1 00:01:02,694 --> 00:01:03,967 Compri o vendi? 2 00:01:05,432 --> 00:01:07,020 Curioso. 3 00:01:10,220 --> 00:01:12,866 Guardo soltanto, se devo essere del tutto onesto. 4 00:01:13,189 --> 00:01:16,007 Ho appena iniziato gli acquisti per Natale, okay? 5 00:01:16,008 --> 00:01:18,859 Ogni anno mi dico, inizia a luglio... 6 00:01:18,860 --> 00:01:23,440 compra qualcosa ogni mese. Sarai contentissimo all'arrivo delle feste. 7 00:01:23,441 --> 00:01:24,856 So cosa state pensando... 8 00:01:24,891 --> 00:01:27,496 dicci qualcosa sulla persona a cui fai il regalo. 9 00:01:27,497 --> 00:01:31,001 Ha qualche hobby, interesse, fissazione... 10 00:01:31,285 --> 00:01:32,535 allergia. 11 00:01:32,853 --> 00:01:34,599 Beh, ecco la verità. 12 00:01:34,600 --> 00:01:37,584 Non sono sicuro di volere che il regalo... 13 00:01:37,686 --> 00:01:40,807 sia stato di fatto rubato. 14 00:01:41,468 --> 00:01:42,913 Senza offesa. 15 00:01:43,030 --> 00:01:44,990 Hai capito cosa ho detto? 16 00:01:45,396 --> 00:01:46,796 Ho detto "fence"... 17 00:01:47,318 --> 00:01:49,195 perché sei il miglior ricettatore... 18 00:01:49,196 --> 00:01:50,829 della West Coast. 19 00:01:50,969 --> 00:01:53,365 El Proveedor. 20 00:01:57,154 --> 00:01:58,582 Provedor? 21 00:02:00,040 --> 00:02:01,948 Posso chiamarti... 22 00:02:02,082 --> 00:02:03,216 Glenn? 23 00:02:05,450 --> 00:02:08,775 IMPORTANTE RICETTATORE. RICERCATO. NON GLENN. 24 00:02:17,000 --> 00:02:18,894 Chi diavolo si mette una barba sopra la barba? 25 00:02:18,895 --> 00:02:21,215 Chi si mette una barba barbuta? 26 00:02:21,216 --> 00:02:22,993 Un perfezionista. 27 00:02:23,344 --> 00:02:25,148 Ecco chi, Jack. 28 00:02:26,288 --> 00:02:29,793 PERFEZIONISTA. DETECTIVE SENSITIVO. CHIAMA TUTTI JACK. 29 00:02:32,016 --> 00:02:33,299 Becco a uncino! 30 00:02:34,065 --> 00:02:35,075 Doppio... 31 00:02:35,299 --> 00:02:36,843 becco a uncino. 32 00:02:37,854 --> 00:02:38,982 Dito. 33 00:02:55,162 --> 00:02:58,938 Ehi, no! Piano, piano, piano. 34 00:02:59,156 --> 00:03:01,272 Giù. Mettetele giù. 35 00:03:01,273 --> 00:03:04,015 Tutti quanti. Tu. Mettila giù. 36 00:03:14,383 --> 00:03:15,497 Forza! 37 00:03:47,794 --> 00:03:49,111 Forza, andiamo. 38 00:04:33,246 --> 00:04:34,246 Ehi! 39 00:04:56,228 --> 00:04:57,268 Dannazione. 40 00:05:03,392 --> 00:05:04,392 Ragazzi. 41 00:05:04,882 --> 00:05:05,939 Signori. 42 00:05:05,940 --> 00:05:08,803 Dopo un attento esame, questa non è la mia sacca. 43 00:05:09,270 --> 00:05:10,920 La mia sacca è... 44 00:05:10,921 --> 00:05:12,110 molto più piccola. 45 00:05:13,187 --> 00:05:16,669 Quindi, se la vedete, potreste farmi un favore e... 46 00:05:19,436 --> 00:05:23,701 Il problema è che Neil deGrasse Tyson ha sia ragione che torto. 47 00:05:27,126 --> 00:05:31,712 Non mi piace essere messo a tacere, soprattutto se si tratta di astrofisica. 48 00:05:34,349 --> 00:05:38,732 Hawking è sulla strada giusta. Ha quasi capito. Lo sa. 49 00:05:40,125 --> 00:05:42,217 Abbiamo qualcuno della sicurezza? 50 00:05:48,380 --> 00:05:49,991 Devo vedere dei documenti... 51 00:06:09,331 --> 00:06:13,013 Non mi ricordo di averti dato il permesso di prendere il mio costume di Hagrid, Shawn. 52 00:06:14,375 --> 00:06:18,094 RAPPRESENTANTE FARMACEUTICO. PART-TIME DETECTIVE. ADORA LE CONVENTION. 53 00:06:18,319 --> 00:06:20,466 Gus, concentrati. 54 00:06:20,467 --> 00:06:22,775 - Questi sono armati. - Accetti di nuovo casi senza di me? 55 00:06:22,776 --> 00:06:24,932 Devo accettarli. Tu hai un lavoro. 56 00:06:24,933 --> 00:06:27,447 Ho dato una possibilità a questa cosa del detective a San Francisco. 57 00:06:27,448 --> 00:06:30,406 11 giorni, Gus. Dopo soli 11 giorni hai accettato un lavoro a tempo pieno. 58 00:06:30,407 --> 00:06:33,812 Senti, quante volte dobbiamo parlarne? Ho bisogno di sicurezza. Sicurezza! 59 00:06:35,374 --> 00:06:37,434 Ehi, è pane fatto in casa? 60 00:06:37,435 --> 00:06:39,157 Sai perfettamente che lo è. 61 00:06:39,158 --> 00:06:40,249 Perché non... 62 00:06:40,250 --> 00:06:43,452 - mi passi metà sandwich sotto al tavolo? - Sei completamente fuori di testa. 63 00:06:43,453 --> 00:06:46,181 Beh, almeno mi fai un favore e fai partire l'allarme antincendio? 64 00:06:47,679 --> 00:06:50,746 Se attivo l'allarme antincendio, la gente evacuerà l'edificio. 65 00:06:50,747 --> 00:06:52,879 Sì, Gus. E' proprio quello che spero. 66 00:06:53,329 --> 00:06:54,329 Okay. 67 00:07:00,343 --> 00:07:03,403 Mi scusi, signore. Sta cercando un vagabondo con mezza barba? 68 00:07:03,404 --> 00:07:06,510 Mi ha spintonato per prendere l'ascensore e ha rotto il mio regalo di Natale. 69 00:07:06,511 --> 00:07:09,291 Potrebbe andare fuori a occuparsene? 70 00:07:09,292 --> 00:07:10,570 E' nell'ascensore? 71 00:07:10,948 --> 00:07:12,387 Probabilmente è già nell'atrio. 72 00:07:12,388 --> 00:07:13,388 Andiamo. 73 00:07:22,172 --> 00:07:23,172 Burton? 74 00:07:23,784 --> 00:07:25,822 Possiamo parlare nel mio ufficio? 75 00:07:27,807 --> 00:07:28,905 Cavolo... 76 00:07:29,106 --> 00:07:34,106 Psych - The Movie 77 00:07:40,153 --> 00:07:46,127 Traduzione: liddell_alien, Irein, Ifrit, Pargolo, Fix it Felix, IHaveADream 78 00:07:50,126 --> 00:07:54,015 Revisione: Pargolo 79 00:08:08,696 --> 00:08:14,619 www.subsfactory.it 80 00:08:27,440 --> 00:08:30,340 Non sai quanta strada ho dovuto fare per prenderlo. 81 00:08:30,341 --> 00:08:32,179 E per aggiungere il danno alla beffa, 82 00:08:32,180 --> 00:08:33,797 non conoscevano il latte di mandorle. 83 00:08:33,798 --> 00:08:36,611 - Cosa? - Nessun latte di noci. Lo so. 84 00:08:36,612 --> 00:08:37,658 - Quanti? - Otto. 85 00:08:37,659 --> 00:08:41,174 - Ehi, una giornata di lavoro bella piena. - Sì. Chiudiamola qui. 86 00:08:47,643 --> 00:08:48,989 Lasciamo stare? 87 00:08:50,892 --> 00:08:52,089 O nove. 88 00:08:52,255 --> 00:08:53,468 Ne ho un altro. 89 00:08:53,469 --> 00:08:55,247 Ricevuto. Non andare da sola. 90 00:09:02,733 --> 00:09:03,907 E' andata da sola. 91 00:09:03,930 --> 00:09:05,514 C'è qualcuno a coprirla? 92 00:09:05,616 --> 00:09:06,828 Scherzo. Vado io. 93 00:09:22,713 --> 00:09:27,266 Bello, hai letteralmente fatto tutto quello che di ovvio potevi fare. 94 00:09:27,267 --> 00:09:31,129 Lo dico con rimpianto, perché oggi speravo proprio di fare un po' di ginnastica. 95 00:09:34,494 --> 00:09:36,575 Mi dispiace tanto, Juliet. 96 00:09:37,879 --> 00:09:41,986 - Che diavolo stai facendo? - Posso spiegare. Ti prego, lasciami andare. 97 00:09:53,972 --> 00:09:54,985 Vai. 98 00:10:04,620 --> 00:10:05,632 E' scappato? 99 00:10:06,348 --> 00:10:07,348 Già. 100 00:10:10,393 --> 00:10:11,760 Quindi stava solo... 101 00:10:11,800 --> 00:10:14,896 trasportando la roba dal bar fino a qui? 102 00:10:15,191 --> 00:10:16,763 - Direi di sì. - Così pare. 103 00:10:16,764 --> 00:10:17,764 Già. 104 00:10:27,348 --> 00:10:30,822 DISATTIVATO 105 00:10:41,861 --> 00:10:44,945 Sono assolutamente sbalordito da come hai sistemato questo posto, Sammy. 106 00:10:45,367 --> 00:10:47,775 Il problema è che non avresti dovuto essere già a casa... 107 00:10:47,776 --> 00:10:49,747 ma dopotutto io sono un improvvisatore. 108 00:10:51,294 --> 00:10:52,294 Billy? 109 00:10:52,336 --> 00:10:53,753 Su, siamo onesti. 110 00:10:54,077 --> 00:10:55,930 Non ho mai avuto la faccia da "Billy". 111 00:10:58,319 --> 00:10:59,608 Chiamami il Duca. 112 00:11:01,183 --> 00:11:02,367 Il Duca? 113 00:11:02,635 --> 00:11:03,670 Cos'è... 114 00:11:04,009 --> 00:11:06,445 "Extreme Makeover, edizione criminale"? 115 00:11:07,858 --> 00:11:09,214 Però, stai bene. 116 00:11:09,344 --> 00:11:10,344 Già. 117 00:11:11,709 --> 00:11:13,315 In tutta onestà, però... 118 00:11:13,864 --> 00:11:15,498 c'è una cosa che dovresti sapere. 119 00:11:19,725 --> 00:11:21,981 Il mio partner è inflessibile sulla sicurezza in casa. 120 00:11:26,773 --> 00:11:28,444 Se dobbiamo farlo... 121 00:11:29,055 --> 00:11:31,740 allora c'è una curiosità che devi sapere su di me, amico. 122 00:11:32,749 --> 00:11:34,493 Non lavoro più da solo. 123 00:11:44,519 --> 00:11:45,593 Billy... 124 00:11:46,474 --> 00:11:49,695 andiamo, non c'è bisogno di esagerare. Possiamo parlarne. 125 00:11:52,262 --> 00:11:55,366 Sai che odio negoziare, Samuel. 126 00:12:03,873 --> 00:12:05,799 - O'Hara? - Salve. 127 00:12:07,235 --> 00:12:08,235 C'è... 128 00:12:08,236 --> 00:12:12,663 una faccenda complicata e privata di cui devo parlarle fuori dall'ufficio. 129 00:12:12,664 --> 00:12:15,310 - Okay, certo. Entra. - Grazie. 130 00:12:16,226 --> 00:12:19,117 Devo solo andare a prendere Richard all'aeroporto. 131 00:12:20,005 --> 00:12:21,445 Suo marito è qui? 132 00:12:21,446 --> 00:12:23,507 Beh, sì. Perché non dovrebbe essere a casa nostra? 133 00:12:23,752 --> 00:12:28,172 Oh, beh, è solo che da quando la conosco non l'ho mai effettivamente... 134 00:12:28,534 --> 00:12:30,267 - visto. - Davvero? 135 00:12:30,551 --> 00:12:32,034 - Oh, non è possibile. - Sì. 136 00:12:32,035 --> 00:12:34,587 Dammi cinque minuti, andiamo a prenderlo insieme. 137 00:12:48,705 --> 00:12:50,449 Ti prego, non dirglielo. 138 00:12:50,578 --> 00:12:52,712 Secondo te ho scelta? 139 00:12:53,085 --> 00:12:55,433 Mi hai messa tu in questa posizione. 140 00:12:55,434 --> 00:12:58,854 - Che diavolo stai facendo, Iris? - Ci sono queste ragazze. Sono terribili. 141 00:12:58,855 --> 00:13:00,985 Ma mi hanno detto che potevo unirmi a loro e... 142 00:13:00,986 --> 00:13:02,674 dovevo solo superare una prova. 143 00:13:02,864 --> 00:13:05,807 - Devi dirlo a tua madre. - Sai che vogliono promuoverla a commissario. 144 00:13:05,808 --> 00:13:07,801 Così le rovinerò tutto. 145 00:13:09,569 --> 00:13:11,795 Okay. Ecco cosa farai. 146 00:13:11,796 --> 00:13:14,405 Mi chiamerai ogni giorno. 147 00:13:14,406 --> 00:13:18,668 Non frequenterai mai più quelle ragazze e se dovessero prenderti di mira, 148 00:13:18,669 --> 00:13:22,500 mi scriverai dove sei e io scatenerò l'inferno contro di loro. 149 00:13:22,559 --> 00:13:23,725 Giurin giurello? 150 00:13:25,039 --> 00:13:26,733 Ma guardatevi. 151 00:13:26,734 --> 00:13:27,995 Siete ottime amiche. 152 00:13:28,092 --> 00:13:29,555 Sono un po' gelosa. 153 00:13:29,556 --> 00:13:30,611 Tieni. 154 00:13:31,993 --> 00:13:32,993 Pronta? 155 00:13:33,156 --> 00:13:34,156 Okay. 156 00:13:38,315 --> 00:13:39,438 Capo... 157 00:13:40,110 --> 00:13:41,110 sa quella... 158 00:13:41,111 --> 00:13:45,596 cosa di cui volevo parlarle? E' parecchio indaffarata al momento 159 00:13:45,597 --> 00:13:47,835 - e non è poi così importante... - Okay, smettila. 160 00:13:47,836 --> 00:13:50,875 Credo di sapere di cosa si tratta ed è importante. 161 00:13:50,876 --> 00:13:53,357 - Oddio, davvero? - Certo che sì. 162 00:13:53,358 --> 00:13:55,062 Ma forse... 163 00:13:55,723 --> 00:13:58,506 forse il matrimonio non è mai stata la scelta giusta per te. 164 00:13:58,507 --> 00:13:59,670 Come? 165 00:13:59,671 --> 00:14:01,299 Oddio, sai che adoro Shawn. 166 00:14:01,300 --> 00:14:03,481 Ed è una persona straordinaria, 167 00:14:03,482 --> 00:14:07,429 ma forse i vostri obiettivi non sono mai stati gli stessi. 168 00:14:07,486 --> 00:14:08,486 No. 169 00:14:09,182 --> 00:14:11,494 - No. Non si tratta di me. - No, certo che no. 170 00:14:11,495 --> 00:14:12,805 Si tratta di tutti e due. 171 00:14:12,806 --> 00:14:16,159 Okay, questo è veramente un grandissimo malinteso. 172 00:14:16,160 --> 00:14:19,513 Okay, ma è facile notare che non porti l'anello. 173 00:14:20,555 --> 00:14:23,075 Senta, io non ho fretta. 174 00:14:23,076 --> 00:14:25,912 Penso che la domanda sia quanto aspetterai. 175 00:14:27,371 --> 00:14:28,519 Spero di sbagliarmi. 176 00:14:29,542 --> 00:14:31,375 E spero che lo farai con Shawn. 177 00:14:34,698 --> 00:14:36,311 Scusi, devo. 178 00:14:36,440 --> 00:14:37,486 O'Hara. 179 00:14:41,942 --> 00:14:43,425 L'uomo che mi ha derubato... 180 00:14:43,460 --> 00:14:45,622 è salito sulla barca subito dopo di te. 181 00:14:47,690 --> 00:14:51,323 - Dimmi come lo conosci. - Non l'ho mai visto prima. 182 00:14:52,520 --> 00:14:54,476 Non sono tanto stupido da mentirti. 183 00:14:54,477 --> 00:14:55,489 Ehi, El... 184 00:14:55,490 --> 00:14:57,203 abbiamo trovato qualcosa sulla barba. 185 00:14:59,075 --> 00:15:00,654 PROPRIETA' DI BURTON GUSTER 186 00:15:01,971 --> 00:15:03,194 Trovate quest'uomo. 187 00:15:03,202 --> 00:15:04,806 Questo Burton... 188 00:15:05,101 --> 00:15:06,101 Guster. 189 00:15:29,692 --> 00:15:31,513 E' fantastico, vero? 190 00:15:32,112 --> 00:15:36,005 L'ho appena finito. E' identico al blue-ray del trentesimo anniversario. 191 00:15:36,006 --> 00:15:37,585 - Di "Gremlins"? - Fantastico. 192 00:15:37,586 --> 00:15:40,610 Shawn, siamo tre metri sottoterra alla fine di un vicolo a Chinatown. 193 00:15:40,611 --> 00:15:43,596 Gus, non fare la virgola in Earth, Wind and Fire. 194 00:15:43,597 --> 00:15:48,011 E' un trionfo, specialmente considerando tutti i vincoli che hai imposto. 195 00:15:48,012 --> 00:15:51,341 - Vincoli? - Vediamo, vicino alla linea dei tram... 196 00:15:51,439 --> 00:15:53,845 a distanza d'olfatto da Ghirardelli Square... 197 00:15:53,846 --> 00:15:55,240 E' mezza città col mio naso. 198 00:15:55,241 --> 00:15:57,374 E sappiamo entrambi che il problema è il nome. 199 00:15:57,375 --> 00:15:59,584 Parli come un ubriaco. 200 00:16:00,203 --> 00:16:01,988 Quel nome è oro colato. 201 00:16:01,989 --> 00:16:04,901 Sembra un mucchio di lettere accatastate. 202 00:16:05,673 --> 00:16:07,317 psychphrancisco. 203 00:16:07,318 --> 00:16:11,222 Una parola, tutto minuscolo, ph per la f. 204 00:16:11,708 --> 00:16:12,936 Cosa non capisci, Gus? 205 00:16:12,937 --> 00:16:15,889 Se avremo dei clienti, servirà un nome che abbia senso. 206 00:16:15,890 --> 00:16:19,282 E non possiamo continuare a comprare cose, finché non avremo dei casi. 207 00:16:19,283 --> 00:16:20,532 Gus. 208 00:16:20,533 --> 00:16:23,711 Non intendo fare il professore con te, ma ti è familiare l'espressione, 209 00:16:23,712 --> 00:16:25,600 "devi spendere soldi per comprare cose?" 210 00:16:25,601 --> 00:16:28,641 Non funziona affatto così e non si dice in entrambi i modi. 211 00:16:28,642 --> 00:16:32,082 Irrilevante, perché noi abbiamo già un caso. 212 00:16:32,083 --> 00:16:34,581 Uno grosso. Dovresti sederti. 213 00:16:34,582 --> 00:16:36,461 - Su cosa? - Sul risciò. 214 00:16:38,102 --> 00:16:39,118 Okay, ascolta. 215 00:16:39,719 --> 00:16:42,938 Il partner di Juliet, il caro Sam Sloane... è in rianimazione. 216 00:16:42,939 --> 00:16:44,880 E' stato aggredito in casa sua ieri sera. 217 00:16:44,881 --> 00:16:47,516 E' vivo per miracolo, Gus. Dobbiamo andare subito all'ospedale. 218 00:16:47,517 --> 00:16:51,333 - Oh, cavolo. E la polizia ha chiesto di noi? - Da quando devono chiedere? 219 00:16:51,334 --> 00:16:54,803 Gus, ci presentiamo, faccio un po' di questo. Anche meno di questo. Uno di questi. 220 00:16:54,804 --> 00:16:57,094 - Il resto viene da sé. - Shawn, sai che non posso farlo. 221 00:16:57,095 --> 00:16:59,797 Devo usare tutta la mia tredicesima solo per tenere a galla questo buco. 222 00:16:59,798 --> 00:17:01,457 Sapevo che avresti detto una cosa del genere. 223 00:17:01,458 --> 00:17:04,063 Ecco cosa ti propongo per addolcire la pillola: 224 00:17:04,064 --> 00:17:08,801 attraversando la città, ci fermiamo a ogni singolo Cinnabon. 225 00:17:08,861 --> 00:17:09,727 Ti ascolto. 226 00:17:09,728 --> 00:17:12,571 - Mettiamo un brano per la morte di Prince... - Shawn, sai che Prince non è morto. 227 00:17:12,572 --> 00:17:15,796 E stasera, quando avremo finito, sarai all'osservatorio 228 00:17:15,797 --> 00:17:19,909 per la festa "Guardiamo le Stelle" ai telescopi di Mount McCumber. 229 00:17:19,910 --> 00:17:21,721 La festa è stasera. 230 00:17:21,722 --> 00:17:23,548 Ho sentito che ogni anno diventa più sfrenata. 231 00:17:23,549 --> 00:17:25,187 Non è possibile, Shawn. 232 00:17:25,188 --> 00:17:26,395 Non è possibile. 233 00:17:26,396 --> 00:17:28,441 Vedremo, non credi? 234 00:17:34,821 --> 00:17:36,315 Sam ha molti amici. 235 00:17:36,316 --> 00:17:39,005 - Hanno tutti la testa bassa. - Non è un buon segno. 236 00:17:39,006 --> 00:17:40,234 Bene, gente, ascoltate. 237 00:17:40,235 --> 00:17:43,941 Chiunque sia stato, aveva il codice dell'ispettore Sloane, ne conosceva gli orari 238 00:17:43,942 --> 00:17:46,235 e gli ha sparato un attimo dopo il suo ingresso. 239 00:17:46,236 --> 00:17:47,160 Non vedo niente. 240 00:17:47,161 --> 00:17:48,393 Vedo dei palloncini in fondo. 241 00:17:48,394 --> 00:17:50,391 Avremmo dovuto portare una torta o qualcosa. 242 00:17:50,392 --> 00:17:51,882 C'è qualcuno? 243 00:17:51,883 --> 00:17:53,828 Salve. Capo. 244 00:17:53,829 --> 00:17:55,453 Siamo noi, Capo. 245 00:17:55,454 --> 00:17:56,896 - Sì. - Scusateci, ragazzi. 246 00:17:57,197 --> 00:18:00,005 Capisco. Non è giusto. Siete arrivati prima, ma è... 247 00:18:00,006 --> 00:18:03,347 è impossibile vedere qualcosa, perché siete così... 248 00:18:03,348 --> 00:18:04,658 cosa gli date da mangiare? 249 00:18:04,659 --> 00:18:06,256 Cosa fate qui? 250 00:18:06,257 --> 00:18:10,339 - Siamo venuti a porgere i nostri ossequi. - Molto gentile da parte vostra. 251 00:18:11,658 --> 00:18:13,149 Avete fatto? 252 00:18:13,505 --> 00:18:15,821 Non sapevo che ci fosse un limite di tempo. 253 00:18:15,877 --> 00:18:17,096 Per favore, continui. 254 00:18:17,097 --> 00:18:19,131 Okay, sappiamo che l'unica cosa che hanno preso 255 00:18:19,132 --> 00:18:21,078 è il dongle dell'ispettore Sloane. 256 00:18:21,079 --> 00:18:22,364 - Oh, mio Dio! - Non è quello che pensi. 257 00:18:22,365 --> 00:18:23,520 E' esattamente ciò che penso, Gus. 258 00:18:23,521 --> 00:18:25,065 Queste persone sono mostri e devono essere fermate. 259 00:18:25,066 --> 00:18:27,144 Il dongle è un dispositivo di sicurezza. 260 00:18:27,145 --> 00:18:29,409 - Certo, per alcuni. - Si inserisce nel computer. 261 00:18:29,410 --> 00:18:32,082 Non nel mio. Non dal liceo. Jules, aiutami su questo. 262 00:18:32,083 --> 00:18:33,391 - Shawn, smettila. - Va bene. 263 00:18:33,392 --> 00:18:35,781 Questo in particolare permette agli agenti di accedere 264 00:18:35,782 --> 00:18:38,049 ai loro file confidenziali presso la polizia di San Francisco. 265 00:18:38,050 --> 00:18:40,555 E' l'unico modo per entrare nel sistema. 266 00:18:40,832 --> 00:18:42,428 Lo sapevi? 267 00:18:42,720 --> 00:18:43,724 Okay. Va bene. 268 00:18:43,725 --> 00:18:44,896 Quindi questo è diverso. 269 00:18:44,897 --> 00:18:46,845 Quello che dice è una cosa diversa. 270 00:18:46,846 --> 00:18:48,875 Errore mio. Per favore, continui. 271 00:18:48,876 --> 00:18:52,396 Okay, il dongle dell'ispettore Sloane era rettangolare e viola. 272 00:18:52,670 --> 00:18:54,008 Oh, mio Dio. 273 00:18:54,009 --> 00:18:56,259 Beh, è un po' assurdo, no? 274 00:18:56,260 --> 00:18:57,864 Una parola? 275 00:18:58,107 --> 00:18:59,652 Fuori. 276 00:19:00,823 --> 00:19:02,859 Scusateci, ragazzi. 277 00:19:03,198 --> 00:19:04,087 Ehi, tesoro, cosa c'è? 278 00:19:04,088 --> 00:19:06,182 - Perché sei qui? - Per offrire i nostri servizi. 279 00:19:06,183 --> 00:19:07,227 Lui è qui per offrire i nostri servizi. 280 00:19:07,228 --> 00:19:08,916 Io sto per andare a osservare dei buchi neri. 281 00:19:08,917 --> 00:19:10,087 Pessima scelta di parole. 282 00:19:10,088 --> 00:19:11,354 Fuori luogo, mi dispiace. 283 00:19:11,355 --> 00:19:13,580 Dolcezza, è Sam, okay? E' di famiglia. 284 00:19:13,581 --> 00:19:14,712 Siamo tutti insieme in questa cosa. 285 00:19:14,713 --> 00:19:16,393 Shawn, la tua offerta è gentile, 286 00:19:16,394 --> 00:19:17,245 ma la risposta è no 287 00:19:17,246 --> 00:19:18,872 e non insistere. 288 00:19:18,873 --> 00:19:22,185 Vai a casa, vacci subito, ciao. 289 00:19:22,465 --> 00:19:24,408 - Caspita. - Cosa? 290 00:19:28,020 --> 00:19:29,718 Dove diavolo hai preso un waffle? 291 00:19:29,719 --> 00:19:32,314 Non preoccuparti, Shawn. Davvero, Shawn. 292 00:19:42,711 --> 00:19:44,277 Cavolo, è inflessibile. 293 00:19:44,278 --> 00:19:46,754 Shawn, ha tante cose per la testa. Lasciale un po' di spazio. 294 00:19:46,755 --> 00:19:47,864 Ora, ascolta... 295 00:19:47,865 --> 00:19:50,681 stasera la luna è in fase crescente e Venere è in moto retrogrado. 296 00:19:50,682 --> 00:19:53,556 - Dobbiamo arrivare al telescopio prima... - Gus, non adesso. 297 00:19:53,557 --> 00:19:55,449 O mai, a dirla tutta. 298 00:19:56,926 --> 00:19:58,896 Ragazzi. Venite qui. 299 00:19:58,897 --> 00:20:00,506 Nick Conforth? 300 00:20:00,507 --> 00:20:02,304 Perché ti nascondi? 301 00:20:02,387 --> 00:20:04,753 - Non mi piacciono gli ospedali. - Allora perché ci vieni? 302 00:20:04,754 --> 00:20:06,118 A San Francisco, per giunta. 303 00:20:06,119 --> 00:20:07,910 Sono venuto per vedere Sam. 304 00:20:07,911 --> 00:20:09,461 Sono stato il suo istruttore all'Accademia. 305 00:20:09,462 --> 00:20:11,239 Era uno dei migliori. Siamo ancora amici. 306 00:20:11,240 --> 00:20:12,856 Tanto amici che rimani fuori? 307 00:20:12,857 --> 00:20:14,491 Juliet mi ha cacciato via. 308 00:20:14,492 --> 00:20:15,778 Anche a noi. 309 00:20:15,779 --> 00:20:17,086 Non è una coincidenza. 310 00:20:17,087 --> 00:20:20,020 Sentite, non so come dirvelo, ma... 311 00:20:20,021 --> 00:20:21,134 sta nascondendo qualcosa. 312 00:20:21,135 --> 00:20:23,756 - Juliet, la mia Juliet? - Nick, sembri paranoico. 313 00:20:23,757 --> 00:20:25,512 E poi indossi righe orizzontali e verticali. 314 00:20:25,513 --> 00:20:27,036 E ti nascondi dietro una renna e una menorah. 315 00:20:27,037 --> 00:20:29,477 - Non sei credibile. - E' teologicamente incongruente. 316 00:20:29,478 --> 00:20:32,511 Sentite, Sam mi ha chiamato ieri. Ha detto di non potersi fidare di nessuno. 317 00:20:32,512 --> 00:20:35,959 Gli ho chiesto "e il tuo partner"? Ha detto, "specialmente di lei". 318 00:20:35,960 --> 00:20:37,817 24 ore dopo, è morto. 319 00:20:37,818 --> 00:20:38,984 No, no, non è morto. 320 00:20:38,985 --> 00:20:41,649 Scusate. Il rimorso del sopravvissuto. 321 00:20:42,585 --> 00:20:44,366 Se ha qualcosa a che fare con la mia ragazza... 322 00:20:44,367 --> 00:20:45,915 - Fidanzata. - Fidanzata. 323 00:20:45,916 --> 00:20:48,528 Devi dirmi tutto quello che sai, Nick. 324 00:20:48,992 --> 00:20:51,619 Sam ha detto che continuava a ricevere chiamate dallo stesso numero usa e getta. 325 00:20:51,620 --> 00:20:53,582 Qualcosa riguardante "I reati di Juliet." 326 00:20:53,583 --> 00:20:57,132 E' risalito fino a un ripetitore vicino all'autostrada 18. 327 00:20:57,133 --> 00:20:58,497 E' andato a controllare. 328 00:20:58,498 --> 00:21:00,647 La prossima cosa che so è che Sam è stato ucciso. 329 00:21:00,648 --> 00:21:01,864 - Respira ancora. - Col respiratore. 330 00:21:01,865 --> 00:21:03,927 Sì, scusate. Errore mio. 331 00:21:03,928 --> 00:21:05,958 Ragazzi, sapete che ho ancora i miei problemi. 332 00:21:05,959 --> 00:21:08,994 Mi sbriciolo come pasta frolla sul campo. 333 00:21:08,995 --> 00:21:10,508 Vi ho visto venire qui e ho pensato 334 00:21:10,509 --> 00:21:13,522 che forse potevate indagare, dato che io non posso. 335 00:21:13,523 --> 00:21:15,149 - Non esiste. - Assolutamente. 336 00:21:15,150 --> 00:21:18,180 Magnifico. Siete i migliori. 337 00:21:21,410 --> 00:21:23,349 - Andate. - Cosa avevo detto, Shawn? 338 00:21:23,350 --> 00:21:26,354 Non so, qualcosa sulla pancia crescente di Leeza Gibbons. 339 00:21:31,552 --> 00:21:33,600 Shawn, stiamo camminando da un'ora. 340 00:21:33,601 --> 00:21:36,164 Non c'è nulla a perdita d'occhio. 341 00:21:39,578 --> 00:21:41,683 Quanto credi che possa essere la portata di quel ripetitore? 342 00:21:41,684 --> 00:21:44,678 Qui ci sono solo boschi, polline e pipistrelli della frutta. 343 00:21:45,079 --> 00:21:46,260 Cos'è questo? 344 00:21:46,261 --> 00:21:47,745 Ospedale psichiatrico Sunnyvale. 345 00:21:47,946 --> 00:21:50,912 No. Non entrerò in un altro manicomio, Shawn. 346 00:21:50,913 --> 00:21:54,166 Il sole sta per tramontare e i migliori telescopi saranno già andati. 347 00:21:54,167 --> 00:21:56,339 Staranno tutti strabuzzando gli occhi sulle apparecchiature. 348 00:21:56,340 --> 00:21:59,621 Cavoli! Dobbiamo solo chiedere alla reception se c'è un paziente 349 00:21:59,622 --> 00:22:01,217 che ha accesso a un cellulare. Tutto qui! 350 00:22:01,218 --> 00:22:02,339 Poi andremo a Mount McCumber 351 00:22:02,340 --> 00:22:04,471 - dove potrai andare a fanculo. - Vacci tu. 352 00:22:10,196 --> 00:22:12,958 - Che vuol dire strabuzzare? - Non far finta di non saperlo. 353 00:22:20,476 --> 00:22:22,116 Non è la strada giusta, Shawn. 354 00:22:22,117 --> 00:22:25,632 Dev'essere quella giusta, perché non ce ne sono altre. 355 00:22:30,366 --> 00:22:31,328 Come? 356 00:22:31,501 --> 00:22:34,465 Amico, qui dice che è chiuso da due anni. 357 00:22:34,466 --> 00:22:37,001 - Che strano. - Shawn, dobbiamo andarcene. 358 00:22:37,002 --> 00:22:37,987 Gus... 359 00:22:38,188 --> 00:22:41,102 "non essere più duro di un coccodrillo". 360 00:22:42,393 --> 00:22:43,771 Dobbiamo... 361 00:22:45,105 --> 00:22:46,652 entrare. 362 00:23:05,036 --> 00:23:07,680 Cos'è questo rumore? So che lo senti. Cos'è? 363 00:23:16,478 --> 00:23:18,796 Oddio, stai giocando a Pokémon Go? 364 00:23:18,797 --> 00:23:20,500 Lo sai che mi aiuta a gestire lo stress. 365 00:23:20,501 --> 00:23:22,177 Sto cercando di far schiudere un uovo da 10 km 366 00:23:22,178 --> 00:23:24,105 e sono certo che dentro ci sarà un Jinglypuff. 367 00:23:24,106 --> 00:23:25,113 - Smettila. - Smettila tu. 368 00:23:25,114 --> 00:23:27,207 Smettila subito. E'... 369 00:23:29,625 --> 00:23:31,950 Gus, qualcuno si è allacciato alla rete elettrica. 370 00:23:36,951 --> 00:23:38,744 Questo era il reparto di massima sicurezza. 371 00:23:38,745 --> 00:23:41,162 Ecco perché originariamente era un sottomarino. 372 00:23:41,163 --> 00:23:42,619 Non è mai stato un sottomarino, Shawn. 373 00:23:42,620 --> 00:23:43,798 Tu non conosci i sottomarini. 374 00:23:43,799 --> 00:23:45,980 So che tu non li conosci. So questo. 375 00:24:00,787 --> 00:24:03,567 - Pessima idea, Shawn. - Che dici di fare? 376 00:24:03,568 --> 00:24:06,242 Dico di indietreggiare lentamente, così da non distogliere lo sguardo 377 00:24:06,243 --> 00:24:08,681 da qualsiasi poltergeist stia facendo quel bagliore. 378 00:24:08,682 --> 00:24:10,777 E quando siamo fuori dalla portata del demonio, 379 00:24:10,778 --> 00:24:12,290 corriamo verso la macchina. 380 00:24:12,323 --> 00:24:14,229 Vado prima io, perché il mio cuore è più puro. 381 00:24:14,230 --> 00:24:16,592 - Di sicuro è più nero. - Il mio cuore non è... 382 00:24:17,545 --> 00:24:20,304 Amico, quel verso non è umano. 383 00:24:22,057 --> 00:24:23,231 Mi trovi d'accordo. 384 00:24:38,123 --> 00:24:40,301 Shawn, non mi importa di cosa sia quella luce. 385 00:24:40,302 --> 00:24:42,489 Non supereremo mai quella belva azzannatrice... 386 00:24:44,511 --> 00:24:47,779 Gus, qualsiasi cosa abbia aggredito Sam, è dietro l'angolo. 387 00:24:47,780 --> 00:24:52,070 Ed è così seria che i cattivi hanno un cane su un trampolo a molla a guardare il forte. 388 00:24:52,636 --> 00:24:55,190 Ho bisogno che tu metta l'elmetto mentale. 389 00:24:55,191 --> 00:24:57,078 - Accidenti! - Ti aspetto. 390 00:25:00,400 --> 00:25:01,499 Allaccialo. 391 00:25:04,987 --> 00:25:07,405 - Lo senti? - Non sento niente, Shawn. 392 00:25:09,016 --> 00:25:10,194 Appunto. 393 00:25:10,673 --> 00:25:12,106 Il cagnolino è andato. 394 00:25:12,328 --> 00:25:14,685 E non c'è segno di altri esseri umani. 395 00:25:15,146 --> 00:25:16,664 Via libera. 396 00:25:20,086 --> 00:25:22,146 Maledizione, Gus! Non c'è fine a tutto questo? 397 00:25:31,540 --> 00:25:32,934 Gus, aspetta un minuto. 398 00:25:34,416 --> 00:25:36,530 - Quel cane è un trovatello. - Non mi interessa! 399 00:25:36,531 --> 00:25:39,468 Significa che chi l'ha adottato l'ha addestrato a essere cattivo. 400 00:25:39,469 --> 00:25:40,909 Non mi interessa comunque, Shawn. 401 00:25:40,910 --> 00:25:43,165 - Significa che posso tramutarlo. - In cosa? 402 00:25:43,708 --> 00:25:45,651 I trovatelli non hanno il cuore cattivo. 403 00:25:45,652 --> 00:25:47,934 Shawn, non c'è modo che quel cane non ti sbrani. 404 00:25:47,935 --> 00:25:51,123 Gus, non essere come il Do4 nella gag dello xilofono. 405 00:25:51,124 --> 00:25:53,378 Ho visto tre episodi e mezzo di "Dog Whisperer". 406 00:25:53,379 --> 00:25:54,359 Quindi? 407 00:25:55,864 --> 00:25:57,355 - Ma che fai? - Quello che fa lui. 408 00:25:57,356 --> 00:25:58,896 - Perché mai lo farebbe? - Perché funziona. 409 00:25:58,897 --> 00:25:59,862 La smetti? 410 00:25:59,863 --> 00:26:01,313 Dovresti toglierti l'elmetto. 411 00:26:01,314 --> 00:26:02,799 Sono sicuro che è rotto. 412 00:26:03,655 --> 00:26:04,831 Ci penso io. 413 00:26:27,434 --> 00:26:28,432 Ciao. 414 00:26:29,533 --> 00:26:30,824 Ciao, bello. 415 00:26:31,939 --> 00:26:33,743 Chi è un bravo cagnolino? 416 00:26:35,493 --> 00:26:37,175 Chi è un dolce cagnolino? 417 00:26:37,791 --> 00:26:38,782 Seduto. 418 00:26:39,183 --> 00:26:40,268 Seduto. 419 00:26:42,362 --> 00:26:43,973 Gus, Gus! 420 00:26:45,189 --> 00:26:47,185 Perderò alla grande. 421 00:26:49,421 --> 00:26:50,734 Che diavolo è quella? 422 00:26:50,735 --> 00:26:52,187 Carne secca con chipotle e ciliegie. 423 00:26:52,188 --> 00:26:53,423 L'hai avuta per tutto questo tempo? 424 00:26:53,424 --> 00:26:54,781 Sai che ho la fame nervosa, Shawn. 425 00:26:54,782 --> 00:26:56,210 Dammela, per l'amor di Dio! 426 00:26:56,211 --> 00:26:58,473 Che? Sai che costa 19 dollari ogni 30 grammi? 427 00:26:58,474 --> 00:27:00,670 - Ti rimborso! - Andiamo, figliolo. 428 00:27:04,791 --> 00:27:06,833 Non gliela dare tutta se non devi, Shawn. 429 00:27:06,834 --> 00:27:09,098 Guarda. Guarda cosa ho. 430 00:27:09,099 --> 00:27:11,521 - "E' soltanto per te, Damien." - No. 431 00:27:11,887 --> 00:27:13,811 Shawn, non è soltanto per lui! 432 00:27:14,272 --> 00:27:16,186 - Ma dai. - Gus, gli piace! 433 00:27:17,155 --> 00:27:19,237 Gli piace! Vieni qui. 434 00:27:19,515 --> 00:27:21,126 Oh, vieni qui. 435 00:27:22,360 --> 00:27:24,160 Chi ha un cuore pieno d'amore? 436 00:27:24,161 --> 00:27:25,907 Ti è piaciuta quella carne secca? 437 00:27:25,908 --> 00:27:28,147 Oh, sì. Guarda qui, Gus. 438 00:27:28,148 --> 00:27:30,206 Vieni dentro. Dolce cagnetto. 439 00:27:30,207 --> 00:27:33,898 Pensava di essere adottato da una famiglia con una bella casa col giardino, 440 00:27:33,899 --> 00:27:37,207 ma finisce in un manicomio abbandonato e infestato. 441 00:27:37,208 --> 00:27:39,960 E dopo mangia 56 dollari di carne secca. 442 00:27:39,961 --> 00:27:41,621 Non merita di vivere così. 443 00:27:41,622 --> 00:27:43,614 A volte ho la stessa sensazione, Shawn. 444 00:27:48,083 --> 00:27:49,959 E' una pessima idea, Shawn. 445 00:27:55,342 --> 00:27:57,226 Che diavolo significa? 446 00:27:57,356 --> 00:27:58,797 Gus, chiunque sia stato... 447 00:27:58,835 --> 00:28:01,834 ha pieno accesso alla polizia di San Francisco. 448 00:28:01,835 --> 00:28:04,121 Amico, Sam ha messo il nome sul suo dongle. 449 00:28:04,122 --> 00:28:06,111 E' la prima volta che non lo trovo buffo. 450 00:28:06,228 --> 00:28:08,497 Hai ragione. Non è vero che non è buffo. 451 00:28:15,088 --> 00:28:16,639 Non è un buon segno, Shawn. 452 00:28:16,840 --> 00:28:18,892 Sono tutti i dati personali di Juliet. 453 00:28:18,893 --> 00:28:20,942 Foto di sorveglianza, la stanno spiando. 454 00:28:20,943 --> 00:28:22,891 Pensi che sia la prossima? 455 00:28:25,321 --> 00:28:27,959 Questo documento è intitolato "I reati di Juliet O'Hara". 456 00:28:27,960 --> 00:28:29,537 - Oddio. - Lo so. 457 00:28:29,538 --> 00:28:31,257 Titolo perfetto per un film della Hallmark. 458 00:28:31,258 --> 00:28:34,276 Gus, non essere ridicolo. Jules non farebbe un film della Hallmark. 459 00:28:34,520 --> 00:28:37,959 "C'è un demonio tra di voi. Dev'essere giudicata." 460 00:28:37,960 --> 00:28:38,923 Che? 461 00:28:38,924 --> 00:28:42,496 Questo manifesto la descrive come Harvey Keitel in "Cop Land". 462 00:28:42,497 --> 00:28:43,818 Lui aveva una piscina fuori terra. 463 00:28:43,819 --> 00:28:46,039 Appunto. Nulla di tutto ciò è vero. 464 00:29:05,550 --> 00:29:07,333 Qualcuno aspetta visite? 465 00:29:09,000 --> 00:29:10,613 Controllate il perimetro, subito. 466 00:29:11,171 --> 00:29:12,308 Subito! 467 00:29:13,898 --> 00:29:15,503 Quando dico una cosa, voglio che la facciate. 468 00:29:15,504 --> 00:29:18,276 Ecco perché io sono il capo e voi i miei tirapiedi. 469 00:29:21,866 --> 00:29:23,128 Gus, devo tornare dentro. 470 00:29:23,129 --> 00:29:24,298 - Come? - Ho dimenticato una cosa. 471 00:29:24,299 --> 00:29:25,607 Non torno da solo, Shawn! 472 00:29:25,608 --> 00:29:27,034 - Ci vediamo in macchina. - Che?! 473 00:29:27,035 --> 00:29:29,024 - Shawn! - "Tieniti sulla strada." 474 00:29:29,078 --> 00:29:31,816 "Evita la brughiera. Guardati dalla luna, Gus." 475 00:29:40,113 --> 00:29:43,275 Metti in moto! Metti in moto! Metti in moto! Metti in moto! 476 00:29:46,537 --> 00:29:49,020 Oddio! Che stai facendo, Shawn? 477 00:29:49,624 --> 00:29:50,658 Shawn! 478 00:29:50,737 --> 00:29:52,311 Lo chiamerò Steven Morrissey. 479 00:29:52,312 --> 00:29:53,839 Non parto con quel coso, Shawn. 480 00:29:53,840 --> 00:29:55,412 - Bene. Guido io. - Come? 481 00:29:55,413 --> 00:29:56,623 Faccio io! Faccio io! 482 00:29:56,624 --> 00:29:58,553 - Non toccare quel volante! - Non toccare il tuo! 483 00:29:58,554 --> 00:29:59,889 Troppo tardi. Ho già toccato il mio. 484 00:29:59,890 --> 00:30:01,227 - Ehi! - So quello che faccio. 485 00:30:01,228 --> 00:30:02,819 Lasciami... lasciami... 486 00:30:02,820 --> 00:30:05,281 - Attento! - Tienilo a bada, Shawn! 487 00:30:05,282 --> 00:30:06,916 C'è un cane in macchina. 488 00:30:06,917 --> 00:30:09,314 Giù le mani. Guarda cosa sta succedendo. 489 00:30:09,364 --> 00:30:10,954 Ci sono. So quello che faccio, Shawn. 490 00:30:10,955 --> 00:30:13,984 So quello che faccio. Ci penso io, Shawn. Ci penso io. 491 00:30:13,985 --> 00:30:16,494 Conosci la definizione di follia secondo Einstein? 492 00:30:16,495 --> 00:30:18,387 Il cane copre lo specchietto, Shawn. 493 00:30:18,388 --> 00:30:20,008 Copre? Perché usi lo specchietto? 494 00:30:20,009 --> 00:30:22,101 - Il buio è di un nero fitto. - Tua madre è di un nero fitto. 495 00:30:22,102 --> 00:30:23,950 Tutti e due vorremmo che fosse vero. 496 00:30:24,061 --> 00:30:25,412 Non so cosa voglia dire. 497 00:30:25,413 --> 00:30:27,123 Ci siamo, ci siamo. Ci penso io, Shawn. 498 00:30:27,124 --> 00:30:29,782 Muoviti, muoviti. Forza, Gus, muoviti. 499 00:30:29,783 --> 00:30:32,412 Muoviti. Muoviti, muoviti, muoviti. 500 00:30:32,413 --> 00:30:33,752 - Muoviti, muoviti. - Aspetta, aspetta, aspetta. 501 00:30:33,753 --> 00:30:35,123 Dovresti fare questa manovra. 502 00:30:37,154 --> 00:30:39,009 - Okay, un'altra ancora. - Forza, forza. 503 00:30:39,010 --> 00:30:41,272 Riesco a vedere la luce in fondo al tunnel! 504 00:30:41,273 --> 00:30:43,367 Morte per il mondo! 505 00:30:45,840 --> 00:30:48,858 Sono lieto che abbiate trovato il tempo di riposarvi. Avete trovato qualcosa? 506 00:30:49,308 --> 00:30:53,564 Ho percepito l'aroma di ciliegia, con un pizzico di chipotle. 507 00:30:56,820 --> 00:30:58,515 Siamo stati compromessi. 508 00:30:58,901 --> 00:31:00,979 Adesso dovrò accelerare le cose. 509 00:31:00,980 --> 00:31:03,918 E il Natale, amici miei, arriverà in anticipo. 510 00:31:35,145 --> 00:31:37,048 No, no, no, capo! Non gli spari! Non gli spari! 511 00:31:37,049 --> 00:31:39,418 E' un regalo! E' un regalo per lei e la sua famiglia! 512 00:31:39,419 --> 00:31:41,189 Signor Spencer? 513 00:31:41,455 --> 00:31:44,363 Che fate a casa mia con un cane feroce nel cuore della notte? 514 00:31:45,148 --> 00:31:47,094 Prima di tutto, saranno le 9 di sera. 515 00:31:47,095 --> 00:31:48,853 A che ora va a letto, capo? 516 00:31:48,854 --> 00:31:50,179 Ma cosa più importante... 517 00:31:50,461 --> 00:31:52,530 abbiamo trovato l'aggressore di Sam Sloane. 518 00:31:52,531 --> 00:31:54,456 E' all'ospedale psichiatrico Sunnyvale. 519 00:31:54,457 --> 00:31:58,157 L'abbiamo visto, o almeno la sua ombra, con altre ombre paurose. E' stato spaventoso. 520 00:31:58,158 --> 00:31:59,257 Vi ha visto? 521 00:31:59,258 --> 00:32:00,963 No. Sono come uno spettro nella nebbia di Londra. 522 00:32:00,964 --> 00:32:02,901 E quando sei tornato a rubargli il cane? 523 00:32:03,002 --> 00:32:05,936 - Avete rubato questo cane? - No. Lo abbiamo liberato. 524 00:32:05,937 --> 00:32:08,391 Abbiamo liberato Morrissey, non è vero? Sì. 525 00:32:08,392 --> 00:32:10,965 E ora è suo. Buon Natale. 526 00:32:10,966 --> 00:32:15,513 Ha una cassa o qualcosa, finché non gli passa questa cosa di aggredire gli estranei? 527 00:32:22,177 --> 00:32:24,850 - Perché con me non ha funzionato? - Perché tu sei un somaro, Shawn. 528 00:32:24,851 --> 00:32:26,287 - Avete telefonato a O'Hara? - Certo. 529 00:32:26,288 --> 00:32:28,662 La sto chiamando e messaggiando. Non risponde. 530 00:32:28,663 --> 00:32:31,866 - Perché crede che siamo qui? - Non era per regalarmi un cane da guardia? 531 00:32:31,867 --> 00:32:33,947 Certo, ma quello è secondario. Viene con noi o no? 532 00:32:33,948 --> 00:32:35,435 Sì, certo. 533 00:32:35,436 --> 00:32:39,806 Ottimo. Le andrebbe di vedere il film della settimana "I reati di Juliet O'Hara"? 534 00:32:42,021 --> 00:32:43,582 E' qui, Capo. 535 00:32:43,583 --> 00:32:45,414 In questa... 536 00:32:49,698 --> 00:32:52,012 Di nuovo "Il prigioniero". 537 00:32:52,444 --> 00:32:54,941 Capo, glielo giuro. Deve crederci. 538 00:32:54,942 --> 00:32:56,550 C'era un tavolo pieno di monitor 539 00:32:56,551 --> 00:32:59,286 e avevano libero accesso ai file del dipartimento. 540 00:32:59,287 --> 00:33:01,240 Ehi, sono tornati. Andiamo via da qui. 541 00:33:01,241 --> 00:33:02,472 - Via da qui? - Sì. 542 00:33:02,473 --> 00:33:06,191 Signor Guster, è la mia prima azione sul campo da due anni. 543 00:33:06,192 --> 00:33:07,992 Sai cosa fa un capo della polizia? 544 00:33:07,993 --> 00:33:09,539 Sì, taglia dei nastri e via dicendo. 545 00:33:09,540 --> 00:33:10,817 Esattamente. 546 00:33:10,818 --> 00:33:12,870 E' terribile. 547 00:33:12,912 --> 00:33:14,380 Perciò... 548 00:33:14,381 --> 00:33:15,991 se vuoi scusarmi, 549 00:33:15,992 --> 00:33:18,990 vado a sparare a qualche cattivo. 550 00:33:18,991 --> 00:33:20,383 Forza. 551 00:33:22,965 --> 00:33:24,749 Amico, com'è la regola dei cinque secondi... 552 00:33:24,750 --> 00:33:25,777 No. 553 00:33:25,778 --> 00:33:27,847 Non farlo. 554 00:33:32,011 --> 00:33:33,652 Fermi! 555 00:33:33,697 --> 00:33:35,400 - O'Hara? - Capo? 556 00:33:35,401 --> 00:33:36,447 Che ci fai qui? 557 00:33:36,448 --> 00:33:37,885 Sono venuta ad aiutare Shawn e Gus. 558 00:33:37,886 --> 00:33:39,289 Jules, non avevamo fatto rapporto. 559 00:33:39,290 --> 00:33:41,943 No, ma avete investito 45 coni stradali, 560 00:33:41,944 --> 00:33:45,051 attivato 4 allarmi silenziosi e investito un segnalatore mobile, 561 00:33:45,052 --> 00:33:46,476 mentre scappavate. 562 00:33:46,477 --> 00:33:47,759 - Guidava lui. - Guidava lui. 563 00:33:47,760 --> 00:33:50,728 Okay, credono che l'ispettore Sloan sia stato aggredito a causa tua 564 00:33:50,729 --> 00:33:52,353 e hanno trovato un delirante manifesto 565 00:33:52,354 --> 00:33:55,809 - chiamato "I delitti di Juliet O'Hara". - "I reati di Juliet O'Hara". 566 00:33:55,810 --> 00:33:57,664 Sembra una serie NBC da come l'ha detto. 567 00:33:57,665 --> 00:33:59,430 Dov'è questo manifesto? 568 00:33:59,431 --> 00:34:00,915 - E' sparito. - Jules... 569 00:34:00,916 --> 00:34:03,345 ti ho scritto e telefonato. Dove sei stata? 570 00:34:03,346 --> 00:34:05,650 Vi avevo chiesto di non immischiarvi in questo caso. 571 00:34:05,651 --> 00:34:07,323 Per favore, andate a casa. 572 00:34:07,324 --> 00:34:09,179 Sapete una cosa? No. Basta essere gentile. 573 00:34:09,180 --> 00:34:10,911 Andate a casa! 574 00:34:11,102 --> 00:34:12,931 Per favore. No. Niente per favore. 575 00:34:12,932 --> 00:34:15,797 Niente per favore. Sapete che vi dico? Andatevene. Andate alla vostra... 576 00:34:15,798 --> 00:34:17,546 - festa al planetario. - A me sta bene. 577 00:34:17,547 --> 00:34:20,196 C'è un telescopio col nome del mio occhio destro. 578 00:34:20,197 --> 00:34:21,811 Sì, va bene. 579 00:34:22,480 --> 00:34:24,215 Stai attenta, eh? 580 00:34:24,430 --> 00:34:26,014 Dolcezza. 581 00:34:27,540 --> 00:34:29,556 - Il tuo occhio destro ha un nome? - D'Ontario. 582 00:34:29,557 --> 00:34:31,367 - E il sinistro? - Lisa Lopes. 583 00:34:31,368 --> 00:34:33,798 - Me la sono cercata. - Devi stare più attento. 584 00:34:36,315 --> 00:34:38,169 Okay, quante possibilità ci sono che uno qualsiasi di questi tipi 585 00:34:38,170 --> 00:34:40,372 sappia com'è fatta una bambola? 586 00:34:40,666 --> 00:34:42,013 Odia quello che vuoi, Shawn. 587 00:34:42,014 --> 00:34:44,938 Ma chi osserva le stelle è destinato a trovare... 588 00:34:49,165 --> 00:34:51,559 Oh, porca miseria. 589 00:34:52,667 --> 00:34:54,215 Okay, una volta per tutte, 590 00:34:54,216 --> 00:34:56,134 spiegami la cosa del pollice che tocca il naso. 591 00:34:56,135 --> 00:34:57,731 E' il mio grido di battaglia, Shawn. 592 00:34:57,732 --> 00:34:59,886 Sto per andare là e far mia quella donna. 593 00:34:59,887 --> 00:35:02,466 Mi dà quel secondo che mi serve per pianificare l'approccio. 594 00:35:02,467 --> 00:35:04,078 Certo. 595 00:35:05,276 --> 00:35:07,996 - Aspetta, che succede? - Non lo so. 596 00:35:07,997 --> 00:35:10,091 Sembra che stia venendo da questa parte. 597 00:35:10,092 --> 00:35:11,789 Beh, non è giusto. La conosci? 598 00:35:11,790 --> 00:35:14,400 Perché dovrei conoscere una con "Sistema Solare di Nove Pianeti" sulla T-shirt? 599 00:35:14,401 --> 00:35:16,327 Beh, io non la conosco, Shawn, e sta rovinando il mio approccio. 600 00:35:16,328 --> 00:35:17,794 Io sono il cacciatore. Io. 601 00:35:17,795 --> 00:35:19,744 Il ghepardo non si aspetta che la gazzella gli salti in bocca. 602 00:35:19,745 --> 00:35:21,870 Bello, credo che tu sia la gazzella. 603 00:35:21,871 --> 00:35:23,419 - Ciao. - Ciao. 604 00:35:23,420 --> 00:35:26,483 Il mio nome è Burton Guster e lui è il mio socio, Privilegio Bianco. 605 00:35:26,484 --> 00:35:29,055 - E' il minimo. - Io sono Selene. 606 00:35:29,056 --> 00:35:32,103 Vuol dire Luna. Quel biglietto da visita è per me? 607 00:35:32,104 --> 00:35:34,388 Lo sai. Il numero del cellulare è dietro. 608 00:35:34,389 --> 00:35:36,137 A matita. 609 00:35:36,965 --> 00:35:38,578 Vuoi dare un'occhiata? 610 00:35:38,603 --> 00:35:41,157 Speravo che non me l'avresti mai chiesto. 611 00:35:41,902 --> 00:35:43,734 Beh, ti è uscito spontaneo. 612 00:35:50,635 --> 00:35:52,055 Capo, sono un bravo poliziotto. 613 00:35:52,056 --> 00:35:53,316 Il migliore che io abbia. 614 00:35:53,317 --> 00:35:56,252 Potrei avere un'idea di chi è stato, ma... 615 00:35:56,353 --> 00:35:59,571 sono l'unica che può risolverlo. Devo farlo da sola. 616 00:35:59,572 --> 00:36:00,603 La risposta è no. 617 00:36:00,604 --> 00:36:03,560 Vorrei poter essere più esplicita con lei, ma, Capo... 618 00:36:03,561 --> 00:36:05,778 deve fidarsi di me. 619 00:36:05,949 --> 00:36:07,706 La prego. 620 00:36:10,905 --> 00:36:12,196 Hai 24 ore. 621 00:36:12,197 --> 00:36:15,810 Se Sam si sveglia, me ne basteranno 12. Vado all'ospedale. 622 00:36:24,964 --> 00:36:28,055 Dovrebbe essere lì, il pianeta numero nove. 623 00:36:28,056 --> 00:36:30,966 Ovviamente, se questo telescopio fosse abbastanza potente. 624 00:36:31,575 --> 00:36:33,521 Mi spiace correggerti, ma... 625 00:36:33,745 --> 00:36:35,325 Plutone non è affatto lì. 626 00:36:35,326 --> 00:36:37,015 Perché dovrei puntarlo verso Plutone? 627 00:36:37,016 --> 00:36:38,822 Perché mi stai mostrando il nono pianeta. 628 00:36:38,823 --> 00:36:41,185 Sì. Ti sto mostrando Eris. 629 00:36:41,884 --> 00:36:43,415 Eris? 630 00:36:43,416 --> 00:36:45,283 Il pianeta nano? 631 00:36:47,278 --> 00:36:48,620 Eris è stupido. 632 00:36:48,621 --> 00:36:50,890 Plutone è, è stato e sarà sempre il nono pianeta. 633 00:36:50,891 --> 00:36:53,495 Perché considerare ancora Plutone un pianeta? 634 00:36:53,496 --> 00:36:56,236 Abbiamo già corretto quell'errore. 635 00:36:56,266 --> 00:36:57,920 "Errore"? 636 00:36:58,338 --> 00:37:00,780 Plutone non ne ha già passate abbastanza? 637 00:37:01,206 --> 00:37:04,340 - Eris è più grande. - Di 24 chilometri. 638 00:37:04,341 --> 00:37:06,951 Con la tua logica, perché non farli tutti pianeti? 639 00:37:06,952 --> 00:37:08,826 Perché non fare di quella nascita di Gesù un pianeta? 640 00:37:08,827 --> 00:37:10,574 Perché non fare della tua fronte un pianeta? 641 00:37:10,575 --> 00:37:11,590 Cosa? 642 00:37:29,971 --> 00:37:32,425 Ho frainteso la situazione? 643 00:37:35,076 --> 00:37:36,911 Andiamo, figliolo. 644 00:37:38,266 --> 00:37:39,566 Ce ne andiamo? Sei pazzo? 645 00:37:39,567 --> 00:37:42,518 E' la tua miglior occasione per trovare una moglie! 646 00:37:48,142 --> 00:37:50,274 Sedia a rotelle all'accettazione. 647 00:37:50,566 --> 00:37:53,469 Serve una sedia a rotelle all'accettazione. 648 00:37:53,820 --> 00:37:56,233 Dobbiamo sgombrare l'area. Andate. 649 00:38:36,659 --> 00:38:38,615 Mi dispiace molto per il ritardo. 650 00:38:38,616 --> 00:38:40,877 Il rapporto autoptico era qui, 651 00:38:40,878 --> 00:38:43,522 ma in qualche modo il mio nuovo assistente è riuscito ugualmente a perderlo. 652 00:38:43,523 --> 00:38:46,772 Trovato! Oh, falso allarme. 653 00:38:46,773 --> 00:38:48,959 E' il nuovo numero di Men's Health. 654 00:38:48,960 --> 00:38:51,677 Caspita, Ryan Reynolds è sempre più grosso. 655 00:38:51,678 --> 00:38:54,058 Sapete, facevo il personal trainer. 656 00:38:54,659 --> 00:38:56,227 Ciao, Shawn. 657 00:38:57,314 --> 00:39:01,114 LA MOGLIE LO HA TRADITO 12 VOLTE. CON 10 UOMINI. 658 00:39:02,363 --> 00:39:03,177 Oh, mio Dio. 659 00:39:03,178 --> 00:39:06,274 Già. Woody, che ci fai qui? 660 00:39:06,617 --> 00:39:07,706 Cosa? Non guardate me. 661 00:39:07,707 --> 00:39:09,288 Posso spiegarlo. 662 00:39:09,289 --> 00:39:11,114 Grazie a Dio Karen e... 663 00:39:11,115 --> 00:39:12,717 Butterfly qui hanno... 664 00:39:12,718 --> 00:39:14,753 un cuore grande quanto Anchorage. 665 00:39:14,754 --> 00:39:16,355 Io ho votato no. 666 00:39:17,148 --> 00:39:20,265 E' così birichina. A volte non ce la faccio. 667 00:39:21,004 --> 00:39:23,384 Questo è chiamato abbraccio NBA. 668 00:39:23,385 --> 00:39:24,973 Chiamiamolo una tantum. 669 00:39:24,974 --> 00:39:26,240 Ricevuto. 670 00:39:26,241 --> 00:39:29,161 Sul serio, amico, cosa è successo? Eri a Sacramento. 671 00:39:29,162 --> 00:39:31,252 Avevi l'abbonamento per i Kings. 672 00:39:31,253 --> 00:39:36,088 Sì, avevo avuto l'incarico di capo medico legale per lo stato di California. 673 00:39:36,089 --> 00:39:38,063 Lassiter aveva dato una festa per me alla Buca di Beppo. 674 00:39:38,064 --> 00:39:42,850 Un appartamento con un bidet giapponese nei due bagni e un orinatoio nel foyer. 675 00:39:43,551 --> 00:39:45,164 Erano tempi felici. 676 00:39:45,165 --> 00:39:47,190 Poi è stato licenziato per aver ricucito un cadavere 677 00:39:47,191 --> 00:39:49,510 con un chili dog nella cavità toracica. 678 00:39:49,511 --> 00:39:50,568 Non... 679 00:39:50,969 --> 00:39:52,226 vero. 680 00:39:52,332 --> 00:39:53,474 Butterfly. 681 00:39:53,475 --> 00:39:57,426 Mi hanno licenziato per aver riaperto il cadavere per recuperare il chili dog, 682 00:39:57,427 --> 00:39:59,066 perché... 683 00:39:59,067 --> 00:40:01,040 era l'ora del mio spuntino. 684 00:40:02,026 --> 00:40:03,065 Già. 685 00:40:03,066 --> 00:40:03,834 Ma, ehi... 686 00:40:03,835 --> 00:40:06,646 siamo tutti qui. E' come se il tempo non fosse passato. 687 00:40:06,647 --> 00:40:09,254 Guardatevi. Guardate me. 688 00:40:09,255 --> 00:40:10,787 Ho le emorroidi. 689 00:40:10,788 --> 00:40:12,677 La trombosi. Mi ci sono pillole per questo. 690 00:40:12,678 --> 00:40:14,839 Lungi da me rovinare questa rimpatriata, 691 00:40:14,840 --> 00:40:19,025 ma potrei avere qualche informazione sull'omicidio del mio partner? 692 00:40:19,026 --> 00:40:20,588 Sì. 693 00:40:21,208 --> 00:40:24,445 Posso dirvi che è stato soffocato. Suppongo con un cuscino. 694 00:40:24,446 --> 00:40:26,458 Stiamo esaminando il corpo per il DNA. 695 00:40:26,459 --> 00:40:28,834 A questo punto posso dire con assoluta certezza... 696 00:40:28,835 --> 00:40:30,731 Burton Guster? 697 00:40:31,041 --> 00:40:32,319 Ma che... 698 00:40:34,709 --> 00:40:37,700 Dunque, chiunque può entrare all'obitorio. 699 00:40:37,804 --> 00:40:38,819 Bello. 700 00:40:38,820 --> 00:40:42,336 Incredibile. Quante probabilità c'erano. Dove sei stato? 701 00:40:42,974 --> 00:40:45,915 - Quello è un cadavere? - Sì. 702 00:40:46,099 --> 00:40:46,974 Allora... 703 00:40:46,975 --> 00:40:49,263 speravo di spiegarmi per l'appuntamento di ieri sera. 704 00:40:49,264 --> 00:40:51,243 Non è stato un appuntamento. E' stato un assalto. 705 00:40:51,244 --> 00:40:52,313 Lavori qui? 706 00:40:52,314 --> 00:40:53,989 No. Questo posto fa schifo. 707 00:40:53,990 --> 00:40:56,625 Ma ho visto il tuo post su Instagram e ho deciso di passare. 708 00:40:56,626 --> 00:40:59,926 - Hai Instagrammato l'obitorio? - Ho dei follower a cui pensare, Shawn. 709 00:40:59,970 --> 00:41:01,505 Scusatemi. 710 00:41:04,038 --> 00:41:05,113 Chi è? 711 00:41:05,114 --> 00:41:07,099 La ragazza della festa al telescopio. 712 00:41:07,100 --> 00:41:09,928 Sono molto contenta che sia qui con noi. 713 00:41:10,517 --> 00:41:12,001 Okay... 714 00:41:12,002 --> 00:41:14,034 Ascolta. Sarò sincera con te, Burton. 715 00:41:14,035 --> 00:41:16,797 Sono una donna ambiziosa con molte cose da fare nella vita. 716 00:41:16,798 --> 00:41:18,286 Non ho tempo da sprecare. 717 00:41:18,287 --> 00:41:20,765 Ho preso il tuo biglietto e ho fatto le mie verifiche. 718 00:41:20,766 --> 00:41:24,250 Ti ho controllato su Linkedin, Classmates.com, BlackPlanet... 719 00:41:24,251 --> 00:41:27,126 - BlackPlanet? - Ho un'amica. Ti dirò, sei passato. 720 00:41:27,127 --> 00:41:29,861 - Passato cosa? - Tutto. Tutto. 721 00:41:29,862 --> 00:41:32,441 Ti ho scelto. Ho scelto te, Burton Guster. 722 00:41:32,442 --> 00:41:34,611 C'è un mondo in cui vi spiego cosa stavo facendo, 723 00:41:34,612 --> 00:41:36,672 - quando siete arrivati qui? - Prego. La scongiuro. 724 00:41:36,673 --> 00:41:37,865 D'accordo, allora... 725 00:41:37,866 --> 00:41:40,986 aspettate, c'è qualcosa infilato nello stomaco. 726 00:41:40,987 --> 00:41:42,428 Non è coraggiosa. 727 00:41:42,429 --> 00:41:44,815 - Non mi conosci neppure. - So quello che c'è da sapere. 728 00:41:44,816 --> 00:41:47,003 Ti piace il cielo, tua madre, scassinare casseforti, 729 00:41:47,004 --> 00:41:49,189 un forno chiamato Boom Boom Boom Muffins. 730 00:41:49,190 --> 00:41:50,689 E' tutto sul mio biglietto da visita. 731 00:41:50,690 --> 00:41:53,519 So che quando avevi otto anni, hai vinto una gara di fumetti 732 00:41:53,520 --> 00:41:58,598 - con un cane egiziano che diventa faraone. - Conosci il Pomerania della Mesopotamia? 733 00:41:58,599 --> 00:42:00,395 Avrei voluto conoscerti allora. 734 00:42:00,396 --> 00:42:03,618 Scommetto che eri la copia sputata di Bud nel "Cosby Show". 735 00:42:04,442 --> 00:42:08,425 Senti, non puoi starmi intorno, cercarmi, tentare di baciarmi, 736 00:42:08,426 --> 00:42:11,287 annusarmi la testa, farmi sentire a disagio... 737 00:42:11,288 --> 00:42:13,610 Lui non ha fatto altro dal giorno del Ringraziamento. 738 00:42:13,611 --> 00:42:16,005 Lo sta Gussando. Chiaro che non gli piace. 739 00:42:16,006 --> 00:42:18,697 E sì, forse le tue labbra sono calde e morbide 740 00:42:18,698 --> 00:42:19,972 e sanno di caramello, 741 00:42:19,973 --> 00:42:23,675 ma sono avvolte in una coperta elettrica di pazzia settata al medio-alto 742 00:42:23,676 --> 00:42:27,693 e non ti danno il diritto di invadere la mia sfera privata. 743 00:42:28,254 --> 00:42:29,837 Del tutto corretto. 744 00:42:29,838 --> 00:42:31,597 Ti lascio il mio curriculum. 745 00:42:31,598 --> 00:42:33,924 - Il tuo curriculum? - Sì, la storia dei miei amori, 746 00:42:33,925 --> 00:42:35,158 qualche referenza. 747 00:42:35,159 --> 00:42:36,898 Ti accorgerai che sono andata piuttosto bene, 748 00:42:36,899 --> 00:42:39,720 tranne forse per il breve flirt con Lester Holt 749 00:42:39,721 --> 00:42:42,893 e l'esibizione semi-pubblica con Wilmer Valderrama, 750 00:42:42,894 --> 00:42:44,592 ma per essere completamente sincera, 751 00:42:44,593 --> 00:42:47,206 è stato tutto sotto la camicetta, ma sopra il reggiseno. 752 00:42:47,207 --> 00:42:50,204 Oh, e ti anche fatto questo sandwich al burro d'arachidi. 753 00:42:50,205 --> 00:42:52,334 Tua madre ha detto che è il tuo preferito. 754 00:42:53,347 --> 00:42:55,536 Quindi, vedo che ti piace. 755 00:42:55,839 --> 00:42:57,433 Terrò questo sandwich al burro d'arachidi, 756 00:42:57,434 --> 00:42:59,690 perché credo sia scortese sprecare del cibo. 757 00:42:59,691 --> 00:43:03,157 Tornerò da te una volta che avrai esaminato il mio materiale. 758 00:43:03,158 --> 00:43:04,881 Ma nel frattempo... 759 00:43:05,752 --> 00:43:07,502 - scappa! - Cosa? 760 00:43:07,503 --> 00:43:09,905 Sai, come il film. 761 00:43:10,006 --> 00:43:11,538 Okay, ciao. 762 00:43:12,368 --> 00:43:14,044 Sai una cosa? Me ne vado. 763 00:43:18,902 --> 00:43:20,554 Beh, questa è nuova. 764 00:43:20,555 --> 00:43:22,414 Conosco quel dongle. 765 00:43:24,020 --> 00:43:25,617 Speriamo che funzioni ancora. 766 00:43:25,618 --> 00:43:28,900 Il mio no. Non sempre. 767 00:43:34,165 --> 00:43:35,849 Potresti almeno assaggiare quel sandwich, no? 768 00:43:35,850 --> 00:43:37,914 Pensa al tuo stalker, Shawn. 769 00:43:40,729 --> 00:43:42,697 - E' stato completamente svuotato. - Aspettate. 770 00:43:42,698 --> 00:43:45,055 C'è un unico file aggiunto dopo la cancellazione. 771 00:43:53,696 --> 00:43:56,784 Non so cosa dirti, Gus. Ha preso il file. Non vuole che veda il documento. 772 00:43:56,785 --> 00:44:00,157 Ho paura. E se stessi dormendo col Nick Nolte di "Scomodi omicidi"? 773 00:44:00,158 --> 00:44:04,512 Beh, allora saresti davvero nei guai, alla maniera di "Scomodi omicidi". 774 00:44:09,744 --> 00:44:11,039 Sapete, è buffo. 775 00:44:11,040 --> 00:44:12,646 Quando qualcuno mi deruba... 776 00:44:12,647 --> 00:44:14,383 tende a scappare molto più lontano. 777 00:44:14,384 --> 00:44:15,973 Va bene, va bene. 778 00:44:15,974 --> 00:44:17,878 Manteniamo la calma. 779 00:44:17,879 --> 00:44:19,335 Non voleva davvero derubarti. 780 00:44:19,336 --> 00:44:20,972 Stava lavorando a un caso. 781 00:44:20,973 --> 00:44:23,919 Un caso? Per chi lavori? 782 00:44:24,881 --> 00:44:26,553 Non posso dirtelo. 783 00:44:26,647 --> 00:44:30,232 Oh, cavolo. Shawn, di' all'uomo col coltello chi è il cliente. 784 00:44:31,428 --> 00:44:34,855 Temo di dover invocare il diritto alla riservatezza detective-cliente. 785 00:44:34,856 --> 00:44:36,954 Chi è il maledetto cliente, Shawn? 786 00:44:39,229 --> 00:44:40,460 Sono io. 787 00:44:40,461 --> 00:44:42,196 Sono io. Io sono il cliente. 788 00:44:42,197 --> 00:44:45,366 Stavo cercando un anello di fidanzamento. 789 00:44:45,367 --> 00:44:48,868 E' il mio anello e mi è stato rubato al momento della proposta. 790 00:44:48,869 --> 00:44:51,041 Mi stai prendendo in giro? 791 00:44:51,042 --> 00:44:53,443 Quest'uomo... questo qui... 792 00:44:53,444 --> 00:44:54,818 ha mandato in rovina la nostra attività, 793 00:44:54,819 --> 00:44:56,564 perché continua a cercare questo dannato anello, 794 00:44:56,565 --> 00:44:59,093 - che non troverà mai! - Falso, Gus! 795 00:44:59,791 --> 00:45:01,542 Potrei... 796 00:45:01,543 --> 00:45:04,006 Te lo dico, Shawn, quell'anello è maledetto! 797 00:45:04,007 --> 00:45:07,898 Questo anello è il contrario di maledetto. 798 00:45:07,899 --> 00:45:09,979 Eccolo. E io non potrei sposarmi senza, signore. 799 00:45:09,980 --> 00:45:12,234 - Quest'anello non vale nulla. - Per te. Certo. 800 00:45:12,367 --> 00:45:14,212 Ma per me, è tutto. 801 00:45:14,213 --> 00:45:17,135 Hai mai considerato che forse stai usando questo anello... 802 00:45:17,136 --> 00:45:19,967 come una scusa per coprire la tua paura del cambiamento? 803 00:45:19,968 --> 00:45:22,408 Grazie. E' esattamente quello... 804 00:45:23,950 --> 00:45:26,215 - Non ti riguarda. - Ricevuto. 805 00:45:27,167 --> 00:45:29,572 - Per favore, continua. - L'anello era di mia nonna. 806 00:45:29,573 --> 00:45:32,413 Giusto? Doveva andare a mio padre, ma non andavano molto d'accordo. 807 00:45:32,414 --> 00:45:33,946 La sera prima del matrimonio, 808 00:45:33,947 --> 00:45:35,240 lei si riprese l'anello. 809 00:45:35,241 --> 00:45:37,026 Lui andò in difficoltà e si indebitò, 810 00:45:37,027 --> 00:45:39,341 fece numerose scelte finanziarie sbagliate, 811 00:45:39,342 --> 00:45:41,459 che alla fine portarono al divorzio, 812 00:45:41,460 --> 00:45:44,733 perché lui non aveva quell'anello. 813 00:45:44,734 --> 00:45:46,845 E' possibile che io stia interpretando, 814 00:45:46,846 --> 00:45:49,796 ma non commetterò lo stesso errore. 815 00:45:51,136 --> 00:45:52,764 Grazie per la risposta. 816 00:45:55,431 --> 00:45:56,134 Uccideteli. 817 00:45:56,135 --> 00:45:59,868 No, no! Non puoi ucciderci! Non puoi farlo! Abbiamo appena legato! Io e te, 818 00:45:59,869 --> 00:46:02,056 - come gentiluomini. - Gli affari sono affari. 819 00:46:02,057 --> 00:46:06,031 In più, ora sai che il mio vero nome è Ted. 820 00:46:07,294 --> 00:46:09,225 Solo perché me l'hai appena detto. 821 00:46:09,226 --> 00:46:12,385 Mi spiace, ma nessuno sentirà la mancanza di un modesto investigatore privato. 822 00:46:12,386 --> 00:46:15,355 Time out. Modesto? No. 823 00:46:15,356 --> 00:46:18,711 Ti faccio notare che sono il detective sensitivo più insigne 824 00:46:18,712 --> 00:46:20,787 dell'intera via, Jack. 825 00:46:20,788 --> 00:46:22,339 Sensitivo? 826 00:46:22,340 --> 00:46:23,422 Esatto. 827 00:46:23,423 --> 00:46:25,434 Prego, dai un'occhiata. 828 00:46:27,430 --> 00:46:29,558 Sono io, con la bella capigliatura. 829 00:46:29,559 --> 00:46:32,730 Non ha senso. Perché un detective sensitivo lavora in un negozio di "Gremlins"? 830 00:46:32,731 --> 00:46:35,201 Per poter incontrare Phoebe Cates. 831 00:46:38,559 --> 00:46:39,985 Okay. 832 00:46:41,101 --> 00:46:42,453 Leggimi. 833 00:46:42,902 --> 00:46:44,385 Leggerti. 834 00:46:59,557 --> 00:47:01,169 Covfefe. 835 00:47:02,460 --> 00:47:04,203 Ami i coltelli. 836 00:47:04,540 --> 00:47:06,284 Ami i gattini. 837 00:47:06,449 --> 00:47:07,981 Ami... 838 00:47:08,278 --> 00:47:09,892 i gattini... 839 00:47:10,309 --> 00:47:11,601 di mezza età. 840 00:47:11,602 --> 00:47:12,694 Il passato. 841 00:47:12,695 --> 00:47:14,969 Tutti sanno leggere il passato. 842 00:47:14,970 --> 00:47:16,917 Ci ho preso coi gattini? 843 00:47:17,714 --> 00:47:19,554 Dimmi il futuro. 844 00:47:19,555 --> 00:47:20,867 Guarda. 845 00:47:20,868 --> 00:47:23,156 Gus, ha i suoi tar-locchi. 846 00:47:23,157 --> 00:47:24,073 Tarocchi. 847 00:47:24,074 --> 00:47:26,478 Li porta con sé. 848 00:47:26,479 --> 00:47:27,791 Non fa affatto paura. 849 00:47:27,792 --> 00:47:31,793 Passiamo nella stanza del mahjong? 850 00:48:08,011 --> 00:48:11,649 - Il Merlo di Haggard. - Il Merlo di cosa? 851 00:48:11,650 --> 00:48:15,073 Predice una situazione pericolosa. 852 00:48:15,074 --> 00:48:17,360 Ci sono sia un marciapiede... 853 00:48:17,743 --> 00:48:19,561 che un autobus. 854 00:48:24,482 --> 00:48:26,351 - Vedo un problema di tasse. - Non pago tasse. 855 00:48:26,352 --> 00:48:28,174 Ecco il problema. 856 00:48:33,931 --> 00:48:34,931 Scusa. 857 00:48:34,932 --> 00:48:36,058 Perdonami. 858 00:48:36,059 --> 00:48:38,279 Devi rinunciare al sale. 859 00:48:38,280 --> 00:48:39,668 - Sale? - Sale. 860 00:48:39,669 --> 00:48:41,496 - Sale. - Sale. 861 00:48:41,935 --> 00:48:43,374 Gus... 862 00:48:45,681 --> 00:48:49,917 - Okay. Va bene. - Quindi, non ci farai a fette? 863 00:48:49,918 --> 00:48:51,734 Vedremo, d'accordo? 864 00:48:52,775 --> 00:48:54,424 Nel futuro. 865 00:49:19,889 --> 00:49:21,218 Come andiamo, piccola? 866 00:49:21,219 --> 00:49:23,184 Shawn, ti devo delle scuse. 867 00:49:23,185 --> 00:49:27,709 So di aver agito in modo strano e di averti escluso, ma la verità è che... 868 00:49:28,447 --> 00:49:31,327 ho paura e mi serve il tuo aiuto. 869 00:49:31,328 --> 00:49:33,424 Siamo qui per te. 870 00:49:33,855 --> 00:49:36,840 Ho usato tutti i casi richiamati in questo manifesto 871 00:49:36,841 --> 00:49:38,064 per creare questa bacheca. 872 00:49:38,065 --> 00:49:41,843 Sono tutti i sospettati che non l'hanno fatta franca per i reati citati. 873 00:49:41,844 --> 00:49:44,308 Quindi, queste sarebbero le vittime dei tuoi supposti crimini? 874 00:49:44,309 --> 00:49:46,714 Sì. So cosa stai pensando. 875 00:49:46,715 --> 00:49:48,559 E le cose stanno così. 876 00:49:49,482 --> 00:49:51,343 E' vero. 877 00:49:52,077 --> 00:49:56,102 Ognuna di queste canaglie è colpevole come il peccato. Ma... 878 00:49:56,203 --> 00:49:59,078 ho fatto delle cose di cui non sono... 879 00:49:59,379 --> 00:50:01,954 necessariamente fiera. 880 00:50:03,166 --> 00:50:05,078 Devo far pipì dalle 2:00. 881 00:50:05,079 --> 00:50:06,937 - Gus, sono le 2:05. - Non importa, Shawn. 882 00:50:06,938 --> 00:50:09,971 Importa. Ci siamo fermati apposta lungo la strada per fartela fare. 883 00:50:09,972 --> 00:50:11,994 - C'era della gente. - C'erano 12 latrine. 884 00:50:11,995 --> 00:50:14,557 Quando supererai questa faccenda della vescica timida? 885 00:50:14,558 --> 00:50:16,654 Sai che ti dico? Fai come credi, Shawn. 886 00:50:18,482 --> 00:50:19,830 Ho... 887 00:50:20,064 --> 00:50:21,861 ho eluso le regole. 888 00:50:21,862 --> 00:50:24,487 Ho aggirato dei protocolli per far condannare quelle canaglie, Shawn. 889 00:50:24,488 --> 00:50:26,807 E ora è come se avessi le mani sporche del sangue di Sam 890 00:50:26,808 --> 00:50:28,604 e non posso rimproverare che me stessa. 891 00:50:28,605 --> 00:50:32,090 Ehi, ehi, ehi. Amo queste mani. 892 00:50:32,091 --> 00:50:35,683 Specialmente la destra, perché è quella che tengo di solito. 893 00:50:35,684 --> 00:50:37,044 Mi... 894 00:50:37,045 --> 00:50:39,403 - mi piace camminare sulla sinistra. - Ti piace camminare sulla sinistra. 895 00:50:39,404 --> 00:50:42,358 Cammini a sinistra. Li chiamano sinistrorsi. 896 00:50:42,359 --> 00:50:43,966 - Sono una sinistrorsa. - Sei una sinistrorsa. 897 00:50:43,967 --> 00:50:45,962 Senti, mi hai visto 898 00:50:45,963 --> 00:50:49,309 mentire, imbrogliare e rubare per quanto tempo? Dieci anni? 899 00:50:49,310 --> 00:50:52,338 Tutto per prendere dei criminali. 900 00:50:52,339 --> 00:50:55,175 Non hai fatto nulla di illegale, giusto? 901 00:50:56,057 --> 00:50:58,300 Dunque, scopriamo chi diavolo ti sta facendo questo 902 00:50:58,301 --> 00:51:00,111 e mettiamolo in galera. 903 00:51:03,954 --> 00:51:05,578 Ora di lavorare. 904 00:51:05,671 --> 00:51:07,078 Okay. 905 00:51:07,140 --> 00:51:09,492 Tutti questi criminali avevano un pretesto... 906 00:51:09,493 --> 00:51:12,169 un tecnicismo con cui speravano di cavarsela. 907 00:51:12,170 --> 00:51:15,591 Il punto è che nessuno di loro poteva sentirsi più svantaggiato degli altri. 908 00:51:15,592 --> 00:51:18,581 E' impossibile capire chi è l'assassino di Sam. 909 00:51:37,516 --> 00:51:40,750 Perché non è nessuno di loro. Non è uno dei criminali. 910 00:51:42,359 --> 00:51:44,053 E' il tuo spione. 911 00:51:48,107 --> 00:51:50,108 Billy McGoldrick? 912 00:51:51,090 --> 00:51:52,917 Ha fatto soffiate su tutti loro. 913 00:51:52,918 --> 00:51:54,624 Perché ce l'ha con te? 914 00:51:54,934 --> 00:51:56,934 Ho mandato anche lui in prigione. 915 00:51:56,935 --> 00:51:58,385 Beh, ovviamente è fuori. 916 00:51:58,386 --> 00:52:00,661 Ed è lui che ti sta seguendo. 917 00:52:03,138 --> 00:52:05,673 Foto di sorveglianza? La stanno spiando. 918 00:52:06,719 --> 00:52:08,234 Jules... 919 00:52:08,528 --> 00:52:11,531 avevi le chiavi in mano. 920 00:52:11,532 --> 00:52:14,032 Quella foto è stata scattata da qui, Gus. 921 00:52:16,373 --> 00:52:17,859 Aspetta. 922 00:52:22,202 --> 00:52:24,971 No, in realtà la foto è stata fatta dall'altra... 923 00:52:29,065 --> 00:52:33,539 INFORMATORE. PSICOPATICO. BIONDO TINTO. 924 00:52:35,644 --> 00:52:38,273 - Che sia dannato. - E' lui! 925 00:52:44,924 --> 00:52:46,270 Fermo! 926 00:52:57,152 --> 00:52:59,711 Mi hai tradito e mi hai rovinato la vita! 927 00:53:02,544 --> 00:53:03,966 Sei uno spione e un criminale! 928 00:53:03,967 --> 00:53:05,282 Ovvio, che ti abbia venduto! 929 00:53:05,283 --> 00:53:07,985 - Ragazzi... - E hai ucciso Sam, figlio di puttana! 930 00:53:07,986 --> 00:53:09,457 - Sì! - Oh, andiamo. 931 00:53:09,458 --> 00:53:11,355 Sammy non è... Oh, santo cielo, è morto. 932 00:53:11,356 --> 00:53:12,752 Beh, vorrei averlo ucciso io! 933 00:53:12,753 --> 00:53:15,104 Ma l'onore è spettato alla mia bella e nuova collaboratrice... 934 00:53:15,105 --> 00:53:17,772 - Heather Rockrear. - Heather Rockrear? 935 00:53:17,773 --> 00:53:19,464 Cosa? E' così che la chiamiamo. 936 00:53:19,465 --> 00:53:21,031 E il fratello è il Damerino Nero. 937 00:53:21,032 --> 00:53:23,403 Giusto, Gus. E tu sei il Duca Bianco. 938 00:53:23,404 --> 00:53:24,995 Ci hai preso. 939 00:53:24,996 --> 00:53:26,595 Eh, beh... 940 00:53:26,895 --> 00:53:28,271 Cosa? 941 00:53:28,325 --> 00:53:31,591 Senti, mi dispiace dirtelo. Non assomigli affatto a David Bowie. 942 00:53:31,592 --> 00:53:33,338 No. Beh, aspetta. 943 00:53:33,339 --> 00:53:35,898 Nessuno assomiglia a David Bowie, se non David Bowie, punto e a capo. 944 00:53:35,899 --> 00:53:38,570 Secondo me, Jemaine Clement è un buon Bowie. 945 00:53:38,571 --> 00:53:41,232 - Sì. - Sentite, Sensitivo e Testa Magica, 946 00:53:41,233 --> 00:53:44,608 Juliet, mi piacerebbe uccidervi tutti e tre adesso, ma sfortunatamente, 947 00:53:44,609 --> 00:53:46,631 ho già promesso che non l'avrei ancora fatto. 948 00:53:46,632 --> 00:53:50,409 E al contrario di voi, io mantengo le mie promesse. 949 00:53:55,686 --> 00:53:57,419 Promesse? Di che stai parlando? 950 00:53:57,420 --> 00:53:59,451 Oh, andiamo, Jack. Non roviniamo il finale. 951 00:53:59,452 --> 00:54:00,816 Ehi! 952 00:54:00,817 --> 00:54:03,545 Solo io posso usare il Jack, okay, Jack? 953 00:54:03,546 --> 00:54:05,161 Posa la pistola! 954 00:54:09,879 --> 00:54:13,619 - Brava, piccola. Brava. Bella mossa. - Ho solo una cosa da dirvi... 955 00:54:14,078 --> 00:54:17,610 serve sempre un piano B. 956 00:54:26,055 --> 00:54:27,660 Non può essere questo. 957 00:54:27,661 --> 00:54:29,237 Hai controllato le batterie? 958 00:54:29,238 --> 00:54:32,489 Porca miseria. Il piano era fare la giravolta, 959 00:54:32,490 --> 00:54:36,150 premere il tasto e una robusta porta di metallo doveva venir giù. 960 00:54:36,151 --> 00:54:38,128 Capite, come in "L'impero colpisce ancora". 961 00:54:38,129 --> 00:54:40,344 E' stato un fiasco e sono imbarazzato. 962 00:54:40,345 --> 00:54:41,923 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 963 00:54:41,924 --> 00:54:43,427 Yahtzee! 964 00:54:45,315 --> 00:54:46,957 Aspetta! 965 00:54:48,701 --> 00:54:51,189 Accidenti, ci siamo cascati. 966 00:54:51,273 --> 00:54:52,512 E' stato piuttosto forte, però. 967 00:54:52,513 --> 00:54:54,420 Andiamo. 968 00:55:00,122 --> 00:55:04,699 Signore, pagherò un prezzo esorbitante per quello che sto per fare al mio corpo. 969 00:55:04,856 --> 00:55:08,544 Ehi, Gus, vieni a vedere questo matto col cappello. 970 00:55:08,664 --> 00:55:10,396 Shawn! 971 00:55:10,397 --> 00:55:12,021 Oh, mio Dio. 972 00:55:12,491 --> 00:55:15,765 Mio padre è in piena crisi dei settant'anni. 973 00:55:15,766 --> 00:55:17,855 Papà, ti avevo precisato di vestirti per cena, 974 00:55:17,856 --> 00:55:19,952 non per il funerale di Adam Levine. 975 00:55:19,953 --> 00:55:21,647 Posso evolvere, Shawn. 976 00:55:21,648 --> 00:55:23,657 - Quella sciarpa è di tweed? - Sarò sincero, papà. 977 00:55:23,658 --> 00:55:26,053 Mi sto dando da fare per comprare una vasca da bagno con la porta 978 00:55:26,054 --> 00:55:28,327 e una sedia mobile chiamata Rascal per il tuo Natale. 979 00:55:28,328 --> 00:55:30,678 Non esiste che tu creda che questo abbigliamento sia appropriato. 980 00:55:30,679 --> 00:55:32,770 Shawn, esattamente quanti anni credi che io abbia? 981 00:55:32,771 --> 00:55:34,048 So che inizia con l'uno. 982 00:55:34,049 --> 00:55:37,377 - Sì, è sicuramente di tweed. - Perché possiedi un ukulele? 983 00:55:37,378 --> 00:55:40,142 Per favore, vuoi lasciar stare la mia roba e, se lo vuoi sapere, 984 00:55:40,143 --> 00:55:42,650 ho imparato da poco "The Remedy" da Oliver e Angus. 985 00:55:43,051 --> 00:55:44,955 Oliver e Angus? 986 00:55:44,956 --> 00:55:47,242 Sì. Lavorano al FOMO, vicino al mio palazzo. 987 00:55:47,243 --> 00:55:48,486 Hai sentito, Gus? 988 00:55:48,487 --> 00:55:51,397 Oliver e Angus lavorano al FOMO. 989 00:55:51,550 --> 00:55:53,957 Ti ho visto cinque mesi fa. Cosa è successo? 990 00:55:53,958 --> 00:55:57,384 Ho comprato un loft con vista sulla mia barca. 991 00:55:57,385 --> 00:56:00,201 Non immaginavo che la zona sarebbe diventata appetibile così in fretta, 992 00:56:00,202 --> 00:56:02,690 ma invece di cercare di arricchirmi, 993 00:56:02,691 --> 00:56:04,724 sono rimasto fluido. 994 00:56:04,799 --> 00:56:06,634 Fammi vedere il tuo ombelico e prova che sei mio padre. 995 00:56:06,635 --> 00:56:08,822 Ehi, qualcuno qui sta mangiando. 996 00:56:09,517 --> 00:56:12,442 - Ciao, Juliet. - Henry. 997 00:56:13,204 --> 00:56:14,961 Che sorpresa. 998 00:56:15,332 --> 00:56:17,936 Ehi, se qualcuno fa della mia futura nuora un bersaglio, 999 00:56:17,937 --> 00:56:19,893 puoi scommetterci le chiappe che non rimango a casa per Natale. 1000 00:56:19,894 --> 00:56:23,182 E poi c'è un gruppo di percussionisti giù a Union Square, 1001 00:56:23,183 --> 00:56:25,359 a cui non voglio rinunciare. 1002 00:56:25,360 --> 00:56:26,721 E' una mazza da cricket? 1003 00:56:26,722 --> 00:56:28,252 Avresti dovuto restare a casa. 1004 00:56:28,253 --> 00:56:29,974 Qualunque cosa stia tramando quel pazzo di McGoldrick, 1005 00:56:29,975 --> 00:56:32,271 vuole me, non voi... nessuno di voi. 1006 00:56:32,272 --> 00:56:34,782 McGoldrick? Il rosso che lavora ai bagni giù alla Funkzone, 1007 00:56:34,783 --> 00:56:37,067 - è dietro a tutto questo? - No, papà, non quel McGoldrick. 1008 00:56:37,068 --> 00:56:39,173 E' uno degli informatori di Juliet. 1009 00:56:39,174 --> 00:56:40,766 Ha detto di aver promesso a qualcuno che non l'avrebbe uccisa, 1010 00:56:40,767 --> 00:56:42,877 quindi dobbiamo capire a chi e perché. 1011 00:56:42,878 --> 00:56:44,443 Siamo di nuovo daccapo. 1012 00:56:44,444 --> 00:56:45,943 Un sacco di criminali con desideri di vendetta. 1013 00:56:45,944 --> 00:56:47,365 Sì, ma ora sa che ci siamo anche noi. 1014 00:56:47,366 --> 00:56:49,645 Quel farabutto mi ha chiamato Testa Magica. 1015 00:56:49,646 --> 00:56:51,927 Beh, ha scelto la famiglia sbagliata. 1016 00:56:57,052 --> 00:57:00,408 - Shawn, toccherebbe a te. - Sì, conosco la mia parte, papà. 1017 00:57:00,409 --> 00:57:02,113 Non è il 2010, okay? 1018 00:57:02,114 --> 00:57:03,390 Conosco la mia ragazza. 1019 00:57:03,391 --> 00:57:05,519 So quando va confortata e via dicendo. 1020 00:57:05,520 --> 00:57:06,955 - Fidanzata. - E' quel che ho detto. 1021 00:57:06,956 --> 00:57:08,656 No. Hai detto ragazza. 1022 00:57:08,657 --> 00:57:10,859 - E' semantica. - Non è semantica, Shawn. 1023 00:57:12,455 --> 00:57:14,836 Hai finito i Quatro Quesos Dos Fritos? 1024 00:57:14,837 --> 00:57:16,973 Sì, e ora prego per l'alba. 1025 00:57:19,354 --> 00:57:22,275 - E' un mio problema, Shawn. - Tesoro, basta ripeterlo, è ridicolo. 1026 00:57:22,457 --> 00:57:25,401 Da quando uno psicopatico che vuole ucciderti è un problema solo tuo? 1027 00:57:25,421 --> 00:57:28,475 - E' più complicato di così. - No, non è vero. No. 1028 00:57:28,479 --> 00:57:30,659 Sicuramente non è più complicato del tema 1029 00:57:30,663 --> 00:57:33,244 ispirato ai "Gremlins" del mio ufficio di psychphrancisco. 1030 00:57:33,619 --> 00:57:36,119 E tu l'hai approvato quando nessuno voleva farlo. 1031 00:57:36,155 --> 00:57:37,449 Nessuno capiva. 1032 00:57:37,766 --> 00:57:38,923 Tranne te. 1033 00:57:39,115 --> 00:57:41,783 Potrai sempre contare su di me. 1034 00:57:42,257 --> 00:57:43,781 Perché è quello che facciamo. 1035 00:57:43,835 --> 00:57:46,924 Ci troviamo di fronte questi ostacoli assurdi, okay? 1036 00:57:46,958 --> 00:57:49,823 E li affrontiamo insieme e troviamo una soluzione, 1037 00:57:49,895 --> 00:57:52,279 perché siamo un noi. Siamo un tutt'uno. Siamo... 1038 00:57:52,292 --> 00:57:54,334 amanti nella notte. 1039 00:57:54,382 --> 00:57:55,578 Dici? 1040 00:57:55,990 --> 00:57:57,962 Sul serio? E' così? 1041 00:57:58,024 --> 00:58:01,643 Non so, mi stai mettendo in difficoltà, ora. Non so, cosa dovrei risponderti? 1042 00:58:01,663 --> 00:58:04,990 - Scusa, ho solo i nervi a fior di pelle. - Forse... 1043 00:58:06,069 --> 00:58:08,531 dovrei aiutarti a distenderli. 1044 00:58:09,645 --> 00:58:12,286 Che dici? Forse con un po' di bacon? 1045 00:58:12,616 --> 00:58:15,071 E' molto gentile da parte tua. 1046 00:58:16,663 --> 00:58:18,695 Ma vado fuori a prendere un po' di aria. 1047 00:58:19,397 --> 00:58:20,397 Okay. 1048 00:58:20,701 --> 00:58:22,759 Dovresti dormire un po'. 1049 00:58:37,162 --> 00:58:39,327 - Ehilà, partner. - Ehi, Carlton. 1050 00:58:39,585 --> 00:58:42,412 - Mi dispiace chiamarti a quest'ora. - Ho parlato con Henry. 1051 00:58:42,689 --> 00:58:44,695 Mi dispiace moltissimo per Sam. 1052 00:58:45,022 --> 00:58:48,117 - E' stata colpa mia, Carlton. - Ne dubito fortemente. 1053 00:58:48,216 --> 00:58:49,594 No, è così. 1054 00:58:49,784 --> 00:58:51,609 Ho oltrepassato il limite. 1055 00:58:51,731 --> 00:58:52,930 Capisco. 1056 00:58:53,821 --> 00:58:55,459 Ma non sono un prete, O'Hara. 1057 00:58:55,807 --> 00:58:57,902 Inoltre, siamo poliziotti, non santi. 1058 00:58:57,976 --> 00:58:59,728 Ma tu sei un santo. 1059 00:59:00,200 --> 00:59:03,250 - E hai insegnato anche a me come esserlo. - Ascoltami... 1060 00:59:03,835 --> 00:59:07,285 ho giurato che la vita di gente sconosciuta è più importante della mia. 1061 00:59:07,563 --> 00:59:10,788 Nel frattempo, ho una figlia che prega ogni mattina 1062 00:59:10,800 --> 00:59:13,481 per chiedere a Gesù che il papà torni a casa per cena. 1063 00:59:13,537 --> 00:59:15,138 Perciò sì, credo in un codice morale. 1064 00:59:15,173 --> 00:59:19,216 Ma credo che dobbiamo far di tutto perché i cattivi non facciano male ai buoni. 1065 00:59:19,270 --> 00:59:21,324 Vuol dire che a volte bisogna essere creativi. 1066 00:59:21,990 --> 00:59:23,857 Credo di aver creato un mostro. 1067 00:59:23,913 --> 00:59:26,575 Se hai creato quel figlio di puttana, vorrà dire che devi farlo fuori. 1068 00:59:27,575 --> 00:59:29,908 - Arrivo domattina. - Assolutamente no. 1069 00:59:30,588 --> 00:59:33,757 - Posso sistemare da sola i miei casini. - Cavoli, so di cosa sei capace. 1070 00:59:34,362 --> 00:59:37,283 Stai attenta. E di' a Spencer di continuare a cazzeggiare. 1071 00:59:38,044 --> 00:59:41,049 Cioè... deve continuare, non deve fermarsi. 1072 00:59:42,231 --> 00:59:45,249 Sarà fatto. Salutami tanto le tue ragazze. 1073 01:00:10,263 --> 01:00:11,263 Jules? 1074 01:00:23,917 --> 01:00:24,917 Gus! 1075 01:00:25,180 --> 01:00:26,300 Svegliati! 1076 01:00:27,180 --> 01:00:29,572 Gus, svegliati! Credo che ci sia qualcuno. Gus! 1077 01:00:31,146 --> 01:00:32,244 Gus, svegliati! 1078 01:00:36,521 --> 01:00:37,583 Fermo! 1079 01:00:37,967 --> 01:00:39,663 - Ehi, Shawn. - Mary? 1080 01:00:40,172 --> 01:00:41,434 Un momento. 1081 01:00:42,112 --> 01:00:44,429 - Mary? - Solo un piccolo amuse-bouche. 1082 01:00:44,475 --> 01:00:46,430 Ho stappato un Malbec e preparato un tagliere di formaggi. 1083 01:00:46,446 --> 01:00:49,553 Pieno di manchego per te, niente formaggi blu... 1084 01:00:49,607 --> 01:00:51,507 per me. Si sbriciolano. 1085 01:00:51,978 --> 01:00:53,227 Non mi piacciono molto. 1086 01:00:54,558 --> 01:00:55,690 Prendi un pezzo. 1087 01:00:55,782 --> 01:00:57,118 Io... 1088 01:01:00,689 --> 01:01:01,863 Non cambiare mai. 1089 01:01:05,369 --> 01:01:07,608 Sto sognando. Oddio. 1090 01:01:08,200 --> 01:01:11,047 - Mi hai spaventato, amico. - Stai benissimo. 1091 01:01:11,483 --> 01:01:13,749 - Coriaceo. - Dai, smettila. 1092 01:01:14,013 --> 01:01:15,158 Tu non sei invecchiato. 1093 01:01:15,193 --> 01:01:18,702 Vita spericolata, morte precoce, lasci una salma in ottime condizioni. Shawn... 1094 01:01:20,869 --> 01:01:22,538 ti sembro Richard Thomas? 1095 01:01:22,780 --> 01:01:25,878 - Quello che interpretava John-Boy? - C'è gente oltre i cancelli perlati che... 1096 01:01:25,908 --> 01:01:28,300 nota una certa somiglianza, ma io non la vedo, amico. 1097 01:01:30,753 --> 01:01:31,927 Come sta la tua ragazza? 1098 01:01:32,401 --> 01:01:34,368 Sta bene, sta... 1099 01:01:34,769 --> 01:01:36,313 ha molte cose per la testa... 1100 01:01:36,353 --> 01:01:38,806 - al momento, è complicato. - Bene. 1101 01:01:40,413 --> 01:01:44,445 Se non trovo quell'anello, mando di nuovo tutto all'aria con lei. 1102 01:01:44,492 --> 01:01:45,633 Oh, Shawn. 1103 01:01:47,120 --> 01:01:48,468 So cosa ti serve. 1104 01:01:49,828 --> 01:01:50,846 Oh, no. 1105 01:01:50,870 --> 01:01:53,977 No, non mi... Mary, fermo. Mary... 1106 01:02:11,299 --> 01:02:12,974 - Burro fuso. - Lo so. 1107 01:02:25,015 --> 01:02:27,980 Avevi ragione. Avevo proprio bisogno dei Gin Blossoms. 1108 01:02:59,497 --> 01:03:02,558 Aspetta... 1109 01:03:02,647 --> 01:03:04,347 Puoi abbassare la voce? 1110 01:03:04,382 --> 01:03:07,135 - Sto cercando di meditare. - Che cosa? 1111 01:03:07,505 --> 01:03:09,763 - Perché fa così? Che fa? - Perché è qui? 1112 01:03:09,781 --> 01:03:12,683 - E' il mio sogno. Non c'è davvero... - Non la riguarda. 1113 01:03:12,714 --> 01:03:15,016 più niente di sacro? 1114 01:03:15,046 --> 01:03:16,224 D'accordo. 1115 01:03:24,343 --> 01:03:25,430 Shawn. 1116 01:03:25,973 --> 01:03:27,810 Shawn! Shawn! 1117 01:03:28,698 --> 01:03:31,418 Vuoi piantarla di cantare? Svegliati! E' mattina. 1118 01:03:35,555 --> 01:03:37,295 Devo dare da mangiare al pony. 1119 01:03:48,672 --> 01:03:50,902 Smettila di chiamarmi, Mischa. Mi chiamo fuori. 1120 01:03:50,917 --> 01:03:53,299 Danneggiare auto? Piccoli furti? 1121 01:03:53,333 --> 01:03:55,397 Sei ricca e ti annoi, sei pessima. 1122 01:03:55,433 --> 01:03:58,214 E comunque, tutti sanno che ti imbottisci il reggiseno. 1123 01:04:00,096 --> 01:04:02,490 Beh, John Hughes, beccati questa. 1124 01:04:02,558 --> 01:04:06,125 Voglio dire, avrei tanto voluto avere il tuo stesso coraggio alla tua età. Bravo! 1125 01:04:06,221 --> 01:04:08,511 Grazie, ma non mi piace parlare con gli sconosciuti. 1126 01:04:08,549 --> 01:04:10,861 Tranquilla, parlerò solo io. 1127 01:04:10,923 --> 01:04:12,239 Ecco fatto. 1128 01:04:18,058 --> 01:04:20,579 Mi sorprende che lei sia arrivata prima di Juliet, Capo... 1129 01:04:20,884 --> 01:04:23,247 visto quanto è legata a sua figlia. 1130 01:04:23,292 --> 01:04:24,691 Non preoccuparti, verrà. 1131 01:04:24,814 --> 01:04:26,231 E ha ancora sette minuti. 1132 01:04:26,329 --> 01:04:27,519 Le sembro preoccupato? 1133 01:04:27,572 --> 01:04:30,144 Indosso il trucco delle signore, al momento. 1134 01:04:30,900 --> 01:04:33,707 Oh, la bella del ballo. Giusto in tempo. 1135 01:04:36,119 --> 01:04:39,385 Grazie di essere venuta subito. Non mi aspettavo la cavalleria. 1136 01:04:39,417 --> 01:04:41,398 - Non mi hanno dato scelta. - Che ci fate qui? 1137 01:04:41,416 --> 01:04:44,658 Pensate che le regole per voi non valgano più? 1138 01:04:44,675 --> 01:04:47,467 Ora devo chiamare tramite questo stupido walkie-talkie. 1139 01:04:47,468 --> 01:04:48,723 Chiamare a chi? 1140 01:04:49,071 --> 01:04:52,263 Chi. Chiamare chi. Qualcuno può spiegarglielo, per favore? 1141 01:04:53,113 --> 01:04:54,113 Okay. 1142 01:04:54,183 --> 01:04:57,082 Mi sembra chiaro che non abbiamo a che fare solo col Duca Bianco, 1143 01:04:57,139 --> 01:04:59,268 Heather Rockrear e col Damerino Nero. 1144 01:04:59,320 --> 01:05:00,916 Quindi io e Gus dovremmo essere armati. 1145 01:05:00,943 --> 01:05:02,286 - Assolutamente no. - Ma dai! 1146 01:05:02,301 --> 01:05:05,074 Facile a dirsi per te. Saremo noi due i bersagli facili. 1147 01:05:05,100 --> 01:05:07,964 La mia testa perfetta è una calamita per i fucili a lunga distanza. 1148 01:05:08,045 --> 01:05:09,244 Ciao, Karen. 1149 01:05:11,265 --> 01:05:13,216 D'accordo, a quanto pare, potete venire tutti. 1150 01:05:13,269 --> 01:05:16,337 Sembra che non fosse totalmente inaspettato. Ma... 1151 01:05:16,886 --> 01:05:17,958 morirete tutti. 1152 01:05:17,977 --> 01:05:20,744 E, inoltre, nessuna arma, okay? 1153 01:05:20,763 --> 01:05:23,644 Avete una pistola, mettetela nel sacco. E portate i culi sulla barca. 1154 01:05:23,733 --> 01:05:25,357 Forza, muovetevi. Anche voi due. 1155 01:05:25,398 --> 01:05:29,224 So che non avete armi. Di certo non nei pantaloni. Forza, salite. 1156 01:05:29,304 --> 01:05:31,201 Muovetevi. Andiamo. Salite sulla barca. 1157 01:05:31,253 --> 01:05:33,138 Anche tu, tesoro. Forza. 1158 01:05:33,750 --> 01:05:35,537 Juliet, non devo perquisirti, giusto? 1159 01:05:35,578 --> 01:05:36,956 Allora, qual è il piano? 1160 01:05:37,010 --> 01:05:40,168 Non sapevo che saremmo andati in barca fino a dieci secondi fa. 1161 01:05:40,178 --> 01:05:41,811 Quasi quasi provo a saltare. 1162 01:05:41,822 --> 01:05:43,422 Quanti squali credi che ci siano nella baia? 1163 01:05:43,423 --> 01:05:44,984 - Almeno uno. - Dannazione. 1164 01:05:45,213 --> 01:05:48,495 Cosa dovresti essere? "L'Enigmista"? 1165 01:05:49,230 --> 01:05:51,412 E' divertente. Ve lo portate in giro per le battute? 1166 01:05:51,413 --> 01:05:53,173 Sali sulla barca, Tobolowsky! 1167 01:05:53,192 --> 01:05:56,693 Mi hai appena chiamato Tobolowsky. E' maleducato e ora sono molto irritato. 1168 01:05:56,694 --> 01:05:57,986 Stai zitto. 1169 01:05:58,061 --> 01:05:59,061 Sali. 1170 01:06:02,715 --> 01:06:03,799 Gus... 1171 01:06:03,950 --> 01:06:06,386 - cosa sai su Alcatraz? - Non molto. 1172 01:06:06,387 --> 01:06:09,479 Costruita nel 1934, con 336 celle. 1173 01:06:09,480 --> 01:06:12,446 Sicuramente infestata. Il leggendario "Ornitologo di Alcatraz" 1174 01:06:12,447 --> 01:06:15,144 di fatto ha allevato i suoi canarini a Leavenworth, in Kansas. 1175 01:06:15,145 --> 01:06:16,569 Non avevi detto "non molto"? 1176 01:06:16,570 --> 01:06:19,506 Non ci vado da quando hanno chiuso per restauro l'anno scorso, Shawn. 1177 01:06:23,077 --> 01:06:27,100 No. Shawn, non esiste che ci stia portando ad Alcatraz. 1178 01:06:29,850 --> 01:06:32,765 Sono mortificato che non ci sia nessuno ad accoglierci, 1179 01:06:32,766 --> 01:06:36,244 ma oggigiorno non si trova aiuto. Prego, accomodatevi. 1180 01:06:36,245 --> 01:06:37,589 Sarò da voi fra un attimo. 1181 01:06:37,590 --> 01:06:38,758 Non girovagate. 1182 01:06:40,576 --> 01:06:42,098 Ehi, devo ammetterlo... 1183 01:06:42,099 --> 01:06:44,186 il restauro sta venendo proprio bene. 1184 01:06:44,187 --> 01:06:45,837 Se devo guardare il lato positivo... 1185 01:06:45,838 --> 01:06:47,100 è bello vederlo in anteprima. 1186 01:06:47,101 --> 01:06:49,363 Stai parlando dei lati positivi di morire ad Alcatraz. 1187 01:06:49,364 --> 01:06:50,487 Luci! 1188 01:06:52,456 --> 01:06:53,834 Siete tutti a vostro agio? 1189 01:06:53,835 --> 01:06:56,833 Basta. Che ne hai fatto di Iris, figlio di puttana? 1190 01:06:56,834 --> 01:06:58,695 Chiacchierona, taci. 1191 01:06:58,696 --> 01:07:01,106 Ho innumerevoli eventi in programma per stasera 1192 01:07:01,107 --> 01:07:02,641 e non voglio che mi si metta fretta. 1193 01:07:02,642 --> 01:07:06,210 Dunque! Ora che ho l'ospite d'onore di stasera e, fortuna vuole... 1194 01:07:06,211 --> 01:07:08,034 tutti i suoi stupidi amici... 1195 01:07:08,035 --> 01:07:10,047 - il mio lavoro qui è concluso. - Grazie a Dio. 1196 01:07:11,904 --> 01:07:15,704 Guarda che ho sentito. Lo hai detto abbastanza forte da farti sentire. 1197 01:07:16,215 --> 01:07:17,215 Dov'ero rimasto? 1198 01:07:17,268 --> 01:07:19,043 Oh, giusto. Vi piacerebbe incontrare... 1199 01:07:19,044 --> 01:07:20,873 la vera protagonista di stasera? 1200 01:07:20,874 --> 01:07:22,525 - Protagonista? - Oh, sì, amico. 1201 01:07:22,526 --> 01:07:23,948 E' lei che paga tutto quanto. 1202 01:07:26,314 --> 01:07:27,510 Oh, mio Dio... 1203 01:07:32,475 --> 01:07:34,327 Allora, qual è l'opinione 1204 01:07:34,328 --> 01:07:37,221 sull'accento? Perché di certo non era Bowie. 1205 01:07:41,757 --> 01:07:45,606 APPRENDISTA DI YIN. INCARCERATA NEL 2010. PUNTI CONTRO JULIET: 0-1 1206 01:07:45,728 --> 01:07:47,041 Allison Cowley! 1207 01:07:47,042 --> 01:07:48,631 Il mio sogno. Allison Road. 1208 01:07:48,632 --> 01:07:50,971 Gin Blossoms. Ho fatto un sogno! 1209 01:07:50,972 --> 01:07:53,391 C'era Mary. Abbiamo cantato "Allison Road." 1210 01:07:53,392 --> 01:07:55,947 Tu eri Prince e Jules era la Principessa Leila. 1211 01:07:55,948 --> 01:07:57,037 C'era un pony... 1212 01:07:57,038 --> 01:07:58,372 il pony ha detto... 1213 01:07:59,477 --> 01:08:00,852 Grazie, ragazzi... 1214 01:08:00,853 --> 01:08:03,542 per averlo sopportato. Sul serio. E' stato difficile per tutti. 1215 01:08:03,543 --> 01:08:08,356 Ma il suo piano per la vendetta capitava troppo a fagiolo per essere ignorato! 1216 01:08:08,509 --> 01:08:12,318 E devo ammetterlo, speravo proprio che vi presentaste tutti, stile famiglia. 1217 01:08:12,319 --> 01:08:14,058 Paghi uno prendi quattro. 1218 01:08:14,940 --> 01:08:17,072 Domande, sul serio? Okay. 1219 01:08:17,073 --> 01:08:19,272 Chiedo scusa, hai appena sparato al tuo partner. 1220 01:08:19,273 --> 01:08:20,934 Non è una domanda, Shawn... 1221 01:08:20,935 --> 01:08:22,493 ma perché essere pignoli? 1222 01:08:22,705 --> 01:08:25,119 E' stato utile fino a questo momento. 1223 01:08:25,209 --> 01:08:26,632 Voleva vendetta... 1224 01:08:26,633 --> 01:08:28,809 ma non aveva i mezzi che ho io. 1225 01:08:28,810 --> 01:08:30,011 Abbiamo fatto un patto. 1226 01:08:30,012 --> 01:08:32,482 Lui avrebbe rovinato la reputazione di Juliet, poi... 1227 01:08:32,600 --> 01:08:34,310 io l'avrei fatta a pezzi. 1228 01:08:35,136 --> 01:08:38,435 - Ehi. Tela per formaggio. - Entrambi vincenti. Come nei film di Batman. 1229 01:08:38,436 --> 01:08:41,228 Hai fame adesso? Non voglio un formaggio alla tela. 1230 01:08:41,229 --> 01:08:43,233 La usano gli imbianchini, Shawn. 1231 01:08:43,234 --> 01:08:45,573 Si usa in edilizia. Nelle ristrutturazioni. 1232 01:08:45,574 --> 01:08:47,129 Di solito si appende, 1233 01:08:47,130 --> 01:08:49,068 ma laggiù è stata spostata. 1234 01:08:49,945 --> 01:08:52,167 Nessuna capacità di attenzione, vero? 1235 01:08:52,168 --> 01:08:54,095 Che diavolo vuoi, Cowley? 1236 01:08:56,949 --> 01:08:58,355 Non è ovvio? 1237 01:08:58,888 --> 01:09:00,311 Voglio una riparazione. 1238 01:09:00,312 --> 01:09:01,491 Mi hai rovinato. 1239 01:09:01,492 --> 01:09:04,952 La sera in cui mi hai arrestato avrebbe dovuto esserci la festa per il mio esordio. 1240 01:09:04,953 --> 01:09:07,801 Da Yin a me. Il passaggio della torcia. 1241 01:09:07,802 --> 01:09:11,119 Un cambio di... troppe similitudini? Credo di averne messa una di troppo. 1242 01:09:11,120 --> 01:09:12,991 Nelle commedie spesso ne mettono tre. 1243 01:09:12,992 --> 01:09:14,455 Non è un pezzo comico. 1244 01:09:14,622 --> 01:09:17,651 Credo che Iris sia da qualche parte oltre quella porta sulla sinistra. 1245 01:09:17,761 --> 01:09:21,582 E tela per formaggio e "ristrutturazione" esistono davvero. 1246 01:09:21,762 --> 01:09:22,846 Capo. 1247 01:09:23,341 --> 01:09:26,043 Tua figlia è da qualche parte nell'edificio. 1248 01:09:26,044 --> 01:09:30,409 Ci sono degli esplosivi, quindi sarà un'impresa, anche se riuscirai a trovarla. 1249 01:09:30,410 --> 01:09:32,115 Ma, come donna... 1250 01:09:32,116 --> 01:09:35,522 mi rifiuto di credere che tu non sia in grado di superare le difficoltà. 1251 01:09:35,576 --> 01:09:37,203 Solo che non lo sei. 1252 01:09:38,716 --> 01:09:40,328 Ma, guarda il lato positivo. 1253 01:09:40,329 --> 01:09:42,436 Voi due salterete in aria insieme. 1254 01:09:42,437 --> 01:09:44,630 - Che ha detto? - Non sento una parola. 1255 01:09:44,631 --> 01:09:45,977 Signori... 1256 01:09:45,978 --> 01:09:48,281 ora che quattro di voi si sono imbucati alla mia festa, 1257 01:09:48,282 --> 01:09:52,037 avete il poco invidiabile compito di sfuggire ai miei colleghi. 1258 01:09:52,038 --> 01:09:56,183 Dovranno giocare con voi e farvi provare un falso senso di sicurezza, 1259 01:09:56,185 --> 01:09:59,546 dopodiché vi uccideranno nell'ordine e nel modo che riterranno più divertente. 1260 01:10:00,534 --> 01:10:03,430 Segnatemi per l'asfissia autoerotica. 1261 01:10:03,669 --> 01:10:05,075 Chi è questo tizio? 1262 01:10:05,719 --> 01:10:07,507 Sono l'assistente del medico legale, puttana. 1263 01:10:07,508 --> 01:10:09,213 - Andiamo. - Okay, va bene. 1264 01:10:09,214 --> 01:10:11,049 Chiedo scusa a tutti... 1265 01:10:11,050 --> 01:10:12,188 per la cosa... 1266 01:10:12,519 --> 01:10:14,535 - della puttana. E' stato fuori luogo. - Strode, Strode, taci. 1267 01:10:14,536 --> 01:10:17,355 - Sta per ucciderci. - Non è una buona scusa, Henry. 1268 01:10:17,356 --> 01:10:19,670 E' un mondo nuovo. Lo so io, lo sappiamo tutti. 1269 01:10:19,671 --> 01:10:21,749 E, non c'è nessun motivo... 1270 01:10:21,750 --> 01:10:24,009 per cui il genere debba avere un ruolo 1271 01:10:24,010 --> 01:10:27,015 - nella scelta degli insulti. - Parli seriamente? 1272 01:10:27,762 --> 01:10:29,074 Ne prendo atto. 1273 01:10:29,075 --> 01:10:30,758 Puoi tacere per sempre? 1274 01:10:31,723 --> 01:10:32,723 Sì. 1275 01:10:33,172 --> 01:10:37,775 Il che mi porta alla signorina "non-sbaglio-mai". 1276 01:10:38,112 --> 01:10:40,271 Abbiamo un conto in sospeso. 1277 01:10:40,932 --> 01:10:43,426 Non ho detto "vai". Qualcuno mi ha sentito dire "vai"? 1278 01:10:43,649 --> 01:10:44,684 Va bene, al diavolo. 1279 01:10:44,685 --> 01:10:47,531 Avete 20 minuti. Stavolta facciamo le cose per bene. 1280 01:10:47,532 --> 01:10:48,849 Spegnete le luci. 1281 01:10:50,734 --> 01:10:52,107 Chi è Iris? 1282 01:10:52,125 --> 01:10:53,814 - Jules! - Iris! 1283 01:10:53,937 --> 01:10:54,972 Iris? 1284 01:10:54,973 --> 01:10:56,099 Jules, aspetta! 1285 01:10:56,135 --> 01:10:58,237 - Forse dovremmo cercarla insieme. - Iris! 1286 01:11:00,986 --> 01:11:02,267 Gus, che stai facendo? 1287 01:11:02,535 --> 01:11:04,419 - Te ne vai? - Sto andando al faro, 1288 01:11:04,420 --> 01:11:05,909 per chiedere aiuto, Shawn. 1289 01:11:07,811 --> 01:11:09,122 Tecnicamente, è andarsene. 1290 01:11:09,146 --> 01:11:11,784 Non farò commenti sul piano una volta arrivati al faro, Shawn. 1291 01:11:11,785 --> 01:11:13,525 Ma qualcuno deve aspettare fuori. 1292 01:11:19,129 --> 01:11:20,789 Buonasera, signori. 1293 01:11:21,140 --> 01:11:23,216 Smembrerò entrambi... 1294 01:11:23,217 --> 01:11:24,767 fra pochissimo. 1295 01:11:27,056 --> 01:11:28,396 - Shawn Spencer. Piacere. - Verb. 1296 01:11:28,397 --> 01:11:29,546 Va tutto bene? 1297 01:11:34,233 --> 01:11:35,233 Gus... 1298 01:11:35,520 --> 01:11:36,960 non è un Damerino. 1299 01:11:38,568 --> 01:11:40,551 E' Gentleman Ninja nero, nero. 1300 01:11:44,724 --> 01:11:47,193 Ancora senza anello, vedo. 1301 01:11:47,921 --> 01:11:49,735 Perché tutti continuano a ripeterlo? 1302 01:12:06,149 --> 01:12:09,200 Non mi va di sopraffare una donna in canottiera. 1303 01:12:09,201 --> 01:12:12,615 - Lei non ha la canottiera. - Lei no, ma io sì. Sotto i vestiti. 1304 01:12:15,432 --> 01:12:18,505 Sai, ho avuto a che fare con pupe come te per tutta la... 1305 01:12:21,673 --> 01:12:25,765 Sembra che io sia una calamita per uomini vecchi e pelati. 1306 01:12:26,190 --> 01:12:27,575 Io un po' ne ho! 1307 01:12:29,304 --> 01:12:30,988 No, no. No, no. No! 1308 01:12:30,989 --> 01:12:32,998 No! No! No, no, no! 1309 01:12:37,936 --> 01:12:41,886 No! Il braccio, no! Il braccio, no! 1310 01:12:48,627 --> 01:12:50,869 No, no, no, no, no, no! 1311 01:12:52,410 --> 01:12:53,555 Ti prego! 1312 01:12:58,332 --> 01:13:01,178 Time out, time out, time out, time out! 1313 01:13:02,298 --> 01:13:03,627 Iris! 1314 01:13:06,187 --> 01:13:07,322 Iris? 1315 01:13:08,487 --> 01:13:09,487 Gus... 1316 01:13:09,696 --> 01:13:12,360 non ho nemmeno più paura. E' semplicemente abbagliante. 1317 01:13:12,361 --> 01:13:13,595 Sono ammaliato. 1318 01:13:13,596 --> 01:13:15,789 Per quanto continuerà a esibirsi? 1319 01:13:15,884 --> 01:13:18,416 Con un po' di fortuna, finché non si stancherà. 1320 01:13:20,195 --> 01:13:23,446 - Okay, ecco il prossimo livello. - L'uomo dimenticato dalla gravità. 1321 01:13:25,860 --> 01:13:27,377 Iris! 1322 01:13:31,121 --> 01:13:32,546 Ciao! 1323 01:13:35,418 --> 01:13:37,687 E' tutto okay. E' tutto okay. 1324 01:13:38,748 --> 01:13:40,907 Non ti muovere, okay? 1325 01:13:40,908 --> 01:13:42,848 E LA CHIAVE? 1326 01:13:42,949 --> 01:13:44,389 Non ti muovere, piccola. 1327 01:13:44,390 --> 01:13:47,250 Okay? Ti tirerò fuori da qui. 1328 01:13:51,439 --> 01:13:53,391 Non avrei dovuto respingere Selene, Shawn. 1329 01:13:53,392 --> 01:13:55,347 E' tutto quello che ho mai desiderato in una donna, 1330 01:13:55,348 --> 01:13:57,204 a parte essere Gugu Mbatha-Raw. 1331 01:13:57,205 --> 01:13:58,753 Sono un tale fissato con la faccenda di Plutone. 1332 01:13:58,754 --> 01:14:00,514 E tu sai che devo essere io il ghepardo, Shawn. 1333 01:14:00,515 --> 01:14:02,562 - Il ghepardo! - Gus, tu sei un ghepardo. 1334 01:14:02,563 --> 01:14:04,478 E lei è praticamente la tua versione al femminile. 1335 01:14:04,479 --> 01:14:06,161 - Lo sai. - Lo so. 1336 01:14:07,186 --> 01:14:09,094 Avrei dovuto sposare Juliet tre anni fa. 1337 01:14:09,095 --> 01:14:12,724 L'anello è solo un'altra scusa per evitare le responsabilità. 1338 01:14:12,827 --> 01:14:14,153 Lei merita meglio di me, Gus. 1339 01:14:14,154 --> 01:14:15,153 No. No, Shawn. 1340 01:14:15,154 --> 01:14:17,439 Lei merita la miglior versione di te. 1341 01:14:17,440 --> 01:14:19,078 Ehi. 1342 01:14:19,564 --> 01:14:21,407 - Sono fiero di te. - Sono fiero di te. 1343 01:14:24,220 --> 01:14:25,763 Facciamo quello che ci riesce meglio. 1344 01:14:25,764 --> 01:14:27,392 Sai che è giusto. 1345 01:15:00,861 --> 01:15:03,259 Non possiamo andar avanti così, Ryan. 1346 01:15:03,755 --> 01:15:05,237 Il mio nome è Henry. 1347 01:15:05,238 --> 01:15:07,544 Mi conosci da nove anni, Strode. 1348 01:15:07,545 --> 01:15:10,735 Scusa. Non riesco a smettere di pensare a Ryan Reynolds. 1349 01:15:10,736 --> 01:15:13,424 - Cosa possiamo fare? - Non lo so. 1350 01:15:13,546 --> 01:15:15,279 E' molto più in forma di noi. 1351 01:15:15,280 --> 01:15:17,570 Guarda le mie cosce. 1352 01:15:19,327 --> 01:15:21,629 Saranno l'ultima cosa che vedrai. 1353 01:15:28,326 --> 01:15:30,256 Grande! Vai, vai! 1354 01:15:41,851 --> 01:15:44,765 Ci serve la chiave della cella! Andiamo! 1355 01:15:44,766 --> 01:15:47,388 Oh, mio Dio, non sento più il braccio. 1356 01:15:47,464 --> 01:15:49,928 Non sento la gamba. Come sto camminando? 1357 01:15:49,929 --> 01:15:52,511 Non sento le anche! Come sto camminando? 1358 01:15:52,512 --> 01:15:54,608 - Ne prenderò un altro. - L'ho uccisa! 1359 01:15:57,363 --> 01:15:59,504 Non è buffo, Juliet? 1360 01:15:59,505 --> 01:16:01,101 Siamo tutte e due bionde, 1361 01:16:01,102 --> 01:16:02,694 tutte e due intelligenti. 1362 01:16:02,695 --> 01:16:05,333 Prima il lavoro, poi il divertimento. 1363 01:16:05,334 --> 01:16:07,456 Io avrei potuto essere te e tu avresti potuto essere me. 1364 01:16:07,457 --> 01:16:10,292 C'è solo una cosa che ci rende diverse... 1365 01:16:11,146 --> 01:16:14,051 Intendi oltre alla capacità di provare empatia? 1366 01:16:14,052 --> 01:16:15,429 No. Solo quello. 1367 01:16:15,430 --> 01:16:17,287 Perché, ti viene in mente altro? 1368 01:16:17,288 --> 01:16:19,026 Certo. 1369 01:16:19,349 --> 01:16:20,801 Allora... 1370 01:16:20,802 --> 01:16:22,762 l'ufficio di Shawn... 1371 01:16:22,794 --> 01:16:24,910 è alla fine di un vicolo a Chinatown. 1372 01:16:24,911 --> 01:16:27,758 Si chiama psychphrancisco, tutto attaccato, tutto minuscolo. 1373 01:16:27,759 --> 01:16:30,311 "Ph" per la "F". Non la miglior mossa di mercato. 1374 01:16:30,312 --> 01:16:31,990 Ma noi siamo un noi. 1375 01:16:31,991 --> 01:16:33,849 Siamo un tutt'uno. Siamo amanti nella notte. 1376 01:16:33,850 --> 01:16:37,633 Ci aiutiamo a vicenda, anche quando prendiamo decisioni discutibili. 1377 01:16:37,634 --> 01:16:40,057 E' il discorso per prendere tempo più strano che abbia mai sentito. 1378 01:16:40,058 --> 01:16:42,337 In pratica vuol dire che passo i miei weekend 1379 01:16:42,338 --> 01:16:44,729 a Chinatown, aspettando che i risciò 1380 01:16:44,730 --> 01:16:47,117 e le gabbie di giada vengano spediti. 1381 01:16:47,118 --> 01:16:50,769 Shawn adora "Gremlins". A chi non piace? E' il mio film di Natale preferito. 1382 01:16:50,770 --> 01:16:52,245 Tecnicamente, non è un film di Natale 1383 01:16:52,246 --> 01:16:54,083 e credo che tu stia andando un po' fuori tema. 1384 01:16:54,084 --> 01:16:55,818 Il punto è... 1385 01:16:55,819 --> 01:16:58,864 che lì di fianco c'è un'incredibile palestra di arti marziali. 1386 01:16:58,865 --> 01:17:02,193 E non ho mai saputo cosa fosse un "kip up", 1387 01:17:02,194 --> 01:17:04,649 finché non ho fatto il corso. 1388 01:17:24,537 --> 01:17:26,170 Ci serve una chiave. 1389 01:17:40,248 --> 01:17:41,687 Papà? 1390 01:17:42,619 --> 01:17:44,196 Salve, signori. 1391 01:17:44,197 --> 01:17:45,853 Che coincidenza. 1392 01:17:45,854 --> 01:17:48,514 Tre piccioni, un cavo. 1393 01:17:49,343 --> 01:17:50,636 Gus, il tavolo. 1394 01:17:50,637 --> 01:17:51,766 - Cosa? - Gus, il tavolo. 1395 01:17:51,767 --> 01:17:54,670 - Non ha mai funzionato, Shawn. - Ha funzionato una volta. 1396 01:17:56,764 --> 01:17:58,747 Ciao, tesoro, ciao. 1397 01:17:59,250 --> 01:18:02,297 Capo, ferma! Ha detto che c'è una bomba. 1398 01:18:04,920 --> 01:18:05,850 Okay. 1399 01:18:05,851 --> 01:18:08,415 Vai più indietro possibile, perché ci penseremo noi. 1400 01:18:08,416 --> 01:18:09,859 Okay? 1401 01:18:11,776 --> 01:18:13,680 Lascialo andare, Gentleman Ninja. 1402 01:18:13,681 --> 01:18:16,039 Temo che questa sia la fine. 1403 01:18:16,040 --> 01:18:18,836 Beh, io temo che mio padre non morirà stanotte. 1404 01:18:18,837 --> 01:18:21,868 Almeno non per le tue mani così curate. 1405 01:18:21,869 --> 01:18:25,669 Credo che una morte per cause naturali sia ancora "sul tavolo". 1406 01:18:27,915 --> 01:18:29,710 - Cosa? - Sul tavolo. 1407 01:18:29,711 --> 01:18:31,292 - No. - Sì. 1408 01:18:31,293 --> 01:18:33,576 - Quando? - Adesso! 1409 01:18:35,567 --> 01:18:38,410 - Accidenti! - E' così agile! 1410 01:18:42,693 --> 01:18:46,210 Fermo! Tu, bastardo arrogante. 1411 01:18:48,533 --> 01:18:51,176 - Woody, Woody. - Oh, grazie a Dio. 1412 01:18:53,110 --> 01:18:55,426 Grazie. 1413 01:18:58,276 --> 01:19:01,798 Okay, vattene, Juliet, okay? Per favore, vai. 1414 01:19:01,799 --> 01:19:05,867 Okay, piccola, arretra più che puoi, perché mamma non va da nessuna parte. 1415 01:19:07,708 --> 01:19:10,578 Non staccare il cavo! E' un codice, una data! Li ho sentiti. 1416 01:19:10,579 --> 01:19:13,679 E' il giorno in cui il Mr. Yin è morto e lei è stata arrestata! 1417 01:19:24,350 --> 01:19:25,786 Come facevi a saperlo? 1418 01:19:25,787 --> 01:19:27,896 E' stata una gran serata per me. 1419 01:19:29,424 --> 01:19:31,664 - Mamma? - Ehi. 1420 01:19:33,381 --> 01:19:34,825 Ciao, piccola. 1421 01:20:04,292 --> 01:20:06,691 Shawn, credo che per stavolta salterò. 1422 01:20:06,692 --> 01:20:09,224 Ho il corso di monociclo che inizia... 1423 01:20:09,225 --> 01:20:10,098 Al diavolo. 1424 01:20:10,099 --> 01:20:11,896 No, andrò a pescare. 1425 01:20:11,897 --> 01:20:12,912 Sono l'unico ad avere fame? 1426 01:20:12,913 --> 01:20:14,825 - Potrei mangiare. - Gus! 1427 01:20:15,771 --> 01:20:17,880 Amico, devi bloccare questa ragazza su Instagram. 1428 01:20:17,881 --> 01:20:19,082 Cosa... 1429 01:20:19,083 --> 01:20:20,601 Cosa ci fai qui? 1430 01:20:20,602 --> 01:20:22,469 Grazie! 1431 01:20:22,914 --> 01:20:25,911 Selene, prima di andare avanti, fammi solo dire questo. 1432 01:20:25,912 --> 01:20:29,772 E' stato il miglior sandwich che abbia mai mangiato in vita mia. 1433 01:20:29,773 --> 01:20:31,787 E voglio assolutamente che tra noi funzioni. 1434 01:20:31,788 --> 01:20:35,600 Ma tu devi lasciare che sia io il ghepardo, in questa relazione. 1435 01:20:35,601 --> 01:20:37,308 - D'accordo. - Grandioso. 1436 01:20:41,681 --> 01:20:44,055 Questo non è farmi fare il ghepardo. 1437 01:20:50,541 --> 01:20:53,869 Shawn Spencer. Sensitivo. 1438 01:20:56,675 --> 01:20:58,862 Le notizie si spargono davvero in fretta. 1439 01:20:58,863 --> 01:21:01,254 Mi avevi giurato di esserne capace. 1440 01:21:01,255 --> 01:21:03,893 Sono qui per dirti che tutte le cose che hai affermato... 1441 01:21:03,894 --> 01:21:06,320 le premonizioni che mi hai detto... 1442 01:21:08,537 --> 01:21:10,351 si sono avverate! 1443 01:21:10,939 --> 01:21:12,614 Come hai fatto? No, davvero? 1444 01:21:12,615 --> 01:21:14,128 - Beh... - E' incredibile. 1445 01:21:14,129 --> 01:21:17,347 Cosa? Sul serio? Sono successe veramente? 1446 01:21:17,348 --> 01:21:18,212 Tutte. 1447 01:21:18,213 --> 01:21:20,113 - Come? - Gus... 1448 01:21:20,114 --> 01:21:22,179 - Cosa? - Tu sai come. 1449 01:21:26,856 --> 01:21:31,341 E' un nuovo programma che abbiamo al Bureau. Questa è l'Agenzia delle Entrate. 1450 01:21:31,342 --> 01:21:32,922 Si chiama "Parto da zero". 1451 01:21:32,923 --> 01:21:34,952 Risulti a posto con le tasse. 1452 01:21:34,953 --> 01:21:36,593 Buone vacanze. 1453 01:21:39,751 --> 01:21:41,718 C'è mancato poco, signore. 1454 01:21:42,252 --> 01:21:44,314 Deve avere un angelo custode. 1455 01:21:45,924 --> 01:21:48,174 Mi potrebbe passare il sale? 1456 01:21:48,175 --> 01:21:50,391 Che dolore! 1457 01:21:50,559 --> 01:21:53,937 Che serva da monito per tutti. 1458 01:21:57,015 --> 01:21:58,105 Tu hai un dono, amico mio. 1459 01:21:58,106 --> 01:22:00,138 E' carino dirlo da parte tua, sì. 1460 01:22:00,139 --> 01:22:02,418 In cambio, ho un regalo per te. 1461 01:22:02,419 --> 01:22:07,923 - No, è troppo. - Ci sparerà. Non avremmo dovuto provarci. 1462 01:22:10,737 --> 01:22:12,173 Avevi ragione. 1463 01:22:12,174 --> 01:22:13,792 Molto difficile da trovare. 1464 01:22:13,793 --> 01:22:16,561 Ma i tuoi tre anni di ricerca non sono stati uno spreco. 1465 01:22:16,562 --> 01:22:19,517 Solo non eri disposto a spezzare un braccio per avere le informazioni. 1466 01:22:21,340 --> 01:22:23,003 Sei molto fortunata. 1467 01:22:24,934 --> 01:22:26,440 Non ci credo. 1468 01:22:30,156 --> 01:22:31,656 E' proprio... 1469 01:22:31,756 --> 01:22:33,265 Sì. 1470 01:22:33,985 --> 01:22:35,771 Oh, mio Dio. 1471 01:22:37,716 --> 01:22:39,671 E' proprio lui. 1472 01:22:39,906 --> 01:22:41,343 Grazie. 1473 01:22:42,356 --> 01:22:43,829 Sono pronto. 1474 01:22:44,437 --> 01:22:45,438 - Lo sei? - Cavolo, sì! 1475 01:22:45,439 --> 01:22:46,967 Sei stata così paziente. 1476 01:22:46,968 --> 01:22:48,769 E ti amo così tanto. 1477 01:22:48,770 --> 01:22:50,200 E ti sono riconoscente. 1478 01:22:50,201 --> 01:22:51,406 Quindi... 1479 01:22:51,507 --> 01:22:56,222 andiamo all'aeroporto, voliamo in Islanda e noleggiamo un vulcano. 1480 01:22:56,763 --> 01:23:00,154 O possiamo andare nella patria dei tuoi a Inverness e... 1481 01:23:00,155 --> 01:23:02,533 e scambiarci le promesse circondati dalle mucche. 1482 01:23:02,534 --> 01:23:03,761 - Animali curiosi. - Oppure... 1483 01:23:03,762 --> 01:23:05,999 Oppure possiamo sposarci nella Galleria di Mr. Toad. 1484 01:23:06,000 --> 01:23:09,247 Dovremmo fare in fretta perché credo che la corsa duri solo un minuto e mezzo 1485 01:23:09,248 --> 01:23:11,420 e la macchina ha solo quattro posti e servirà spazio per Gus e... 1486 01:23:11,421 --> 01:23:12,920 Shawn. 1487 01:23:12,921 --> 01:23:14,955 Non voglio niente di tutto questo. 1488 01:23:15,503 --> 01:23:17,189 Non l'ho mai voluto. 1489 01:23:18,312 --> 01:23:20,092 Vorrai una di quelle mucche. 1490 01:23:20,093 --> 01:23:22,219 Non fare il mio stesso errore. 1491 01:23:22,781 --> 01:23:24,063 Chiamiamo... 1492 01:23:24,064 --> 01:23:26,887 un'auto e andiamo subito a Vegas. 1493 01:23:26,888 --> 01:23:28,609 - Davvero? - Sì. 1494 01:23:28,610 --> 01:23:30,143 Okay. 1495 01:23:31,110 --> 01:23:32,576 Sì, signor Provedor? 1496 01:23:33,018 --> 01:23:34,215 Sono stato ordinato. 1497 01:23:34,436 --> 01:23:36,306 - Cosa? - Sarò la tua damigella d'onore. 1498 01:23:36,723 --> 01:23:39,003 No, no, no, no, no. Non credo proprio. Ti prego. 1499 01:23:39,031 --> 01:23:40,776 - Mamma... - Ho esagerato. 1500 01:23:40,780 --> 01:23:43,314 - Sapete una cosa? E' solo colpa mia. - Spostati, Vick. 1501 01:23:43,704 --> 01:23:45,380 - Siamo pronti a iniziare. - Woody! 1502 01:23:50,422 --> 01:23:51,498 Gus... 1503 01:23:52,870 --> 01:23:54,958 - Sapevo che sarebbe successo, Shawn. - Lo so, lo so. 1504 01:23:54,998 --> 01:23:57,998 Ma devi darti un contegno perché il tuo discorso dovrà spaccare. 1505 01:23:58,014 --> 01:23:59,200 Sarà così. 1506 01:23:59,982 --> 01:24:00,982 Ehi. 1507 01:24:01,269 --> 01:24:03,932 Le mie più sincere congratulazioni a entrambi. 1508 01:24:04,102 --> 01:24:05,679 - Grazie, amico. - Di nulla. 1509 01:24:05,972 --> 01:24:07,152 Molto gentile. 1510 01:24:07,250 --> 01:24:08,608 Alla fine è un bravo ragazzo. 1511 01:24:08,622 --> 01:24:10,090 Dovrà pur campare in qualche modo. 1512 01:24:10,125 --> 01:24:11,755 - Con questa crisi? Assolutamente. - Già. 1513 01:24:11,780 --> 01:24:13,067 Vogliamo iniziare? 1514 01:24:13,581 --> 01:24:15,049 - Certo che lo voglio. - Anche io. 1515 01:24:25,150 --> 01:24:26,463 Avete saltato qualche passaggio. 1516 01:24:26,530 --> 01:24:29,369 Va bene così. Certo. Partiamo dall'inizio. 1517 01:24:31,955 --> 01:24:33,124 Cari fedeli... 1518 01:24:33,430 --> 01:24:37,148 siamo qui riuniti per celebrare l'unione di due persone adorabili, 1519 01:24:37,223 --> 01:24:39,085 ed essere testimoni... 1520 01:24:39,242 --> 01:24:41,792 della loro unione nel sacro vincolo del matrimonio. 1521 01:24:42,896 --> 01:24:45,920 Se qualcuno conosce un motivo per cui queste due persone non dovrebbero sposarsi, 1522 01:24:45,924 --> 01:24:48,571 parli ora o taccia per sempre. 1523 01:24:48,589 --> 01:24:50,532 Sì, io vorrei togliermi qualche peso dallo stomaco. 1524 01:24:50,552 --> 01:24:53,284 - Sul serio, Woody? - Non riguarda il matrimonio. 1525 01:24:53,350 --> 01:24:54,838 - Posso aspettare? - Credo di sì. 1526 01:24:54,849 --> 01:24:56,498 Sapete una cosa? Aspetterò. 1527 01:25:08,937 --> 01:25:09,937 Gus! 1528 01:25:10,014 --> 01:25:11,903 Ci servirà una barca più grande. 1529 01:25:13,615 --> 01:25:15,229 Smettila di perdere tempo, Shawn. 1530 01:25:15,263 --> 01:25:17,276 Le ragazze hanno già fatto il check-in in aeroporto. 1531 01:25:17,296 --> 01:25:19,202 - Trova questo maledetto passaporto. - Boom! 1532 01:25:19,425 --> 01:25:20,495 Trovato. 1533 01:25:21,259 --> 01:25:22,290 Ehi. 1534 01:25:22,576 --> 01:25:25,682 - Taglio qualche fetta per il viaggio? - Andiamo, Shawn. 1535 01:25:25,721 --> 01:25:27,719 Ascolta, te lo chiedo un'altra volta. 1536 01:25:27,738 --> 01:25:31,401 Sei sicuro che a Juliet non dispiaccia se veniamo anche noi in viaggio di nozze? 1537 01:25:31,411 --> 01:25:33,695 - Non si aspettava altro. - D'accordo. 1538 01:25:35,652 --> 01:25:38,253 - Dobbiamo preoccuparci? - No, è Chinatown. 1539 01:25:38,278 --> 01:25:40,173 Sarà qualche petardo o popcorn che scoppiano. 1540 01:25:40,176 --> 01:25:43,145 Plastica a bolle d'aria o tè con le bolle. Può essere qualsiasi cosa, Gus. 1541 01:25:47,042 --> 01:25:48,691 Congratulazioni, fratello! 1542 01:25:48,747 --> 01:25:50,747 Hai finalmente reso mia sorella una donna onesta. 1543 01:25:50,751 --> 01:25:52,611 Ewan? Che cavolo ci fai qui? 1544 01:25:52,648 --> 01:25:53,967 Oh, amico. 1545 01:25:54,754 --> 01:25:55,829 Mi rilasso. 1546 01:25:56,142 --> 01:26:00,653 FRATELLO DI JULIET. EX OPERAZIONI SEGRETE. NON SI RILASSA MAI. 1547 01:26:01,348 --> 01:26:02,881 Ehi, ragazzi, c'è una porta sul retro? 1548 01:26:02,911 --> 01:26:04,127 Gus! 1549 01:26:06,205 --> 01:26:09,601 Volevo spedirti il regalo di nozze, ma mi sembrava idiota farlo, 1550 01:26:09,628 --> 01:26:13,548 perciò eccolo qua. Così posso occuparmi anche di un piccolo affare. Domanda veloce... 1551 01:26:13,725 --> 01:26:16,352 avete un giubbotto antiproiettile o una lastra di piombo da prestarmi? 1552 01:26:17,367 --> 01:26:20,187 A dire il vero, stiamo andando in aeroporto per il mio viaggio di nozze. 1553 01:26:20,205 --> 01:26:23,712 - Giamaica. - Giamaica! 1554 01:26:23,763 --> 01:26:25,251 Ormai è davvero scontato, non pensate? 1555 01:26:25,255 --> 01:26:27,332 Anche alle partite dei Giants vendono quelle focacce tipiche. 1556 01:26:27,334 --> 01:26:28,652 Non è divertente, Ewan. 1557 01:26:28,750 --> 01:26:30,169 Bell'ufficio. 1558 01:26:30,478 --> 01:26:32,289 "Gremlins", giusto? Sì! 1559 01:26:33,616 --> 01:26:35,057 Cos'è successo a Mogwai? 1560 01:26:35,217 --> 01:26:37,610 Abbiamo avuto dei problemi con la licenza. 1561 01:26:38,091 --> 01:26:40,837 Ewan O'Hara. Esci con le mani in alto. 1562 01:26:40,872 --> 01:26:43,032 Riguarda solo me. Non avete nulla di cui preoccuparvi. 1563 01:26:43,035 --> 01:26:46,471 Shawn Spencer e associato, uscite anche voi. 1564 01:26:46,505 --> 01:26:48,618 Okay, ora riguarda pure voi. Forse è un problema. 1565 01:26:48,649 --> 01:26:49,727 Associato? 1566 01:26:49,909 --> 01:26:51,428 Pago l'affitto di questo posto! 1567 01:26:51,432 --> 01:26:53,349 Forse se fossi più presente, saprebbero chi sei. 1568 01:26:53,375 --> 01:26:55,320 Avete dieci secondi. 1569 01:26:55,486 --> 01:26:57,266 Okay, piccolo cambio di programma. 1570 01:26:57,286 --> 01:26:59,526 Si cambia schema. La Giamaica è saltata. 1571 01:26:59,569 --> 01:27:01,899 Ci divideremo l'ira di mia sorella. Che pensate di Oslo? 1572 01:27:01,902 --> 01:27:03,566 - Ha sparato a Kennedy. - La città. 1573 01:27:03,587 --> 01:27:05,350 - Hanno dedicato una città a quello stronzo? - Shawn! 1574 01:27:05,357 --> 01:27:08,081 Signori, è bello chiacchierare, ma la porta sul retro, la porta sul retro! 1575 01:27:08,502 --> 01:27:11,712 E' più una scala che conduce a un tunnel che porta a Nob Hill. 1576 01:27:12,121 --> 01:27:13,886 Bello, Nob Hill? 1577 01:27:15,422 --> 01:27:17,133 - Dov'è il regalo? - L'ho lasciato di là. 1578 01:27:17,143 --> 01:27:18,910 Il regalo ti servirà. 1579 01:27:19,086 --> 01:27:21,342 - Ricevuto! - Ore 12:00. 1580 01:27:25,941 --> 01:27:27,207 Attraverso la finestra! 1581 01:27:32,681 --> 01:27:34,557 Sarà bene che sia un bellissimo regalo! 1582 01:27:35,793 --> 01:27:37,836 Non rompere la confezione e non farlo cadere! 1583 01:27:39,801 --> 01:27:42,624 - Non è proprio un regalo, vero? - E' il pensiero che conta, Gus! 1584 01:27:45,279 --> 01:27:50,935 www.subsfactory.it