همه ما بايد اينکار و بکنيم
498
00:21:47,947 --> 00:21:49,015
به ميز جلو برو و بپرس
که يک بيمار هست
499
00:21:49,048 --> 00:21:50,783
با دسترسي به تلفن همراه
500
00:21:50,817 --> 00:21:52,118
اينه!
بعدش ما به Mt. McCumber
501
00:21:52,151 --> 00:21:53,986
جايي که تو مي توني اون و بخوري
- تو اون و خوردي
502
00:21:54,020 --> 00:21:55,884
* ساک بزن
ساک بزن ساک بزن *
503
00:21:55,918 --> 00:21:58,239
* زودباش پسر
504
00:21:59,340 --> 00:22:00,909
- جهنم يک چشم -عطسه است؟
505
00:22:00,942 --> 00:22:02,143
عمل نکن مثل اينکه نمي دوني
506
00:22:02,176 --> 00:22:09,900
* زودباش پسر
507
00:22:09,933 --> 00:22:11,768
- اين جاده نيست، شان
508
00:22:11,802 --> 00:22:13,136
- خب، بايد جاده باشه
509
00:22:13,169 --> 00:22:15,071
چون جاده هاي ديگه وجود نداره
510
00:22:17,100 --> 00:22:19,825
*
511
00:22:19,858 --> 00:22:20,826
چي؟
512
00:22:20,859 --> 00:22:22,728
- شخصا
513
00:22:22,761 --> 00:22:23,862
ميگه اين محل دو ساله
بسته شده
514
00:22:23,896 --> 00:22:25,197
- عجيبه
- شان،
515
00:22:25,230 --> 00:22:26,797
ما بايد از اينجا بريم بيرون
516
00:22:26,830 --> 00:22:28,849
گوس،نازک نارنجي نباش
517
00:22:28,883 --> 00:22:30,785
از يک تمساح دريايي
518
00:22:31,952 --> 00:22:34,789
ما بايد...
519
00:22:34,822 --> 00:22:36,991
بريم
520
00:22:54,305 --> 00:22:55,774
اين چيه؟
ميدونم تو اين و شنيدي
521
00:22:55,807 --> 00:22:58,074
اين چيه؟
522
00:23:05,265 --> 00:23:06,767
اوه خداي من
523
00:23:06,800 --> 00:23:08,068
تو رفتي کلوپ بازي ميکني؟
524
00:23:08,101 --> 00:23:09,890
مي دوني اينکه چجوري
استرس و من مديريت کنم
525
00:23:09,923 --> 00:23:11,787
من سعي ميکنم تو ده
کيلومتري تخم مرغ و بگيرم
526
00:23:11,820 --> 00:23:13,255
و من کاملا مطمئنم ممکنه
جيگليپاف وجود داشته باشه
527
00:23:13,288 --> 00:23:14,890
- جلوش و بگير
- تو جلوي اون و بگير
528
00:23:14,923 --> 00:23:16,091
تو همين حالا جلوي اون و بگير
اين...
529
00:23:19,157 --> 00:23:21,011
گوس، کسي به خطوط هاي برق ضربه زده
530
00:23:26,250 --> 00:23:28,052
اين مورد به عنوان
بخش امنيت بالا بود
531
00:23:28,085 --> 00:23:30,079
به همين دليله که اونا در ابتدا به
عنوان يک زيردريايي ساخته شده بودن
532
00:23:30,111 --> 00:23:32,004
شان هيچوقت يک زيردريايي نبود
533
00:23:32,038 --> 00:23:33,640
- تو زيردريايي و نميشناسي
534
00:23:33,673 --> 00:23:34,907
ميدونم نميشناسم
اين و ميدوني
535
00:23:49,969 --> 00:23:52,989
نظر بديه شان
- ما چي فک کرديم؟
536
00:23:53,023 --> 00:23:54,958
من ميگم ما به آرومي
شروع به راه رفتن ميکنيم
537
00:23:54,991 --> 00:23:56,627
پس ما هيچوقت چشمامون و از
هر چتر نابودگر بيرون نمي بريم
538
00:23:56,660 --> 00:23:58,061
اون در حال ساختن درخشانه
539
00:23:58,094 --> 00:23:59,930
و بعدش، ما از دسترسي
دايره خارج ميشيم
540
00:23:59,963 --> 00:24:01,721
ما با ماشين
بادي ميريم
541
00:24:01,753 --> 00:24:03,115
چون من اول به خاطر قلب خالصمه
542
00:24:03,148 --> 00:24:04,817
- قطعا سياهترينه
543
00:24:04,850 --> 00:24:06,685
قلبم نيست...
544
00:24:06,719 --> 00:24:09,054
شخصا، اون صداي انسان نيست
545
00:24:11,119 --> 00:24:12,809
- توافق کن
546
00:24:26,836 --> 00:24:29,205
شان، من اهميتي نميدم که اون
نور تو اونجا وجود داشته باشه
547
00:24:29,238 --> 00:24:31,007
هيچ راهي وجود نداره که
ما اونا رو خراب کنيم...
548
00:24:33,693 --> 00:24:35,694
گوس، هرچه سم حمله کرد
549
00:24:35,727 --> 00:24:36,761
درست تو اطراف اون گوشه است
550
00:24:36,795 --> 00:24:38,597
و اين خيلي جديه
551
00:24:38,630 --> 00:24:39,964
بچه هاي بد يک سگ گارد دارن
و يه چوب پگو دارن
552
00:24:39,998 --> 00:24:41,733
براي نگه داشتن قلعه
553
00:24:41,766 --> 00:24:44,585
من بهت نياز دارم تا
کلاه ايمني خودم و بسازم
554
00:24:44,618 --> 00:24:46,720
- مرد!
- منتظرم
555
00:24:49,222 --> 00:24:51,224
- بند چانه
556
00:24:53,947 --> 00:24:56,111
- تو اين و شنيدي؟
- من هيچوقت نشنيدم، شان
557
00:24:57,980 --> 00:24:59,915
- دقيقا
558
00:24:59,948 --> 00:25:01,717
خروس رفته
559
00:25:01,750 --> 00:25:04,075
و هيچ علامتي از انسان
ديگه اي وجود نداره
560
00:25:04,108 --> 00:25:06,871
ساحل خاليه
561
00:25:09,139 --> 00:25:11,141
لعنت به اين، گوس،
اين پايان نيست؟
562
00:25:20,833 --> 00:25:21,701
گوز، يک دقيقه صبر کن
563
00:25:23,601 --> 00:25:25,622
اين سگ نجاته
- من اهميتي نميدم!
564
00:25:25,656 --> 00:25:27,055
اون به معني اينکه افراد
بدي اون و تصديق کردن
565
00:25:27,088 --> 00:25:28,657
آموزش اونا براي همه زشته
566
00:25:28,690 --> 00:25:30,058
- من هنوز مواظب شان نيستم
567
00:25:30,091 --> 00:25:32,761
- اين يعني من ميتونم اون و تبديل کنم
- به چي؟
568
00:25:32,794 --> 00:25:34,822
سگ هاي نجاتي که قلب زشت ندارن
569
00:25:34,855 --> 00:25:37,080
شان، هيچ راهي وجود نداره
که سگ صورت تو رو بخوره
570
00:25:37,113 --> 00:25:38,782
بچه ها، نميشه C بالا
ميانه C
571
00:25:38,815 --> 00:25:40,083
تو "اون دسته از
عزيزاي جوون دلسوز"
572
00:25:40,116 --> 00:25:41,652
من سه و نيم قسمت ديدم
573
00:25:41,685 --> 00:25:42,753
of "The Dog Whisperer."
574
00:25:42,786 --> 00:25:44,652
پس؟
575
00:25:44,684 --> 00:25:46,109
چيکار ميکني؟
576
00:25:46,142 --> 00:25:47,873
- من اون و چجوري انجام بدم
- چرا اون بايد اينکار و بکنه؟
577
00:25:47,906 --> 00:25:49,542
- چون اون کار ميکنه
- خب تو جلوي اون و ميگيري؟
578
00:25:49,575 --> 00:25:50,676
تو بايد کلاه خودت و برداري
579
00:25:50,709 --> 00:25:51,744
من کاملا مطمئنم اون خراب شده
580
00:25:52,878 --> 00:25:54,811
- من اين و ميگيرم
581
00:26:16,624 --> 00:26:19,751
سلام
سلام رفيق
582
00:26:20,985 --> 00:26:24,723
پسر خوب کيه؟
583
00:26:24,756 --> 00:26:26,851
پسر شيرين کيه؟
584
00:26:26,883 --> 00:26:29,142
بشين بشين
585
00:26:31,778 --> 00:26:33,847
گوس گوس!
586
00:26:33,880 --> 00:26:36,049
من ميخوام از دست بدم
587
00:26:37,906 --> 00:26:39,134
اين چه جهنميه؟
588
00:26:39,167 --> 00:26:41,036
چيپوت گيلاس
ترکيه جرکي
589
00:26:41,069 --> 00:26:42,671
تو همه وقتت و داري؟!
590
00:26:42,705 --> 00:26:44,039
شان ميدوني من يه نوشيدنيه
خشن هستم
591
00:26:44,072 --> 00:26:45,874
خب، براي من، براي
عشق خدا، به من بده
592
00:26:45,908 --> 00:26:47,603
چي؟ تو متوجه شدي که اين هزينه
ها 19 دلار تو هر اونسه؟
593
00:26:47,636 --> 00:26:49,894
- من بهت پول ميدم برگردي!
- زودباش پسر
594
00:26:53,798 --> 00:26:54,865
سعي نکن همه چيز و به اون بدي
595
00:26:54,899 --> 00:26:55,900
شان تو مجبور نيستي
596
00:26:55,933 --> 00:26:57,929
- ببين. من به چي دارم نگاه ميکنم
597
00:26:57,961 --> 00:27:00,019
همه چيز براي شماست، ديمين
- نه
598
00:27:01,020 --> 00:27:02,889
شان! اون همش براي تو نيست!
599
00:27:03,523 --> 00:27:05,792
مرد
- گوس اون و دوست داره!
600
00:27:05,825 --> 00:27:08,587
اون دوسش داره
بيا اينجا
601
00:27:08,620 --> 00:27:11,079
آه، بيا اينجا اوه
602
00:27:11,112 --> 00:27:12,781
کي قلب پر از عشق داره؟
603
00:27:12,814 --> 00:27:14,783
تو اين جرکي و دوسش داري؟
604
00:27:14,816 --> 00:27:17,051
آه، نگاه کن، آره
به اين نگاه کن، گوس
605
00:27:17,085 --> 00:27:18,979
بيا اينجا
مرد شيرين کوچولو
606
00:27:19,012 --> 00:27:21,738
فکر ميکني اون توسط يک خونواده
با يک خونه تصويب شده
607
00:27:21,772 --> 00:27:23,640
و يک حياط خلوت بزرگ،
و اون به اينجا مي رسه
608
00:27:23,674 --> 00:27:25,909
تو بعضي از پناهگاه هاي رواني
محروم شده، خالي از سکنه است
609
00:27:25,942 --> 00:27:27,578
و بعد چيزي که مي دوني،
اون56 دلار ارزش داره
610
00:27:27,611 --> 00:27:28,907
از ارکستر ارگ
611
00:27:28,940 --> 00:27:30,631
اون شايسته اين زندگي نيست
612
00:27:30,665 --> 00:27:32,465
بعضي وقت ها احساس
شان و مي بينم
613
00:27:36,735 --> 00:27:38,869
اين يک ايده بديه، شان
614
00:27:41,889 --> 00:27:43,958
*
615
00:27:43,991 --> 00:27:45,960
چه جهنمي؟
616
00:27:45,993 --> 00:27:47,595
- گوس هرکسي ميتونه اينکار و انجام بده
617
00:27:47,628 --> 00:27:49,062
اونا به تماميت دسترسي دارن
618
00:27:49,095 --> 00:27:50,819
از اداره پليس سن فرانسيسکو
619
00:27:50,853 --> 00:27:53,082
شخصا، سم اسم خودش و
در دونگ خودش گذاشته
620
00:27:53,115 --> 00:27:54,651
اولين باره که براي
من خنده دار نيست
621
00:27:54,684 --> 00:27:55,652
- تو حق داري
622
00:27:55,685 --> 00:27:57,987
اين اصلا خنده دار نيست
623
00:28:03,908 --> 00:28:05,744
- اين خوب نيست، شان
624
00:28:05,777 --> 00:28:07,679
اين همه اطلاعات شخصي جوليته
625
00:28:07,712 --> 00:28:09,714
عکس هاي نظارت...
اونا بر اون جاسوسي مي کنن
626
00:28:09,748 --> 00:28:11,572
- فکر مي کني اون ممکنه بعدي باشه؟
627
00:28:13,967 --> 00:28:16,837
اين سند تحت عنوان "جرايم
جوليت اوهارا" ناميده ميشه
628
00:28:16,870 --> 00:28:18,672
- اوه خداي من
- ميدونم
629
00:28:18,705 --> 00:28:19,873
اين يک عنوان قاتل براي
فيلم هال مارکه
630
00:28:19,906 --> 00:28:21,499
- گوس، مضحک نيست
631
00:28:21,533 --> 00:28:23,025
ژوليت هيچوقت فيلم هال مارک
و اجرا نميکنه
632
00:28:23,058 --> 00:28:24,960
"يک شيطان در ميان شما وجود دارد"؟
633
00:28:24,993 --> 00:28:26,662
"اون بايد محاکمه بشه"
634
00:28:26,695 --> 00:28:27,896
چي؟
635
00:28:27,930 --> 00:28:29,665
اين مانيفستو اساسا
اون و رنگ مي کنه
636
00:28:29,698 --> 00:28:31,461
به عنوان هاروي کيتل
از "پليس زمين"
637
00:28:31,494 --> 00:28:32,721
اون يک استخر بالاي
زمين داشت، شان
638
00:28:32,754 --> 00:28:34,552
دقيقا
هيچکدوم از اينا درست نيست
639
00:28:45,545 --> 00:28:52,677
*
640
00:28:52,942 --> 00:28:54,403
- هر کسي انتظار يک بازديد کننده رو داره؟
641
00:28:56,405 --> 00:28:58,507
حالا، محيط اطراف و بررسي کنين
642
00:28:58,540 --> 00:29:00,675
همين الان!
643
00:29:01,376 --> 00:29:02,904
وقتي که من يه چيزايي ميگم
ميخوام اون کارها رو انجام بدين
644
00:29:02,937 --> 00:29:03,998
به همين دليله که من رئيس هستم
645
00:29:04,031 --> 00:29:05,362
و شما افراد من هستين
646
00:29:05,396 --> 00:29:08,732
*
647
00:29:08,765 --> 00:29:10,667
گوس، من بايد برگردم تو
648
00:29:10,701 --> 00:29:11,902
- چي؟
- من يه چيزي و فراموش کردم
649
00:29:11,935 --> 00:29:13,396
من تنهايي نميرم، شان!
650
00:29:13,429 --> 00:29:14,789
- من تو ماشين مي بينمت
- چي؟!
651
00:29:14,822 --> 00:29:16,655
شان!
- فقط تو جاده گير کرده
652
00:29:16,689 --> 00:29:19,325
مورها رو خالي نگه دارين!
گوس مواظب ماه باش!
653
00:29:27,815 --> 00:29:28,949
ماشين و روشن کن!
ماشين و روشن کن!
654
00:29:28,983 --> 00:29:30,485
ماشين و روشن کن! ماشين و روشن کن!
655
00:29:33,749 --> 00:29:37,474
آه، خداي من،
شان چيکار ميکني؟
656
00:29:37,507 --> 00:29:39,008
من اسم اون و ميذارم موريساي
اسم اولش استيون
657
00:29:39,041 --> 00:29:40,677
با اين چيزا شان و ترک نميکنم
658
00:29:40,710 --> 00:29:41,744
- باشه. من رانندگي ميکنم
659
00:29:41,778 --> 00:29:43,280
دريافت شد! دريافت شد!
660
00:29:43,313 --> 00:29:44,739
به اين چرخ دست نزن!
661
00:29:44,772 --> 00:29:46,331
به اين چرخ دست نزن!
662
00:29:46,365 --> 00:29:47,666
ديگه خيلي دير شده
من قبلش به معدن اشاره کرده بودم
663
00:29:47,699 --> 00:29:48,767
- ميدوني من چيکار ميکنم
664
00:29:48,800 --> 00:29:50,369
بذار من...
665
00:29:50,402 --> 00:29:52,771
- مواظب باش
- سگ و عقب نگه دار، شان!
666
00:29:52,804 --> 00:29:55,298
تو يک سگ تو ماشين داري
نگاه کن دستات خاليه
667
00:29:55,330 --> 00:29:56,790
ببين چه اتفاقي افتاده
668
00:29:56,823 --> 00:29:58,625
فهميدم
ميدونم چيکار بايد بکنم، شان
669
00:29:58,659 --> 00:30:01,262
مي دونم بايد چيکار کنم
فهميدم شان. فهميدم
670
00:30:01,295 --> 00:30:02,696
تو با انيشتين آشنايي؟
671
00:30:02,729 --> 00:30:04,264
تعريف ديوونگي؟
672
00:30:04,297 --> 00:30:05,856
شان سگ جلوي آينه من و گرفته
673
00:30:05,889 --> 00:30:07,750
مسدود کرده...چرا تو از
آينه استفاده ميکني؟
674
00:30:07,783 --> 00:30:09,685
اينجا خيلي تاريکه
- مامانت تو تاريکيه
675
00:30:09,718 --> 00:30:10,953
ما هر دومون آرزو داشتيم
درست بشه
676
00:30:10,986 --> 00:30:12,721
نميدونم منظورت اين بود
677
00:30:12,755 --> 00:30:14,357
ما از اينجا ميريم.ما از اينجا ميريم
فهميدم شان
678
00:30:14,390 --> 00:30:15,816
اون و منفجر کن اون و منفجر کن
679
00:30:15,850 --> 00:30:17,608
بيا، گوس، فقط اون و منفجر کن
680
00:30:17,642 --> 00:30:19,344
اون و منفجر کن اون و منفجر کن
اون و منفجر کن اون و منفجر کن
681
00:30:19,377 --> 00:30:21,312
اون و منفجر کن اون و منفجر کن
اون و منفجر کن
682
00:30:21,346 --> 00:30:24,249
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
تو بايد اون يکي و داشته باشي
683
00:30:24,282 --> 00:30:26,707
باشه بيشتر از يکي
- بيا بيا ديگه
684
00:30:26,740 --> 00:30:27,967
من ميتونم چراغ هاي ته تونل
و ببينم!
685
00:30:28,000 --> 00:30:30,637
- مرگ بر جهان!
686
00:30:32,339 --> 00:30:34,807
من خوشحالم که ميتوني
لحظه استراحت کردنت و پيدا کني
687
00:30:34,841 --> 00:30:36,270
چيزي پيدا کردي؟
688
00:30:36,303 --> 00:30:38,693
تشخيص من عطر سياه گيلاسه
689
00:30:38,727 --> 00:30:40,729
با يک اشاره کوچيک از chipotle
690
00:30:43,832 --> 00:30:46,198
- ما به خطر افتاديم
691
00:30:46,232 --> 00:30:48,288
پس من بايد سرعت
و با اين چيزا کمتر کنم
692
00:30:48,322 --> 00:30:51,922
و کريسمس، دوستاي من،
قراره کمي زودتر بياد
693
00:31:06,917 --> 00:31:13,908
*
694
00:31:21,898 --> 00:31:23,266
- نه، نه، نه، رئيس!
695
00:31:23,300 --> 00:31:24,867
به اون شليک نکن!
به اون شليک نکن!
696
00:31:24,901 --> 00:31:26,169
اون يه هديه است! اون يه هديه
براي تو و خونواده اته!
697
00:31:26,203 --> 00:31:27,901
- آقاي اسپنسر؟
698
00:31:27,933 --> 00:31:29,659
تو خونه من چيکار ميکني؟
699
00:31:29,693 --> 00:31:32,557
نيمه شب با يه سگ حمله کردي؟
700
00:31:32,591 --> 00:31:33,892
اول از همه، مثلا ساعت 9:00
701
00:31:33,925 --> 00:31:35,927
تو کي به رختخواب ميري رئيس؟
702
00:31:35,960 --> 00:31:37,762
مهمتر از همه،
703
00:31:37,795 --> 00:31:39,620
ما مهاجم Sam Sloane
و پيدا کرديم
704
00:31:39,653 --> 00:31:41,148
اون تو بيمارستان روانپزشکي
سانيواله
705
00:31:41,182 --> 00:31:42,649
ما اون و ديديم يا حداقل سايه اش رو
706
00:31:42,683 --> 00:31:44,285
و سايه هاي ترسناک
يه زن و شوهر ديگه رو
707
00:31:44,318 --> 00:31:46,753
اين وحشتناک بود
- خب، اونم شما رو ديد؟
708
00:31:46,787 --> 00:31:48,387
البته که نه. انگار من
در يک مهموني تو لندن تنها باشم
709
00:31:48,420 --> 00:31:50,212
وقتي برگشتي و سگش و
دزديدي چه اتفاقي افتاد؟
710
00:31:50,245 --> 00:31:53,209
- اين سگ و دزديده اي؟
- نه. ما اون و آزاد کرديم
711
00:31:53,242 --> 00:31:55,544
ما موريسي و آزاد کرديم،
ما اينکار و نکرديم؟ اره ما اينکار و کرديم
712
00:31:55,578 --> 00:31:57,813
و حالا اون مال شماست
کريسمس مبارک
713
00:31:57,846 --> 00:31:59,343
تو مثلا يه جعبه اي چيزي داري؟
714
00:31:59,377 --> 00:32:00,637
فقط تا وقتي که اون تموم بشه
715
00:32:00,671 --> 00:32:01,899
حمله به چيز غريبه ها؟
716
00:32:09,238 --> 00:32:10,566
- چرا اينکار براي من انجام نميشه؟
717
00:32:10,599 --> 00:32:11,893
شان چون که تو شومي
718
00:32:11,925 --> 00:32:13,560
- تو با اوهارا تماس گرفتي؟
- البته
719
00:32:13,593 --> 00:32:14,861
من هم بهش زنگ زدم
و هم بهش پيام فرستادم
720
00:32:14,894 --> 00:32:16,196
اون به هيچي جواب نميده
721
00:32:16,229 --> 00:32:17,730
چرا فکر ميکنه ما اينجايم؟
722
00:32:17,764 --> 00:32:18,898
تو داري به من هديه ميدي
اونوقت به سگ حمله ميکني
723
00:32:18,931 --> 00:32:20,228
- مطمئنا، اما اين کمکيه
724
00:32:20,262 --> 00:32:21,290
تو با ما مياي يا نه؟
725
00:32:21,323 --> 00:32:22,884
- بله حتما
726
00:32:22,917 --> 00:32:24,319
عاليه. عالي. حالا، تو يک
هفته اي يه فيلم تماشا کن
727
00:32:24,353 --> 00:32:25,854
به اسم "جنايات جوليت اوهارا"؟
728
00:32:29,158 --> 00:32:30,256
- رئيس درست بالاي اينجاست
729
00:32:30,289 --> 00:32:31,715
درست اطراف اين...
730
00:32:36,813 --> 00:32:39,616
دوباره زنداني اسپانيايي
731
00:32:39,650 --> 00:32:41,809
رئيس من قسم ميخورم
تو بايد بهمون اعتقاد داشته باشي
732
00:32:41,843 --> 00:32:44,137
کلي مانيتور تو بانک اينجاست
733
00:32:44,170 --> 00:32:45,738
و همه اونا به پرونده هاي
گروه شما دسترسي داشتن
734
00:32:45,771 --> 00:32:47,206
عزيزم، اونا برگشتن
735
00:32:47,240 --> 00:32:48,574
بيا از اينجا بريم بيرون
736
00:32:48,607 --> 00:32:50,209
- از اينجا برو بيرون؟
- باشه
737
00:32:50,243 --> 00:32:51,638
آقاي گاستر، اين
اولين اقدام منه
738
00:32:51,671 --> 00:32:53,297
توي دو سال
739
00:32:53,331 --> 00:32:55,196
تو نظري داري که رئيس
پليس انجام بده؟
740
00:32:55,230 --> 00:32:56,731
بله، اونا روبان و چيزهاي
ديگه رو بريدن
741
00:32:56,764 --> 00:32:58,199
- دقيقا
742
00:32:58,233 --> 00:32:59,567
اين افتضاحه
743
00:32:59,600 --> 00:33:02,827
پس تو بايد من و ببخشي
744
00:33:02,859 --> 00:33:05,722
من ميخوام برم به بعضي
از بچه هاي بد شليک کنم
745
00:33:05,755 --> 00:33:08,225
بيخيال
746
00:33:10,227 --> 00:33:11,791
عزيزم پنج ثانيه چي
747
00:33:11,825 --> 00:33:14,713
- نکن. فقط نکن
748
00:33:18,783 --> 00:33:20,685
بي حرکت!
749
00:33:20,719 --> 00:33:22,184
- اوهارا؟
- رئيس؟
750
00:33:22,218 --> 00:33:23,711
- اينجا چيکار ميکني؟
751
00:33:23,744 --> 00:33:25,172
من براي کمک به شان و گوس اومدم
752
00:33:25,206 --> 00:33:26,707
ژوليت، ما اين و گزارش نداديم
753
00:33:26,740 --> 00:33:29,076
نه، اما بيش از 45 مخروط ترافيکي
754
00:33:29,110 --> 00:33:30,477
هشدار چهار دروازه خاموش
755
00:33:30,511 --> 00:33:31,845
و بيشتر از يک تريلر
Cal-Trans تصادف کرده
756
00:33:31,878 --> 00:33:33,473
در حالي که تو با اين سرعت ميري
757
00:33:33,506 --> 00:33:34,834
اون راننده بود
758
00:33:34,866 --> 00:33:36,532
باشه اونا حرف بازرس
اسلون و باور ميکنن
759
00:33:36,565 --> 00:33:38,201
که بخاطر تو مورد حمله قرار گرفت
760
00:33:38,234 --> 00:33:39,702
و اونا بعضي از مانيفست
هاي شلوغي و پيدا کردن
761
00:33:39,735 --> 00:33:41,204
به نام "جنايت هاي جوليت اوهارا"
762
00:33:41,237 --> 00:33:42,737
"جنايت هاي جوليت اوهارا"
763
00:33:42,769 --> 00:33:44,828
به نظر مي رسه مثلا NBC همونطور
که تو ميگي نشان ميده
764
00:33:44,861 --> 00:33:46,191
- اين مانيفست کجاست؟
765
00:33:46,224 --> 00:33:47,692
- اون رفته
- جولز
766
00:33:47,725 --> 00:33:49,627
من هم بهت پيام فرستادم
و هم بهت زنگ زدم
767
00:33:49,660 --> 00:33:51,196
کجا بودي؟
768
00:33:51,229 --> 00:33:52,697
من ازت نخواستم که
در اين مورد دخالت کني
769
00:33:52,730 --> 00:33:54,523
لطفا فقط برو خونه
770
00:33:54,556 --> 00:33:56,051
ميدوني چيه؟ نه
من خوب انجامش دادم
771
00:33:56,084 --> 00:33:57,217
برو خونه!
772
00:33:58,185 --> 00:34:00,120
لطفا. نه. نه لطفا
773
00:34:00,153 --> 00:34:01,588
لطفا نه!
ميدوني چيه؟
774
00:34:01,621 --> 00:34:02,822
فقط از اينجا برو بيرون
شما بريد...
775
00:34:02,855 --> 00:34:05,049
planetarium پارتي
- با من خوبه
776
00:34:05,083 --> 00:34:06,708
يه تلسکوپ با اسم راست
چشم وجود داره
777
00:34:06,741 --> 00:34:08,177
- اره خوبه
778
00:34:09,311 --> 00:34:11,546
فقط دقت کن
779
00:34:11,580 --> 00:34:14,280
تولدت مبارک
780
00:34:14,313 --> 00:34:16,503
اسم تو راست چشمه؟
- د. اونتاريو
781
00:34:16,536 --> 00:34:18,269
- چپ چشم چي؟
- ليزا لاپس
782
00:34:18,302 --> 00:34:20,537
- به سمت راست حرکت کرد
- تو بايد اون و صاف کني
783
00:34:23,174 --> 00:34:25,170
باشه، هر کدوم از اين شخصيت ها
چه شانسي دارن
784
00:34:25,203 --> 00:34:26,664
ميدوني چجوري يه بچه درست ميشه؟
785
00:34:26,697 --> 00:34:28,761
شان تو همش نفرت ميخواي
786
00:34:28,794 --> 00:34:30,129
اما کسي به
ستاره نگاه مي کنه
787
00:34:30,163 --> 00:34:32,065
مقصد پيدا کردن...
788
00:34:35,827 --> 00:34:38,686
اوه خداي من
واي
789
00:34:38,719 --> 00:34:40,755
خوبه، يک بار و براي همه
790
00:34:40,788 --> 00:34:43,124
لطفا توضيح بده چرا انگشت
شستت و رو بيني من گذاشتي
791
00:34:43,158 --> 00:34:45,025
- شان اون من و به گريه انداخت
792
00:34:45,059 --> 00:34:46,784
من ميرم اونجا بشينم تا
اين زن و بسازم
793
00:34:46,817 --> 00:34:49,212
اين دومين تقسيم من و به من ميده که
من بايد رويکرد خودم و برنامه ريزي کنم
794
00:34:49,246 --> 00:34:51,648
- مطمئنا
795
00:34:51,681 --> 00:34:53,750
- صبر کن... چه اتفاقي افتاده؟
796
00:34:53,783 --> 00:34:55,417
- نميدونم
797
00:34:55,451 --> 00:34:57,011
به نظر مي رسه که
اون تو راهه اومدنه
798
00:34:57,045 --> 00:34:58,074
خب، اين درست نيست
اون و ميشناسي؟
799
00:34:58,107 --> 00:34:59,504
- چرا بايد يه زن بدونه
800
00:34:59,538 --> 00:35:01,006
تو سيستم "خورشيدي 9 سياره"
تي شرت؟
801
00:35:01,040 --> 00:35:02,174
خب من اون و نميشناسم شان
802
00:35:02,207 --> 00:35:03,175
و اون رويکرد من و از بين برده
803
00:35:03,208 --> 00:35:04,676
من شکارچي هستم. من
804
00:35:04,709 --> 00:35:05,710
چيتا نيست
براي غزال ها صبر کن
805
00:35:05,743 --> 00:35:07,238
به دهن اونا اميدوار باش
806
00:35:07,271 --> 00:35:08,466
عزيزم، من فکر مي کنم تو
ممکنه غزال باشي
807
00:35:08,499 --> 00:35:09,696
- اون-دي-هو
- سلام
808
00:35:09,730 --> 00:35:11,632
- من برتون گاسر هستم
809
00:35:11,665 --> 00:35:13,234
و اينم شريک من،
پريوالج سفيده
810
00:35:13,267 --> 00:35:15,769
- آره، اين بيت منه
- من سلون هستم
811
00:35:15,802 --> 00:35:18,726
اين يعني "ماه"
کارت کسب و کار براي منه؟
812
00:35:18,759 --> 00:35:21,190
اون و ميدونستي
به شماره پشت سرت زنگ بزن
813
00:35:21,224 --> 00:35:23,659
با مداد
814
00:35:23,692 --> 00:35:25,494
- مي خواي نگاه کني؟
815
00:35:25,528 --> 00:35:28,653
- من اميدوار بودم که هيچوقت نپرسي
816
00:35:28,686 --> 00:35:30,982
خب، اين درست نيست
817
00:35:37,485 --> 00:35:38,614
- رئيس، من يک پليس خوب هستم
818
00:35:38,647 --> 00:35:40,209
- تو بهترين پليس هستي که من دارم
819
00:35:40,241 --> 00:35:42,475
من ممکنه نظري داشته
باشم کي اينکار و انجام بده
820
00:35:42,509 --> 00:35:44,711
اما من تنها کسي هستم که
مي تونه اون و حل کنه
821
00:35:44,744 --> 00:35:46,113
من بايد تنها باشم
822
00:35:46,146 --> 00:35:47,712
- جوابش نه هستش
823
00:35:47,745 --> 00:35:49,571
من آرزو مي کنم که
بيشتر باهات آشتي کنم
824
00:35:49,604 --> 00:35:53,035
اما رئيس، من بهت نياز
دارم تا به من اعتماد کني
825
00:35:53,068 --> 00:35:54,636
لطفا
826
00:35:57,239 --> 00:35:59,067
- تو 24 ساعت وقت داري
827
00:35:59,101 --> 00:36:00,727
اگه سم بيدار شد، من
فقط به 12 ساعت احتياج دارم
828
00:36:00,760 --> 00:36:02,593
من به بيمارستان ميرم
829
00:36:11,618 --> 00:36:14,520
اين سياره شماره
9 کجاست؟
830
00:36:14,553 --> 00:36:18,457
بديهي است، اگه اين تلسکوپ
به اندازه کافي قدرتمند بود
831
00:36:18,491 --> 00:36:22,011
من از اينکه تو رو تصحيح مي کنم
متنفرم، اما پلوتو راهي اونجا شده
832
00:36:22,044 --> 00:36:23,979
چرا من به پلوتو
اشاره کردم؟
833
00:36:24,012 --> 00:36:25,513
چون تو سياره نهم و
به من نشان ميدي
834
00:36:25,546 --> 00:36:28,349
- اره من اريس و بهت نشون دادم
835
00:36:28,383 --> 00:36:29,646
- اريس؟
836
00:36:29,680 --> 00:36:31,009
سياره کوتوله؟
837
00:36:33,603 --> 00:36:35,472
اريس احمقه
838
00:36:35,505 --> 00:36:37,674
پلوتوست، و هميشه
خواهد بود توسط سياره نهم
839
00:36:37,707 --> 00:36:39,940
چرا ما پلوتو رو سياره مي کنيم؟
840
00:36:39,973 --> 00:36:42,596
ما اين اشتباه و تصحيح کرديم
841
00:36:42,629 --> 00:36:44,663
- اشتباه"؟
842
00:36:44,696 --> 00:36:46,698
پلوتو قبلا به
اندازه کافي نبود؟
843
00:36:46,731 --> 00:36:48,133
- اووه...
844
00:36:48,167 --> 00:36:51,163
- اريس بزرگتره
- 15 مايل
845
00:36:51,196 --> 00:36:53,654
با منطق خودت، چرا ما همه
چيز و يک سياره نمي کنيم؟
846
00:36:53,687 --> 00:36:55,556
چرا ما عيسي مسيح و
سياره نمي سازيم؟
847
00:36:55,589 --> 00:36:57,424
چرا تو پيشوني ما يک سياره نيست؟
848
00:36:57,458 --> 00:36:59,460
- چي؟
849
00:37:02,517 --> 00:37:04,413
* کريسمس مبارک، کريسمس مبارک *
850
00:37:04,447 --> 00:37:06,082
* * اما من فکر مي کنم
امسال از دستش بده *
851
00:37:08,151 --> 00:37:10,453
* اما من فکر مي کنم
امسال از دستش بده*
852
00:37:10,486 --> 00:37:13,442
* کريسمس مبارک، کريسمس مبارک*
853
00:37:16,707 --> 00:37:18,543
من اين وضعيت و درست نخوندم؟
854
00:37:21,409 --> 00:37:22,904
- بيخيال، پسر
855
00:37:24,100 --> 00:37:26,399
ما داريم ميريم؟ ديوونه شدي؟
856
00:37:26,433 --> 00:37:28,601
اين احتمالا بهترين فرصت
براي پيدا کردن يک همسره!
857
00:37:34,658 --> 00:37:37,392
- صندلي چرخدار و قبول کن
858
00:37:37,426 --> 00:37:40,896
لطفا قبول کن که ما به يه
صندلي چرخدار نياز داريم
859
00:37:40,930 --> 00:37:43,889
ما الان بايد اين منطقه
رو پاکسازي کنيم، بريم
860
00:37:47,318 --> 00:37:54,314
*
861
00:38:22,299 --> 00:38:22,933
- براي تاخيرم متاسفم
862
00:38:24,660 --> 00:38:26,621
گزارش قانوني درست اينجا بود
863
00:38:26,653 --> 00:38:28,220
و به نوعي دستيار جديد من
تونست اون و از دست بده
864
00:38:28,253 --> 00:38:31,223
پيداش کردي!
اوه هشدار الکي
865
00:38:31,256 --> 00:38:33,625
اين در واقع موضوع جديدي
از "سلامت مرداست"
866
00:38:33,658 --> 00:38:36,349
واي، رايان رينولدز بيشتر
از هر وقت ديگه اي هست
867
00:38:36,382 --> 00:38:38,345
ميدوني، من يک مربي شخصي هستم
868
00:38:38,379 --> 00:38:39,613
اوه سلام شان
869
00:38:44,117 --> 00:38:46,210
*
870
00:38:47,239 --> 00:38:48,604
- اوه خداي من
871
00:38:48,637 --> 00:38:51,407
اره. وودي، اينجا چيکار ميکني؟
872
00:38:51,440 --> 00:38:52,575
- چي؟ به من نگاه نکن
873
00:38:52,608 --> 00:38:54,243
ميتونم توضيح بدم
874
00:38:54,277 --> 00:38:56,602
خدا رو شکر که کارن و
پروانه اينجا هستن
875
00:38:56,635 --> 00:38:59,064
قلبها شون باندازه لنگرگاهه
876
00:38:59,097 --> 00:39:00,365
- من راي ندادم
877
00:39:02,200 --> 00:39:04,235
اون خيلي سرسخته
من گاهي وقتا نميتونم اون و بگيرم
878
00:39:05,632 --> 00:39:07,992
اين يک تبعه NBA ناميده ميشه
879
00:39:08,025 --> 00:39:09,322
- بذار اون يه نفر و صدا کنم و کارش و تموم کنم
880
00:39:09,356 --> 00:39:11,124
- دريافت شد
881
00:39:11,158 --> 00:39:12,425
جدا"، مرد
چه جهنمي اتفاق افتاده؟
882
00:39:12,459 --> 00:39:14,127
تو... تو در ساکرامنتو بودي
883
00:39:14,161 --> 00:39:16,159
شما بليط هاي فصل
پادشاها رو داشتي
884
00:39:16,192 --> 00:39:19,314
بله، من به عنوان
سرپرست پزشکي قانع شدم
885
00:39:19,348 --> 00:39:21,050
براي ايالت کاليفرنيا
886
00:39:21,083 --> 00:39:23,085
لاسيتر من يک مهماني تو
بوکا دي بپو راه انداختم
887
00:39:23,118 --> 00:39:25,020
من يک آپارتمان با
يک بيتهاي ژاپني کردم
888
00:39:25,054 --> 00:39:27,448
تو هر دو حمام و يک
توالت تو فضاي باز
889
00:39:27,481 --> 00:39:30,041
اينها زمان هاي خوشبختي بودن
890
00:39:30,074 --> 00:39:32,043
بعد اون و براي بسته بندي
يک جسد اخراج کرد
891
00:39:32,076 --> 00:39:34,278
with a chili dog
in the chest cavity
892
00:39:34,311 --> 00:39:37,176
- درست نيست
893
00:39:37,209 --> 00:39:39,003
پروانه
894
00:39:39,037 --> 00:39:40,466
من براي باز کردن
جسد ها برگشتم
895
00:39:40,499 --> 00:39:42,201
براي پس گرفتن سگ شيلي
896
00:39:42,235 --> 00:39:46,105
چون من سر کارم ناهار خوردم
- اوه
897
00:39:46,139 --> 00:39:47,468
- واي
- اره
898
00:39:47,501 --> 00:39:49,528
- اما هي، هممون اينجاييم
899
00:39:49,561 --> 00:39:51,326
مثلا اون تمام وقت نشده
900
00:39:51,359 --> 00:39:53,494
بچه ها به خودتون نگاه کنين
به من نگاه کن
901
00:39:53,528 --> 00:39:55,296
يادداشت ويراستار:
من هموروئيد دارم
902
00:39:55,330 --> 00:39:57,296
ترومبوز
اما اونا برام بالش درست کردن
903
00:39:57,330 --> 00:39:59,488
براي اين که من تو اين
مجلس باروني بچرخم،
904
00:39:59,522 --> 00:40:01,184
اما مي تونستي کمي نور ببيني
905
00:40:01,218 --> 00:40:03,420
بر قتل شريکم؟
906
00:40:03,453 --> 00:40:05,989
- اره
907
00:40:06,023 --> 00:40:08,021
من مي تونم بهت بگم
اون نمايندگي بود
908
00:40:08,054 --> 00:40:09,283
حدس من با بالشه
909
00:40:09,317 --> 00:40:11,044
ما بدن و براي DNA ميشکافيم
910
00:40:11,077 --> 00:40:13,312
تو اين مرحله مي تونم با
اطمينان 100? بگويم...
911
00:40:13,345 --> 00:40:15,480
- برتون گاستر؟
912
00:40:15,514 --> 00:40:16,982
- چي...
913
00:40:19,376 --> 00:40:22,436
پس هرکي ميتونه به مرده خونه بياد
914
00:40:22,469 --> 00:40:24,071
سرده
915
00:40:24,105 --> 00:40:25,206
خيلي عجيبه
اين اختلاف چيه؟
916
00:40:25,239 --> 00:40:27,274
چطور بودي؟
917
00:40:27,308 --> 00:40:29,006
اين مرده ؟
918
00:40:29,038 --> 00:40:30,068
- اره
919
00:40:30,102 --> 00:40:31,929
- پس
920
00:40:31,962 --> 00:40:34,030
اميدوارم تاريخ شب گذشته رو
خودمون بتونيم توضيح بديم
921
00:40:34,063 --> 00:40:35,999
اين تاريخي نبود
اين يه آشغال بود
922
00:40:36,032 --> 00:40:37,233
تو اينجا کار ميکني؟
923
00:40:37,266 --> 00:40:38,999
نه
اين مکان ناخوشاينديه
924
00:40:39,032 --> 00:40:40,129
اما من پست اينستاگرام
ناز تو رو ديدم
925
00:40:40,161 --> 00:40:41,324
و فک کردم من پاپم
926
00:40:41,357 --> 00:40:43,088
- اينستاگرام شما تو مرده خونه است؟
927
00:40:43,121 --> 00:40:44,089
من فک کنم شان و فالو کردم
928
00:40:44,122 --> 00:40:46,024
ببخشيد
929
00:40:48,426 --> 00:40:50,056
- اين کيه؟
930
00:40:50,089 --> 00:40:51,484
اين دختر از پارتي تلسکوپه
931
00:40:51,517 --> 00:40:53,413
اوه، من خيلي خوشحالم که
اون اينجا با ماست
932
00:40:55,115 --> 00:40:56,383
- باشه، آره...
933
00:40:56,416 --> 00:40:58,351
گوش کن. من با،
برتون، صادق هستم
934
00:40:58,385 --> 00:41:01,345
من يک زن بلند پروازام که تو زندگيم
کارهاي زيادي کردم
935
00:41:01,379 --> 00:41:03,173
من وقت ندارم که با هم آشنا شيم
936
00:41:03,206 --> 00:41:05,307
کارت کسب و کارت و برداشتم،
و من به دقت بررسي کردم
937
00:41:05,340 --> 00:41:07,176
من تو رو در Linkedln چک کردم
938
00:41:07,209 --> 00:41:08,978
Classmates.com
سياره سياه...
939
00:41:09,011 --> 00:41:10,110
- سياره سياه؟
- من يک دوست دارم
940
00:41:10,143 --> 00:41:11,505
نکته اينه که تو تصويب کردي
941
00:41:11,538 --> 00:41:13,001
- چي شده؟
- همه اش
942
00:41:13,033 --> 00:41:14,431
همه اش
943
00:41:14,465 --> 00:41:16,968
من تو رو انتخاب مي کنم
من تو رو انتخاب ميکنم، برتون گاستر
944
00:41:17,001 --> 00:41:19,136
دنيايي وجود داره که تو اون از طريق
آنچه که من بودم، تو رو بگذرونم
945
00:41:19,170 --> 00:41:21,034
وقتي که شما بچه ها اينجا رو ترک کردين؟
- لطفا.من به تو التماس مي کنم
946
00:41:21,067 --> 00:41:22,961
- راستش، پس...
947
00:41:22,994 --> 00:41:25,124
صبر کن... يه چيزي
تو معده اش هست
948
00:41:25,158 --> 00:41:26,993
اون عالي نيست
949
00:41:27,026 --> 00:41:28,094
- تو حتي من و نميشناسي
950
00:41:28,127 --> 00:41:29,428
- ميدوني همه چيز و من بايد بدونم
951
00:41:29,462 --> 00:41:31,360
تو آسمان و دوست داري،
مامانت، قفسه سينه ات،
952
00:41:31,393 --> 00:41:33,852
يک نانوايي به اسم
بوم بوم بوم کيک
953
00:41:33,885 --> 00:41:35,116
اين همه تو کارت من
کسب و کار هست
954
00:41:35,150 --> 00:41:36,451
ميدوني وقتي که تو
8 سالت بود
955
00:41:36,484 --> 00:41:38,153
تو يک مسابقه
خنده دار بردي
956
00:41:38,186 --> 00:41:40,221
در مورد يک سگ مصري که فرعون شد
957
00:41:40,255 --> 00:41:42,350
تو در مورد پومرانيائي
بين النهرين ميدوني؟
958
00:41:42,383 --> 00:41:44,377
آرزو مي کنم بعدا تو رو بشناسم
959
00:41:44,410 --> 00:41:47,277
من شرط مي بندم که يک خواننده مرده
براي شکوفه تو نمايش "کاسبي شو" بود
960
00:41:49,079 --> 00:41:50,948
نگاه کن، من نمي
تونم فالو کنم
961
00:41:50,981 --> 00:41:52,943
تحقيق کن، سعي کن من و ببوسي
962
00:41:52,975 --> 00:41:55,868
سرش و تکان ميده، باعث
ناراحتي من ميشه...
963
00:41:55,901 --> 00:41:58,170
اون همه چيز و از وقت
شکرگذاري انجام داده
964
00:41:58,203 --> 00:42:00,372
اون گوست و مي گيره
تعجب نداره که اون و دوست نداره
965
00:42:00,405 --> 00:42:02,969
بله، شايد لباي تو
گرم و نرم باشن
966
00:42:03,002 --> 00:42:04,930
و طعمش مثل کارامله،
967
00:42:04,963 --> 00:42:07,061
اما اين لبا تو يک پتو الکتريکي
با يه ديوونه پيچيده شده
968
00:42:07,094 --> 00:42:08,329
تنظيم به حد متوسط
969
00:42:08,362 --> 00:42:09,463
من بهت حق نميدم
970
00:42:09,496 --> 00:42:11,933
براي حمله به مخروط خصوصي من
971
00:42:11,966 --> 00:42:13,461
- کاملا عادلانه است
972
00:42:13,494 --> 00:42:15,921
- خلاصه من تو رو ترک ميکنم
973
00:42:15,954 --> 00:42:16,986
- تيکه کلامت؟
974
00:42:17,020 --> 00:42:18,221
- اره...تاريخ عاشقانه من
975
00:42:18,254 --> 00:42:19,923
چندين مرجع
976
00:42:19,956 --> 00:42:21,390
من فکر مي کنم تو خواهي ديد
که من خيلي خوشحال ميشم
977
00:42:21,424 --> 00:42:24,219
احتمالا براي نابودي کوتاه
با لستر هولت صرفه جويي کن
978
00:42:24,252 --> 00:42:27,245
و يک راک نيمه عمومي
با ويلمر والدرراما،
979
00:42:27,278 --> 00:42:29,047
اما کاملا منصفانه است
980
00:42:29,080 --> 00:42:30,281
همشون زير پيرهن بودن
981
00:42:30,315 --> 00:42:31,817
اما بيشتر از سينه بند
982
00:42:31,850 --> 00:42:33,182
اوه، و من هم تو رو ساختم
983
00:42:33,216 --> 00:42:34,445
اين fluffernutter ساندويچ
984
00:42:34,478 --> 00:42:37,871
مامانت گفت که
مورد علاقه شماست
985
00:42:37,905 --> 00:42:39,439
خب! حالا تو مالک اون هستي
986
00:42:39,472 --> 00:42:41,975
من اين ساندويچ fluffernutter
و حفظ ميکنم
987
00:42:42,009 --> 00:42:44,040
چون من فکر مي کنم
غذا خوردنم بي ادبيه
988
00:42:44,073 --> 00:42:45,802
- من باهات گرد ميشم
989
00:42:45,835 --> 00:42:47,397
وقتي که تو فرصتي براي نگاه
کردن به مواد من داشتي
990
00:42:47,430 --> 00:42:50,165
اما در عين حال...
991
00:42:50,199 --> 00:42:51,967
برو بيرون!
- چي؟
992
00:42:52,001 --> 00:42:54,400
ميدوني مثل فيلما
993
00:42:54,432 --> 00:42:56,128
باشه خداحافظ
994
00:42:56,160 --> 00:42:59,123
ميدوني چيه؟
من ميخوام برم
995
00:43:03,227 --> 00:43:04,958
- آه، خب، اين جديده
996
00:43:04,992 --> 00:43:06,022
- ميدوني اين دانگله
997
00:43:08,282 --> 00:43:09,783
- بيا اميدوار باشم که هنوز کار ميکنه
998
00:43:09,816 --> 00:43:13,052
معدني نيست
هميشه نه
999
00:43:18,375 --> 00:43:20,041
تو بايد حداقل ساندويچ
و امتحان کني، آره؟
1000
00:43:20,075 --> 00:43:21,843
- خودت و شکارچي کني، شان
1002
00:43:24,846 --> 00:43:26,840
اين کاملا پاک شده
- صبر کن
1003
00:43:26,874 --> 00:43:28,967
يک فايل اضافه شده
بعد از پاک کردن
1004
00:43:32,002 --> 00:43:37,964
*
1005
00:43:37,997 --> 00:43:39,859
نميدونم چي بايد بهت بگو گاس
1006
00:43:39,892 --> 00:43:41,160
اون فايل و گرفته؛ اون سند
و به من نشان نميده
1007
00:43:41,193 --> 00:43:42,928
من آزادم
منظورم اينه که اگه من هستم
1008
00:43:42,962 --> 00:43:44,363
خواب با نيک Nolte از
"آبشار ملوولان"؟
1009
00:43:44,396 --> 00:43:46,228
خب، پس تو واقعا مي گيري
1010
00:43:46,262 --> 00:43:48,855
پايان کوتاه چوب،
"آبشار ملوولان- عاقلانه است
1011
00:43:53,888 --> 00:43:55,189
- ميدوني خنده داره
1012
00:43:55,222 --> 00:43:56,854
وقتي مردم از من سرقت مي کنن
1013
00:43:56,887 --> 00:43:58,815
اونا تمايل زيادي به
دورتر شدن دارن
1014
00:43:58,849 --> 00:44:00,177
- خيلي خب خيلي خب
1015
00:44:00,210 --> 00:44:01,811
بذار همه تو اينجا منطقي باشن
1016
00:44:01,845 --> 00:44:03,279
اون به معناي از دست
دادن تو نبود
1017
00:44:03,312 --> 00:44:05,114
اون فقط روي يه پرونده کار ميکرد
1018
00:44:05,148 --> 00:44:07,279
يک مورد؟
براي کي کار مي کني؟
1019
00:44:09,041 --> 00:44:10,737
- نميتونم اين و بگم
1020
00:44:10,770 --> 00:44:12,904
اوه پسر. شان
با چاقو بگو مرد
1021
00:44:12,938 --> 00:44:14,005
مشتري کيه
1022
00:44:14,039 --> 00:44:16,141
- اوه
1023
00:44:16,174 --> 00:44:18,004
من ميترسم مجبور به فراخواني بشم
1024
00:44:18,038 --> 00:44:19,200
امتياز کارآگاهي-مشتري
1025
00:44:19,234 --> 00:44:21,228
- شان مشتري لعنتي کيه؟
1026
00:44:21,261 --> 00:44:23,230
- من...
1027
00:44:23,263 --> 00:44:24,832
اون منم
1028
00:44:24,865 --> 00:44:26,233
اون منم. من مشتري ام
1029
00:44:26,266 --> 00:44:29,294
من دارم يه حلقه رو تعقيب ميکنم
1030
00:44:29,327 --> 00:44:32,354
اين حلقه منه و وقتي من
پيشنهاد دادم ازم دزديدن
1031
00:44:32,387 --> 00:44:35,190
- داري شوخي ميکني؟!
1032
00:44:35,224 --> 00:44:37,292
اين مرد...اين مرد درست اينجا بود...
1033
00:44:37,326 --> 00:44:38,988
اون کسب و کار ما رو خراب کرده
1034
00:44:39,022 --> 00:44:40,817
چون اون داره دنبال
حلقه لعنتي ميگرده
1035
00:44:40,850 --> 00:44:41,980
اون هيچوقت پيداش نميکنه!
1036
00:44:42,014 --> 00:44:43,981
درست نيست، گاس!
1037
00:44:44,015 --> 00:44:45,850
ممکنه من فقط...
1038
00:44:45,883 --> 00:44:46,918
- من بهت ميگم شان
1039
00:44:46,951 --> 00:44:48,284
اين حلقه لعنتيه!
1040
00:44:48,318 --> 00:44:51,708
مخالف اين حلقه لعنتي ام
1041
00:44:51,741 --> 00:44:54,173
ايناهاش. و من نميتونم
بدون اون ازدواج کنم آقا
1042
00:44:54,207 --> 00:44:55,942
- اين حلقه بي ارزشه
- براي تو
1043
00:44:55,975 --> 00:44:57,877
مطمئني. اما براي من
اون همه چيزه
1044
00:44:57,911 --> 00:44:59,308
- تو حتي اون و در نظر گرفتي
1045
00:44:59,341 --> 00:45:01,004
شايد تو فقط از حلقه استفاده ميکني
1046
00:45:01,037 --> 00:45:03,899
تو داري بهونه مياري تا
ترسم و تغيير بدم؟
1047
00:45:03,932 --> 00:45:05,901
ممنون
دقيقا اين همونه...
1048
00:45:07,969 --> 00:45:10,898
- اين درمورد تو نيست
- فهميدم
1049
00:45:10,931 --> 00:45:12,194
ادامه بده
1050
00:45:12,227 --> 00:45:13,857
حلقه مادر بزرگ من بود
1051
00:45:13,891 --> 00:45:15,192
درسته؟ قرار بود با بابام برم
1052
00:45:15,225 --> 00:45:16,827
ولي اونا سرشون و تکون ميدن
1053
00:45:16,860 --> 00:45:17,895
شب قبل از عروسيش
1054
00:45:17,928 --> 00:45:19,029
اون حلقه رو برميگردونه
1055
00:45:19,062 --> 00:45:20,059
پس اون مجبوره
1056
00:45:20,093 --> 00:45:21,921
and he went into debt,
1057
00:45:21,954 --> 00:45:23,716
يک دسته از تصميمات مالي
خيلي بد و ساخته
1058
00:45:23,749 --> 00:45:25,284
که در نهايت منجر به طلاق شد
1059
00:45:25,317 --> 00:45:28,721
چون اون حلقه رو نداشت
1060
00:45:28,754 --> 00:45:31,017
ممکنه که من
editorializing
1061
00:45:31,050 --> 00:45:33,144
اما من اشتباه نميکنم
1062
00:45:34,876 --> 00:45:37,244
- ممنون براي جواب دادنت
1063
00:45:39,213 --> 00:45:40,679
اون و بکش
1064
00:45:40,712 --> 00:45:42,008
- نه نه! تو نميتوني ما رو بکشي!
1065
00:45:42,041 --> 00:45:43,903
تو نميتوني ما رو بکشي!
We just bonded!
1066
00:45:43,936 --> 00:45:45,902
تو و من مثل آقاها هستيم
- کسب و کار کسب و کاره
1067
00:45:45,935 --> 00:45:49,773
به علاوه، تو هم الان ميدوني
تد اسم واقعيه منه
1068
00:45:51,303 --> 00:45:53,165
چون تنها تو بهم گفتي
1069
00:45:53,198 --> 00:45:54,894
من متاسفم در مورد اين،
ولي هيچکس نبايد از دست بره
1070
00:45:54,927 --> 00:45:56,261
برخي از کارآگاهاي خصوصي
1071
00:45:56,294 --> 00:45:59,230
وقت تمومه
کمي؟ نه
1072
00:45:59,264 --> 00:46:02,227
ميدونم که من
کارآگاه برجسته روانشناسي هستم
1073
00:46:02,261 --> 00:46:04,289
in this whole alley, Jack
1074
00:46:04,321 --> 00:46:06,153
- رواني؟
1075
00:46:06,186 --> 00:46:07,655
- درسته
1076
00:46:07,688 --> 00:46:08,989
لطفا يک نگاه بنداز
1077
00:46:12,221 --> 00:46:13,950
اين منم با موهاي شيرين
1078
00:46:13,983 --> 00:46:15,279
اين هيچ معني نداره
چرا يه روانيه
1079
00:46:15,312 --> 00:46:16,912
از فروشگاه گريملينز استفاده کنيم؟
1080
00:46:16,946 --> 00:46:19,915
به طور بالقوه فوبي
کيتس و ملاقات کن
1081
00:46:22,780 --> 00:46:25,041
- باشه
1082
00:46:25,074 --> 00:46:26,871
برام بخون
1083
00:46:26,904 --> 00:46:28,773
- برات بخونم
1084
00:46:43,265 --> 00:46:44,762
Covfefe
1085
00:46:46,158 --> 00:46:48,023
چاقو دوست داري
1086
00:46:48,056 --> 00:46:50,626
بچه گربه ها رو دوست داري
1087
00:46:50,659 --> 00:46:52,160
دوست داري...
1088
00:46:52,193 --> 00:46:54,922
ميانسال...بچه گربه ها
1089
00:46:54,955 --> 00:46:56,618
- گذشته
1090
00:46:56,650 --> 00:46:58,949
هرکسي ميتونه گذشته رو بخونه
1091
00:46:58,982 --> 00:47:00,150
- من بچه گربه ها رو گرفتم؟
1092
00:47:01,652 --> 00:47:03,020
- برام از آينده بگو
1093
00:47:03,053 --> 00:47:04,881
- ببين
1094
00:47:04,915 --> 00:47:06,843
گاس، اون کارت هاي Ta-rote خودش و داره
1095
00:47:06,876 --> 00:47:08,107
- کارت هاي تاروت
1096
00:47:08,140 --> 00:47:09,809
اون فقط اونا رو با
اطرافيانش حمل مي کنه
1097
00:47:09,842 --> 00:47:11,243
همه اينا ترسناک نيستن
1098
00:47:11,276 --> 00:47:12,912
ما بايد متوقف بشيم
1099
00:47:12,945 --> 00:47:15,008
به اتاق فال ماهجونگ؟
1100
00:47:19,133 --> 00:47:26,065
فيلم ها را با زيرنويس فارسي دانلود کنيد
.::royal.film::.
1101
00:47:51,845 --> 00:47:54,081
The Merle of Haggard
1102
00:47:54,114 --> 00:47:55,747
- مرل از چي؟
1103
00:47:55,781 --> 00:47:58,573
اون پيش بيني وضعيت خطرناکي داره
1104
00:47:58,606 --> 00:48:01,070
اين شامل هر دو محدوديته
1105
00:48:01,103 --> 00:48:02,772
و اتوبوس
1106
00:48:08,233 --> 00:48:10,162
من يک مسئله مالياتي و مي بينم
- ماليات نميدم
1107
00:48:10,195 --> 00:48:12,063
- مسئله اينه
1108
00:48:17,828 --> 00:48:18,925
عذر ميخوام
1109
00:48:18,959 --> 00:48:19,989
من و ببخش
1110
00:48:20,022 --> 00:48:22,021
تو بايد نمک و بذاري کنار
1111
00:48:22,055 --> 00:48:23,590
- نمک؟
- نمک
1112
00:48:23,623 --> 00:48:25,859
- نمک
- نمک
1113
00:48:25,892 --> 00:48:27,090
گاس...
1114
00:48:29,018 --> 00:48:31,113
- باشه. خيلي خوب
1115
00:48:31,147 --> 00:48:33,749
پس تو نميخواي ما رو از
هم جدا کني؟
1116
00:48:33,782 --> 00:48:36,184
- خواهيم ديد، نميخوايم؟
1119
00:49:02,624 --> 00:49:03,891
چطوري، عزيزم؟
1120
00:49:03,925 --> 00:49:05,760
- شان، من عذر خواهي ميکنم
1121
00:49:05,793 --> 00:49:07,795
مي دونم که من عادت کردم
1122
00:49:07,829 --> 00:49:08,992
تو رو از بين ببرم
1123
00:49:09,026 --> 00:49:10,921
اما حقيقت اينه
1124
00:49:10,954 --> 00:49:13,750
ميترسم و به کمکت نياز دارم
1125
00:49:13,783 --> 00:49:16,085
- شان تو ما رو داري
1126
00:49:16,119 --> 00:49:19,119
من از تمام پرونده هايي که تو اين
مانيفستو اشاره شده استفاده مي کنم
1127
00:49:19,152 --> 00:49:20,748
براي ايجاد اين هيئت مديره
1128
00:49:20,781 --> 00:49:22,743
اون هميشه مظنونه که ميخواد بره
1129
00:49:22,776 --> 00:49:24,443
براي هر جرم ذکر شده
1130
00:49:24,476 --> 00:49:26,812
پس اين قربانيا جنايات
توجيه شده شما هستند؟
1131
00:49:26,845 --> 00:49:29,113
بله حالا، مي دونم،
چه فکري مي کني
1132
00:49:29,145 --> 00:49:30,443
و اينجا چيزي هست
1133
00:49:31,839 --> 00:49:33,867
درسته
1134
00:49:33,901 --> 00:49:36,470
نگاه کن، هر يک از
اين کيسه هاي خاکي
1135
00:49:36,504 --> 00:49:38,038
گناهه
1136
00:49:38,071 --> 00:49:40,436
اما من بعضي چيزها رو انجام دادم
1137
00:49:40,469 --> 00:49:43,728
که من لزوما افتخار نميکنم
1138
00:49:45,528 --> 00:49:47,096
- من بايد ساعت 2:00 بخوابم
1139
00:49:47,129 --> 00:49:48,864
- گاس، الان که ساعت 2:05
- مهم نيست شان
1140
00:49:48,898 --> 00:49:50,496
مهمه
ما به طور خاص متوقف شديم
1141
00:49:50,529 --> 00:49:51,826
در اينجا به اين ترتيب که
تو مي توني برو
1142
00:49:51,859 --> 00:49:53,422
- کسي اونجا بود
1143
00:49:53,455 --> 00:49:54,852
- 12 اصطبل وجود داشت
- من اهميتي نميدم
1144
00:49:54,886 --> 00:49:55,987
کي اين کار رو مي کني؟
1145
00:49:56,020 --> 00:49:57,389
چيزي شبيه مثانه سياه پوسته؟
1146
00:49:57,422 --> 00:49:58,756
ميدوني چيه؟
تو اينکار و کردي شان
1147
00:50:01,054 --> 00:50:02,118
- من...
1148
00:50:02,151 --> 00:50:04,047
من به قوانين فحش دادم
1149
00:50:04,080 --> 00:50:06,813
من برخي از پروتکل ها رو براي
قرار دادن اين dirtbags دور کردم، شان
1150
00:50:06,846 --> 00:50:09,383
و اکنون احساس مي کنم
خونه سم روي دستامه
1151
00:50:09,416 --> 00:50:11,081
و من هيچ کس جز دردسر نيستم
1152
00:50:11,114 --> 00:50:12,079
- هي، هي، هي
1153
00:50:12,112 --> 00:50:14,506
من اين دست ها رو دوست دارم
1154
00:50:14,539 --> 00:50:16,805
به خصوص يکي درسته،
زيرا اين يکيه
1155
00:50:16,838 --> 00:50:18,073
من به طور کلي نگه داشتم
1156
00:50:18,106 --> 00:50:19,341
- من...
1157
00:50:19,375 --> 00:50:20,776
من دوست دارم تو سمت چپ حرکت کنم
1158
00:50:20,809 --> 00:50:21,839
دوست داري تو سمت چپ حرکت کني
1159
00:50:21,873 --> 00:50:22,936
تو يک واکر لفتي هستي
1160
00:50:22,970 --> 00:50:24,799
اونا اون و به سمت جنوب حرکت ميدن
1161
00:50:24,832 --> 00:50:26,430
- من يک سوئدي ام
- تو يک سوئدي هستي
1162
00:50:26,464 --> 00:50:28,332
نگاه کن، منو تماشا کردي
1163
00:50:28,366 --> 00:50:30,000
دروغ و تقلب و سرقت
1164
00:50:30,033 --> 00:50:31,800
براي بخش بهتر از
چي، يک دهه؟
1165
00:50:31,832 --> 00:50:34,725
همه بچه هاي بد
اسم گرفتن
1166
00:50:34,759 --> 00:50:36,856
تو هيچ کار غير قانوني
انجام ندادي، درسته؟
1167
00:50:38,090 --> 00:50:40,693
پس بيا دريابيم که کي اين
کار و براي شما انجام ميده
1168
00:50:40,726 --> 00:50:42,291
and put 'em away
1169
00:50:46,115 --> 00:50:47,815
اين وقت کار است
1170
00:50:47,849 --> 00:50:49,384
باشه
1171
00:50:49,417 --> 00:50:51,986
همه اين جنايتکارها
گوشت يه گاو...
1172
00:50:52,018 --> 00:50:54,348
اونا اميدوار بودن
اونا رو خاموش کنن
1173
00:50:54,380 --> 00:50:56,043
مشکل اينکه هيچ
کدوم از اونا نيست
1174
00:50:56,076 --> 00:50:58,342
بايد بيشتر از ديگران احساس کنه
1175
00:50:58,375 --> 00:51:00,410
غيرممکنه بدوني که
قاتل سم کيه
1177
00:51:19,927 --> 00:51:20,961
- چون هيچ کدوم از اونا نيست
1178
00:51:20,994 --> 00:51:22,730
اين هيچ کدوم از اينا نيست
1179
00:51:24,759 --> 00:51:26,255
اين اسکنر شماست
1180
00:51:29,985 --> 00:51:31,787
- بيلي مک گولدريک؟
1181
00:51:33,489 --> 00:51:35,019
اون در مورد همه اونا اطلاعات داده
1182
00:51:35,052 --> 00:51:36,980
- گوشت گاو خودت چيه؟
1183
00:51:37,014 --> 00:51:38,876
- من هنوزم اون و فرستادم زندان
1184
00:51:38,910 --> 00:51:40,678
- خب، بديهي است که اون بيرونه
1185
00:51:40,712 --> 00:51:42,347
و اون کسيه که تو
رو دنبال کرده
1186
00:51:45,045 --> 00:51:47,274
عکس هاي نظارتي؟
اونا دارن براش جاسوسي ميکنن
1187
00:51:48,969 --> 00:51:50,870
- جولز...
1188
00:51:50,904 --> 00:51:53,740
کليدهاي خونه ات
تو دستته
1189
00:51:53,773 --> 00:51:55,737
اين تصوير از اينجا
گرفته شده، گاس
1190
00:51:58,398 --> 00:51:59,728
صبر کن
1191
00:52:04,766 --> 00:52:06,329
آه نه، در واقع، تصوير از ac...
1193
00:52:17,752 --> 00:52:18,849
- من سر در گم ام
1194
00:52:18,883 --> 00:52:20,314
- همينه!
1195
00:52:26,847 --> 00:52:27,879
دستا بالا!
1197
00:52:39,303 --> 00:52:41,731
تو به من خيانت کردي و
زندگي من و خراب کردي!
1198
00:52:44,734 --> 00:52:46,002
تو يک مخبر و يک
جنايتکار بودي!
1199
00:52:46,035 --> 00:52:47,600
البته اون تو رو فروخت!
1200
00:52:47,632 --> 00:52:48,697
- بچه ها...
- و تو سم و بقتل رسوندي
1201
00:52:48,730 --> 00:52:49,894
تو يه حرومزاده اي!
1202
00:52:49,927 --> 00:52:51,790
- اره!
- آه... آه، بيا
1203
00:52:51,823 --> 00:52:53,292
سامي حتي ديگه نيست...
اوه، جهنم خوني، اون مرده
1204
00:52:53,325 --> 00:52:54,993
خب، نگاه کن، آرزو
مي کنم اون و بکشم!
1205
00:52:55,026 --> 00:52:57,327
اما اين افتخار به مأمور
جديد زيباي من رسيد...
1206
00:52:57,361 --> 00:52:58,624
- هدر راکر
1207
00:52:58,657 --> 00:52:59,987
- هدر راکر؟
1208
00:53:00,020 --> 00:53:01,750
چي؟ اين چيزي که ما
اون و فرا مي خونيم
1209
00:53:01,783 --> 00:53:03,684
و برادر سياه پوست جنتل من دندي
1210
00:53:03,717 --> 00:53:05,219
درسته، گاس
و تو نازک نارنجي سفيد دوک هستي!
1211
00:53:05,253 --> 00:53:06,920
- تو يه نقطه هستي
1212
00:53:06,954 --> 00:53:08,816
- خب...
1213
00:53:08,850 --> 00:53:10,612
- چي؟
1214
00:53:10,646 --> 00:53:11,943
مرد، من از اون متنفرام
1215
00:53:11,976 --> 00:53:13,809
تو چيزي مثل ديويد
بووي و نشنيدي
1216
00:53:13,843 --> 00:53:15,945
- نه
- خب صبر کن
1217
00:53:15,978 --> 00:53:17,945
هيچ کس به نظر نمي رسه ديويد بووي شنيده باشه
اما ديويد بووي، توقف کامل
1218
00:53:17,978 --> 00:53:20,672
خب، من فکر مي کنم Jemaine
کلمنت بووي خيلي خوبه
1219
00:53:20,705 --> 00:53:22,203
- اره
- پسر رواني و نگاه کن
1220
00:53:22,236 --> 00:53:23,768
و سر جادويي
1221
00:53:23,801 --> 00:53:25,670
جوليت، من دوست دارم هر
سه تاتون و بکشم
1222
00:53:25,703 --> 00:53:27,272
همين الان، اما متاسفم
1223
00:53:27,305 --> 00:53:28,837
من قبلا قول دادم
که اينکار و نکنم
1224
00:53:28,870 --> 00:53:29,934
و بر خلاف شما
1225
00:53:29,967 --> 00:53:31,664
قول ميدم بيخيال بشم
1226
00:53:37,864 --> 00:53:39,661
قول ميدي؟
درمورد چي داري حرف ميزني؟
1227
00:53:39,694 --> 00:53:41,690
اوه بيخيال جک
بيا آخرش و خراب نکنيم
1228
00:53:41,724 --> 00:53:43,287
- هي!
1229
00:53:43,321 --> 00:53:44,586
من تمام برچسب هاي جک و
اينجا انجام ميدم
1230
00:53:44,620 --> 00:53:45,654
باشه، جک؟
1231
00:53:45,687 --> 00:53:47,289
- بندازش!
1232
00:53:51,683 --> 00:53:53,713
خوبه، عزيزم
خوبه.پاکه
1233
00:53:53,746 --> 00:53:56,247
من فقط يک چيز ميگم...
1234
00:53:56,280 --> 00:53:59,216
هميشه يک برنامه بي داشته باش
1235
00:54:01,943 --> 00:54:03,140
ها!
1236
00:54:08,274 --> 00:54:09,774
اين چيزي نيست که
تو براش ميري
1237
00:54:09,808 --> 00:54:11,338
باتري کنترل
از راه دور و چک کردي؟
1238
00:54:11,371 --> 00:54:12,867
خون جهنمي
نقشه بود
1239
00:54:12,901 --> 00:54:14,630
من ميخواستم با يک فلاپي انجام بدم
1240
00:54:14,663 --> 00:54:16,631
ضربه دکمه، در فلزي عظيم
1241
00:54:16,664 --> 00:54:18,266
درست مثل شاه کليد پايين
1242
00:54:18,300 --> 00:54:20,167
مي دوني، مثل
"Empire Strikes Back"
1243
00:54:20,201 --> 00:54:22,362
حالا اون باريکه و
من واقعا خجالت مي کشم
1244
00:54:22,396 --> 00:54:23,825
تو حق داري سکوت کني
1245
00:54:23,858 --> 00:54:25,122
- Yahtzee!
1246
00:54:27,357 --> 00:54:28,758
- صبر کن!
1247
00:54:30,693 --> 00:54:33,220
لعنت به اون، ما به سمت
راست راه افتاديم
1248
00:54:33,253 --> 00:54:34,517
It was kinda dopeبا اين حال،
1249
00:54:34,550 --> 00:54:35,881
- بيا بريم
- باشه
1250
00:54:42,249 --> 00:54:44,179
پروردگارا، من يک قيمت شگفت
انگيز و خواهم پرداخت
1251
00:54:44,212 --> 00:54:46,540
براي چيزي که من براي
بدنم انجام ميدم
1252
00:54:46,574 --> 00:54:49,743
هي، گاس، اين چکمه
و کلاه و چک کن
1253
00:54:50,611 --> 00:54:52,708
- شان!
1254
00:54:52,741 --> 00:54:54,604
- اوه خداي من
1255
00:54:54,637 --> 00:54:57,500
پدرم يک بحران زندگي
هفتاد و هشتم و کامل داره
1256
00:54:57,533 --> 00:54:58,868
بابا، به طور خاص بهت گفتم
1257
00:54:58,901 --> 00:55:00,203
لباس براي شام
1258
00:55:00,236 --> 00:55:01,636
نه مراسم تشييع جنازه آدام لوين
1259
00:55:01,670 --> 00:55:03,267
- من مجاز به تکامل هستم، شان
1260
00:55:03,300 --> 00:55:04,497
- Is that scarf tweed?
1261
00:55:04,530 --> 00:55:05,662
- صادقانه بگو، پاپ
1262
00:55:05,695 --> 00:55:06,725
من به طور فعال خريدم
1263
00:55:06,759 --> 00:55:08,626
براي پياده روي در وان
1264
00:55:08,660 --> 00:55:10,695
و چيزي براي رسيدن به کريسمس
براي شما به اسم Rascal بود
1265
00:55:10,728 --> 00:55:12,627
هيچ راهي وجود نداره که فکر
کني که اين لباس مناسبه
1266
00:55:12,661 --> 00:55:14,723
شان، دقيقا چه مدت
فکر ميکني من هستم؟
1267
00:55:14,757 --> 00:55:16,753
- مي دونم که با يک شروع ميشه
1268
00:55:16,785 --> 00:55:18,818
- بله، قطعا توييت
- چرا تو يک وکيل داري؟
1269
00:55:18,852 --> 00:55:20,820
تو لطفا از مسائل
من بيرون بمون
1270
00:55:20,854 --> 00:55:22,754
تو بايد بدوني
1271
00:55:22,787 --> 00:55:24,584
من به تازگي ياد گرفتم "راه حل و"
از اليور و انگوس
1272
00:55:24,616 --> 00:55:26,812
- اليور و انگوس؟
1273
00:55:26,846 --> 00:55:29,178
بله، اونا در فومو کنار
ساختمان منزل کار مي کنن
1274
00:55:29,211 --> 00:55:30,479
- تو اون و شنيدي، گاس؟
1275
00:55:30,512 --> 00:55:32,214
اليور و آنگوس در فومو کار مي کنند
1276
00:55:33,579 --> 00:55:35,209
چي... پنج ماه پيش تو رو ديدم
1277
00:55:35,243 --> 00:55:37,172
چي شده؟
- من مجلس بازنشستگي و خريدم
1278
00:55:37,205 --> 00:55:39,237
با يک ديد بدون مانع از قايق من
1279
00:55:39,270 --> 00:55:40,704
من برنامه ريزي نکردم
که منطقه منحرف بشه
1280
00:55:40,738 --> 00:55:42,573
به سرعت اون و انجام داد
1281
00:55:42,606 --> 00:55:44,304
اما به جاي گرفتن تمام
Scroogey در مورد اون،
1282
00:55:44,338 --> 00:55:46,666
من مايع موندم
1283
00:55:46,699 --> 00:55:48,562
دکمه شکم و به من نشان بده
و ثابت کن که بابامي
1284
00:55:48,595 --> 00:55:50,096
- مرد، بعضي از ما خودني هستيم
1285
00:55:51,597 --> 00:55:52,565
- سلام، جوليت
1286
00:55:52,598 --> 00:55:54,796
- هنري
1287
00:55:54,830 --> 00:55:56,160
چي سوپرايزي
1288
00:55:56,193 --> 00:55:57,657
- هي
1289
00:55:57,690 --> 00:55:58,754
اگه کسي دختر من و
در آينده تشکيل بده
1290
00:55:58,787 --> 00:56:00,288
يک هدف، مي توني رو کونت شرط ببندي
1291
00:56:00,322 --> 00:56:01,823
من براي کريسمس نميمونم خونه
1292
00:56:01,856 --> 00:56:04,856
به علاوه يک دايره دروم
در ميدان اونيون وجود داره
1293
00:56:04,889 --> 00:56:06,719
که من قبلا متعهد هستم
1294
00:56:06,752 --> 00:56:08,715
- اين يک خفاش کريکته؟
1295
00:56:08,748 --> 00:56:10,214
- تو بايد بموني خونه
1296
00:56:10,247 --> 00:56:11,748
اين رواني مک گولدريکه
1297
00:56:11,781 --> 00:56:14,118
اون من و مي خواد، نه تو رو...
هر کدوم از شما
1298
00:56:14,151 --> 00:56:15,714
مک گولدريک؟ زنجبيل
تو حموم کار مي کنه
1299
00:56:15,747 --> 00:56:17,676
در Funkzone پايينه،
اون پشت همه ايناست؟
1300
00:56:17,710 --> 00:56:19,240
نه بابا
مک گولدريک نيست
1301
00:56:19,273 --> 00:56:21,207
اين يکي از اسلحه هاي جوليته
1302
00:56:21,240 --> 00:56:22,541
گفت، اون به ديگران قول
داده بود که اون و بکشه
1303
00:56:22,574 --> 00:56:24,610
پس سوال اينجاست که کي و چرا
1304
00:56:24,643 --> 00:56:25,840
ما رو به مربع اول ميبره
1305
00:56:25,873 --> 00:56:28,136
چندين تير با محورها
براي خرد کردن
1306
00:56:28,169 --> 00:56:29,665
بله، اما اون مي دونه
که ما هم هستيم
1307
00:56:29,699 --> 00:56:31,565
اين rapscallion به
من ميگه جادوگر
1308
00:56:31,599 --> 00:56:33,033
خب، اون خانواده
اشتباه گرفته شده
1309
00:56:39,127 --> 00:56:40,723
شان، اين نشانه شماست
1310
00:56:40,756 --> 00:56:42,258
- آره، من نشون ميدم، پاپ
1311
00:56:42,292 --> 00:56:44,127
اين 2010 نيست، باشه؟
1312
00:56:44,160 --> 00:56:45,794
مي تونم دوست دخترم و صدا کنم
1313
00:56:45,827 --> 00:56:47,257
مي دونم وقتي که اون
بايد آروم بشه، و غيره
1314
00:56:47,291 --> 00:56:48,754
- نامزد
- اين چيزي که من گفتم
1315
00:56:48,788 --> 00:56:50,517
- نه. تو گفتي دوست دخترت
1316
00:56:50,550 --> 00:56:52,617
- اين معنيشه
- معني شناسي نيست، شان
1318
00:56:54,286 --> 00:56:56,586
تو تمام Quatro Quesos
Dos Fritos رو خوردي ؟!
1319
00:56:56,619 --> 00:56:59,013
- اره، و حالا براي سپيده دم دعا مي کنم
1320
00:57:00,810 --> 00:57:02,609
- اين مشکل منه، شان
1321
00:57:02,642 --> 00:57:04,411
خدايا، تو رو همچنان
مي گويم؛ مسخره است
1322
00:57:04,444 --> 00:57:06,046
از وقتي که يک روانپوسته
تلاش مي کنه تا تو رو بکشه
1323
00:57:06,080 --> 00:57:07,510
فقط مشکل شماست؟
1324
00:57:07,543 --> 00:57:08,674
اين پيچيده تر از اونه
1325
00:57:08,707 --> 00:57:10,238
- اين نيست. اين... اين نيست
1326
00:57:10,272 --> 00:57:11,768
و قطعا پيچيده تر نيست
1327
00:57:11,801 --> 00:57:13,135
than me designing
the psychphrancisco office
1328
00:57:13,169 --> 00:57:15,171
با يک انگيزه "Gremlins"
1329
00:57:15,204 --> 00:57:17,603
و هنگامي که هيچکس ديگه
نباشه، امضا ميکني
1330
00:57:17,636 --> 00:57:19,133
هيچ کس ديگه اون و نگرفت
1331
00:57:19,167 --> 00:57:20,697
بجز تو
1332
00:57:20,729 --> 00:57:23,761
تو هميشه پشت من هستي
1333
00:57:23,794 --> 00:57:25,529
چون اين کار ماست
1334
00:57:25,563 --> 00:57:28,627
ما اين و گرفتيم...
اين موانع ديوونه، درسته؟
1335
00:57:28,661 --> 00:57:31,521
و... و ما با هم ميايم و
ما از طريق اون کار مي کنيم
1336
00:57:31,555 --> 00:57:32,586
چون ما باهم هستيم
1337
00:57:32,619 --> 00:57:33,586
ما باهم هستيم
1338
00:57:33,619 --> 00:57:35,021
ما هستيم...ما عاشق هستيم
1339
00:57:35,055 --> 00:57:36,222
در وقت شب
1340
00:57:36,256 --> 00:57:39,054
ما هستيم؟ ما اينکاره ايم؟
ما بايد؟
1341
00:57:39,087 --> 00:57:41,714
نمي دونم، تو...
تو دکتري من رو کن
1342
00:57:41,748 --> 00:57:43,511
من حتي نمي دونم... چيکار
بايد با اون بکنم؟
1343
00:57:43,545 --> 00:57:45,613
Sorry, I'm just really
wound up right now.
1344
00:57:45,647 --> 00:57:47,749
- شايد...
1345
00:57:47,782 --> 00:57:50,444
من بايد بهت کمک کنم
1346
00:57:50,477 --> 00:57:52,074
شايد؟
1347
00:57:52,107 --> 00:57:53,737
شايد کمي از بيکن؟
1348
00:57:53,770 --> 00:57:57,007
اين بسيار شيرين از شماست
1349
00:57:58,441 --> 00:57:59,971
اما من ميرم بيرون و هوا بگيرم
1350
00:58:00,769 --> 00:58:02,367
- باشه
1351
00:58:02,399 --> 00:58:04,596
تو بايد سعي کني يکمي بخوابي
1353
00:58:18,626 --> 00:58:19,591
- سلام، شريک عزيزم
1354
00:58:19,625 --> 00:58:21,023
- سلام، کارلتون
1355
00:58:21,056 --> 00:58:22,552
متاسفم که خيلي دير شد
1356
00:58:22,585 --> 00:58:24,382
- من با هنري صحبت کردم
1357
00:58:24,416 --> 00:58:26,082
خيلي متاسفم درمورد
سم شنيدم
1358
00:58:26,116 --> 00:58:28,051
- کارلتون، تقصير من بود
1359
00:58:28,084 --> 00:58:29,651
- من اينقدر شک دارم
1360
00:58:29,684 --> 00:58:31,182
- نه، اون بود
1361
00:58:31,216 --> 00:58:33,411
من خارج از خطوط رنگي ام
1362
00:58:33,444 --> 00:58:35,041
- مي بينم
1363
00:58:35,074 --> 00:58:37,042
اما من کشيش تو نيستم، اوهارا
1364
00:58:37,075 --> 00:58:39,477
علاوه بر اين، ما
پليسيم، نه قديس
1365
00:58:39,511 --> 00:58:41,574
- ولي تو يه قديس هستي
1366
00:58:41,608 --> 00:58:43,703
و تو به من ياد دادي
که يکي هم باشه
1367
00:58:43,736 --> 00:58:46,500
به من گوش کن، من سوگند و گرفتم
1368
00:58:46,533 --> 00:58:49,336
من قبلش با غريبه ها زندگي
ميکردم
1369
00:58:49,369 --> 00:58:51,667
در همين حال، من يک دختر دارم
که يک دعا کوچيک هم مي گه
1370
00:58:51,701 --> 00:58:53,497
هر روز صبح از عيسي بپرسيد لطفا
1371
00:58:53,530 --> 00:58:54,728
بذار بابا اون و براي
شام به خانه بياره
1372
00:58:54,761 --> 00:58:56,692
پس، اره، من به يک کد اعتقاد دارم
1373
00:58:56,725 --> 00:58:58,594
اما منم به انجام هر کاري
که نياز دارم اعتقاد دارم
1374
00:58:58,627 --> 00:59:00,662
مطمئن شو افراد
بد به افراد خوب آسيب نزنن
1375
00:59:00,696 --> 00:59:03,357
گاهي اوقات اين به اون
معناست که خلاق باشيم
1376
00:59:03,391 --> 00:59:05,088
- فک مي کنم من يک هيولا ايجاد کردم
1377
00:59:05,121 --> 00:59:07,118
خب اگه تو ايجاد کردي
يه حرومزاده اي
1378
00:59:07,151 --> 00:59:10,421
پس تو مي توني اون و خارج کني
من صبح ميام اونجا
1379
00:59:10,454 --> 00:59:13,649
قطعا نه
من مي تونم ظرف خودم و تميز کنم
1380
00:59:13,683 --> 00:59:15,446
- مرد، مي دونم تو چه کاري مي توني بکني
1381
00:59:15,480 --> 00:59:17,143
مراقب اون باش
1382
00:59:17,177 --> 00:59:19,579
و به اسپنسر ميگم که
به خوردن اون ادامه بده
1383
00:59:19,612 --> 00:59:22,312
مثلا،اون و نگه داره
متوقف نشو
1384
00:59:22,345 --> 00:59:24,541
انجام خواهد شد
1385
00:59:24,575 --> 00:59:27,036
لطفا بهترين و به
دختراي خودت بده
1387
00:59:51,390 --> 00:59:52,558
جوليت؟
1389
01:00:04,947 --> 01:00:05,912
گاس!
1390
01:00:05,945 --> 01:00:08,107
بيدار شو!
1391
01:00:08,141 --> 01:00:10,040
گاس بيدار شو!
فک کنم يکي اينجاست!
1392
01:00:10,073 --> 01:00:11,975
گاس!
1393
01:00:12,008 --> 01:00:13,575
گاس بيدار شو!
1394
01:00:17,568 --> 01:00:19,098
دستا بالا!
1395
01:00:19,132 --> 01:00:21,299
- هي شان
- ماري؟
1396
01:00:21,333 --> 01:00:23,968
صبر کن... ماري؟
1397
01:00:24,001 --> 01:00:25,565
- فقط کمي سرگرم کننده است
1398
01:00:25,598 --> 01:00:27,494
من يک Malbec و باز کردم
و يک پنير هيئت مديره ساختم
1399
01:00:27,528 --> 01:00:28,892
Heavy on the manchego for you,
1400
01:00:28,926 --> 01:00:31,291
هيچي براي من آبي نيست
1401
01:00:31,325 --> 01:00:33,093
اون خرابه
1402
01:00:33,127 --> 01:00:34,460
من بهش اهميت نميدم
1403
01:00:35,525 --> 01:00:36,623
يک اسلب داري
1404
01:00:36,656 --> 01:00:39,351
- من...
1405
01:00:41,483 --> 01:00:43,019
- طلايي بمون
1406
01:00:45,385 --> 01:00:47,448
من خواب مي بينم
1407
01:00:47,481 --> 01:00:49,278
خدايا
1408
01:00:49,311 --> 01:00:50,509
تو منو ترسوندي مرد
1409
01:00:50,542 --> 01:00:52,310
- خوشتيپ شدي
1410
01:00:52,343 --> 01:00:54,979
چرمي
- اوه از اينجا بگيرش بيرون
1411
01:00:55,013 --> 01:00:56,343
يه روز هم وقت نداري
1412
01:00:56,376 --> 01:00:57,408
بيا، زنده بمون، جوون بمير
1413
01:00:57,441 --> 01:00:58,639
leave a soft-faced corpse.
1414
01:00:58,671 --> 01:01:01,334
شان
1415
01:01:01,367 --> 01:01:03,937
ريچارد توماس به تو نگاه ميکنه؟
1416
01:01:03,970 --> 01:01:05,371
- جان-پسر ريچارد توماس؟
1417
01:01:05,405 --> 01:01:06,936
کساني که فراتر از گيتس
مرواريد هستند وجود دارن
1418
01:01:06,968 --> 01:01:08,066
فک کنم يک شباهت وجود داره
1419
01:01:08,100 --> 01:01:11,927
من اون و نمي بينم دوست من
1420
01:01:11,960 --> 01:01:14,396
دخترت چطوره؟
- اون خوبه
1421
01:01:14,429 --> 01:01:16,329
اون
اون زيادي راه ميره...
1422
01:01:16,362 --> 01:01:17,427
- همين الان
1423
01:01:17,460 --> 01:01:18,625
اونه...
- خوبه
1424
01:01:18,658 --> 01:01:20,322
- اين پيچيده است
- اوه
1425
01:01:20,355 --> 01:01:22,619
اره
- اگه من حلقه رو پيدا نکنم
1426
01:01:22,652 --> 01:01:23,854
من ميخوام به اون ضربه بزنم
1427
01:01:23,888 --> 01:01:25,355
دوباره همه چي تمومه مرد
1428
01:01:25,389 --> 01:01:26,389
- اوه شان
1429
01:01:28,053 --> 01:01:29,250
ميدونم تو چي نياز داري
1430
01:01:30,915 --> 01:01:32,879
اوه نه
نه... نه
1431
01:01:32,912 --> 01:01:34,046
مري يواش
1432
01:01:34,080 --> 01:01:35,214
مري...
1433
01:01:37,082 --> 01:01:40,308
- * I've lost my mind
1434
01:01:40,341 --> 01:01:44,272
* On what I'd find
1435
01:01:44,305 --> 01:01:46,841
* All of the pressures
that I left behind *
1436
01:01:46,875 --> 01:01:49,470
* On Allison Road
1437
01:01:51,932 --> 01:01:53,830
- کره آب شده
- ميدونم
1438
01:01:53,864 --> 01:01:56,566
* Fools in the rain
1439
01:01:56,599 --> 01:01:59,996
* If the sun gets through
1440
01:02:00,029 --> 01:02:02,890
* Fires in the Heaven
of the eyes I knew *
1441
01:02:02,923 --> 01:02:05,924
* On Allison Road
1442
01:02:05,958 --> 01:02:07,525
- تو راست ميگي
1443
01:02:07,559 --> 01:02:09,357
شکوفه جين دقيقا همون چيزي
که من نياز دارم
1444
01:02:09,389 --> 01:02:11,552
* Dark clouds file,
the moon is near *
1445
01:02:11,585 --> 01:02:14,281
* Birds fly by a.m.
in her bedroom stare *
1446
01:02:14,314 --> 01:02:16,984
* There's no telling
what I might find *
1447
01:02:17,017 --> 01:02:22,776
* I couldn't see I was
lost at the time *
1448
01:02:23,908 --> 01:02:26,575
* Jingle jangle dingle
dangle jingle jangle ding *
1449
01:02:26,608 --> 01:02:29,409
* Jingle jongle dingle dongle
Allison Road *
1450
01:02:29,443 --> 01:02:32,171
* Jingle jangle dingle dangle
jingle jangle ding *
1451
01:02:32,204 --> 01:02:35,166
* Jingle jongle dingle dongle
Allison Road *
1452
01:02:35,199 --> 01:02:38,436
* I can see I was
lost at the time... *
1453
01:02:40,367 --> 01:02:43,494
براش صبر کن...
1454
01:02:43,528 --> 01:02:45,259
لطفا ميتوني اون و نگه داري؟!
1455
01:02:45,291 --> 01:02:47,160
سعي ام و ميکنم
1456
01:02:47,193 --> 01:02:49,162
اين چيه؟
چرا اون اينکار و ميکنه؟
1457
01:02:49,195 --> 01:02:50,360
- چرا اون اينجاست؟ چرا هست...
- اين چيه؟
1458
01:02:50,393 --> 01:02:51,358
اين روياي منه!
1459
01:02:51,391 --> 01:02:52,523
- اين براي تو نيست
1460
01:02:52,556 --> 01:02:55,918
- هيچي ديگه مقدس نيست؟!
1461
01:02:55,951 --> 01:02:57,419
- خوبه
1462
01:02:57,452 --> 01:03:03,215
* On Allison Road
1463
01:03:03,248 --> 01:03:06,176
- شان
1464
01:03:06,210 --> 01:03:07,511
شان!
1465
01:03:07,544 --> 01:03:09,379
شان!
1466
01:03:09,413 --> 01:03:11,378
تو وقتي بيداري
آواز خوندنت و متوقف ميکني؟
1467
01:03:11,412 --> 01:03:12,776
صبح شده
1468
01:03:16,236 --> 01:03:17,937
- من بايد تغذيه ام و بگيرم
1469
01:03:21,970 --> 01:03:23,934
اوق
1470
01:03:29,530 --> 01:03:31,530
ميسچا باهام تماس نگير
من بيرونم
1471
01:03:31,563 --> 01:03:33,927
خودروهاي تحريري؟ سرقت کوچيک؟
1472
01:03:33,960 --> 01:03:36,223
تو ثروتمندي و خسته
شدي، و اون بزرگه
1473
01:03:36,255 --> 01:03:38,855
و به هر حال، همه مي دونن که
تو سينه بند خودت و پر مي کني
1474
01:03:40,957 --> 01:03:43,288
خب، جان هاگ،
قلب خودت و بخور
1475
01:03:43,321 --> 01:03:44,951
منظورم اين بود که من آرزو مي
کردم که اين شجاعت و داشته باشم
1476
01:03:44,985 --> 01:03:46,149
وقتي همسن تو بودم
1477
01:03:46,183 --> 01:03:47,347
براوو
1478
01:03:47,381 --> 01:03:48,413
ممنون، اما من واقعا حال ندارم
1479
01:03:48,446 --> 01:03:49,948
با غريبه ها حرف بزنم
1480
01:03:49,982 --> 01:03:51,383
به اندازه کافي نمايش داده شده
من همه حرفام و زدم
1481
01:03:57,873 --> 01:03:59,073
من تعجب کردم که تو
قبل از جوليت اينجايي، رئيس،
1482
01:04:01,141 --> 01:04:02,276
با توجه به اينکه چقدر اون
به دخترت نزديک شده،
1483
01:04:02,309 --> 01:04:04,139
- نگران نباش، اون اينجاست
1484
01:04:04,172 --> 01:04:05,503
و هنوزم هفت دقيقه وقت داره
1485
01:04:05,536 --> 01:04:06,968
- من نگرانم؟
1486
01:04:07,001 --> 01:04:10,132
من الان دارم خانم ها رو آرايش ميکنم
1487
01:04:10,166 --> 01:04:12,068
آه از توپ خوشگل تره
1488
01:04:12,101 --> 01:04:14,166
فقط تو وقت
1489
01:04:15,796 --> 01:04:17,493
ممنونم که به اين زودي اومدي
1490
01:04:17,525 --> 01:04:18,958
من انتظار سواره نظام و نداشتم
1491
01:04:18,991 --> 01:04:20,058
اونا من و انتخاب نکردن
1492
01:04:20,091 --> 01:04:21,826
- اين چيه؟
1493
01:04:21,860 --> 01:04:24,025
هيچ کس فکر نمي کنه که
قوانين بيشتري به اونا اعمال شده؟
1494
01:04:24,059 --> 01:04:26,755
حالا بايد اين و تو اين
راديوي احمقانه بگم
1495
01:04:26,788 --> 01:04:27,919
- اون و به کي ميگي؟
1496
01:04:27,952 --> 01:04:30,050
- کي.به کيه
1497
01:04:30,083 --> 01:04:32,285
لطفا کسي ميتونه اين و توضيح بده؟
1498
01:04:32,318 --> 01:04:35,083
باشه.واضح که ما بيشتر
با اون برخورد مي کنيم
1499
01:04:35,116 --> 01:04:36,848
پس فقط با دوک سفيد نازک
1500
01:04:36,880 --> 01:04:38,944
Heather Rockrear,
و آقايان شيک پوش
1501
01:04:38,977 --> 01:04:40,175
به اين معني که گاس و من
بايد قطعا بسته بندي کنيم
1502
01:04:40,208 --> 01:04:41,777
- شانسي وجود نداره
- بيخيال!
1503
01:04:41,810 --> 01:04:43,078
- ميگم اين براي تو آسونه
1504
01:04:43,111 --> 01:04:45,043
ما اردک ها رو اونجا مي بينيم
1505
01:04:45,076 --> 01:04:47,040
سر کامل من مثل گره گشاد
به محدوده تفنگ دوردسته
1506
01:04:47,073 --> 01:04:48,670
سلام کارن
1507
01:04:50,201 --> 01:04:52,703
درسته، به نظر مي رسه
همه تون مي تونين بياين
1508
01:04:52,737 --> 01:04:54,937
به نظر مي رسه اين کاملا
غير منتظره نبود
1509
01:04:54,970 --> 01:04:57,199
ولي همتون مي ميرين
1510
01:04:57,233 --> 01:05:00,028
و علاوه بر اين، هيچ کس هر
چيزي رو بسته بندي نميکنه، درسته؟
1511
01:05:00,061 --> 01:05:01,728
تو يک اسلحه داشتي، اون
و تو کيفت مي چرخوني
1512
01:05:01,761 --> 01:05:02,862
و تو قايق خودت
1513
01:05:02,895 --> 01:05:04,230
بيا، حرکت کن
1514
01:05:04,263 --> 01:05:05,994
تو هم همينطور. مي دونم
که هر چيزي بسته بندي نيست
1515
01:05:06,028 --> 01:05:07,092
مطمئنا تو شلوارهاي خودت نيست
1516
01:05:07,126 --> 01:05:08,923
بيا ديگه. تو هم هستي
1517
01:05:08,956 --> 01:05:10,287
راه بيافت بيا بريم
تو قايق
1518
01:05:10,321 --> 01:05:12,854
تو هم، عزيزم
بيا ديگه
1519
01:05:12,887 --> 01:05:14,823
جوليت، اون و بيار پايين
نيازي نيست باشه؟
1520
01:05:14,856 --> 01:05:16,720
- خب نقشه چيه؟
1521
01:05:16,753 --> 01:05:17,818
خب، نمي دونستيم که
ما يه قايق مي گيريم
1522
01:05:17,851 --> 01:05:19,082
دوباره 10 ثانيه ديگه
1523
01:05:19,116 --> 01:05:20,813
- ممکنه براي اون بپرم
1524
01:05:20,846 --> 01:05:22,779
فک مي کني چندتا کوسه
تو خليج هستش؟
1525
01:05:22,813 --> 01:05:24,447
- حداقل يکي
- لعنتي
1526
01:05:24,480 --> 01:05:26,114
حالا چه اتفاقي ميافته؟
1527
01:05:26,147 --> 01:05:27,245
اين ردلر است؟
1528
01:05:27,278 --> 01:05:29,242
اون شوخه
1529
01:05:29,275 --> 01:05:30,839
تو اون و براي جوک هات
نگه ميداري؟
1530
01:05:30,872 --> 01:05:32,070
قايق و بگير، Tobolowsky!
1531
01:05:32,104 --> 01:05:33,906
تو فقط من و صدا کن
Tobolowsky
1532
01:05:33,939 --> 01:05:35,973
اين يک برش عميقه و در حال
حاضر من خيلي مي لرزم
1533
01:05:36,007 --> 01:05:37,937
خفه شو
برو تو
1534
01:05:41,997 --> 01:05:44,699
گاس، تو در مورد آلکاتراز
چي مي دوني؟
1535
01:05:44,732 --> 01:05:45,933
- چيز زيادي نميدونم
1536
01:05:45,966 --> 01:05:48,762
در سال 1934 ساخته شده
داراي 336 سلوله
1537
01:05:48,796 --> 01:05:49,994
قطعا خالي از سکنه است
1538
01:05:50,027 --> 01:05:51,857
افسانه
"پرنده باز آلکاتراز"
1539
01:05:51,891 --> 01:05:54,156
همه ي پرورش واقعي خودش و تو
Leavenworth، کانزاس انجام داد
1540
01:05:54,190 --> 01:05:55,958
تو فقط گفتي
چيز زيادي نميدوني؟
1541
01:05:55,992 --> 01:05:57,191
I haven't been since they
closed for restoration
1542
01:05:57,224 --> 01:05:59,688
سال گذشته، شان
1543
01:06:02,249 --> 01:06:03,882
نه.شان
1544
01:06:03,915 --> 01:06:05,984
هيچ راهي وجود نداره که ما
رو به الكاتراز برسونه
1545
01:06:08,948 --> 01:06:10,179
خب، من کاملا از بين رفته ام
1546
01:06:10,212 --> 01:06:12,109
که هيچکس اينجا نيست
که به ما سلام کنه
1547
01:06:12,142 --> 01:06:14,040
اما امروز نميتوني کمک خوبي
پيدا کني، مي توني؟
1548
01:06:14,074 --> 01:06:15,642
لطفا، لطفا راه خودت و
به سمت جلو آماده کن
1549
01:06:15,676 --> 01:06:16,810
من به زودي با شما خواهم بود
1550
01:06:16,843 --> 01:06:17,909
سعي نکن
1551
01:06:19,674 --> 01:06:21,071
- عزيزم، بايد بگم،
1552
01:06:21,104 --> 01:06:23,101
اين بازسازي در حال اومدن
1553
01:06:23,134 --> 01:06:24,733
اگه من به سمت روشنايي
نگاه کنم...
1554
01:06:24,767 --> 01:06:26,101
خوبه که يک پيش
نمايش دزديده بشه
1555
01:06:26,134 --> 01:06:27,202
تو در مورد طرف
روشن صحبت مي کني
1556
01:06:27,235 --> 01:06:28,635
از مرگ در آلکاتراز
1557
01:06:28,668 --> 01:06:29,733
- چراغ ها!
1558
01:06:31,230 --> 01:06:33,227
همتون راحتين؟
1559
01:06:33,260 --> 01:06:35,726
کافيه. تو با اريس
چيکار کردي، تو يه حرومزاده اي؟!
1560
01:06:35,760 --> 01:06:37,795
- اوي Chatty Cathy اون ببند
1561
01:06:37,828 --> 01:06:40,092
من برنامه ريزي امشب و
بقتل ميرسونم
1562
01:06:40,125 --> 01:06:41,989
و من نميخوام عجله کنم
1563
01:06:42,022 --> 01:06:43,953
پس! حالا که مهمون
افتخاري امشب و تحويل گرفتم
1564
01:06:43,986 --> 01:06:45,217
اون و بايد شانسي داشته باشم
1565
01:06:45,251 --> 01:06:46,953
با همه دوستاي احمقانه اش،
1566
01:06:46,986 --> 01:06:48,020
کارم اينجا تمومه
1567
01:06:48,054 --> 01:06:49,119
- خدا رو شکر
1568
01:06:50,984 --> 01:06:52,149
- من به معناي واقعي کلمه اون و شنيده ام
1569
01:06:52,181 --> 01:06:53,746
تو اون و فقط با صداي بلند گفتي
1570
01:06:53,779 --> 01:06:54,811
من ميدونم تو چي گفتي
1571
01:06:54,845 --> 01:06:56,678
کجا بودم؟
1572
01:06:56,711 --> 01:06:58,079
آه، آره، مي خواي
همه رو ملاقات کني
1573
01:06:58,112 --> 01:06:59,846
چهره واقعي امشب؟
1574
01:06:59,878 --> 01:07:01,709
- سرمقاله روزنامه؟
- اوه اره پسر
1575
01:07:01,743 --> 01:07:02,907
اون براش اون همه هزينه
پرداخت کرده
1576
01:07:05,702 --> 01:07:08,071
اوه خداي من
1578
01:07:11,968 --> 01:07:14,065
پس توافق درمورد لهجه چيه؟
1579
01:07:14,098 --> 01:07:15,895
چون قطعا بووي نيست
1581
01:07:25,023 --> 01:07:26,354
- Allison Cowley!
1582
01:07:26,387 --> 01:07:27,988
روياي من
جاده آليسون
1583
01:07:28,022 --> 01:07:29,990
Gin Blossoms
من تاحالا... يک رويا داشتم!
1584
01:07:30,024 --> 01:07:32,653
ماري اونجا بود
ما "جاده آليسون"خونديم
1585
01:07:32,686 --> 01:07:34,917
تو پرنس بودي و جولز
شاهزاده ليا بود
1586
01:07:34,950 --> 01:07:35,915
يک تسويه حساب بود
1587
01:07:35,948 --> 01:07:36,913
the pony said st...
1588
01:07:38,681 --> 01:07:39,649
- ممنون رفقا،
1589
01:07:39,682 --> 01:07:40,916
براي قرار دادن با اون
1590
01:07:40,949 --> 01:07:42,646
واقعا
براي همه ما سخت بود
1591
01:07:42,679 --> 01:07:44,044
اما طرح انتقامجويي اون
1592
01:07:44,077 --> 01:07:46,972
فقط تصادفي بود!
1593
01:07:47,006 --> 01:07:49,641
و بايد اعتراف کنم، من
مخفيانه اميدوار بودم
1594
01:07:49,674 --> 01:07:50,975
تو همه رو نشان ميدي،
به سبک خانوادگي
1595
01:07:51,009 --> 01:07:53,937
مثل چهار کاسه آزاد سوپ
1596
01:07:53,970 --> 01:07:56,001
سواله واقعا؟
آه، باشه
1597
01:07:56,034 --> 01:07:58,031
متاسفم، تو فقط به شريک
زندگي خودت شليک کردي
1598
01:07:58,064 --> 01:07:59,900
- يه سوال نيست، شان
1599
01:07:59,933 --> 01:08:01,667
اما چرا مويي شکسته شد؟
1600
01:08:01,701 --> 01:08:03,930
اون تاحالا تنها مفيد بود
1601
01:08:03,963 --> 01:08:05,728
اون مي خواست انتقام بگيره
1602
01:08:05,761 --> 01:08:07,658
اما اون مجموعه ابزاري و
که من انجام مي دادم نداره
1603
01:08:07,692 --> 01:08:08,791
ما يک معامله کرديم
1604
01:08:08,824 --> 01:08:10,759
اون ميراث جوليت و خراب ميکنه،
1605
01:08:10,793 --> 01:08:13,557
و پس من مي تونم
اون و به مرگ بکشه
1606
01:08:13,591 --> 01:08:14,989
اين يک برنده ي کلاسيکه؛
1607
01:08:15,022 --> 01:08:16,020
هميشه تو فيلم هاي
بتمن اتفاق ميافته
1608
01:08:16,053 --> 01:08:17,318
- شخصا پارچه پنبه اي
1609
01:08:17,351 --> 01:08:18,849
- تو الان گرسنه اي؟
1610
01:08:18,883 --> 01:08:20,117
من هيچوقت پنير و تو فرم
پارچه نميخوام بخورم
1611
01:08:20,150 --> 01:08:21,986
پارچه پنير نقاش، شان
1612
01:08:22,019 --> 01:08:24,549
اين در ساخت و ساز استفاده ميشه
براي بازسازي
1613
01:08:24,583 --> 01:08:25,913
معمولا حلق آويز
کردن به طور مستقيم،
1614
01:08:25,946 --> 01:08:28,909
اما اون و به طرف
ديگه فشار داده
1615
01:08:28,942 --> 01:08:30,877
فاصله مناسبي نيست، درسته؟
1616
01:08:30,910 --> 01:08:32,679
کولي کي رو ميخواد؟
1617
01:08:36,039 --> 01:08:37,005
آشکار نيست؟
1618
01:08:37,037 --> 01:08:39,101
من مي خوام يه کاري بکنم
1619
01:08:39,134 --> 01:08:40,535
تو من و نابود کردي
1620
01:08:40,569 --> 01:08:41,903
تو شب من و دستگير کردي
1621
01:08:41,936 --> 01:08:43,703
قرار بود من از مهموني بيرون بيام
1622
01:08:43,736 --> 01:08:46,632
يين به من
عبور از مشعل
1623
01:08:46,665 --> 01:08:48,662
يه تغيير از...
من تقريبا مشابهش و انجام دادم؟
1624
01:08:48,695 --> 01:08:49,860
حس مي کنم که
من بيش از حد رفتم
1625
01:08:49,893 --> 01:08:51,828
اغلب سه تا کمدي بازي ميکنه
1626
01:08:51,862 --> 01:08:53,763
- من ديگه کار نميکنم
1627
01:08:53,796 --> 01:08:55,560
فک کنم اريز جاييه
که از اون دروازه عبور مي کنه
1628
01:08:55,593 --> 01:08:57,057
در سمت چپ
1629
01:08:57,090 --> 01:08:58,855
همچنين پارچه پنير
و کلمه "بازسازي"
1630
01:08:58,888 --> 01:09:00,719
چيزهاي واقعي هستن
1631
01:09:00,753 --> 01:09:02,521
- رئيس
1632
01:09:02,555 --> 01:09:04,987
بچه تو يه جايي
تو همين ساختمونه
1633
01:09:05,020 --> 01:09:06,518
با مواد منفجره درگير هستن
1634
01:09:06,552 --> 01:09:07,850
پس تو با يک
نبرد سخت مواجه هستي
1635
01:09:07,882 --> 01:09:08,981
حتي اگه بتوني اون و پيدا کني
1636
01:09:09,014 --> 01:09:10,878
اما، به عنوان يک زن
1637
01:09:10,911 --> 01:09:12,613
من اميدوارم باور کني
که قادر نيستي
1638
01:09:12,647 --> 01:09:13,881
براي غلبه بر شانس
1639
01:09:13,914 --> 01:09:15,978
درسته که تو نيستي
1640
01:09:17,576 --> 01:09:18,907
اما به سمت روشن نگاه کن
1641
01:09:18,941 --> 01:09:21,038
دو نفر از شما به هم مي پيوندن
1642
01:09:21,070 --> 01:09:23,640
- اون چي ميگه؟
- من يک کلمه هم نشنيدم
1643
01:09:23,673 --> 01:09:25,073
- آقايون
1644
01:09:25,105 --> 01:09:27,003
حالا که چهار نفر از
پارتي من سقوط کردن،
1645
01:09:27,037 --> 01:09:29,034
تو کار خيلي غير
قابل انکاري داري
1646
01:09:29,067 --> 01:09:30,864
از همکاراي گذشته من
1647
01:09:30,897 --> 01:09:32,631
اونا دستور دادن که
باهات اسباب بازي بازي کنن
1648
01:09:32,664 --> 01:09:34,799
و بهت اعتماد
نداره
1649
01:09:34,833 --> 01:09:37,961
و پس تو رو تو هر کدوم از دستور يا راه
احساس مي کنه بيشتر سرگرم کننده است
1651
01:09:39,659 --> 01:09:41,955
من و براي آسفايشي خودکار
وابسته به عشق شهواني قرار بده
1652
01:09:41,988 --> 01:09:44,525
- اين مرده کيه؟
1653
01:09:44,558 --> 01:09:46,524
من معاون ارشد هستم، جنده
1654
01:09:46,557 --> 01:09:47,954
- بيخيال
- باشه خيلي خب
1655
01:09:47,987 --> 01:09:49,785
من بايد از همه عذرخواهي کنم
1656
01:09:49,819 --> 01:09:51,816
براي کل اين چيز ها، "عوضي"
1657
01:09:51,849 --> 01:09:53,716
اين نامزد نامشخصه
- Strode Strode خفه شو
1658
01:09:53,749 --> 01:09:56,083
اون ميخواد ما رو بکشه
- اون هيچ بهانه اي نداره هنري
1659
01:09:56,117 --> 01:09:58,614
اون يه دنيا جديده
ميدونم. ما هممون ميدونيم
1660
01:09:58,647 --> 01:10:00,044
و...و هيچ دليلي نداره
1661
01:10:00,077 --> 01:10:02,807
that your gender should
have any bearing
1662
01:10:02,840 --> 01:10:04,675
در مورد انتخاب توهين ها
1663
01:10:04,709 --> 01:10:06,543
- جدي ميگي؟
1664
01:10:06,576 --> 01:10:07,907
- ذکر شده
1665
01:10:07,940 --> 01:10:09,538
ميتوني براي هميشه خفه شي؟
1666
01:10:09,571 --> 01:10:11,868
- اوه.اره
1667
01:10:11,902 --> 01:10:14,567
که من خانم کوچولو رو ميارم
1668
01:10:14,601 --> 01:10:16,935
خانم کوچولو نميتونه-اشتباهه
1669
01:10:16,968 --> 01:10:19,065
ما کسب و کار ناتموم داريم
1670
01:10:19,098 --> 01:10:21,861
من گفتم نرو
کدومتون شنيدين برو؟
1671
01:10:21,895 --> 01:10:23,725
خيلي خب چه جهنمي شده
1672
01:10:23,758 --> 01:10:25,994
تايمر تا 20
بذار اينکار و درست انجام بديم
1673
01:10:26,027 --> 01:10:27,627
چراغ ها رو خاموش کن
1674
01:10:28,825 --> 01:10:30,855
اريس کيه؟
1675
01:10:30,889 --> 01:10:33,618
- جولز!
- اريس! اريس؟
1676
01:10:33,651 --> 01:10:36,019
جولز صبر کن!
شايد ما بايد کنار هم باشيم
1677
01:10:36,052 --> 01:10:38,918
- اريس!
1678
01:10:38,951 --> 01:10:40,649
- گاس چيکار داري ميکني؟
1679
01:10:40,683 --> 01:10:41,847
چي تو ولش کردي؟
1680
01:10:41,881 --> 01:10:42,945
من و به فانوس دريايي ميبري
1681
01:10:42,979 --> 01:10:46,211
براي نشان دادن براي کمک، شان
1682
01:10:46,244 --> 01:10:47,580
- به لحاظ فني از بين ميره
1683
01:10:47,613 --> 01:10:48,944
- من در مورد برنامه ها توضيح نميدم
1684
01:10:48,978 --> 01:10:50,642
وقتي که من به فانوس
دريايي برسم، شان
1685
01:10:50,676 --> 01:10:51,807
اما کسي بايد بيرون منتظر باشه
1686
01:10:57,705 --> 01:10:59,770
- شب خوبي، آقايون
1687
01:10:59,803 --> 01:11:01,700
من ميخوام هر دو شما رو از بين ببرم
1688
01:11:01,733 --> 01:11:03,498
در يک لحظه
1689
01:11:05,062 --> 01:11:06,629
- شان اسپنسر
- فعلا
1690
01:11:06,663 --> 01:11:08,930
- لذت
- همه چيز خوبه؟
1691
01:11:12,858 --> 01:11:13,957
- گاس...
1692
01:11:13,990 --> 01:11:17,489
اون انسانيت نداره
1693
01:11:17,522 --> 01:11:20,488
- اون يک نينجا نجيب سياه پوسته
1694
01:11:23,051 --> 01:11:25,947
من هنوز نميتونم روي
انگشتم حلقه بزنم.مي بينم
1695
01:11:25,980 --> 01:11:28,415
چرا همه اينو ميگن؟
1696
01:11:44,768 --> 01:11:45,933
من ديوونه نيستم درمورد قدرت
1697
01:11:45,966 --> 01:11:47,732
يک زن تو يک مجلس
1698
01:11:47,765 --> 01:11:49,867
- اون يک سلسله نيست
- نه منم
1699
01:11:49,900 --> 01:11:50,866
زير لباس من
1700
01:11:50,899 --> 01:11:52,597
اوه!
1701
01:11:53,695 --> 01:11:55,759
مي دوني، من با توزيع
هايي مثل تو برخورد کردم
1702
01:11:55,792 --> 01:11:57,490
کل من... آه!
1703
01:11:59,959 --> 01:12:01,591
- ظاهرا شيريني پزي من
1704
01:12:01,625 --> 01:12:04,721
بچه هاي چاق قديمي
و به حياط مي کشه
1705
01:12:04,754 --> 01:12:07,550
- من يک روبان دارم
1706
01:12:07,583 --> 01:12:09,384
- نه نه. نه نه. نه!
1707
01:12:09,418 --> 01:12:10,652
نه! نه! نه نه نه!
1708
01:12:12,683 --> 01:12:16,477
* عرشه هاي سالن ها
با شاخه هاي هولي *
1709
01:12:16,511 --> 01:12:19,843
نه! بازوم نيست!
بازوم نيست!
1710
01:12:19,876 --> 01:12:22,643
* Fa la la la la,
la la la la *
1711
01:12:22,676 --> 01:12:26,804
* 'Tis the season
to be jolly *
1712
01:12:26,837 --> 01:12:29,435
نه نه نه نه نه نه!
1713
01:12:29,468 --> 01:12:30,969
* Fa la la la la,
la la la la *
1714
01:12:31,003 --> 01:12:33,534
لطفا!
1715
01:12:33,567 --> 01:12:36,929
* Don we now our
gay apparel *
1716
01:12:36,962 --> 01:12:38,694
وقت تمومه، وقت تمومه،
وقت تمومه، وقت تمومه!
1717
01:12:38,727 --> 01:12:41,128
- * Fa la la, la la la...
1718
01:12:41,161 --> 01:12:43,594
- اريس!
1719
01:12:43,627 --> 01:12:46,490
اريس؟
1720
01:12:46,523 --> 01:12:49,452
گاس من ديگه نميترسم
1721
01:12:49,486 --> 01:12:50,820
اين به سادگي خسته کننده است
1722
01:12:50,853 --> 01:12:52,455
- من انتقال ميدم
1723
01:12:52,489 --> 01:12:54,119
اين صفحه نمايش چقدر طول مي کشه؟
1724
01:12:54,152 --> 01:12:56,516
اميدوارم به اندازه کافي بلند باشه
تا اون بتونه خودش و بپوشونه
1725
01:12:58,514 --> 01:13:01,613
باشه، اين سطح بعديه
- گرانش مرد فراموش شده
1726
01:13:01,646 --> 01:13:03,580
اوووه!
1727
01:13:04,579 --> 01:13:06,576
اريس!
1728
01:13:08,906 --> 01:13:10,437
- سلام
1729
01:13:13,806 --> 01:13:16,934
- عيبي نداره. عيبي نداره
1730
01:13:16,968 --> 01:13:18,832
فقط محکم بشين، باشه؟
1731
01:13:21,464 --> 01:13:22,731
محکم بشين عزيزم
1732
01:13:22,765 --> 01:13:24,864
باشه، من تو رو از اينجا مي برم
1733
01:13:29,823 --> 01:13:31,622
من نبايد Selene، Shawn و رد کنم
1734
01:13:31,656 --> 01:13:33,691
اون تقريبا همه چيزهايي که
من هميشه براي يک زن مي خواستم،
1735
01:13:33,724 --> 01:13:35,390
کوتاه بودن گوگو Mbatha-Raw
1736
01:13:35,423 --> 01:13:36,920
من در مورد موضوع
پلوتو خيلي خسته ام
1737
01:13:36,954 --> 01:13:38,752
و مي دوني بايد
چوپان، شان باشه
1738
01:13:38,785 --> 01:13:41,081
يوزپلنگ!
- گاس تو يه يوزپلنگي
1739
01:13:41,114 --> 01:13:42,649
و اون اساسا نسخه زنانه شماست
1740
01:13:42,682 --> 01:13:44,283
اين و ميدوني
- ميدونم
1741
01:13:45,549 --> 01:13:47,313
من بايد سه سال پيش
با جولز ازدواج کردم
1742
01:13:47,347 --> 01:13:48,811
اين حلقه فقط يک
عذرخواهي براي منه
1743
01:13:48,845 --> 01:13:50,376
براي اجتناب از مسئوليت
1745
01:13:51,641 --> 01:13:52,607
اون سزاوار بهتر از منه، گاس
1746
01:13:52,641 --> 01:13:54,376
- نه نه، شان
1747
01:13:54,409 --> 01:13:56,407
اون سزاوار بهترين نسخه از شماست
هي
1748
01:13:57,739 --> 01:13:59,270
من به تو افتخار مي کنم
1749
01:14:02,599 --> 01:14:03,867
بياين يه کارايي بکنيم
که تو بهترين حالت هستن
1750
01:14:03,900 --> 01:14:05,068
- ميدوني اين درسته
1751
01:14:10,529 --> 01:14:14,460
- * ذهنم و از دست داده ام
1752
01:14:14,493 --> 01:14:16,460
* بر اساس آنچه من پيدا کردم
1753
01:14:16,493 --> 01:14:18,424
*
1754
01:14:18,457 --> 01:14:21,420
* همه فشارهايي که
پشت سر گذاشتم *
1755
01:14:21,453 --> 01:14:23,484
* در جاده آليسون
1756
01:14:23,518 --> 01:14:25,420
*
1757
01:14:25,453 --> 01:14:27,385
* احمق ها در باران
1758
01:14:27,419 --> 01:14:28,650
*
1759
01:14:28,683 --> 01:14:30,481
* اگه از طريق خورشيد ميشه
1760
01:14:30,515 --> 01:14:32,612
*
1761
01:14:32,645 --> 01:14:35,578
* آتش در آسمان از
چشماي من ميبينه *
1762
01:14:35,612 --> 01:14:37,744
* در جاده آليسون
1763
01:14:39,575 --> 01:14:41,706
ما نمي تونيم اين کار
و بکنيم، رايان
1764
01:14:41,739 --> 01:14:43,470
- اسم من هنريه
1765
01:14:43,504 --> 01:14:45,470
تو 9 ساله که
من و ميشناسي Strode
1766
01:14:45,504 --> 01:14:48,835
معذرت ميخوام. من نميتونم
درمورد رايان رينولدز فک کنم
1767
01:14:48,868 --> 01:14:51,465
ما چيکار ميتونيم بکنيم؟
- نميدونم
1768
01:14:51,499 --> 01:14:53,562
اون خيلي مناسبتر از ماست
1769
01:14:53,596 --> 01:14:55,296
- به ران هاي من نگاه کن
1770
01:14:55,329 --> 01:14:57,398
*
1771
01:14:57,431 --> 01:14:59,860
اين آخرين چيزي که من
مي خوام تو ببيني
1772
01:14:59,894 --> 01:15:01,725
- * در جاده آليسون، آره
1773
01:15:01,757 --> 01:15:05,288
* نميدونم
من وقت ندارم *
1774
01:15:05,321 --> 01:15:06,455
* در آليسون جاده
- اره!
1775
01:15:06,489 --> 01:15:08,289
- اينه! برو برو!
1776
01:15:08,322 --> 01:15:10,586
* So she fills up
her sails *
1777
01:15:10,619 --> 01:15:12,017
*
1778
01:15:12,050 --> 01:15:13,383
* با نفس گمشده ام
1780
01:15:14,447 --> 01:15:16,347
*
1781
01:15:16,381 --> 01:15:18,282
* و هر کس بيشتر از
ديگران هدر ميره *
1782
01:15:18,315 --> 01:15:20,280
* تو مي توني شرط بندي
کني، در جاده آليسون *
1783
01:15:20,313 --> 01:15:22,842
ما به کليد سلول نياز داريم!
بزن بريم!
1784
01:15:22,876 --> 01:15:26,339
آه، خداي من، من هيچوقت...
من نميتونم بازوم و احساس کنم
1785
01:15:26,373 --> 01:15:28,674
نميتونم پام و احساس کنم
چجوري قدم بزنم؟
1786
01:15:28,707 --> 01:15:30,572
من نميتونم اعصابم و احساس کنم!
چجوري قدم بزنم؟
1787
01:15:30,605 --> 01:15:32,702
- من يکي ديگه ميگيرم
- من اون و کشتم!
1788
01:15:32,735 --> 01:15:35,598
*
1789
01:15:35,631 --> 01:15:37,566
- اصلا خنده دار نيست، جوليت؟
1790
01:15:37,599 --> 01:15:39,000
منظورم اينکه ما هر دومون بور هستيم
1791
01:15:39,032 --> 01:15:40,565
ما هر دومون باهوش هستيم
1792
01:15:40,598 --> 01:15:43,427
کسب و کار جلو، پارتي در پشت
1793
01:15:43,461 --> 01:15:45,591
من مي تونم تو رو داشته باشم،
و تو مي توني من و داشته باشي
1794
01:15:45,624 --> 01:15:48,225
واقعا تنها يک چيزه
که ما رو جدا مي کنه...
1795
01:15:49,459 --> 01:15:51,722
تو علاوه بر ظرفيت احساس
همدلي هم معني ميدي؟
1796
01:15:51,756 --> 01:15:53,587
- نه.فقط اين
1797
01:15:53,620 --> 01:15:55,252
چرا، مي توني به
چيز ديگه اي فکر کني؟
1798
01:15:55,285 --> 01:15:57,550
- ميتونم
1799
01:15:57,583 --> 01:16:01,350
خب شان تو دفتره...
1800
01:16:01,383 --> 01:16:02,781
در انتهاي يک کوچه در
شهر چيني واقع شده
1801
01:16:02,814 --> 01:16:04,312
اين روانفرانسسيکو ناميده ميشه
1802
01:16:04,346 --> 01:16:06,244
همه يک کلمه، همه حروف کوچک
1803
01:16:06,277 --> 01:16:08,543
"ph" براي f
حرکت عاقلانه ترين بازاريابي نيست
1804
01:16:08,576 --> 01:16:10,377
اما ما ما هستيم
1805
01:16:10,410 --> 01:16:12,408
ما ما هستيم
ما دوستداراي شب هستيم
1806
01:16:12,441 --> 01:16:13,673
پس حتي وقتي که ما
هم از همديگه حمايت کنيم
1807
01:16:13,706 --> 01:16:15,603
ما تصميمات مشکوکي داريم
1808
01:16:15,637 --> 01:16:17,435
اين عجيب ترين استقرار
براي وقت سخنرانيه
1809
01:16:17,468 --> 01:16:19,202
من تا به حال شنيده ام
1810
01:16:19,236 --> 01:16:20,603
اين اساسا به معني
آخر هفته منه
1811
01:16:20,636 --> 01:16:22,734
شهر چيني در انتظار
rickshaws
1812
01:16:22,767 --> 01:16:25,397
و jade birdcages
تحويل داده ميشه
1813
01:16:25,431 --> 01:16:27,261
شان دوست داره "گرميلي"
منظورم اينه که کيه؟
1814
01:16:27,294 --> 01:16:28,727
اين فيلم کريسمس
مورد علاقه منه
1815
01:16:28,760 --> 01:16:30,662
از لحاظ فني، اين يک
فيلم کريسمس نيست
1816
01:16:30,695 --> 01:16:32,360
و من احساس مي کنم که تو
فقط از موضوع خارج ميشي
1817
01:16:32,393 --> 01:16:34,258
- نقطه است،
1818
01:16:34,291 --> 01:16:36,655
اين ورزشگاه باور نکردني ورزشگاههاي
رزمي در کنار هم وجود داره
1819
01:16:36,688 --> 01:16:38,552
و من هيچوقت نمي دونستم
1820
01:16:38,585 --> 01:16:40,521
چه "خزه اي" بود
1821
01:16:40,554 --> 01:16:42,386
تا وقتي که کلاس و گرفتم
1823
01:16:47,813 --> 01:16:54,643
*
1824
01:17:02,506 --> 01:17:03,637
- ما يه کليد لازم داريم
1825
01:17:18,491 --> 01:17:20,622
بابا؟
1826
01:17:20,655 --> 01:17:22,324
- سلام آقايون
1827
01:17:22,357 --> 01:17:23,556
چه اتفاقي افتاده
1828
01:17:23,590 --> 01:17:26,752
سه پرنده، يک سيم
1829
01:17:26,786 --> 01:17:28,384
گاس، يک ميز اونجاست
1830
01:17:28,417 --> 01:17:30,315
- چي؟
- گاس يه ميز اونجاست
1831
01:17:30,348 --> 01:17:32,249
- اين هيچوقت کار نکرده شان
- اون يه بار کار کرده
1832
01:17:34,382 --> 01:17:36,380
- سلام عزيزم سلام
1833
01:17:38,244 --> 01:17:39,675
رئيس وايستا!
اون ميگه مواد منفجره اونجاست
1834
01:17:41,674 --> 01:17:43,476
- باشه باشه
1835
01:17:43,509 --> 01:17:44,907
باشه من بهت نياز دارم
تا بتونم برگردم اونجا
1836
01:17:44,940 --> 01:17:46,406
چون ما اين و مي گيريم
1837
01:17:46,439 --> 01:17:50,168
باشه؟
1838
01:17:50,201 --> 01:17:52,133
بذار با اون بريم
نينجاي محترم
1839
01:17:52,167 --> 01:17:54,202
- ميترسم اين آخرش باشه
1840
01:17:54,234 --> 01:17:57,165
خب منم ميترسم بابام
امشب نتونه بميره
1841
01:17:57,198 --> 01:17:59,595
At least not by
your deftly manicured hands
1842
01:17:59,627 --> 01:18:03,460
من فکر مي کنم علل طبيعي
هنوز روي ميزه
1843
01:18:06,159 --> 01:18:07,590
- چي؟
- روي ميز
1844
01:18:07,623 --> 01:18:08,721
- نه
- اره
1845
01:18:08,755 --> 01:18:11,518
- کي؟
- الان!
1846
01:18:11,552 --> 01:18:14,519
لعنتي!
1847
01:18:14,553 --> 01:18:16,651
اون خيلي پيچيده است!
1848
01:18:16,684 --> 01:18:18,681
*
1850
01:18:21,146 --> 01:18:22,145
- ثابت کردن!
1851
01:18:22,178 --> 01:18:24,077
تو پرستار متکبري
1852
01:18:26,444 --> 01:18:29,107
- وودي، وودي
- اوه خدا رو شکر
1853
01:18:30,904 --> 01:18:32,370
به سلامتي
به سلامتي
1854
01:18:36,570 --> 01:18:38,567
باشه فقط...جوليت فقط از
از اينجا برو بيرون باشه؟
1855
01:18:38,600 --> 01:18:40,432
فقط... لطفا، فقط برو
1856
01:18:40,465 --> 01:18:42,163
باشه،عزيزم، من بهت
نياز دارم تا بتونم به اونجا برگردم
1857
01:18:42,196 --> 01:18:43,295
چون مامانم نميخواد جايي بره
1858
01:18:45,530 --> 01:18:47,195
نميتونم سيم و بکشم!
1859
01:18:47,229 --> 01:18:48,660
اين يک کد است، يک تاريخه!
من اونا رو شنيدم
1860
01:18:48,693 --> 01:18:51,224
امروز آقاي يين فوت
کرد و اون دستگير شد!
1861
01:19:01,183 --> 01:19:03,614
تو از کجا ميدوني؟
1862
01:19:03,647 --> 01:19:06,348
امشب شب بزرگيه براي من
1863
01:19:07,514 --> 01:19:09,512
- مامان؟
- هي
1864
01:19:11,575 --> 01:19:12,641
سلام عزيزم
1865
01:19:18,173 --> 01:19:19,371
تو اونجايي
1866
01:19:19,405 --> 01:19:21,369
بذار اين و خاموش کنم
1867
01:19:24,532 --> 01:19:25,664
- آه
1868
01:19:41,322 --> 01:19:41,987
شان فک کنم من حرف بدي زدم
1869
01:19:43,818 --> 01:19:45,816
من يک کلاس يوسي کلاسيک
گرفتم که شروع شده...
1870
01:19:45,849 --> 01:19:47,250
خب، بپيچونش
1871
01:19:47,284 --> 01:19:48,717
نه، من ميخوام ماهيگيري کنم
1872
01:19:48,750 --> 01:19:50,149
من تنها کسي هستم که گرسنه امه؟
1873
01:19:50,183 --> 01:19:52,480
- من مي تونستم بخورم
- گاس؟
1874
01:19:52,513 --> 01:19:55,210
شخصا، تو بايد اين دختر و از
اينستاگرام خودت بلاک کني
1875
01:19:55,243 --> 01:19:56,242
- چي...
1876
01:19:56,276 --> 01:19:57,409
تو اينجا چکاره هستي؟
1877
01:19:57,442 --> 01:19:59,110
- واي ممنون
1878
01:19:59,143 --> 01:20:01,773
سلن، قبل از
اينکه ما از آينده بريم
1879
01:20:01,806 --> 01:20:03,372
فقط بذار اين و بگم
1880
01:20:03,405 --> 01:20:05,036
اين بهترين ساندويچ
fluffernutter بود
1881
01:20:05,070 --> 01:20:07,101
که تا حالا تو عمرم خوردم
1882
01:20:07,134 --> 01:20:08,702
و من کاملا مايلم که
اينکار و بکنم
1883
01:20:08,735 --> 01:20:10,768
ولي تو بايد بذاري
من يک يوزپلنگ باشم
1884
01:20:10,800 --> 01:20:12,100
در اين رابطه
1885
01:20:12,133 --> 01:20:14,663
- قبوله
- جالبه
1886
01:20:18,294 --> 01:20:20,361
اين نميذاره
من يک يوزپلنگ باشم
1888
01:20:27,685 --> 01:20:30,420
- شاون اسپنسر. رواني
1889
01:20:32,784 --> 01:20:35,748
واي. اين کلمه واقعا واقعا
در مورد اين چيزهاست
1890
01:20:35,780 --> 01:20:37,678
تو به من قول دادي که اين
مهارت ها رو داشته باشي
1891
01:20:37,711 --> 01:20:40,347
من اينجام که بهت بگم،
همه چيزهايي که ادعا مي کني
1892
01:20:40,380 --> 01:20:42,278
قبلش بهم گفته بودي...
1893
01:20:45,674 --> 01:20:46,639
اونا به حقيقت پيوستن!
1894
01:20:48,171 --> 01:20:49,338
چجوري اينکار و کردي؟
نه واقعا؟
1895
01:20:49,371 --> 01:20:51,172
- خب...
- باور نکردنيه، مرد
1896
01:20:51,205 --> 01:20:53,070
- چي؟ تو جدي ميگي؟
1897
01:20:53,103 --> 01:20:54,069
اين چيزا واقعا اتفاق افتاده؟
1898
01:20:54,102 --> 01:20:55,101
- همشون
1899
01:20:55,135 --> 01:20:56,166
- چجوري؟
- گاس...
1900
01:20:56,199 --> 01:20:57,365
- چجوري؟!
- گاس
1901
01:20:57,398 --> 01:20:58,696
- چي؟
- ميدوني چطور
1902
01:21:03,362 --> 01:21:05,626
اين فقط يک برنامه جديده
که ما تو اداره داريم
1903
01:21:05,659 --> 01:21:08,090
اين سرويس درآمد داخلي است
1904
01:21:08,124 --> 01:21:09,722
اين "شروع پاک" ناميده ميشه
1905
01:21:09,755 --> 01:21:11,390
تو همه ماليات هاي خودت و پاک کردي
1906
01:21:11,424 --> 01:21:13,754
تعطيلات شاد
1907
01:21:15,286 --> 01:21:17,949
- بله! نزديک بود، آقا
1908
01:21:19,216 --> 01:21:20,948
تو بايد يک فرشته
نگهبان داشته باشي
1909
01:21:22,416 --> 01:21:25,113
مي تونم نمک و قرض بگيرم؟
1910
01:21:25,146 --> 01:21:27,177
درد شديد!
1911
01:21:27,211 --> 01:21:30,041
بذار اين يک داستان
احمقانه براي همه باشه
1912
01:21:33,707 --> 01:21:35,206
تو يک هديه داري، دوست من
1913
01:21:35,239 --> 01:21:36,737
اين يک چيز شيرينه که
ازت ميگم، آره
1914
01:21:36,770 --> 01:21:39,601
در عوض، من يک هديه براي شما دارم
1915
01:21:39,633 --> 01:21:41,633
- آه، اين خيلي زياده
- اون ميخواد به ما شليک کنه
1916
01:21:41,666 --> 01:21:42,634
ما نبايد هيچوقت طعمه باشم
لعنتي!
1917
01:21:42,667 --> 01:21:43,733
- اونه...
1918
01:21:47,329 --> 01:21:48,727
- تو درست ميگفتي
1919
01:21:48,760 --> 01:21:50,592
پيدا کردنش خيلي سخته
1920
01:21:50,625 --> 01:21:53,194
ولي سه سال بود تو دنبالش نبودي
1921
01:21:53,227 --> 01:21:54,692
تو فقط مايل به
شکستن اندام نيستي
1922
01:21:54,725 --> 01:21:55,957
اطلاعات خودت و گرفتي
1923
01:21:58,221 --> 01:22:01,051
خيلي خوش شانسي
1924
01:22:01,085 --> 01:22:03,352
- به هيچ وجه
1925
01:22:07,115 --> 01:22:08,613
اينه...
1926
01:22:08,646 --> 01:22:10,578
- اره
1927
01:22:10,611 --> 01:22:12,043
اوه خداي من
1928
01:22:14,411 --> 01:22:16,575
اين کاملا اونه
1929
01:22:16,608 --> 01:22:19,173
ممنونم
1930
01:22:19,206 --> 01:22:21,171
من آماده ام
1931
01:22:21,204 --> 01:22:22,335
- تو هستي؟
- اوه جهنم اره
1932
01:22:22,369 --> 01:22:24,037
تو خيلي مريضي
1933
01:22:24,071 --> 01:22:25,270
و من خيلي دوست دارم
1934
01:22:25,303 --> 01:22:27,068
و ازت خيلي سپاسگذارم
1935
01:22:27,101 --> 01:22:29,998
پس بيا بريم فرودگاه
1936
01:22:30,031 --> 01:22:33,328
و پرواز به ايسلند
و آتشفشان اجاره اي
1937
01:22:33,362 --> 01:22:35,695
يا...يا ما مي تونيم به
وطن خود خونواده مون بيافزاييم
1938
01:22:35,728 --> 01:22:37,593
در Inverness و...
و اون قول داده
1939
01:22:37,626 --> 01:22:39,391
احاطه بشه توسط گاو کوهستاني
1940
01:22:39,424 --> 01:22:41,090
- حيوانات عجيب و غريب
- يا!
1941
01:22:41,123 --> 01:22:43,021
يا ما مي تونيم با سوار
وحشي آقاي تاد ازدواج کنيم
1942
01:22:43,055 --> 01:22:45,056
ما بايد سريع صحبت کنيم چون
فک کنم وقت سوار شدنه
1943
01:22:45,089 --> 01:22:47,120
فقط يک دقيقه و نيم زياده،
و ماشين تنها چهارتا صندلي داره
1944
01:22:47,154 --> 01:22:48,252
و ما به اتاق گاس و... نياز داريم
1945
01:22:48,285 --> 01:22:49,683
- شان
1946
01:22:49,716 --> 01:22:51,681
من هيچ کدوم از اينا رو نياز ندارم
1947
01:22:51,714 --> 01:22:53,546
هيچوقت نداشتم
1948
01:22:55,148 --> 01:22:56,613
تو يکي از اين گاوها رو ميخواي
1949
01:22:56,647 --> 01:22:59,344
البته اگه اشتباه نکنم
1950
01:22:59,377 --> 01:23:01,942
- بيا فقط با يک Lyft تماس بگيريم
1951
01:23:01,975 --> 01:23:03,639
و الان بريم به وگاس
1952
01:23:03,672 --> 01:23:04,973
- واقعا؟
- آره
1953
01:23:05,006 --> 01:23:07,638
- باشه
1954
01:23:07,671 --> 01:23:09,237
اره، آقاي Provedor؟
1955
01:23:09,270 --> 01:23:10,968
- من مرتب شده ام
1956
01:23:11,001 --> 01:23:13,033
- چي
- من خدمتکار افتخاري هستم
1957
01:23:13,066 --> 01:23:14,232
- اووه!
- نه نه نه نه نه
1958
01:23:14,265 --> 01:23:15,966
خب فک نکنم
لطفا
1959
01:23:15,999 --> 01:23:17,298
- مامان...
- Overreaching
1960
01:23:17,332 --> 01:23:19,096
ميدوني چيه؟
تقصير منه
1961
01:23:19,130 --> 01:23:21,261
حرکت اون، ويک
ما دوباره آماده هستيم
1962
01:23:21,294 --> 01:23:22,858
- وودي!
1963
01:23:26,658 --> 01:23:27,990
- گاس...
1964
01:23:29,256 --> 01:23:30,255
مي دونستم اين
اتفاق مي افته، شان
1965
01:23:30,288 --> 01:23:32,153
- مي دونم، مي دونم، مي دونم
1966
01:23:32,186 --> 01:23:33,584
اما تو بايد اون و بکشي،
چون من بهت نياز دارم
1967
01:23:33,618 --> 01:23:36,617
بهترين سخنراني مرد براي کشتن
- اين خواهد بود
1968
01:23:36,650 --> 01:23:38,349
- هي
1969
01:23:38,382 --> 01:23:40,248
صميمانه ترين تبريک به هر دو شما
1970
01:23:40,280 --> 01:23:41,579
- اوه، ممنون، مرد
1971
01:23:41,613 --> 01:23:42,612
- خواهش ميکنم
1972
01:23:42,645 --> 01:23:43,944
- خيلي مهربوني
1973
01:23:43,977 --> 01:23:45,175
اين فقط يک شخص خوبه
1974
01:23:45,209 --> 01:23:46,910
برادر بايد زنده بمونه
1975
01:23:46,943 --> 01:23:48,309
- اين اقتصاد؟ کاملا
- اره
1976
01:23:48,342 --> 01:23:50,907
- شروع کنيم؟
- آه! انجام ميدم
1977
01:23:50,940 --> 01:23:52,039
- منم همينطور
1979
01:24:01,664 --> 01:24:03,063
You skipped a few things
1980
01:24:03,097 --> 01:24:04,929
عيبي نداره
- مطمئنا درسته
1981
01:24:04,961 --> 01:24:05,927
بيا از اول شروع کنيم
1982
01:24:08,328 --> 01:24:10,026
عزيزم،
1983
01:24:10,059 --> 01:24:11,925
ما براي جشن اتحاديه
تو اينجا جمع شده ايم
1984
01:24:11,957 --> 01:24:13,256
از دوتا افراد دوست داشتني
1985
01:24:13,290 --> 01:24:15,054
و، شواهد نشان مي ده
1986
01:24:15,088 --> 01:24:18,921
به اتحاد و روابط مقدس خودش
1987
01:24:18,954 --> 01:24:21,884
بايد هر کسي که اينجاست
دليل اين زن و شوهر و بدونه که
1988
01:24:21,917 --> 01:24:24,914
نبايد ازدواج کرد، لطفا همين الان بگين يا
براي هميشه صلح خودتون و حفظ کنين
1989
01:24:24,947 --> 01:24:27,212
بله، من چندتا چيز مي خوام
که سينه ام و بگيرم
1990
01:24:27,244 --> 01:24:29,912
- وودي، واقعا؟
- اوه در مورد اين نيست
1991
01:24:29,945 --> 01:24:31,211
مي تونم بعدا صبر کنم؟
- اره خب فک کنم
1992
01:24:31,244 --> 01:24:33,176
ميدوني چيه؟
من ميخوام صبر کنم
1994
01:24:43,901 --> 01:24:46,565
گاس! ما به قايق بزرگتري نياز داريم!
1995
01:24:48,529 --> 01:24:50,164
- شان جلوي بازي و بگير
1996
01:24:50,197 --> 01:24:51,929
دختر در حال حاضر در
فرودگاه چک شده
1997
01:24:51,963 --> 01:24:53,161
گذرنامه لعنتي خودت و پيدا کن
1998
01:24:53,194 --> 01:24:55,859
- بوم! پيداش کن
1999
01:24:55,892 --> 01:24:58,889
اوه، هي، بايد اين
و بالاي جاده بريزيم؟
2000
01:24:58,922 --> 01:25:00,290
- بزن بريم شان
2001
01:25:00,323 --> 01:25:02,255
ببين، من ازت ميخوام
يه بار ديگه سوال بکنم
2002
01:25:02,288 --> 01:25:05,152
آيا تو کاملا مطمئني که
جوليت با سلن و من خوبه
2003
01:25:05,185 --> 01:25:06,550
برچسب زدن تو ماه عسل خودت؟
2004
01:25:06,583 --> 01:25:07,915
اون اومده تا چيز کمتري
ازش انتظار نداشته باشه
2005
01:25:07,949 --> 01:25:09,815
خيلي خب
2006
01:25:10,315 --> 01:25:11,481
بايد نگران باشيم؟
2007
01:25:11,514 --> 01:25:13,147
- نه اون تو شهر چينه
2008
01:25:13,180 --> 01:25:15,011
اين احتمالا فريبنده يا پاپ
2009
01:25:15,045 --> 01:25:16,443
بسته بندي حباب، چاي حباب
2010
01:25:16,476 --> 01:25:17,842
مي تونه هر کدوم از
اون چيزها باشه، گاس
2011
01:25:21,208 --> 01:25:23,273
- تبريک ميگم برادر!
2012
01:25:23,306 --> 01:25:25,470
بلاخره خواهرم يه زن درستکاره
2013
01:25:25,503 --> 01:25:27,468
ايوان؟ اينجا چه خبره؟
2014
01:25:27,501 --> 01:25:29,000
- آه، پسر
2015
01:25:29,034 --> 01:25:30,199
من چيلين ام
2017
01:25:36,163 --> 01:25:37,561
هي، شما بچه ها
اينجا يه در پشتي هست؟
2018
01:25:37,594 --> 01:25:40,859
گاس!
2019
01:25:40,892 --> 01:25:42,859
بنابراين من فقط ميخوام
نامه اي بهت ارائه بدم
2020
01:25:42,892 --> 01:25:45,090
اما اين، مثل حرکت يه ديک،
پس تو ميري اونجا
2021
01:25:45,123 --> 01:25:47,088
و يک کسب و کار کوچک تو
همونجا گره خورده
2022
01:25:47,121 --> 01:25:49,185
سريع بپرس: آيا بچه ها
يک جليقه کووالار دارند؟
2023
01:25:49,219 --> 01:25:52,052
يا احتمالا من يک سپر
سربي مي تونم قرض کنم؟
2024
01:25:52,085 --> 01:25:53,218
در حقيقت، ما تو مسير
فرودگاه هستيم
2025
01:25:53,251 --> 01:25:54,850
براي ماه عسل
2026
01:25:54,883 --> 01:25:57,014
- جامائيکا
- جامائيکا!
2027
01:25:57,047 --> 01:25:58,813
جامائيکا!
2028
01:25:58,846 --> 01:26:00,444
اين، مثلا، پخش شده، درسته؟
2029
01:26:00,476 --> 01:26:02,011
اونا در حال حاضر تو بازي
غول پيکرها حضور دارن
2030
01:26:02,044 --> 01:26:03,510
- اين خنده دار نيست، ايوان
2031
01:26:03,543 --> 01:26:06,507
پد شيرين
"Gremlins،" درسته؟ اره
2032
01:26:06,540 --> 01:26:09,205
آه
چه اتفاقي براي Mogwai افتاد؟
2033
01:26:09,238 --> 01:26:11,836
ما... ما به برخي از
مسائل صدور مجوز رسيديم
2034
01:26:13,569 --> 01:26:15,135
ايوان اوهارا
بيا بيرون و دستاي خودت و ببر بالا
2035
01:26:15,168 --> 01:26:16,533
بچه ها، هم اينا درمورد منه
2036
01:26:16,566 --> 01:26:18,498
تو اصلا نگران نباش
2037
01:26:18,531 --> 01:26:21,196
شان اسپنسر و همکار،
ميتونين بياين بيرون
2038
01:26:21,229 --> 01:26:22,829
باشه، الان هم درباره
شما بچه هاست
2039
01:26:22,862 --> 01:26:24,129
ميتونه يه مشکل باشه
- وابسته؟
2040
01:26:24,162 --> 01:26:25,860
من اجاره لعنتي اين
محل و پرداخت مي کنم!
2041
01:26:25,894 --> 01:26:26,926
شايد اگه تو
بيشتر توي اطراف بودي،
2042
01:26:26,959 --> 01:26:28,457
اونا ميدونن تو کي هستي
2043
01:26:28,491 --> 01:26:29,990
ما ده ثانيه وقت داريم
2044
01:26:30,023 --> 01:26:31,788
باشه
تغيير سريع برنامه ها
2045
01:26:31,821 --> 01:26:33,121
ما بايد بيرون از جامائيکا
تماس بگيريم
2046
01:26:33,154 --> 01:26:34,821
خب، ما گرما رو با
خواهرم تقسيم مي کنيم
2047
01:26:34,854 --> 01:26:36,419
شما بچه ها درمورد اسلو چه حسي دارين؟
2048
01:26:36,452 --> 01:26:38,150
- اون قطعا به کندي شليک کرده
- تو شهر
2049
01:26:38,184 --> 01:26:39,149
اونا بعدش اسم اون شهر و
حرومزاده گذاشتن؟
2050
01:26:39,183 --> 01:26:41,082
- شان...
- مردونه
2051
01:26:41,115 --> 01:26:42,746
زمان خوبي براي چت کردن،
ولي پشت در، پشت در!
2052
01:26:42,780 --> 01:26:44,447
اون واقعا بيشتر
از يک راه پله است
2053
01:26:44,481 --> 01:26:46,479
که منجر به يک تونل ميشه
که به نوب هيل اجازه خروج ميده
2054
01:26:46,512 --> 01:26:49,476
نوب هيل؟
2055
01:26:49,509 --> 01:26:50,808
- سه...
- کجاست؟
2056
01:26:50,841 --> 01:26:52,106
- من از اونجا لفت دادم
2057
01:26:52,139 --> 01:26:53,505
You're gonna need
the present
2058
01:26:53,538 --> 01:26:55,839
مگس ها! 12:00
- يکي
2059
01:26:55,873 --> 01:26:57,804
- چرا!
- ما تماس داريم!
2060
01:27:00,801 --> 01:27:01,999
- از راه پنجره!
2061
01:27:07,797 --> 01:27:10,127
بهتر بودن يک هديه عالي!
2062
01:27:10,161 --> 01:27:12,059
هيچوقت پوشش و نپوشونين
يا اون و ول نکنين!
2063
01:27:14,523 --> 01:27:16,024
اين واقعا هديه عروسي نيست؟
2064
01:27:16,058 --> 01:27:18,089
اين فکره که
شمارش ميشه، گاس!
همگام سازي و اصلاح شده توسط M & K
.::royal.film::.