1 00:01:01,294 --> 00:01:02,795 ‫هل تبيع أم تشتري؟ 2 00:01:03,878 --> 00:01:05,462 ‫أعاينها 3 00:01:08,755 --> 00:01:10,881 ‫كمعاينة البضائع ‫من النوافذ، لأكون صريحاً 4 00:01:11,757 --> 00:01:14,341 ‫لقد بدأت اليوم ‫تسوّقي لعيد الميلاد، حسناً؟ 5 00:01:14,549 --> 00:01:17,217 ‫في كل عام أقول لنفسي ‫"ابدأ في شهر يوليو" 6 00:01:17,342 --> 00:01:21,219 ‫قم ببعض التسوق في كل شهر ‫وستكون أكثر سعادةً في عيد الميلاد 7 00:01:22,052 --> 00:01:23,428 ‫وأعلم بما تفكر 8 00:01:23,553 --> 00:01:25,971 ‫أخبرنا عن الشخص ‫الذي تبحث عن هدية له 9 00:01:26,262 --> 00:01:29,472 ‫هل لديه هوايات، اهتمامات، هوس... 10 00:01:29,847 --> 00:01:31,348 ‫أو حساسيات 11 00:01:31,515 --> 00:01:32,890 ‫حسناً، إليك الأمر 12 00:01:33,182 --> 00:01:38,976 ‫أنا لست متأكداً من أنني ‫أريد هدية مسروقة 13 00:01:40,060 --> 00:01:41,435 ‫لا أقصد الإهانة 14 00:01:41,644 --> 00:01:44,895 ‫أترى ماذا فعلت يا صاح؟ ‫لقد قلتها كحاجز 15 00:01:45,937 --> 00:01:48,938 ‫لأنك بائع المسروقات الأكبر ‫على طول الساحل الغربي 16 00:01:49,522 --> 00:01:51,022 ‫"(إل بروفيدو)" 17 00:01:55,774 --> 00:01:57,150 ‫(بروفيدور)؟ 18 00:01:58,650 --> 00:02:01,193 ‫أتسمح لي بأن أناديك بـ(غلين)؟ 19 00:02:03,111 --> 00:02:07,321 ‫"(إل بروفيدور): تاجر بضائع مسروقة ‫مجرم مطلوب، اسمه ليس (غلين)" 20 00:02:15,616 --> 00:02:19,576 ‫- من يضع لحية فوق لحية بحق السماء؟ ‫- من يضع لحية اللحية؟ 21 00:02:19,826 --> 00:02:23,702 ‫كثيرو الإنجازات، أولئك يا (جاك) 22 00:02:23,994 --> 00:02:28,621 ‫"(شون سبنسر)، كثير الإنجازات ‫محقق خوارق، صاحب كلمة (صاح)" 23 00:02:30,580 --> 00:02:32,372 ‫منقار الخطاف! 24 00:02:32,581 --> 00:02:34,832 ‫منقارا خطاف مزدوجان 25 00:02:36,416 --> 00:02:37,791 ‫إصبع؟ 26 00:02:55,924 --> 00:03:00,300 ‫هدوءاً، اهدأوا ‫ضع السلاح جانباً! جميعكم 27 00:03:00,842 --> 00:03:02,468 ‫أنت، أنزل سلاحك 28 00:03:04,260 --> 00:03:05,636 ‫الحقوا به! 29 00:03:45,944 --> 00:03:47,361 ‫تعالا، هيا! 30 00:04:54,596 --> 00:04:56,014 ‫بئساً! 31 00:05:01,766 --> 00:05:03,933 ‫يا رفاق، يا سادة 32 00:05:04,350 --> 00:05:06,768 ‫بعد المراجعة والتدقيق، تبين ‫أن هذا الكيس ليس لي 33 00:05:07,727 --> 00:05:10,019 ‫فكيسي أصغر بكثير 34 00:05:11,687 --> 00:05:14,980 ‫لذا إن رأيتم كيسي ‫هلا تسدون إليّ خدمة... 35 00:05:17,939 --> 00:05:21,899 ‫مشكلتي أن (نيل ديجراس تايسون) ‫يخطىء بقدر ما يصيب 36 00:05:25,567 --> 00:05:29,736 ‫أعني، أنا لا أقدر الاستخفاف بالأمور ‫وخصوصاً الفيزياء الفلكية 37 00:05:32,778 --> 00:05:36,655 ‫أما بالنسبة إلى أفكار (هوكينغ)، فهو ‫يصيب نصف الحقيقة، وهو يعرف ذلك 38 00:05:38,614 --> 00:05:40,573 ‫هل يوجد لدينا حارس للمبنى؟ 39 00:05:46,867 --> 00:05:48,702 ‫أريد أن أرى بطاقاتكم الشخصية... 40 00:06:07,751 --> 00:06:10,960 ‫لا أذكر أنني منحتك إذني ‫لتقترض زي (هاغريد) يا (شون) 41 00:06:11,919 --> 00:06:15,129 ‫"(بيرتن غاستر)، مندوب شركة ‫أدوية يعمل كمحقق بدوام مؤقت" 42 00:06:15,254 --> 00:06:16,546 ‫"من عشاق مهرجان الأزياء التنكرية" 43 00:06:16,713 --> 00:06:19,839 ‫ارفع عينيك يا (غاس) ‫فهؤلاء الرجال مسلحون 44 00:06:19,964 --> 00:06:22,465 ‫- تتولى قضايا من دوني مجدداً؟ ‫- أنا مضطر إلى استلام قضايا بدونك 45 00:06:22,590 --> 00:06:25,675 ‫- أنت لديك عمل ‫- جربت العمل كمحقق في (سان فرانسيسكو) 46 00:06:25,800 --> 00:06:27,634 ‫نحن هنا منذ أحد عشر يوماً ‫يا (غاس)،أحد عشر يوماً فقط 47 00:06:27,759 --> 00:06:31,761 ‫اسمع، كم مرةً يجب أن نناقش هذا؟ ‫أنا أحتاج إلى الأمان الوظيفي، أتفهم؟ 48 00:06:33,803 --> 00:06:37,304 ‫- أهذا خبز محمص؟ ‫- أنت تعرف تماماً أنه كذلك 49 00:06:37,596 --> 00:06:40,389 ‫ما رأيك أن تمرر لي نصف هذه ‫الشطيرة اللذيذة من تحت الطاولة؟ 50 00:06:40,514 --> 00:06:42,973 ‫- لا بد من أنك فقدت عقلك ‫- إذن هلا تسدي إلي خدمة 51 00:06:43,098 --> 00:06:44,849 ‫وتطلق جرس إنذار الحرائق 52 00:06:46,183 --> 00:06:49,101 ‫إذا أطلقت جرس إنذار ‫الحرائق، سيخُلي الناس المبنى بأكمله 53 00:06:49,226 --> 00:06:50,977 ‫أجل يا (غاس)، هذا ما أحتاج إليه 54 00:06:51,810 --> 00:06:53,186 ‫لا بأس 55 00:06:58,730 --> 00:07:01,606 ‫المعذرة يا سيدي،هل تبحثان ‫عن هاربٍ بنصف لحية؟ 56 00:07:01,773 --> 00:07:04,649 ‫لقد شق طريقه وصولاً إلى مصاعدنا ‫وكسر هدية عيد الميلاد خاصتي 57 00:07:04,899 --> 00:07:07,483 ‫أتمانع لو أكملتم ‫شجاركم في الخارج؟ 58 00:07:07,692 --> 00:07:10,151 ‫- هو في المصعد؟ ‫- وربما صار في البهو الآن 59 00:07:10,776 --> 00:07:12,777 ‫فلنذهب 60 00:07:20,572 --> 00:07:23,531 ‫(بيرتن)، هلا تأتي لنتحدث في مكتبي؟ 61 00:08:26,724 --> 00:08:29,183 ‫أنت لا تعرفين كم ‫عانيت لأحصل على هذا 62 00:08:29,683 --> 00:08:32,643 ‫والمصيبة الأكبر أنهم لم يسمعوا ‫بحليب اللوز من قبل 63 00:08:32,768 --> 00:08:35,269 ‫- ماذا؟ ‫- ولا حليب الجوز حتى! تخيلي! 64 00:08:35,435 --> 00:08:36,811 ‫- ماذا فاتني؟ ‫- قبضنا على ثمانية 65 00:08:36,936 --> 00:08:39,729 ‫- هذا عمل كافٍ لليوم ‫- أجل، فلننه مهمتنا اليوم 66 00:08:46,565 --> 00:08:47,940 ‫هل ندعه وشأنه؟ 67 00:08:49,649 --> 00:08:51,984 ‫تسعة، لدي متسع لشخص آخر 68 00:08:52,359 --> 00:08:54,151 ‫عُلم، لا تذهبي وحدك فحسب 69 00:09:01,613 --> 00:09:03,780 ‫لقد ذهبت وحدها، هلا يعيدها أحد؟ 70 00:09:04,489 --> 00:09:05,864 ‫أمزح، سألحق بها 71 00:09:21,621 --> 00:09:25,872 ‫يا صاح، لقد قمت بكل حركة ‫يمكن أن تقوم بها 72 00:09:26,081 --> 00:09:29,582 ‫أقول هذا وقد خاب أملي ‫كنت آمل أن أمارس بعض الرياضة اليوم 73 00:09:33,334 --> 00:09:35,043 ‫أنا آسفة جداً يا (جولييت) 74 00:09:36,710 --> 00:09:40,378 ‫- ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ ‫- سأشرح لك، أرجوك دعيني أرحل 75 00:09:52,800 --> 00:09:54,259 ‫ارحلي 76 00:10:03,429 --> 00:10:05,638 ‫- هل فلت منك؟ ‫- أجل 77 00:10:09,265 --> 00:10:13,141 ‫إذن، كان ينقل الممتلكات ‫من المقهى إلى هنا فحسب 78 00:10:14,017 --> 00:10:15,809 ‫- أعتقد ذلك ‫- هذا ما يبدو الأمر عليه 79 00:10:40,653 --> 00:10:43,529 ‫أنا مذهول حقاً بما فعلته بالمنزل ‫يا (سامي) 80 00:10:44,154 --> 00:10:46,196 ‫المشكلة أنه ما كان يجب أن تعود ‫إلى المنزل بعد 81 00:10:46,530 --> 00:10:48,156 ‫ولكن أنا لا أمانع الارتجال 82 00:10:50,073 --> 00:10:51,949 ‫- (بيلي)؟ ‫- لنتحدث بصراحة 83 00:10:52,866 --> 00:10:54,658 ‫أنا لم أبد قط مثل (بيلي) 84 00:10:57,159 --> 00:10:58,535 ‫نادني بـ(الدوق) 85 00:11:00,035 --> 00:11:04,662 ‫(الدوق)؟ أهذا فيلم ‫(التغيير الشامل)، النسخة الإجرامية؟ 86 00:11:06,621 --> 00:11:08,747 ‫ولكن يبدو مناسباً لك 87 00:11:10,540 --> 00:11:13,833 ‫ولكن بصراحة، هناك شيء يجب أن تعرفه 88 00:11:18,459 --> 00:11:20,669 ‫إن شريكي عنيد بأمور الأمان المنزلي 89 00:11:25,546 --> 00:11:26,921 ‫إن كنا سنصارح بعضنا البعض 90 00:11:27,880 --> 00:11:30,298 ‫فهناك معلومة لطيفة يجب ‫أن تعرفها عني يا صاح 91 00:11:31,465 --> 00:11:33,382 ‫أنا لم أعد أعمل بمفردي 92 00:11:43,303 --> 00:11:44,678 ‫(بيلي)... 93 00:11:45,220 --> 00:11:47,930 ‫لا داعي لتدهور الأمر ‫يمكننا أن نحل الأمر بالنقاش 94 00:11:51,014 --> 00:11:53,515 ‫أنت تعرف كم أكره التفاوض يا (صامويل) 95 00:12:02,686 --> 00:12:05,187 ‫- (أوهارا)؟ ‫- مرحباً 96 00:12:06,020 --> 00:12:10,939 ‫لدي قضية شخصية يجب أن أحدثك ‫فيها خارج إطار العمل 97 00:12:11,439 --> 00:12:13,357 ‫- حسناً، تفضلي ‫- شكراً 98 00:12:14,732 --> 00:12:17,983 ‫دعيني أوصل (ريتشارد) إلى المطار فحسب 99 00:12:18,692 --> 00:12:21,652 ‫- زوجك هنا؟ ‫- أجل، ولم قد لا يكون في المنزل؟ 100 00:12:22,485 --> 00:12:27,862 ‫الأمر فقط أنه وطوال معرفتي بك ‫فأنا لم أره قط 101 00:12:28,196 --> 00:12:30,238 ‫حقاً؟ هذا غير مقبول 102 00:12:30,780 --> 00:12:32,989 ‫أمهليني خمس دقائق وسنذهب معاً بالسيارة 103 00:12:47,370 --> 00:12:48,996 ‫أرجوك لا تخبريها 104 00:12:49,246 --> 00:12:51,038 ‫وما الذي يسعني فعله غير ذلك؟ 105 00:12:51,872 --> 00:12:55,832 ‫أنت من أجبرني على هذا ‫لمَ فعلت ذلك يا (آيريس)؟ 106 00:12:56,040 --> 00:12:57,541 ‫الأمر أن هناك فتيات معي، وهن متكبرات جداً 107 00:12:57,666 --> 00:13:01,042 ‫وعرضن علي فرصة الانضمام إليهن ‫وكان علي إثبات جدارتي لهن... 108 00:13:01,501 --> 00:13:04,460 ‫- يجب أن تخبري والدتك ‫- تعرفين أنهم يريدون ترقيتها لمفتش شرطة 109 00:13:04,627 --> 00:13:06,003 ‫هذا سيدمر كل شيء 110 00:13:08,212 --> 00:13:10,129 ‫حسناً، إليك ما ستفعلينه 111 00:13:10,546 --> 00:13:15,465 ‫ستتصلين بي في كل يوم ‫وإياك أن تخرجي مع هؤلاء الفتيات مجدداً 112 00:13:15,590 --> 00:13:20,884 ‫وفي حال تعرضت لمضايقة، راسليني ‫أينما كنت، وسأمطر جحيمي عليهم 113 00:13:21,301 --> 00:13:23,051 ‫هل تعدينني؟ 114 00:13:24,010 --> 00:13:27,762 ‫كم هذا لطيف، أصبحتن أعز صديقات ‫بدأت أشعر بالغيرة 115 00:13:28,262 --> 00:13:29,637 ‫تفضلي 116 00:13:30,638 --> 00:13:32,263 ‫- مستعدة؟ ‫- أجل 117 00:13:37,099 --> 00:13:38,474 ‫حضرة المديرة؟ 118 00:13:38,891 --> 00:13:41,600 ‫أتذكرين ذاك الأمر الذي كنت سأحدثك بشأنه؟ 119 00:13:41,726 --> 00:13:45,685 ‫أنت لديك مشاغل كثيرة الآن ‫والأمر ليس بهذه الأهمية... 120 00:13:45,810 --> 00:13:49,479 ‫حسناً، توقفي، أعتقد أنني عرفت ‫ما الأمر، وهو مهم 121 00:13:49,604 --> 00:13:51,479 ‫- رباه! أتعرفين حقاً؟ ‫- بالطبع أعرف 122 00:13:52,021 --> 00:13:54,189 ‫ولكن ربما... 123 00:13:54,439 --> 00:13:56,648 ‫ربما لن يكون الزواج خياراً مناسباً لك أبداً 124 00:13:57,315 --> 00:13:59,941 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تعلمين أنني أحترم (شون) 125 00:14:00,066 --> 00:14:01,984 ‫وهو شخص رائع بالفعل 126 00:14:02,109 --> 00:14:05,527 ‫ولكن ربما أهدافك وأهدافه ‫لن تتلاقى أبداً في نهاية المطاف 127 00:14:07,861 --> 00:14:09,445 ‫- لا، الأمر ليس بشأني ‫- اسمعي 128 00:14:09,570 --> 00:14:11,488 ‫بالطبع ليس بشأنك فحسب، بل أنتما الاثنين 129 00:14:11,613 --> 00:14:14,572 ‫حسناً، هناك سوء فهم كبير بيننا الآن 130 00:14:14,989 --> 00:14:17,907 ‫حسناً،ولكن يسهل علي أن ألاحظ ‫أنك لا تضعين خاتمك 131 00:14:19,783 --> 00:14:21,658 ‫أنا لا أستعجل ذلك إطلاقاً 132 00:14:21,783 --> 00:14:24,034 ‫أظن أن السؤال هو، إلى متى ستنتظرين؟ 133 00:14:26,118 --> 00:14:27,494 ‫آمل أن أكون مخطئة 134 00:14:28,161 --> 00:14:29,828 ‫وآمل أن يكون (شون) 135 00:14:32,954 --> 00:14:34,330 ‫المعذرة 136 00:14:35,080 --> 00:14:36,456 ‫معك (أوهارا) 137 00:14:40,541 --> 00:14:43,709 ‫الرجل الذي سرق مني ‫دخل إلى السفينة ورائي 138 00:14:46,335 --> 00:14:49,878 ‫- أخبرني من أين تعرفه ‫- أنا لم أره من قبل قط 139 00:14:51,295 --> 00:14:54,046 ‫- أنا لست غبياً لأكذب عليك ‫- يا (إل) 140 00:14:54,171 --> 00:14:55,672 ‫وجدنا شيئاً على اللحية 141 00:14:57,548 --> 00:14:59,340 ‫"ملك (بيرتن غاستر)" 142 00:15:00,591 --> 00:15:04,384 ‫اعثروا على الرجل ‫(بيرتن غاستر) هذا 143 00:15:28,310 --> 00:15:29,811 ‫تبدو رائعةً، أليس كذلك؟ 144 00:15:30,728 --> 00:15:34,521 ‫لقد طابقتها مع إصدار ‫الذكرى الثلاثين للفيلم 145 00:15:34,688 --> 00:15:36,147 ‫- فيلم (غريملينز)؟ ‫- أجل 146 00:15:36,272 --> 00:15:39,106 ‫(شون)،نحن تحت الأرض بثلاثة أمتار ‫في نهاية الزقاق في حي (تشاينا تاون) 147 00:15:39,273 --> 00:15:41,982 ‫(غاس)، لا تكن مثل معلقي الأفلام 148 00:15:42,149 --> 00:15:44,442 ‫هذا إنجاز مذهل 149 00:15:44,567 --> 00:15:46,609 ‫خصوصاً بالنظر إلى كل المحظورات ‫التي فرضتها علي 150 00:15:46,734 --> 00:15:48,610 ‫- محظورات؟ ‫- حسناً، فلنتذكر معاً 151 00:15:48,735 --> 00:15:52,528 ‫يجب أن نضع (كيبل كار أدجيسنت) ‫على بعد مسافة قريبة من ساحة (غيراردلي) 152 00:15:52,653 --> 00:15:55,404 ‫هذا يبعد نصف المدينة بالنسبة إلى أنفي ‫وكلانا يعرف أن المشكلة هي بالاسم 153 00:15:55,988 --> 00:15:57,530 ‫أطبق فمك الثمل! 154 00:15:58,781 --> 00:16:02,657 ‫- هذا الاسم يدر ذهباً ‫- يبدو وكأنك حشرت عدة حروف معاً 155 00:16:04,616 --> 00:16:08,701 ‫"محققو الخوارق في (فرانسيسكو)" وبكلمة ‫واحدة،أحرف صغيرة، والفاء بشكل غريب 156 00:16:10,369 --> 00:16:14,537 ‫إذا أردنا أن نحظى بزبائن ‫نحتاج إلى اسم تجاري منطقي 157 00:16:14,704 --> 00:16:17,038 ‫ويجب ألا نضيف إليه أية إضافات ‫إلى أن نحصل على قضايا أكثر 158 00:16:17,163 --> 00:16:18,664 ‫(غاس) 159 00:16:19,122 --> 00:16:20,498 ‫لا أقصد التكلم باستعلاء عليك 160 00:16:20,623 --> 00:16:23,999 ‫ولكن أسمعت بالمثل القائل: يجب ‫أن تصرف المال لتشتري الأشياء؟ 161 00:16:24,291 --> 00:16:26,667 ‫القول ليس هكذا وأنت لم تسمعه بأية حال 162 00:16:26,834 --> 00:16:29,460 ‫هذا لا يهم، لدينا قضية 163 00:16:30,752 --> 00:16:32,628 ‫قضية كبيرة، يجب أن تجلس 164 00:16:33,170 --> 00:16:34,545 ‫- ماذا؟ ‫- عربة نقل لشخصين 165 00:16:36,671 --> 00:16:38,047 ‫حسناً، اسمع 166 00:16:38,422 --> 00:16:40,131 ‫إن شريك (جولييت) ‫(سام سلون) الطيب 167 00:16:40,506 --> 00:16:43,215 ‫هو في العناية المشددة ‫هُوجم البارحة في منزله 168 00:16:43,465 --> 00:16:45,925 ‫وهو بحال سيئة يا (غاس) ‫يجب أن نذهب إلى المستشفى فوراً 169 00:16:46,133 --> 00:16:48,509 ‫يا للهول! هل طلبنا رجال الشرطة؟ 170 00:16:48,718 --> 00:16:50,093 ‫ومنذ متى عليهم أن يسألوا؟ 171 00:16:50,218 --> 00:16:54,261 ‫نظهر هناك، وأقوم ببعض من هذا ‫وقليل من ذاك، وما تبقى ذكرى 172 00:16:54,387 --> 00:16:55,762 ‫(شون) أنت تعرف أنني لا أستطيع ذلك 173 00:16:55,887 --> 00:16:58,263 ‫اضطررت إلى صرف كل زيادات العيد ‫لكي أبقي هذا المتجر مفتوحاً 174 00:16:58,471 --> 00:16:59,889 ‫عرفت أنك ستقول شيئاً كهذا 175 00:17:00,055 --> 00:17:02,348 ‫ولهذا سأقترح عليك ‫هذا الأمر لتهدئة الأمور 176 00:17:02,723 --> 00:17:06,766 ‫أثناء قيادتنا في المدينة ‫سنتوقف عند كل متجر حلوى (سينابون) 177 00:17:07,392 --> 00:17:09,851 ‫- أنا أنصت ‫- ونخلد ذكرى موت (برينس) 178 00:17:09,976 --> 00:17:11,477 ‫أنت تعرف أن (برينس) ليس ميتاً 179 00:17:11,602 --> 00:17:12,977 ‫وحين ننهي عملنا لهذه الليلة 180 00:17:13,144 --> 00:17:18,396 ‫ستكون في المرصد لليلة مليئة بالنجوم ‫في حفل الرصد بالتليسكوب على جبل (مكامبر) 181 00:17:18,646 --> 00:17:22,148 ‫- إن حفل التليسكوب الليلة ‫- سمعت أنها تزداد جموحاً في كل عام 182 00:17:22,273 --> 00:17:24,732 ‫هذا غير ممكن يا (شون)، غير ممكن 183 00:17:24,857 --> 00:17:26,775 ‫سنرى بهذا الشأن، صحيح؟ 184 00:17:31,985 --> 00:17:34,653 ‫حسناً، لدى (سامي) أصدقاء كثر 185 00:17:34,903 --> 00:17:37,571 ‫الجميع حنوا رؤوسهم ‫هذه ليست علامة جيدة 186 00:17:37,696 --> 00:17:39,446 ‫حسناً، أنصتوا يا قوم ‫أياً كان من فعل هذا 187 00:17:39,655 --> 00:17:42,322 ‫كان يعرف رمز جهاز إنذار ‫المفتش (سلون)، ويعرف جدول أعماله 188 00:17:42,531 --> 00:17:44,698 ‫وأطلق عليه النار بعد دقيقة ‫من دخوله لمنزله 189 00:17:44,824 --> 00:17:46,699 ‫- لا أستطيع أن أرى أي شيء ‫- أرى بالونات هناك 190 00:17:46,824 --> 00:17:48,492 ‫ربما وجب أن نحضر ‫قالب حلوى أو ما شابه 191 00:17:48,908 --> 00:17:51,159 ‫- هل من شخص هنا؟ ‫- مرحباً 192 00:17:51,576 --> 00:17:53,160 ‫يا مديرة، هذا نحن 193 00:17:54,202 --> 00:17:55,578 ‫- أجل ‫- المعذرة يا شباب 194 00:17:55,745 --> 00:17:58,746 ‫أفهم الأمر، هذا ليس عادلاً ‫أنتم أتيتم إلى هنا أولاً، ولكن... 195 00:17:58,996 --> 00:18:01,122 ‫ولكن يستحيل أن يرى ‫المرء من ورائكم، لأنكم... 196 00:18:02,164 --> 00:18:03,873 ‫- ماذا تطعمينهم؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ 197 00:18:05,040 --> 00:18:07,916 ‫- أتينا إلى هنا لتقديم التعازي ‫- لطف كبير منك 198 00:18:10,167 --> 00:18:13,543 ‫- ألم تنته بعد؟ ‫- لم أكن أعرف بوجود حد للوقت 199 00:18:14,502 --> 00:18:15,878 ‫- تابعي رجاءً ‫- حسناً 200 00:18:16,003 --> 00:18:18,962 ‫الأمر الوحيد الذي نعرف أنهم أخذوه ‫هو وصلة المفتش (سلون) 201 00:18:19,254 --> 00:18:20,838 ‫- يا للهول! ‫- الأمر ليس كما تظنه 202 00:18:20,963 --> 00:18:23,631 ‫بل كما أن بالضبط ‫فهؤلاء الناس وحوش، ويجب إيقافهم 203 00:18:23,756 --> 00:18:25,673 ‫الوصلة هي جهاز أمني 204 00:18:25,840 --> 00:18:27,841 ‫- بالطبع، لبعض الناس ‫- وتدخلها في كمبيوترك 205 00:18:28,008 --> 00:18:30,467 ‫ليس مع الكمبيوتر، منذ الثانوية ‫هلا تساندني بهذا يا (جول) 206 00:18:30,592 --> 00:18:31,968 ‫- توقف عن الكلام يا (شون) ‫- حسناً 207 00:18:32,093 --> 00:18:36,469 ‫سيمكنهم هذا الجهاز من الولوج إلى الملفات ‫السرية في قسم شرطة (سان فرانسيسكو) 208 00:18:36,594 --> 00:18:38,303 ‫وهي الطريقة الوحيدة للولوج إلى النظام 209 00:18:39,345 --> 00:18:40,721 ‫هل كنت تعلم بهذا؟ 210 00:18:41,263 --> 00:18:44,848 ‫حسناً، لا مشكلة، إذن ‫ما تقولينه أمر مختلف عما... 211 00:18:45,390 --> 00:18:47,099 ‫هذا خطأي، أكملي أرجوك 212 00:18:47,265 --> 00:18:50,267 ‫حسناً، كانت وصلة المفتش (سلون) ‫محنية إلى اليمين ولونها أرجواني 213 00:18:51,225 --> 00:18:54,226 ‫- يا للهول! ‫- حسناً، هذا سخيف قليلاً، أليس كذلك؟ 214 00:18:54,727 --> 00:18:56,102 ‫هلا تسمح لي بكلمة 215 00:18:56,519 --> 00:18:57,895 ‫في الخارج 216 00:18:59,604 --> 00:19:01,021 ‫المعذرة يا شباب، آسف 217 00:19:01,813 --> 00:19:03,480 ‫- مرحباً عزيزتي، كيف الحال؟ ‫- لم أنتما هنا؟ 218 00:19:03,730 --> 00:19:05,606 ‫- لنعرض عليكم خدماتنا ‫- هو يعرض عليكم خدماتنا 219 00:19:05,773 --> 00:19:08,399 ‫- أنا على وشك تفقد بعض الثقوب السوداء ‫- هذا اختيار سيىء للكلام 220 00:19:08,566 --> 00:19:09,941 ‫هذا خارج السياق، وندمت على ذلك 221 00:19:10,066 --> 00:19:13,151 ‫يا عزيزتي، هذا (سام) اتفقنا؟ ‫نحن جميعنا عائلة، ونقف معاً 222 00:19:13,276 --> 00:19:16,986 ‫(شون)، إن عرضك لطيف ولكنه ‫مرفوض، ولا تلح علي بهذا 223 00:19:17,361 --> 00:19:19,737 ‫اذهبوا إلى المنزل فوراً، إلى اللقاء 224 00:19:20,946 --> 00:19:22,321 ‫- يا للعجب! ‫- ماذا؟ 225 00:19:26,615 --> 00:19:29,074 ‫- من أين جلبت الـ(وافل) بحق الجحيم؟ ‫- لا تقلق يا (شون) 226 00:19:29,407 --> 00:19:30,783 ‫ابتعد يا (شون) 227 00:19:40,537 --> 00:19:44,372 ‫- يا رجل، إنها قاسية جداً ‫- إنها تمر بأوقات عصيبة، دعها قليلاً 228 00:19:44,830 --> 00:19:47,081 ‫والآن أنصت، إن القمر الليلة ‫بشكل شبه دائري ضخم 229 00:19:47,206 --> 00:19:48,582 ‫وكوكب الزهرة سيبدو متراجعاً 230 00:19:48,707 --> 00:19:51,208 ‫- لذا يجب أن نكون عند التليسكوب... ‫- (غاس)، لا أستطيع مناقشة هذا معك الآن 231 00:19:51,458 --> 00:19:53,417 ‫ولا في أي وقت أصلاً 232 00:19:54,751 --> 00:19:57,460 ‫- (غاس)، تعال إلى هنا ‫- (نك كونفورث)؟ 233 00:19:58,336 --> 00:20:01,045 ‫- لمَ تختبىء؟ ‫- أنا لا أحب المستشفيات 234 00:20:01,253 --> 00:20:03,546 ‫- لم أتيت إلى أحدها إذن؟ ‫- وفي (سان فرانسيسكو)؟ 235 00:20:03,671 --> 00:20:05,047 ‫أتيت لأرى (سام) 236 00:20:05,797 --> 00:20:08,965 ‫أتيت لأرى (سام)، كنت مدربه ‫في كلية الشرطة، ما زلنا مقربين 237 00:20:09,257 --> 00:20:11,758 ‫- مقربان إلى درجة أنك هنا في الخارج؟ ‫- لقد طردتني (جولييت) 238 00:20:11,883 --> 00:20:14,384 ‫- ونحن أيضاً ‫- حسناً، هذه ليست مصادفة 239 00:20:14,967 --> 00:20:18,552 ‫أنصتا، لا أعرف كيف سأخبركما بهذا ‫ولكنها تخفي شيئاً ما 240 00:20:18,969 --> 00:20:21,470 ‫- (جولييت)؟ صديقتي (جولييت) ‫- يبدو أنك مرتاب يا (نِك) 241 00:20:21,595 --> 00:20:23,262 ‫بالإضافة إلى ذلك،أنت تجمع ‫بين الخطوط الأفقية والعمودية 242 00:20:23,387 --> 00:20:25,472 ‫- وتختبىء خلف تمثال الموظ والشمعدان ‫- وهذا يضر بمصداقيتك 243 00:20:25,597 --> 00:20:27,264 ‫وهذا متناقض كهنوتياً 244 00:20:27,389 --> 00:20:30,098 ‫اسمعا، لقد اتصل بي (سام) ليلة ‫البارحة وأصر علي كيلا أثق بأحد 245 00:20:30,349 --> 00:20:33,391 ‫قلت له: وماذا عن شريكتك؟ ‫قال هي بالذات لا تثق بها 246 00:20:33,850 --> 00:20:35,476 ‫وبعد أربعة وعشرين ‫ساعة، إذ به قد قُتل 247 00:20:35,684 --> 00:20:38,560 ‫- لا، لا،لم يمت ‫- آسف، ناجٍ نادم 248 00:20:40,436 --> 00:20:42,103 ‫هل لهذا الأمر أية علاقة بحبيبتي... 249 00:20:42,228 --> 00:20:43,604 ‫- خطيبتك ‫- خطيبتي 250 00:20:43,729 --> 00:20:46,355 ‫يجب أن تخبرني ‫بكل ما تعرفه يا (نك) 251 00:20:46,939 --> 00:20:49,315 ‫قال (سام) إنه ظل ‫يتلقى مكالمات من ذات الرقم 252 00:20:49,440 --> 00:20:51,315 ‫تتحدث عن "جرائم (جولييت)" 253 00:20:51,440 --> 00:20:54,525 ‫قلص نطاق البحث إلى إشارة ‫صادرة من برج بالقرب من الطريق السريع 18 254 00:20:54,983 --> 00:20:58,235 ‫كان سيذهب ليتفقد مصدرها ‫وبعدها فجأةً، قُتل (سام) 255 00:20:58,360 --> 00:20:59,735 ‫- ما زال يتنفس ‫- على جهاز التنفس الاصطناعي 256 00:20:59,860 --> 00:21:02,320 ‫أجل، آسف ‫سامحوني يا رفاق 257 00:21:02,487 --> 00:21:06,655 ‫تعرفون أنني أعاني من مشكلات ‫فأنا أنهار في الميدان 258 00:21:06,780 --> 00:21:10,990 ‫رأيتكما قادمين من هنا وظننت أنكما ‫قد تستطيعان تفقدها، لأنني لا أستطيع؟ 259 00:21:11,323 --> 00:21:12,699 ‫- هذا أمر مستحيل ‫- بالطبع 260 00:21:12,991 --> 00:21:15,283 ‫عظيم! أنتم الأفضل يا رفاق 261 00:21:19,285 --> 00:21:21,077 ‫- اذهبا ‫- ماذا قلت لك للتو يا (شون)؟ 262 00:21:21,202 --> 00:21:23,578 ‫لا أعرف، ربما شيء ‫عن إزالة شعر (ليزا غيبنز)؟ 263 00:21:29,414 --> 00:21:32,957 ‫(شون)، نحن نمشي منذ ساعة ‫ولا يوجد أي شيء هنا لأميال 264 00:21:36,417 --> 00:21:39,335 ‫كم تعتقد أن مجال ‫برج الاتصالات ذاك؟ 265 00:21:39,460 --> 00:21:42,086 ‫ما من شيء هنا سوى الأشجار ‫وغبار الطلع وخفافيش الفاكهة 266 00:21:43,086 --> 00:21:45,420 ‫ما هذا؟ مستشفى ‫(صني فيل) للأمراض الذهنية 267 00:21:45,837 --> 00:21:48,547 ‫لا! لن أدخل إلى مصحة ‫مجانين أخرى يا (شون) 268 00:21:48,713 --> 00:21:51,631 ‫بدأت الشمس تغيب، وسنخسر ‫فرصة انتقاء التليسكوبات الجيدة 269 00:21:51,881 --> 00:21:54,049 ‫سيبدأ الناس حجز معظم الأدوات الجيدة 270 00:21:54,174 --> 00:21:56,217 ‫يا رجل! كل ما علينا فعله ‫هو أن نذهب إلى الاستعلامات 271 00:21:56,342 --> 00:21:58,259 ‫ونسأل عن مريض لديه ‫وصول لهاتف محمول 272 00:21:58,384 --> 00:22:00,927 ‫ثم يمكننا أن نذهب إلى جبل ‫(مكامبر) كي تلعقه 273 00:22:01,052 --> 00:22:02,427 ‫أنت من سيلعقه 274 00:22:02,552 --> 00:22:06,095 ‫"العقه، العقه، هيا يا بني" 275 00:22:08,055 --> 00:22:10,139 ‫- ما هي عطسة العين؟ ‫- لا تتظاهر بأنك لا تعرف 276 00:22:10,514 --> 00:22:16,892 ‫" هيا يا بني" 277 00:22:18,142 --> 00:22:19,643 ‫هذا ليس الدرب الصحيح يا (شون) 278 00:22:19,893 --> 00:22:23,061 ‫يجب أن يكون الدرب الصحيح ‫فما من درب آخر غيره 279 00:22:28,063 --> 00:22:29,980 ‫- ماذا؟ ‫- يا رجل! 280 00:22:30,314 --> 00:22:32,023 ‫مكتوب أن المكان مغلق منذ سنتين 281 00:22:32,189 --> 00:22:34,565 ‫- هذا غريب ‫- يجب أن نرحل من هنا يا (شون) 282 00:22:34,690 --> 00:22:38,358 ‫(غاس)، لا تكن نقطة ضعف ‫تمساح مصاب بدوار بحر 283 00:22:39,859 --> 00:22:41,985 ‫يجب... 284 00:22:42,944 --> 00:22:44,319 ‫أن ندخل 285 00:23:02,702 --> 00:23:04,702 ‫ما هذا؟ أعرف أنك سمعته، ما هذا؟ 286 00:23:14,123 --> 00:23:17,916 ‫- يا للهول! هل تلعب (بوكيمون غو)؟ ‫- تعرف أن هذا يخفف توتري 287 00:23:18,250 --> 00:23:21,626 ‫أنا أحاول تفقيس بيضة عشر كيلومترات ‫وأنا متأكد من أن بداخلها (جيغلي باف) 288 00:23:21,751 --> 00:23:23,127 ‫- توقف ‫- أنت توقف عن هذا 289 00:23:23,252 --> 00:23:25,211 ‫توقف على الفور، فهذا... 290 00:23:27,462 --> 00:23:30,088 ‫(غاس)، هناك شخص ‫اخترق خطوط الطاقة الكهربائية 291 00:23:34,631 --> 00:23:38,341 ‫لقد كان هذا مصحاً شديد الأمان ‫ولهذا بنوه في الأصل كغواصة 292 00:23:38,716 --> 00:23:41,217 ‫- لم يكن غواصةً أبداً يا (شون) ‫- أنت لا تعرف عن الغواصات 293 00:23:41,384 --> 00:23:43,593 ‫أعلم أنك لا تعرفها، وهذا يكفي 294 00:23:58,432 --> 00:24:00,767 ‫- فكرة سيئة يا (شون) ‫- ما رأيك؟ 295 00:24:01,142 --> 00:24:02,768 ‫أرى أن نعود أدراجنا ببطء 296 00:24:02,893 --> 00:24:05,935 ‫كيلا نفقد بصرنا بسبب تلك ‫الروح الشريرة التي تضيء هناك 297 00:24:06,352 --> 00:24:09,770 ‫وحينها، سنكون قد ابتعدنا عن متناول ‫(إبليس)، وسنكون آمنين في سيارتنا 298 00:24:09,979 --> 00:24:11,688 ‫سأغادر أولاً لأن قلبي هو الأنقى 299 00:24:11,896 --> 00:24:14,356 ‫- إنه الأكثر سواداً بلا شك ‫- إن قلبي ليس... 300 00:24:15,189 --> 00:24:17,523 ‫يا صاح، هذا الصوت ليس بشرياً 301 00:24:19,691 --> 00:24:21,067 ‫الآن أوافقك الرأي 302 00:24:35,948 --> 00:24:37,615 ‫(شون) لا يهمني ‫ما ذاك الضوء الذي هناك! 303 00:24:37,865 --> 00:24:40,324 ‫يستحيل أن نتجاوز ‫ذاك الكلب المجنون... 304 00:24:42,117 --> 00:24:44,993 ‫(غاس)،أياً كان من هاجم ‫(سام)، فهو عند تلك الزاوية 305 00:24:45,368 --> 00:24:49,328 ‫وهو أمر خطر جداً إلى درجة أن الأشرار ‫وضعوا كلب حراسة نطاط ليحرسه 306 00:24:50,287 --> 00:24:53,288 ‫- أريدك أن تضع قبعة تفكيرك ‫- يا رجل! 307 00:24:53,746 --> 00:24:55,122 ‫سأنتظرك 308 00:24:58,123 --> 00:25:00,082 ‫لا تنس حزام الذقن 309 00:25:02,542 --> 00:25:05,043 ‫- أتسمع هذا؟ ‫- أنا لا أسمع أي شيء يا (شون) 310 00:25:06,835 --> 00:25:09,294 ‫بالضبط، لقد رحل الكلب 311 00:25:09,920 --> 00:25:11,837 ‫وما من أية علامة ‫على وجود بشر آخر 312 00:25:13,004 --> 00:25:14,421 ‫المكان آمن 313 00:25:17,756 --> 00:25:19,674 ‫تباً يا (غاس)، أما من نهاية لهذا؟ 314 00:25:29,219 --> 00:25:30,886 ‫انتظر لحظة يا (غاس) 315 00:25:32,095 --> 00:25:34,096 ‫- هذا الكلب من الملجأ ‫- لا أبالي! 316 00:25:34,221 --> 00:25:36,847 ‫هذا يعني أن الأشرار الذين تبنوه ‫هم دربوه ليكون عدوانياً فقط 317 00:25:37,056 --> 00:25:38,431 ‫ما زلت لا أبالي يا (شون) 318 00:25:38,556 --> 00:25:40,265 ‫- هذا يعني أنني قادر على تحويله ‫- إلى ماذا؟ 319 00:25:41,349 --> 00:25:43,016 ‫لا تحمل كلاب الملجأ قلباً شريراً 320 00:25:43,266 --> 00:25:45,434 ‫(شون) يستحيل ألا يشوه ‫ذاك الكلب وجهك 321 00:25:45,684 --> 00:25:48,685 ‫يا (غاس)، لا تسىء الظن ‫بهذه الكائنات الوديعة 322 00:25:48,852 --> 00:25:50,978 ‫لقد رأيت ثلاث حلقات ‫ونصف عن تربية الكلاب 323 00:25:51,103 --> 00:25:52,478 ‫وماذا يعني ذلك؟ 324 00:25:53,520 --> 00:25:54,896 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أفعل ما يفعله مدرب الكلاب 325 00:25:55,021 --> 00:25:56,480 ‫- ولمَ قد يفعل هذا؟ ‫- لأنها طريقة ناجحة 326 00:25:56,605 --> 00:25:59,940 ‫- هلا تتوقف ‫- اخلع خوذتك، أنا متأكد من أنها معطلة 327 00:26:01,399 --> 00:26:02,774 ‫سأتدبر هذا 328 00:26:25,075 --> 00:26:26,450 ‫مرحباً 329 00:26:27,367 --> 00:26:28,743 ‫مرحباً يا صاح 330 00:26:29,618 --> 00:26:31,744 ‫من الكلب المطيع؟ 331 00:26:33,161 --> 00:26:34,537 ‫من الكلب الجميل؟ 332 00:26:35,412 --> 00:26:37,246 ‫اجلس، اجلس 333 00:26:40,039 --> 00:26:42,040 ‫(غاس)، (غاس)! 334 00:26:42,832 --> 00:26:44,875 ‫سوف أخسر 335 00:26:47,042 --> 00:26:49,585 ‫- ما هذا؟ ‫- لحم رومي مقدد من (شيبوتله) 336 00:26:49,751 --> 00:26:52,169 ‫- وتحمله طوال الوقت؟ ‫- تعرف أنني آكل عندما أقلق يا (شون) 337 00:26:52,336 --> 00:26:54,003 ‫- أعطني إياها بحق الإله! ‫- ماذا؟ 338 00:26:54,212 --> 00:26:55,837 ‫أنت تعرف أن الأونصة ‫منها سعرها تسعة عشر دولاراً 339 00:26:55,962 --> 00:26:57,838 ‫- سأدفع لك لاحقاً ‫- بحقك يا بني 340 00:27:02,465 --> 00:27:04,341 ‫حاول ألا تعطيه كل العلبة ‫إلا إذا اضطررت يا (شون) 341 00:27:04,466 --> 00:27:06,342 ‫انظر، انظر ماذا لدي هنا 342 00:27:06,675 --> 00:27:08,592 ‫- هذه كلها لك يا كلب ‫- لا! 343 00:27:09,384 --> 00:27:11,469 ‫(شون)، ليست كلها له! 344 00:27:11,885 --> 00:27:13,553 ‫لقد أحبها يا (غاس)! 345 00:27:14,511 --> 00:27:16,429 ‫لقد أحبها! تعال إلي 346 00:27:17,179 --> 00:27:19,639 ‫تعالي إلي يا كلبي 347 00:27:19,847 --> 00:27:23,265 ‫من صاحب القلب الحنون؟ ‫هل أعجبك اللحم المقدد؟ 348 00:27:23,682 --> 00:27:25,516 ‫انظر إليه، أجل ‫انظر يا (غاس) إليه 349 00:27:25,641 --> 00:27:27,767 ‫تعال إلى هنا ‫أيها الكلب اللطيف 350 00:27:27,892 --> 00:27:31,268 ‫ظن أنه سيُتبنى من قبل عائلة ‫لديها منزل كبير، وفناء خلفي ليلعب 351 00:27:31,560 --> 00:27:34,603 ‫وإذا به ينتهي هنا ‫في مصحة مجانين مهجورة 352 00:27:34,770 --> 00:27:37,312 ‫وإذا به يأكل ما قيمته ستة وخمسين ‫دولاراً من اللحم الطبيعي المقدد 353 00:27:37,437 --> 00:27:40,564 ‫- هو لا يستحق أن يحيا هكذا ‫- وأنا أشعر بذات الأمر أحياناً يا (شون) 354 00:27:45,732 --> 00:27:47,108 ‫هذه فكرة سيئة يا (شون) 355 00:27:53,027 --> 00:27:56,153 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- (غاس)، أياً كان من فعل هذا... 356 00:27:56,362 --> 00:27:59,196 ‫لديه صلاحيات كاملة لدخول خادم ‫قسم شرطة (سان فرانسيسكو) 357 00:27:59,405 --> 00:28:01,405 ‫يا رجل، لقد كتب (سام) ‫اسمه على وصلته 358 00:28:01,655 --> 00:28:03,031 ‫هذه أول مرة لا يكون ‫فيها الأمر مضحكاً لي 359 00:28:03,198 --> 00:28:05,449 ‫- حقاً؟ ‫- أنت على حق، سيظل هذا طريفاً 360 00:28:12,702 --> 00:28:15,870 ‫هذا لا يطمئن يا (شون) ‫هذه كلها معلومات عن (جولييت) 361 00:28:16,370 --> 00:28:18,162 ‫صور كاميرات مراقبة؟ ‫هم يتجسسون عليها! 362 00:28:18,454 --> 00:28:20,330 ‫أتعتقد أنها ستتعرض للهجوم تالياً؟ 363 00:28:22,997 --> 00:28:25,457 ‫هذا المستند اسمه ‫"جرائم (جولييت أوهارا)" 364 00:28:25,582 --> 00:28:26,957 ‫- ياللهول! ‫- أعرف! 365 00:28:27,082 --> 00:28:28,750 ‫هذا سيكون فيلماً رائعاً لقناة (هولمارك) 366 00:28:28,875 --> 00:28:31,459 ‫هذا سخيف،يستحيل أن تشارك ‫(جول) في فيلم لقناة (هولمارك) 367 00:28:32,126 --> 00:28:35,336 ‫"هناك شيطان بينكم ‫ويجب أن تحاسب" 368 00:28:35,586 --> 00:28:39,838 ‫هذا البيان يظهرها كما لو أنها ‫الشرير من فيلم (كاب لاند) 369 00:28:40,004 --> 00:28:42,964 ‫- كان لديه مسبح فوق أرضي يا (شون) ‫- بالضبط،هذا كله مزيف 370 00:29:02,222 --> 00:29:03,597 ‫هل ينتظر أي منكم زواراً؟ 371 00:29:05,848 --> 00:29:08,516 ‫تفحصوا المكان الآن، فوراً! 372 00:29:10,475 --> 00:29:14,268 ‫حين أقول شيئاً عليكم تنفيذه ‫لهذا أنا الزعيم وأنتم الأتباع 373 00:29:18,145 --> 00:29:19,604 ‫(غاس)، يجب أن أعود للداخل 374 00:29:19,729 --> 00:29:21,104 ‫- ماذا؟ ‫- لقد نسيت شيئاً 375 00:29:21,229 --> 00:29:22,897 ‫- لن أعود وحدي يا (شون) ‫- سألاقيك عند السيارة 376 00:29:23,022 --> 00:29:24,397 ‫ماذا؟ (شون)! 377 00:29:24,564 --> 00:29:28,190 ‫ابق على الطريق فحسب، وابتعد عن ‫المستنقعات، انتبه من القمر يا (غاس)! 378 00:29:36,777 --> 00:29:39,778 ‫شغل السيارة، شغلها! 379 00:29:43,321 --> 00:29:45,406 ‫رباه! ماذا تفعل يا (شون)! 380 00:29:46,323 --> 00:29:48,907 ‫- (شون)! ‫- سأسميه (موريسي)، واسمه الأول (ستيفن) 381 00:29:49,032 --> 00:29:51,533 ‫- لن أحرك السيارة مع هذا الكائن يا (شون) ‫- حسناً، سأقود أنا 382 00:29:52,325 --> 00:29:55,285 ‫- أنا سأقودها، إياك أن تلمس المقود ‫- إياك أن تلمس المقود! 383 00:29:55,410 --> 00:29:56,785 ‫فات الأوان،لقد لمست المقود 384 00:29:56,910 --> 00:29:59,245 ‫أنا أعرف ما أفعله، دعني... 385 00:29:59,453 --> 00:30:01,579 ‫- حاذر ‫- أبعد الكلب عني يا (شون)! 386 00:30:01,829 --> 00:30:04,538 ‫لقد وضعت كلباً في السيارة ‫أبعد يديك عن المقود! 387 00:30:04,705 --> 00:30:07,456 ‫- انظر ماذا حصل الآن ‫- أنا سأقودها، أعرف ما تفعله يا (شون) 388 00:30:07,581 --> 00:30:10,582 ‫أعرف ما يجب فعله ‫سأقودها يا (شون)، أنا سأقودها 389 00:30:10,707 --> 00:30:13,167 ‫هل سمعت من قبل ‫بتعريف (آينشتاين) للجنون)؟ 390 00:30:13,292 --> 00:30:16,543 ‫- الكلب يحجب رؤية مرآتي يا (شون) ‫- يحجبها؟ لماذا تستخدم المرآة؟ 391 00:30:16,752 --> 00:30:18,627 ‫- المكان حالك السواد هنا ‫- أمك حالكة السواد 392 00:30:18,919 --> 00:30:21,670 ‫كلانا كان يتمنى ذلك... ‫لا أعرف ما الذي قصدته بهذا 393 00:30:22,087 --> 00:30:24,130 ‫ها هي ذا، سأتدبرٓ الأمر يا (شون) 394 00:30:24,505 --> 00:30:27,131 ‫هيا يا (غاس) ‫أخرجها،أخرجها من هنا 395 00:30:27,256 --> 00:30:30,132 ‫- أخرجها، أخرجها، هيا ‫- انتظر، انتظر 396 00:30:30,340 --> 00:30:33,133 ‫ستتمكن من الانعطاف هذه المرة 397 00:30:33,967 --> 00:30:36,009 ‫- حسناً، مرة أخيرة ‫- هيا، هيا 398 00:30:36,510 --> 00:30:39,011 ‫- هيا، هيا، أجل! ‫- الموت للعالم! 399 00:30:42,637 --> 00:30:45,346 ‫يسرني أنكم أخذتم بضع لحظات ‫للاستراحة، هل عثرتم على أي شيء؟ 400 00:30:45,930 --> 00:30:49,598 ‫اكتشفت رائحة التوت الأسود ‫مع رائحة خفيفة لمشروب (شيبتوليه) 401 00:30:53,516 --> 00:30:55,225 ‫لقد كُشف أمرنا 402 00:30:55,517 --> 00:30:57,226 ‫لذا يجب أن نسرع الأمور قليلاً 403 00:30:57,476 --> 00:30:59,977 ‫سيأتي عيد الميلاد ‫في وقت أبكر هذا العام 404 00:31:31,698 --> 00:31:33,449 ‫لا يا حضرة المديرة! ‫لا تطلقي النار عليه! 405 00:31:33,616 --> 00:31:35,700 ‫هو هدية، هدية لك وللعائلة 406 00:31:35,908 --> 00:31:37,659 ‫سيد (سبينسر)! 407 00:31:38,034 --> 00:31:41,077 ‫ماذا تفعل في بيتي ‫مع كلب شرس وسط الليل؟ 408 00:31:41,828 --> 00:31:45,037 ‫أولاً: الساعة التاسعة مساءً ‫متى تخلدين إلى النوم يا حضرة المديرة؟ 409 00:31:45,537 --> 00:31:48,830 ‫الأهم من ذلك، عثرنا ‫على قاتل (سام سلون) 410 00:31:49,164 --> 00:31:52,332 ‫وهو في المصح العقلي في (صني فيل) ‫وقد رأيناه، أو رأينا ظله بالأحرى 411 00:31:52,540 --> 00:31:54,624 ‫ومعه ظلال أخرى مخيفة ‫كان ذلك مرعباً 412 00:31:54,791 --> 00:31:57,501 ‫- وهل رآكما؟ ‫- بالطبع لا، أنا كقطرة مطر في الضباب 413 00:31:57,709 --> 00:31:59,418 ‫وماذا عما حصل ‫حين عدت وسرقت كلبه؟ 414 00:31:59,793 --> 00:32:02,544 ‫- سرقتما كلبه؟ ‫- لا، لقد حررناه 415 00:32:02,669 --> 00:32:04,795 ‫لقد حررنا (موريسي) ‫أليس كذلك؟ بلى 416 00:32:05,045 --> 00:32:07,380 ‫وصار الآن ملكك، عيد ميلاد سعيداً 417 00:32:07,505 --> 00:32:11,173 ‫هل لديك قفص أو ما شابه؟ ضعيه فيه ‫ريثما يتوقف عن مهاجمة الغرباء 418 00:32:18,842 --> 00:32:20,927 ‫- لماذا لم ينج هذا معي؟ ‫- لأنك مغفل يا (شون) 419 00:32:21,385 --> 00:32:23,970 ‫- هل اتصلتم بـ(أوهارا)؟ ‫- بالطبع، اتصلت بها وراسلتها 420 00:32:24,178 --> 00:32:26,387 ‫وهي لا تستجيب لأي شيء ‫لمَ تظنين أننا أتينا إلى هنا؟ 421 00:32:26,512 --> 00:32:29,347 ‫- قلت إنك أتيت لتهديني كلب الحراسة ‫- بالطبع، هذا الأمر الإضافي 422 00:32:29,472 --> 00:32:31,764 ‫- هل ستأتين معنا أم لا؟ ‫- أجل، بالطبع 423 00:32:31,931 --> 00:32:35,224 ‫عظيم، سؤال: هل ستشاهدين فيلم الأسبوع ‫"جرائم (جوليت أوهارا)"؟ 424 00:32:38,600 --> 00:32:40,976 ‫إنه هنا فوق ‫يا حضرة المديرة، مباشرةً... 425 00:32:46,395 --> 00:32:48,563 ‫خُدعنا مرةً أخرى 426 00:32:48,938 --> 00:32:51,356 ‫أقسم لك يا حضرة المديرة ‫يجب أن تصدقينا 427 00:32:51,564 --> 00:32:55,482 ‫كانت ثمة مجموعة شاشات هنا ‫وجميعها موصولة إلى كمبيوتر قسم الشرطة 428 00:32:55,857 --> 00:32:57,775 ‫لقد عادوا يا صاح، فلنخرج من هنا 429 00:32:57,900 --> 00:32:59,275 ‫- نخرج من هنا؟ ‫- أجل 430 00:32:59,400 --> 00:33:02,277 ‫سيد (غاستر)، هذه أول ‫مهمة ميدانية لي منذ سنتين 431 00:33:02,777 --> 00:33:04,528 ‫ألديك أدنى فكرة عما ‫يفعله مدراء الشرطة؟ 432 00:33:04,653 --> 00:33:06,737 ‫أليست مهمتهم قص الشريط وما شابه؟ ‫- بالضبط 433 00:33:07,404 --> 00:33:08,779 ‫إنه أمر فظيع ممل 434 00:33:09,488 --> 00:33:15,199 ‫لذا، المعذرة منك ‫فأنا ذاهبة لأقتل بعض الأشرار 435 00:33:15,574 --> 00:33:16,949 ‫هيا تعالا 436 00:33:19,617 --> 00:33:21,701 ‫- يا صاح، ما قاعدة الطعام على الأرض... ‫- لا تأكله! 437 00:33:22,410 --> 00:33:23,910 ‫رجاءً لا تأكله 438 00:33:28,579 --> 00:33:29,954 ‫اثبت مكانك! 439 00:33:30,288 --> 00:33:31,663 ‫- (أوهارا)؟ ‫- حضرة المديرة؟ 440 00:33:31,997 --> 00:33:34,373 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أتيت لأساعد (شون) و(غاس) 441 00:33:34,540 --> 00:33:36,374 ‫- (جولز)؟ نحن لم نبلغ عن المكان ‫- لا 442 00:33:36,499 --> 00:33:38,333 ‫ولكنكما دهستما ‫خمسة وأربعين مخروطا ًمرورياً 443 00:33:38,458 --> 00:33:42,668 ‫وتسببتما بتشغيل أجهزة إنذار أربع بوابات ‫وأوقعتما شاحنة حكومية بقيادتكما السريعة 444 00:33:42,960 --> 00:33:44,335 ‫- هو من كان يقود ‫- هو من كان يقود 445 00:33:44,460 --> 00:33:47,086 ‫حسناً، وهما يعتقدان أن المفتش ‫(سلون) تعرض للهجوم بسببك 446 00:33:47,253 --> 00:33:50,588 ‫وعثروا على بيان طويل ‫اسمه "(جولييت أوهارا) وجرائمها" 447 00:33:50,713 --> 00:33:54,089 ‫اسمه " جرائم (جولييت أوهارا)" ‫ما قلته بدا كمسلسل تافه مبتذل 448 00:33:54,298 --> 00:33:56,382 ‫- أين هو هذا البيان؟ ‫- لقد اختفى 449 00:33:56,549 --> 00:33:59,716 ‫(جولز)، كنت أتصل ‫بك وأراسلك، أين كنت؟ 450 00:33:59,925 --> 00:34:03,468 ‫لقد طلبت منكما ألا تتدخلا في هذه ‫القضية، أرجوكما عودا إلى المنزل فحسب 451 00:34:03,885 --> 00:34:06,344 ‫أتعلمان ماذا؟ سئمت من كوني ‫لطيفة معكما، اغربا إلى منزلكما! 452 00:34:07,595 --> 00:34:10,137 ‫رجاءً... لا، لا تكوني لطيفة معهما 453 00:34:10,262 --> 00:34:13,222 ‫اخرجا من هنا فحسب، اذهبا ‫إلى حفلكما الفلكي الغبي 454 00:34:13,347 --> 00:34:16,056 ‫لا أمانع، هنا تليسكوب ‫في انتظار عيني اليمنى 455 00:34:16,723 --> 00:34:18,099 ‫حسناً، لا بأس 456 00:34:19,183 --> 00:34:20,558 ‫كوني حذرة فحسب، اتفقنا؟ 457 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 ‫يا حبيبتي 458 00:34:24,060 --> 00:34:25,769 ‫- هل لعينك اليمنى اسم؟ ‫- ( دي أونتيريو) 459 00:34:26,102 --> 00:34:27,769 ‫- وما اسم عينك اليسرى؟ ‫- (ليزا لوبيز) 460 00:34:27,894 --> 00:34:29,520 ‫- لقد خُدعت بهذا الأمر ‫- يجب أن تكون أذكى 461 00:34:32,688 --> 00:34:36,023 ‫حسناً، ما هو احتمال أن يعرف ‫أي من الشبان هنا كيف يضاجع امرأة؟ 462 00:34:37,273 --> 00:34:40,941 ‫اكرههم كما تشاء يا (شون)، ولكن ‫لا بد من أن يعثر الناظرون إلى النجوم... 463 00:34:46,319 --> 00:34:48,194 ‫- يا إله! ‫- ما بك؟ 464 00:34:49,195 --> 00:34:52,654 ‫حسناً، اشرح لي بالتفصيل ‫ما لغز حك الأنف بالإبهام 465 00:34:52,821 --> 00:34:54,197 ‫هذه الحركة تعني ‫الاستعداد للمعركة يا (شون) 466 00:34:54,322 --> 00:34:56,198 ‫سأذهب إلى هناك ‫وسأجعل تلك المرأة حبيبتي 467 00:34:56,573 --> 00:34:59,282 ‫- وهذا يمنحني لحظة للتفكير في خطتي ‫- بالطبع 468 00:35:01,825 --> 00:35:04,159 ‫- انتظر، ما الذي يجري؟ ‫- لا أعرف 469 00:35:04,326 --> 00:35:06,618 ‫يبدو أنها قادمة باتجاهنا 470 00:35:06,743 --> 00:35:08,202 ‫هذا غير طبيعي ‫هل تعرفها من قبل؟ 471 00:35:08,369 --> 00:35:10,620 ‫من أين لي أن أعرف فتاة ‫مهووسة بالعلم والكواكب؟ 472 00:35:10,745 --> 00:35:12,829 ‫لأنني لا أعرفها يا (شون) ‫وها هي قادمة باتجاهنا 473 00:35:12,954 --> 00:35:14,330 ‫لأنني أنا الصياد، أنا الرجل 474 00:35:14,455 --> 00:35:16,164 ‫والفهد لا ينتظر ‫أن يأتي الغزال إليه! 475 00:35:16,289 --> 00:35:17,873 ‫يا صاح، أظن أنك ‫أنت الغزال الآن 476 00:35:18,206 --> 00:35:19,582 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 477 00:35:19,874 --> 00:35:23,125 ‫أنا اسمي (بيرتن غاستر) ‫وهذا صديقي واسمه (المحظوظ الأبيض) 478 00:35:23,250 --> 00:35:25,126 ‫- هذا هو اسمي ‫- (أنا (سيلينيه) 479 00:35:25,543 --> 00:35:28,252 ‫واسمي يعني القمر ‫هل بطاقة العمل هذه لي؟ 480 00:35:28,586 --> 00:35:30,795 ‫تعلمين أنها لك ‫ورقمي الخلوي في الخلف 481 00:35:30,920 --> 00:35:32,587 ‫بقلم الرصاص 482 00:35:33,463 --> 00:35:36,339 ‫- أتريد إلقاء نظرة بالتليسكوب؟ ‫- حسبت أنك لن تعرضي علي 483 00:35:38,340 --> 00:35:39,715 ‫لقد قلت الجملة بشكل خاطىء 484 00:35:47,343 --> 00:35:49,719 ‫- أنا شرطية صالحة يا حضرة المديرة ‫- أنت أفضل شرطية عندي 485 00:35:49,928 --> 00:35:54,388 ‫قد تكون لدي فكرة عن الفاعل ‫لكن أنا الوحيدة التي تستطيع إصلاح ذلك 486 00:35:54,513 --> 00:35:57,139 ‫- ويجب أن أفعل ذلك بمفردي ‫- جواب هذا الطلب لا 487 00:35:57,306 --> 00:36:01,307 ‫أتمنى لو استطعت مصارحتك ‫ولكن أريدك أن تثقي بي 488 00:36:02,724 --> 00:36:04,100 ‫أرجوك 489 00:36:07,560 --> 00:36:10,311 ‫- معك أربعة وعشرون ساعة فقط ‫- إذا صحا (سام)، سأحتاج إلى 12 فقط 490 00:36:10,436 --> 00:36:12,145 ‫سأذهب إلى المستشفى 491 00:36:21,440 --> 00:36:23,941 ‫هنا سيكون الكوكب رقم تسعة 492 00:36:24,608 --> 00:36:26,984 ‫بالطبع، إن كان هذا ‫التليسكوب قوياً بما يكفي 493 00:36:27,985 --> 00:36:31,403 ‫أكره أن أصحح لك معلوماتك ‫ولكن (بلوتو) في تلك الجهة 494 00:36:31,861 --> 00:36:34,904 ‫- ولمَ سأوجهه على كوكب (بلوتو)؟ ‫- لأنك تريدين أن تريني الكوكب التاسع 495 00:36:35,279 --> 00:36:36,905 ‫أجل، أنا أريك كوكب (إيريس) 496 00:36:38,364 --> 00:36:39,739 ‫(إيريس)؟ 497 00:36:39,906 --> 00:36:42,365 ‫تقصدين الكوكب القزم؟ 498 00:36:43,449 --> 00:36:44,866 ‫(إيريس) كوكب غبي 499 00:36:45,033 --> 00:36:47,326 ‫(بلوتو) كان، وسيظل الكوكب التاسع 500 00:36:47,576 --> 00:36:51,536 ‫لمَ قد نجعل (بلوتو) كوكباً من جديد؟ ‫لقد صححنا هذا الخطأ مسبقاً 501 00:36:52,703 --> 00:36:54,078 ‫خطأ؟ 502 00:36:54,829 --> 00:36:57,205 ‫ألم يعانِ كوكب (بلوتو) بما يكفي؟ 503 00:36:57,788 --> 00:37:00,706 ‫- كوكب (إيريس) أكبر ‫- بأربعة وعشرين كيلومتراً فقط 504 00:37:01,040 --> 00:37:03,165 ‫وبمنطقك هذا، لم لا نجعل ‫كل شيء كواكب؟ 505 00:37:03,457 --> 00:37:05,125 ‫لم لا نعتبر تمثال المسيح كوكباً؟ 506 00:37:05,375 --> 00:37:07,667 ‫- لم لا نجعل جبهتك كوكباً؟ ‫- ماذا؟ 507 00:37:26,508 --> 00:37:28,134 ‫هل أخطأت تقدير الموقف؟ 508 00:37:31,468 --> 00:37:32,927 ‫مرحي يا صاح! 509 00:37:34,636 --> 00:37:38,180 ‫ستغادر؟ قد تكون هذه فرصتك ‫الوحيدة للعثور على زوجة! 510 00:37:44,515 --> 00:37:46,058 ‫" أرسلوا كرسياً متحركاً إلى مدخل" 511 00:37:46,975 --> 00:37:49,309 ‫" نحتاج إلى كرسي متحرك ‫إلى مدخل المستشفى" 512 00:37:50,184 --> 00:37:52,269 ‫يجب أن نخلي هذه المنطقة فوراً 513 00:38:31,743 --> 00:38:33,785 ‫آسفة جداً على التأخير 514 00:38:33,910 --> 00:38:38,037 ‫لقد كان تقرير التشريح هنا ‫ومع ذلك أضاعه مساعدي الجديد 515 00:38:38,537 --> 00:38:41,288 ‫عثرت عليه! أمزح معكم 516 00:38:41,955 --> 00:38:43,956 ‫في الواقع، هذا العدد الجديد ‫من مجلة "صحة الرجال" 517 00:38:44,164 --> 00:38:46,540 ‫يا للعجب، (رايان رينولدز) ‫مفتول العضلات أكثر مما مضى 518 00:38:46,749 --> 00:38:48,291 ‫أتعلم، لقد كنت مدربه الشخصي 519 00:38:49,041 --> 00:38:50,417 ‫مرحباً يا (شون) 520 00:38:52,043 --> 00:38:56,253 ‫"(وودي سترود): خانته زوجته 12 مرة ‫مع عشرة رجال مختلفين" 521 00:38:57,503 --> 00:39:00,588 ‫- عجباً ‫- أجل، ماذا تفعل هنا يا (وودي)؟ 522 00:39:01,713 --> 00:39:04,173 ‫- لا تنظروا إلي ‫- سأفسر لكم الأمر 523 00:39:04,339 --> 00:39:09,258 ‫حمداً للرب أن (كارين) والفراشة ‫لديها قلب كبير بحجم مرساة 524 00:39:09,758 --> 00:39:11,300 ‫أنا صوتّ على طردك 525 00:39:12,217 --> 00:39:14,343 ‫كم هي لئيمة، أحياناً ‫لا أستطيع تحمل ذلك 526 00:39:16,219 --> 00:39:18,095 ‫هذا يسمى عناق لاعبي كرة السلة 527 00:39:18,387 --> 00:39:20,804 ‫- دعنا نسميه: عناق لثانية واحدة فقط ‫- عُلم 528 00:39:21,346 --> 00:39:24,306 ‫ما الذي حصل بحقك يا رجل؟ ‫لقد كنت في (ساكرامنتو) 529 00:39:24,472 --> 00:39:26,640 ‫- وكانت معك تذاكر مباريات فريق (كينغز) ‫- أجل 530 00:39:27,182 --> 00:39:29,599 ‫أجل، حصلت على المكافأة ‫كوني رئيس مجلس الفحص الطبي 531 00:39:29,766 --> 00:39:31,142 ‫في ولاية (كاليفورنيا) 532 00:39:31,267 --> 00:39:33,226 ‫وأقام لي (لاسيتر) ‫حفلاً في (بوكا دي بيبو) 533 00:39:33,351 --> 00:39:37,644 ‫وحصلت على شقة فيها مرحاض ياباني ‫في كلا الحمامين، ومبولة في الردهة 534 00:39:38,645 --> 00:39:40,020 ‫كانت أوقاتاً سعيدة 535 00:39:40,145 --> 00:39:44,564 ‫ثم طُرد لأنه أغلق الجثة ‫وترك شطيرة نقانق في التجويف الصدري 536 00:39:44,689 --> 00:39:48,190 ‫غير صحيح يا (باترفلاي) 537 00:39:48,565 --> 00:39:52,359 ‫طُردت لأنني فتحت الجثة ‫مرةً أخرى لاستعادة شطيرة النقانق 538 00:39:52,484 --> 00:39:55,151 ‫لأنني... اضطررت ‫إلى تناول الغداء في العمل 539 00:39:56,444 --> 00:39:57,819 ‫- يا للهول! ‫- أجل 540 00:39:58,111 --> 00:40:02,779 ‫ولكن ها نحن عدنا كما لو أنه ‫لم يحدث شيء، كم اشتقت إليكم يا رفاق 541 00:40:03,113 --> 00:40:05,572 ‫انظروا إلى حالي... ‫ملاحظة: أصبحت مصاباً بالبواسير 542 00:40:05,822 --> 00:40:07,490 ‫تخثر دم، ولكن صنعوا وسادةً لها 543 00:40:07,615 --> 00:40:09,949 ‫لا أريد تعكير صفو لقائكم من جديد 544 00:40:10,074 --> 00:40:13,992 ‫لكن هلا تعطينا بعض المعلومات ‫عن مقتل شريكي؟ 545 00:40:14,117 --> 00:40:15,493 ‫أجل 546 00:40:16,285 --> 00:40:19,328 ‫يمكنني أن أجزم بأنه مات خنقاً ‫وتخميني أنه خُنق بوسادة 547 00:40:19,536 --> 00:40:21,287 ‫نحن نفتش الجثة بحثاً عن حمض نووي 548 00:40:21,537 --> 00:40:23,788 ‫وفي هذه المرحلة، يمكنني أن أجزم... 549 00:40:23,996 --> 00:40:25,497 ‫(بيرتن غاستر)! 550 00:40:26,122 --> 00:40:27,790 ‫ما هذا بحق... 551 00:40:29,707 --> 00:40:33,208 ‫إذن صار بإمكان أي كان أن ‫يأتي إلى المشرحة الآن؟ جميل 552 00:40:33,917 --> 00:40:36,710 ‫كم هذا غريب! يا لها ‫من صدفة! كيف حالك؟ 553 00:40:38,085 --> 00:40:39,961 ‫- أهذه جثة؟ ‫- أجل 554 00:40:41,337 --> 00:40:44,171 ‫إذن، كنت أود تفسير ‫تصرفي في موعدنا ليلة البارحة 555 00:40:44,338 --> 00:40:46,005 ‫لم يكن ذلك موعداً ‫غرامياً، كان تحرشاً بي 556 00:40:46,380 --> 00:40:48,715 ‫- هل تعملين هنا؟ ‫- ماذا؟ يا للقرف! هذا المكان مقزز 557 00:40:49,006 --> 00:40:51,591 ‫ولكن رأيت منشورك الوسيم ‫على (إنستغرام)، وقررت أن أمر بك 558 00:40:51,716 --> 00:40:54,175 ‫- نشرت صورتك في المشرحة على (إنستغرام)؟ ‫- لدي معجبون لأهتم بهم يا (شون) 559 00:40:55,051 --> 00:40:56,426 ‫المعذرة 560 00:40:59,094 --> 00:41:01,678 ‫- من هذه؟ ‫- الفتاة من حفل التليسكوبات 561 00:41:01,928 --> 00:41:03,929 ‫يسرني أنها هنا برفقتنا 562 00:41:05,596 --> 00:41:07,389 ‫- حسناً... ‫- صه، اسمعني 563 00:41:07,681 --> 00:41:11,349 ‫سأكون صريحةً معك يا (بيرتن)، أنا امرأة ‫طموحة لدي أهداف كثيرة في حياتي 564 00:41:11,807 --> 00:41:13,183 ‫ليس لدي وقت للعبث 565 00:41:13,308 --> 00:41:15,600 ‫أخذت بطاقة العمل خاصتك ‫وقمت بأبحاثي عنك 566 00:41:15,934 --> 00:41:19,102 ‫حققت في أمرك على مواقع (لينكد إن) ‫(كلاسميتز دوت كوم)، (بلاك بلانيت)... 567 00:41:19,269 --> 00:41:20,644 ‫- (بلاك بلانيت)؟ ‫- لدي صديقة تعرف بأمره 568 00:41:20,769 --> 00:41:22,520 ‫- المهم، لقد نجحت ‫- نجحت بماذا؟ 569 00:41:22,645 --> 00:41:24,271 ‫كل شيء، كل شيء 570 00:41:24,854 --> 00:41:26,980 ‫قبلت بك سأختارك ‫أنت يا (بيرتن غاستر) 571 00:41:27,439 --> 00:41:30,273 ‫أهناك احتمال بأن أحظى بفرصة لشرح ‫ما كنت أعمل عليه حين دخلتم إلى هنا؟ 572 00:41:30,481 --> 00:41:32,566 ‫- تفضلي رجاءً ‫- حسناً، إذن... 573 00:41:32,774 --> 00:41:35,358 ‫انتظري، هناك شيء محشور في المعدة 574 00:41:35,900 --> 00:41:37,276 ‫ليست ماهرة في عملها 575 00:41:37,443 --> 00:41:39,735 ‫- أنت لا تعرفينني حتى ‫- أعرف كل ما أريده 576 00:41:39,860 --> 00:41:43,779 ‫أنت تحب الفلك، وأمك، وفتح الخزنة ‫ومخبزاً يدعى (بوم بوم مافن) 577 00:41:44,029 --> 00:41:45,529 ‫هذا كله مكتوب على بطاقتي 578 00:41:45,696 --> 00:41:48,572 ‫أعرف أنك حين كنت بعمر الثامنة ‫ربحت منافسة بقصتك الكوميدية 579 00:41:48,697 --> 00:41:50,490 ‫عن كلب مصري صار فرعوناً 580 00:41:50,740 --> 00:41:52,657 ‫تعلمين عن قصتي ‫(ميزوبتاميان بوميرانيان) ؟ 581 00:41:53,574 --> 00:41:54,950 ‫كم أتمنى لو عرفتك حينها 582 00:41:55,408 --> 00:41:58,201 ‫أنا متأكدة من أنك كنت ‫مطابقاً للولد الوسيم من مسلسل (كوزبي) 583 00:41:59,452 --> 00:42:03,161 ‫اسمعي، لا يمكنك أن تلاحقيني ‫وتتحققي عني، وتحاولي تقبيلي 584 00:42:03,370 --> 00:42:05,954 ‫وأن تشمي رائحة رأسي ‫وتشعريني بالإرباك 585 00:42:06,288 --> 00:42:08,497 ‫لقد فعل كل هذه الأمور ‫بنفسه منذ فترة وجيزة 586 00:42:08,622 --> 00:42:10,748 ‫إنه يُعامل بأسلوبه ‫لا عجب أنه ليس مرتاحاً 587 00:42:11,040 --> 00:42:14,916 ‫وربما شفتاك دافئتان ‫وناعمتان، ولذيذتان كالكراميل 588 00:42:15,166 --> 00:42:18,584 ‫ولكنهما شفتا إنسانة ‫وصل جنونها إلى عنان السماء 589 00:42:18,834 --> 00:42:21,877 ‫وهذا لا يمنحك حق فرض سيطرتك علي 590 00:42:23,294 --> 00:42:25,879 ‫معك حق، سأعطيك سيرتي الذاتية 591 00:42:26,587 --> 00:42:28,755 ‫- سيرتك الذاتية؟ ‫- أجل، تاريخي العاطفي 592 00:42:28,880 --> 00:42:31,881 ‫وبعضاً من أحبائي السابقين ‫وسترى أن تاريخ علاقاتي جدي راق 593 00:42:32,006 --> 00:42:37,717 ‫ما عدا بعض العبث مع (ليستر هولت) ‫وعلاقة جنسية عابرة مع (ويلمر فالديراما) 594 00:42:37,967 --> 00:42:41,468 ‫ولأكون صريحة معك، كان ذلك ‫تحت القميص، ولكن من فوق الصدرية 595 00:42:42,135 --> 00:42:44,636 ‫أجل، وحضرت لك شطيرة ‫زبدة الفستق مع المارشميلو 596 00:42:45,137 --> 00:42:46,554 ‫قالت والدتك إنها شطيرتك المفضلة 597 00:42:48,305 --> 00:42:49,805 ‫إذن، الأمر في يدك الآن 598 00:42:50,680 --> 00:42:54,349 ‫سأحتفظ بهذه الشطيرة ‫لأن رميها تبذير بالطعام 599 00:42:54,682 --> 00:42:57,475 ‫سأعاود التواصل معك بعد ‫أن تلقي نظرةً على سيرتي الذاتية 600 00:42:58,058 --> 00:43:01,560 ‫لكن في الوقت الحالي سأقول... اخرج! 601 00:43:01,685 --> 00:43:04,019 ‫- ماذا؟ ‫- كما في الفيلم الشهير 602 00:43:04,978 --> 00:43:06,395 ‫حسناً، وداعاً 603 00:43:07,104 --> 00:43:08,479 ‫حسناً، سأذهب 604 00:43:13,815 --> 00:43:15,190 ‫حسناً، هذا أمر جديد 605 00:43:15,524 --> 00:43:17,941 ‫أعرف هذه القطعة 606 00:43:18,984 --> 00:43:23,069 ‫- فلنأمل أنها ما تزال تعمل ‫- أنا عضوي لا يعمل، ليس دوماً 607 00:43:29,113 --> 00:43:31,822 ‫- يجب أن تذيقني من الشطيرة على الأقل ‫- ابحث عن مهووسة بك يا (شون) 608 00:43:35,782 --> 00:43:37,449 ‫- إنها فارغة تماماً ‫- انتظري 609 00:43:37,699 --> 00:43:39,283 ‫بقي ملف واحد بعد الحذف 610 00:43:48,621 --> 00:43:51,538 ‫لا أعرف ماذا سأقول لك يا (غاس) ‫لقد أخذت الملف، ولم ترني المستند 611 00:43:51,872 --> 00:43:55,081 ‫بدأت أفزع، ماذا لو كنت أضاجع ‫مجرمة حكومية مثل فيلم (مولاند فولز)؟ 612 00:43:55,498 --> 00:43:58,583 ‫حينها، ستكون أنت المحظوظ الأكبر ‫بين كل شخصيات الفيلم 613 00:44:04,669 --> 00:44:06,044 ‫أمركم طريف 614 00:44:06,169 --> 00:44:09,004 ‫فحين يسرق الناس مني ‫يهربون عادةً إلى مكان أبعد بكثير 615 00:44:09,421 --> 00:44:12,172 ‫حسناً، اسمع ‫فلنتحدث بعقلانية 616 00:44:12,880 --> 00:44:15,298 ‫هو لم يقصد أن يسرق منك ‫بل كان يعمل على قضية فحسب 617 00:44:15,715 --> 00:44:17,882 ‫قضية؟ لمصلحة من تعملان؟ 618 00:44:19,800 --> 00:44:21,175 ‫لا أستطيع أن أخبرك 619 00:44:21,550 --> 00:44:24,593 ‫يا للهول! أخبر صاحب السكين ‫من الزبون الذي عملت لصالحه 620 00:44:26,594 --> 00:44:29,595 ‫أخشى أنني مضطر إلى الالتزام ‫باتفاق السرية بين المحقق والزبون 621 00:44:29,720 --> 00:44:31,138 ‫من الزبون اللعين يا (شون)؟ 622 00:44:32,180 --> 00:44:33,555 ‫أنا... 623 00:44:34,097 --> 00:44:36,640 ‫إنه أنا، أنا الزبون 624 00:44:37,140 --> 00:44:39,891 ‫أنا أبحث عن خاتم خطوبة... 625 00:44:40,266 --> 00:44:43,226 ‫هو خاتمي، وقد سُرق مني ‫أثناء تقدمي لطلب يد حبيبتي 626 00:44:43,351 --> 00:44:45,060 ‫هل أنت جاد بهذا؟ 627 00:44:46,019 --> 00:44:51,354 ‫هذا الرجل... هذا الأحمق دمر عملنا ‫ببحثه المستمر عن الخاتم اللعين! 628 00:44:51,479 --> 00:44:53,063 ‫- والذي لن يعثر عليه أبداً ‫- هذا غير صحيح يا (غاس) 629 00:44:54,647 --> 00:44:56,023 ‫أتسمح لي قليلاً... 630 00:44:56,356 --> 00:44:58,482 ‫لقد قلت لك يا (شون) ‫ذاك الخاتم ملعون! 631 00:44:58,941 --> 00:45:01,942 ‫بل هذا الخاتم يصد اللعنات 632 00:45:02,734 --> 00:45:04,735 ‫هذا هو، ولا أستطيع ‫أن أتزوج من دونه يا سيدي 633 00:45:04,860 --> 00:45:06,944 ‫- هذا الخاتم عديم القيمة ‫- بالنسبة إليك، بالطبع 634 00:45:07,110 --> 00:45:08,694 ‫ولكنه كل شيء بالنسبة إلي 635 00:45:09,195 --> 00:45:14,072 ‫هل فكرت من قبل أنك ربما تستخدم ‫الخاتم كمبرر ليغطي مخاوفك؟ 636 00:45:14,905 --> 00:45:17,698 ‫شكراً لك، هذا ما كنت أقوله بالضبط... 637 00:45:18,782 --> 00:45:20,574 ‫- لا علاقة لك بالأمر ‫- فهمت 638 00:45:21,991 --> 00:45:24,659 ‫- أكمل رجاءً ‫- لقد كان الخاتم لجدتي، حسناً؟ 639 00:45:24,993 --> 00:45:27,160 ‫وكان من المفترض أن يكون ‫لأبي، ولكنهما كانا يتشاجران دوماً 640 00:45:27,369 --> 00:45:29,661 ‫وفي الليلة التي سبقت ‫زفافه، استرجعت خاتمها 641 00:45:29,953 --> 00:45:31,954 ‫لذا اضطر إلى تدبر أمره ‫وتورط في الاقتراض 642 00:45:32,079 --> 00:45:36,289 ‫وارتكب عدة قرارات مالية خاطئة ‫نتج عنها طلاقه من أمي 643 00:45:36,414 --> 00:45:38,707 ‫فقط لأنه لم يحظ بذاك الخاتم 644 00:45:39,457 --> 00:45:43,667 ‫قد يكون كلامي غير منطقي ‫ولكن،لن أكرر ذات الخطأ 645 00:45:45,959 --> 00:45:47,710 ‫شكراً على الإجابة 646 00:45:50,295 --> 00:45:53,671 ‫- اقتلوهما ‫- لا يمكنك أن تقتلنا، لقد تصادقنا للتو 647 00:45:53,838 --> 00:45:56,672 ‫- تصادقنا أنا وأنت! كرجال محترمين ‫- العمل يبقى عملاً 648 00:45:56,797 --> 00:45:59,923 ‫بالإضافة إلى ذلك صرت تعرف ‫أن اسمي الحقيقي هو (تيد) 649 00:46:02,758 --> 00:46:04,133 ‫ولكن لم تخبرني باسمك سوى الآن 650 00:46:04,259 --> 00:46:06,968 ‫آسف على هذا، ولكن لن يتذكر ‫أحد محققاً خاصاً فاشلاً 651 00:46:07,301 --> 00:46:09,386 ‫وقت مستقطع! محقق فاشل؟ لا 652 00:46:10,178 --> 00:46:14,888 ‫يجب أن تعرف أنني أبرز محقق ظواهر ‫خارقة في كل هذا الزقاق يا صاح 653 00:46:15,721 --> 00:46:17,597 ‫- محقق خوارق؟ ‫- هذا صحيح 654 00:46:18,222 --> 00:46:20,098 ‫ألق نظرةً لو سمحت 655 00:46:22,349 --> 00:46:24,058 ‫هذا أنا، ذو الشعر الجميل 656 00:46:24,475 --> 00:46:27,268 ‫هذا غير منطقي، لم قد يعمل ‫محقق خوارق من متجر صيني قديم كالفيلم؟ 657 00:46:27,768 --> 00:46:29,602 ‫على أمل أن يقابل ‫الحسناء (فيبي كيتس) 658 00:46:33,395 --> 00:46:34,771 ‫حسناً 659 00:46:35,938 --> 00:46:38,356 ‫- اقرأ أفكاري ‫- أقرأ أفكارك؟ 660 00:46:54,445 --> 00:46:55,821 ‫حسناً 661 00:46:57,322 --> 00:47:00,323 ‫أنت تحب السكاكين وتحب القطط 662 00:47:01,240 --> 00:47:05,575 ‫تحب القطط التي بلغت منتصف عمرها 663 00:47:05,783 --> 00:47:09,076 ‫هذا الماضي، أي شخص ‫يستطيع قراءة الماضي 664 00:47:09,785 --> 00:47:13,370 ‫- أمر القطط صحيح؟ ‫- أخبرني عن المستقبل 665 00:47:14,287 --> 00:47:17,705 ‫انظر (غاس)، لديه أوراق ‫(تاروت) خاصة به 666 00:47:17,955 --> 00:47:20,289 ‫- اسمها أوراق (تاروت) ‫- يحملها معه أينما ذهب 667 00:47:21,248 --> 00:47:25,750 ‫هذا غير مخيف أبداً ‫هلا نذهب إلى غرفة قراءة الطالع؟ 668 00:48:02,890 --> 00:48:05,266 ‫غراب (هاغارد) 669 00:48:05,516 --> 00:48:09,184 ‫- غراب ماذا؟ ‫- هو يتنبأ بالأخطار 670 00:48:09,809 --> 00:48:13,519 ‫ويتضمن الأمر تقييداً، وحافلة 671 00:48:19,271 --> 00:48:21,147 ‫- أرى مشكلة بالضرائب ‫- أنا لا أدفع الضرائب 672 00:48:21,272 --> 00:48:22,648 ‫هذه هي المشكلة 673 00:48:28,733 --> 00:48:32,568 ‫آسف، سامحني على ذلك ‫يجب أن تبتعد عن الملح 674 00:48:32,943 --> 00:48:34,319 ‫- ملح؟ ‫- ملح 675 00:48:34,652 --> 00:48:36,195 ‫- ملح؟ ‫- ملح 676 00:48:36,695 --> 00:48:38,071 ‫(غاس)... 677 00:48:40,446 --> 00:48:42,072 ‫- لا بأس ‫- حسناً 678 00:48:42,739 --> 00:48:45,615 ‫- أي لن تقتلنا؟ ‫- سنرى لاحقاً، أليس كذلك؟ 679 00:48:47,574 --> 00:48:48,992 ‫في المستقبل 680 00:49:14,085 --> 00:49:16,753 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ ‫- (شون)، أنا أدين لك باعتذار 681 00:49:17,295 --> 00:49:20,254 ‫أعلم أنني كنت أتصرف ‫بغرابة مؤخراً، وأبعدك قليلاً 682 00:49:20,379 --> 00:49:23,547 ‫ولكن الحقيقة هي... أنني خائفة 683 00:49:23,839 --> 00:49:26,632 ‫- وأريد مساعدتك ‫- نحن معك منذ قلت (شون) 684 00:49:27,882 --> 00:49:32,134 ‫استخدمت كل القضايا المذكورة ‫في هذا البيان لأصنع هذا اللوح 685 00:49:32,259 --> 00:49:35,302 ‫وفيها كل مشتبه به أفلت ‫من كل من الجرائم المذكورة 686 00:49:35,719 --> 00:49:38,095 ‫إذن، هؤلاء هم ضحايا ‫جرائمك المُفترضة؟ 687 00:49:38,345 --> 00:49:41,554 ‫أجل، أعلم بما تفكرون، وإليكم الأمر 688 00:49:43,597 --> 00:49:44,972 ‫هذا صحيح 689 00:49:45,639 --> 00:49:49,891 ‫كل واحد من هؤلاء المجرمين ‫مذنب بلا شك، ولكن... 690 00:49:50,766 --> 00:49:54,768 ‫ولكنني فعلت أموراً لست فخورة بها 691 00:49:57,186 --> 00:49:58,728 ‫أنا أردت الذهاب إلى المرحاض ‫منذ الساعة الثانية 692 00:49:59,061 --> 00:50:00,729 ‫- الساعة الثانية وخمس دقائق ‫- لا يهم يا (شون) 693 00:50:00,979 --> 00:50:03,897 ‫لقد توقفنا في طريقنا ‫فقط كي تذهب وتقضي حاجتك 694 00:50:04,022 --> 00:50:05,814 ‫- كان هناك أشخاص ‫- توجد اثنتا عشرة مبولة! 695 00:50:05,939 --> 00:50:08,399 ‫متى ستتعلم فرض السيطرة ‫على مثانتك السوداء هذه؟ 696 00:50:08,649 --> 00:50:10,566 ‫أتعلم ماذا؟ أنت وغد يا (شون) 697 00:50:12,567 --> 00:50:13,942 ‫أنا... 698 00:50:14,109 --> 00:50:18,528 ‫لقد راوغت القوانين، تخطيت بعض الخطوات ‫الرسمية لأدين هؤلاء المجرمين يا (شون) 699 00:50:18,653 --> 00:50:20,904 ‫وأشعر الآن أن يديّ ‫ملطختان بدم (سام) 700 00:50:21,029 --> 00:50:22,696 ‫وأنا الملامة على كل هذا 701 00:50:23,696 --> 00:50:25,822 ‫أنا أحب هاتين اليدين 702 00:50:26,281 --> 00:50:29,115 ‫خصوصاً يدك اليمنى ‫لأن هذه التي أمسكها عادةً 703 00:50:31,158 --> 00:50:33,159 ‫- أنا أحب أن أمشي على اليسار ‫- أجل، تحبين المشي يساراً 704 00:50:33,534 --> 00:50:35,618 ‫أنت تمشين على اليسار، يسمون ‫هؤلاء الناس: "ذوو الأقدام الجنوبية" 705 00:50:36,368 --> 00:50:37,869 ‫- أنا ذات قدم جنوبية ‫- أجل،أنت كذلك 706 00:50:38,036 --> 00:50:43,329 ‫اسمعي،لقد شاهدتني أكذب ‫وأخدع وأسرق أكثر من عقد الآن 707 00:50:43,496 --> 00:50:45,789 ‫وكل هذا في سبيل ‫القبض على الأشرار 708 00:50:46,331 --> 00:50:48,415 ‫أنت لم ترتكبي أية مخالفة قانونية، صحيح؟ 709 00:50:50,124 --> 00:50:53,167 ‫إذن، فلنكتشف من يفعل ‫هذا بك، ولنسلمه إلى العدالة 710 00:50:57,960 --> 00:51:00,003 ‫- هذا وقت العمل ‫- حسناً 711 00:51:01,253 --> 00:51:03,587 ‫كانت لكل هؤلاء المجرمين نقطة قوة 712 00:51:03,796 --> 00:51:05,922 ‫ثغرة أملوا بأن تساعد ‫في رفع التهمة عنهم 713 00:51:06,297 --> 00:51:09,548 ‫يجب ألا يشعر أي منهم ‫أنه عوُمل بظلم أكثر من الآخر 714 00:51:09,673 --> 00:51:11,632 ‫ومن المستحيل أن نحدد ‫من هو قاتل (سام) 715 00:51:31,515 --> 00:51:32,891 ‫هذا لأنه ليس أياً منهم 716 00:51:33,016 --> 00:51:34,392 ‫ليس أياً من هؤلاء المجرمين 717 00:51:36,392 --> 00:51:37,768 ‫إنه الواشي لصالحك 718 00:51:42,145 --> 00:51:43,520 ‫(بيلي مكغولدرك)؟ 719 00:51:45,188 --> 00:51:47,522 ‫- لقد أعطاني معلومات عن كل منهم ‫- وما مصلحته؟ 720 00:51:48,981 --> 00:51:50,356 ‫أرسلته إلى السجن رغم ذلك 721 00:51:50,940 --> 00:51:52,315 ‫من الواضح أنه خرج 722 00:51:52,607 --> 00:51:54,108 ‫وهو الذي كان يلاحقك 723 00:51:57,109 --> 00:51:58,943 ‫صور كاميرات مراقبة؟ ‫إنهم يتجسسون عليها 724 00:52:00,736 --> 00:52:02,111 ‫(جولز)... 725 00:52:02,486 --> 00:52:05,071 ‫كانت مفاتيح شقتك بيدك 726 00:52:05,571 --> 00:52:07,238 ‫التقطت تلك الصورة من هنا يا (غاس)! 727 00:52:10,323 --> 00:52:11,698 ‫انتظر 728 00:52:16,158 --> 00:52:18,451 ‫لا، في الواقع ‫التقطت الصورة من... 729 00:52:23,245 --> 00:52:27,538 ‫"(بيلي مكغولدريك): مُخبر ‫مختل عقلياً، يصبغ شعره بالأشقر" 730 00:52:29,539 --> 00:52:31,248 ‫- بئساً! ‫- هذا هو! 731 00:52:38,918 --> 00:52:40,543 ‫اثبت مكانك! 732 00:52:51,006 --> 00:52:53,007 ‫لقد خنتني ودمرت حياتي! 733 00:52:56,550 --> 00:52:59,176 ‫لقد كنت مجرماً واشياً! ‫بالطبع سوف تسلمك إلى العدالة 734 00:52:59,301 --> 00:53:01,885 ‫- يا رفاق... ‫- وقتلت (سام) أيها الوغد اللعين 735 00:53:02,010 --> 00:53:03,386 ‫- أجل! ‫- بحقكم 736 00:53:03,511 --> 00:53:05,220 ‫(سام) ليس... صحيح ‫لقد مات هذه المرة 737 00:53:05,345 --> 00:53:06,720 ‫اسمع، أتمنى لو أنني من قتله 738 00:53:06,846 --> 00:53:10,222 ‫ولكن حظيت مساعدتي الحسناء الجديدة ‫بهذا الشرف، (هيذر ذات المؤخرة الرائعة) 739 00:53:10,472 --> 00:53:13,223 ‫- ذات المؤخرة الرائعة؟ ‫- ما الأمر؟ هذا ما نلقبها به 740 00:53:13,432 --> 00:53:15,641 ‫- والأخ نلقبه بالسعيد الأسود ‫- هذا صحيح يا (غاس) 741 00:53:15,807 --> 00:53:18,517 ‫- وأنت الدوق الأبيض النحيل ‫- بالضبط 742 00:53:19,017 --> 00:53:20,393 ‫- حسناً ‫- لا يناسبك كثيراً 743 00:53:20,935 --> 00:53:22,310 ‫ماذا؟ 744 00:53:22,435 --> 00:53:25,353 ‫اسمع يا رجل، أكره أن أخبرك ‫بذلك، ولكنك لا تشبه المغني أبداً 745 00:53:25,561 --> 00:53:27,104 ‫لا أشبهه؟ انتظر قليلاً 746 00:53:27,312 --> 00:53:29,688 ‫انتظروا لحظة، لا أحد يجيد ‫الغناء مثل (ديفيد باوي) أبداً، لا شك 747 00:53:29,896 --> 00:53:32,397 ‫أعتقد أن (جيمين كليميت) ‫يجيد تقليد (باوي) جيداً 748 00:53:32,856 --> 00:53:35,024 ‫اسمعا أيها الولد الخارق ‫وأنت يا صاحب الذاكرة السحرية 749 00:53:35,399 --> 00:53:37,775 ‫(جولييت)، كنت أود ‫لو قتلتكم ثلاثتكم هنا وعلى الفور 750 00:53:37,900 --> 00:53:40,484 ‫ولكن لسوء الحظ، وعدت ‫بألا أفعل ذلك بعد 751 00:53:40,651 --> 00:53:43,402 ‫أنا أفي بوعودي ‫على النقيض منكم 752 00:53:49,696 --> 00:53:51,155 ‫وعود؟ عم تتحدث؟ 753 00:53:51,280 --> 00:53:53,656 ‫بحقك يا صاح ‫لا أريد تخريب النهاية 754 00:53:54,782 --> 00:53:57,241 ‫أنا الوحيد الذي يقول ‫"يا صاح" هنا، اتفقنا يا صاح؟ 755 00:53:57,408 --> 00:53:58,783 ‫ارم سلاحك 756 00:54:03,702 --> 00:54:05,536 ‫أحسنت يا حبيبتي ‫هذا جيد، ممتاز 757 00:54:05,703 --> 00:54:07,120 ‫لدي شيء واحد لأقوله لكم 758 00:54:08,037 --> 00:54:09,412 ‫دائماً... 759 00:54:10,038 --> 00:54:11,413 ‫ضعوا خطةً احتياط 760 00:54:19,917 --> 00:54:21,501 ‫لا يعقل أن هذا ما أردت فعله 761 00:54:21,709 --> 00:54:23,168 ‫هل تفقدت البطاريات ‫في جهاز التحكم؟ 762 00:54:23,293 --> 00:54:27,045 ‫بئساً، كانت خطتي أن أقوم بحركة ‫بهلوانية وأضغط على الزر 763 00:54:27,295 --> 00:54:29,879 ‫ويهبط باب معدني ضخم حينها 764 00:54:30,379 --> 00:54:34,131 ‫مثل فيلم (إمباير سترايكس باك) ‫ولكن الآن قُبض علي، وأنا محرج جداً 765 00:54:34,256 --> 00:54:36,382 ‫- يحق لك التزام الصمت ‫- أجل! 766 00:54:39,216 --> 00:54:40,758 ‫انتظر 767 00:54:42,676 --> 00:54:44,677 ‫تباً له، لقد خُدعنا بذلك 768 00:54:45,302 --> 00:54:46,844 ‫- ولكن كانت فكرة رائعة رغم ذلك ‫- فلنذهب 769 00:54:46,969 --> 00:54:48,345 ‫قادم 770 00:54:54,180 --> 00:54:57,598 ‫رباه! سأدفع الثمن غالياً ‫بعد تناول هذا الطعام 771 00:54:58,682 --> 00:55:01,558 ‫يا (غاس)، تعال وانظر ‫إلى هذا الأحمق ذي القبعة 772 00:55:02,684 --> 00:55:04,810 ‫- (شون) ‫- يا للهول! 773 00:55:06,477 --> 00:55:08,770 ‫إن أبي يمر بأزمة منتصف العمر 774 00:55:09,728 --> 00:55:11,813 ‫أبي، لقد طلبت منك ‫أن ترتدي ملابس أنيقة للعشاء 775 00:55:11,938 --> 00:55:13,397 ‫لا لحفل مغنية مراهقة 776 00:55:13,855 --> 00:55:15,231 ‫يحق لي أن أعاصر ‫الموضة يا (شون) 777 00:55:15,522 --> 00:55:17,440 ‫- أهذا الوشاح صوف؟ ‫- سأصارحك يا أبي 778 00:55:17,607 --> 00:55:21,900 ‫كنت أتسوق لأشتري لك حوض استحمام ‫وكرسي استحمام لعيد الميلاد 779 00:55:22,192 --> 00:55:24,401 ‫يستحيل أنك ترى ‫أن هذا الزي ملائم 780 00:55:24,526 --> 00:55:26,527 ‫(شون)، كم تظن عمري بالضبط؟ 781 00:55:26,735 --> 00:55:28,361 ‫- أعرف أنه يبدأ بواحد ‫- أجل 782 00:55:28,653 --> 00:55:31,154 ‫- إنها صوف بلا شك ‫- لم تمتلك آلة (يوكليلي)؟ 783 00:55:31,279 --> 00:55:33,738 ‫هلا تبتعد عن أغراضي رجاء ‫وإن أردت أن تعرف حقاً 784 00:55:34,030 --> 00:55:36,447 ‫لقد تعلمت أغنية (ذا ريميدي) ‫من (أوليفر و أنغس) 785 00:55:37,073 --> 00:55:38,615 ‫(أوليفر و أنغس)؟ 786 00:55:38,823 --> 00:55:40,824 ‫أجل، وهما يعملان لصالح (فومو) ‫في البناء المقابل لمنزلي 787 00:55:41,033 --> 00:55:44,326 ‫هل سمعت هذا يا (غاس)؟ ‫(أوليفر) و(أنغس) يعملان في (فومو) 788 00:55:45,451 --> 00:55:47,702 ‫ماذا،لقد رأيتك قبل خمسة ‫أشهر فقط، ماذا جرى لك؟ 789 00:55:47,869 --> 00:55:51,162 ‫اشتريت منزلي ذا الشرفة ‫من تعويض التقاعد، مطل على قاربي 790 00:55:51,495 --> 00:55:53,996 ‫لم أكن أعرف أن المنطقة ‫ستتطور بالسرعة التي حدث الأمر بها 791 00:55:54,121 --> 00:55:57,664 ‫ولكن بدل أن أتصرف بجشع ‫حيال الأمر، حافظت على هدوئي وأعصابي 792 00:55:58,790 --> 00:56:01,874 ‫- أرني سرّة بطنك، أثبت لي أنك والدي ‫- أنا آكل هنا يا رجل! 793 00:56:03,458 --> 00:56:05,251 ‫- أهلاً (جولييت) ‫- (هينري)! 794 00:56:07,085 --> 00:56:09,544 ‫يا لها من مفاجأة! 795 00:56:09,711 --> 00:56:11,670 ‫إن كان أحدهم يستهدف ‫زوجة ابني الغالية 796 00:56:11,795 --> 00:56:13,629 ‫بالطبع لن أبقى ‫في منزلي في عيد الميلاد 797 00:56:13,921 --> 00:56:18,673 ‫بالإضافة إلى ذلك،هناك حلقة طبول ‫في ساحة (يونيون) علي المشاركة فيها 798 00:56:19,090 --> 00:56:20,465 ‫- أهذا مضرب (كريكيت)؟ ‫- أجل 799 00:56:20,590 --> 00:56:21,966 ‫وجب أن تبقى في المنزل 800 00:56:22,133 --> 00:56:24,967 ‫أياً كان ما يخطط له هذا المختل ‫(مكغولدريك)،فهو يسعى ورائي أنا لا أنت... 801 00:56:25,092 --> 00:56:26,634 ‫- ولا أي منكم ‫- (مكغولدرك)؟ 802 00:56:26,801 --> 00:56:29,469 ‫ذاك الأبيض الذي يعمل في متجر ‫الحمامات في (فانكزون) هو وراء كل هذا؟ 803 00:56:29,677 --> 00:56:32,637 ‫لا يا أبي،ليس ذاك ‫هذا أحد وشاة (جولييت) 804 00:56:32,970 --> 00:56:36,430 ‫قال إنه وعد شخصاً آخر ألا يقتلها ‫والسؤال هنا من الذي وعده، ولماذا؟ 805 00:56:36,597 --> 00:56:38,014 ‫وهذا يعيدنا إلى المرحلة الأولى 806 00:56:38,222 --> 00:56:39,681 ‫عدد كبير من المجرمين ‫لديهم ثأر قديم 807 00:56:39,848 --> 00:56:42,849 ‫أجل، ولكنه يعرفنا أيضاً ‫لقد لقبني ذاك الماكر (ذو الذهن السحري) 808 00:56:43,391 --> 00:56:44,767 ‫حسناً، لقد تورط مع العائلة الخطأ 809 00:56:51,061 --> 00:56:54,187 ‫- (شون)،هذه إشارة لك ‫- أعرف ذلك يا أبي 810 00:56:54,312 --> 00:56:55,980 ‫نحن لسنا في عام 2010، حسناً؟ 811 00:56:56,105 --> 00:56:59,147 ‫يجب أن أفهم حبيبتي ‫وأعرف متى تحتاج إلى مواساة 812 00:56:59,273 --> 00:57:00,815 ‫- خطيبتك ‫- هذا ما قلته 813 00:57:00,940 --> 00:57:03,441 ‫- لا،قلت صديقتي المقربة ‫- مجرد وصف فحسب 814 00:57:03,566 --> 00:57:05,567 ‫- هذا ليس وصفاً فحسب ‫- كُل... 815 00:57:06,275 --> 00:57:10,694 ‫- أكلت كل قطع الجبن المقلية؟ ‫- والآن سأتمرن حتى الليل 816 00:57:12,820 --> 00:57:16,071 ‫- هذه مشكلتي أنا ‫- حبيبتي، لا ترددي هذا،فهو سخيف 817 00:57:16,446 --> 00:57:19,281 ‫منذ متى كان وجود شخص مختل ‫يحاول قتلك مشكلتك أنت فحسب؟ 818 00:57:19,406 --> 00:57:21,448 ‫- الأمر أكثر تعقيداً من ذلك ‫- لا، ليس كذلك 819 00:57:21,698 --> 00:57:26,283 ‫وبالطبع ليس أكثر تعقيداً من تصميم ‫مكتبنا على طراز فيلم (غريملين) 820 00:57:27,576 --> 00:57:29,660 ‫وكنت تتطوعين في حين ‫لم يقبل أحد بذلك 821 00:57:29,993 --> 00:57:32,411 ‫لم يحدث ذلك مع أي أحد عداك 822 00:57:32,953 --> 00:57:35,204 ‫أنت تقفين معي دوماً 823 00:57:36,079 --> 00:57:40,456 ‫فهذا ما نفعله دوماً، نقارع ‫هذه العقبات المستحيلة، صحيح؟ 824 00:57:40,831 --> 00:57:43,332 ‫ونواجهها معاً، ونعمل على حلها 825 00:57:43,707 --> 00:57:46,041 ‫فنحن لسنا أفراداً، بل زوج 826 00:57:46,166 --> 00:57:49,001 ‫- نحن عشاق في الليل ‫- هل نحن كذلك؟ 827 00:57:49,876 --> 00:57:51,794 ‫هل نحن كذلك؟ أيجب أن نكون معاً؟ 828 00:57:51,960 --> 00:57:53,795 ‫لا أعرف، أنت تذكرين ‫كلاماً ذا قافية بلا معنى 829 00:57:53,920 --> 00:57:55,920 ‫- لا أعرف بما أرد عليك ‫- آسفة 830 00:57:56,129 --> 00:57:58,255 ‫- آسفة،أنا متعبة قليلاً فحسب ‫- ربما... 831 00:57:59,922 --> 00:58:01,506 ‫ربما يجب أن أساعدك لتسترخي 832 00:58:02,715 --> 00:58:05,758 ‫ما رأيك؟ ربما؟ ‫تودين قليلاً من حبي؟ 833 00:58:07,342 --> 00:58:08,842 ‫هذا لطف كبير منك 834 00:58:10,510 --> 00:58:12,052 ‫ولكن سأخرج لأستنشق بعض الهواء 835 00:58:13,261 --> 00:58:15,887 ‫حسناً، ويجب أن تحظى ببعض النوم 836 00:58:30,934 --> 00:58:32,894 ‫- مرحباً يا شريكتي ‫- أهلاً (كارلتون) 837 00:58:33,435 --> 00:58:35,603 ‫- آسفة على إزعاجك في هذا الوقت المتأخر ‫- تكلمت مع (هنري) 838 00:58:36,562 --> 00:58:38,104 ‫يؤسفني ما حصل لـ(سام) 839 00:58:38,813 --> 00:58:41,564 ‫- كان خطأي يا (كارلتون) ‫- أشك حقاً في ذلك 840 00:58:42,106 --> 00:58:46,107 ‫- بل كان كذلك،أنا تخطيت القانون ‫- فهمت 841 00:58:47,691 --> 00:58:51,318 ‫لكن أنا لست قساً يا (أوهارا) ‫ونحن شرطة، لسنا قديسين 842 00:58:51,776 --> 00:58:53,152 ‫ولكنك قديس فعلاً 843 00:58:53,985 --> 00:58:56,653 ‫- وعلمتني أن أكون قديسة أيضاً ‫- أنصتي إلي 844 00:58:57,570 --> 00:59:00,613 ‫لقد قطعت عهداً أن أبذل ‫حياتي فداءً لحياة الآخرين 845 00:59:01,447 --> 00:59:06,949 ‫بينما ابنتي الصغيرة تصلي للرب ‫كل ليلة ليعود أبوها سالماً على العشاء 846 00:59:07,324 --> 00:59:08,866 ‫لذا بالطبع أنا أؤمن بالقانون 847 00:59:08,991 --> 00:59:12,576 ‫ولكن أؤمن أيضاً ببذل قصارى جهدي ‫لأحرص على ألا يؤذي الأشرار الأخيار 848 00:59:13,118 --> 00:59:14,952 ‫قد يعني هذا أحياناً ‫أن نتصرف وفق رؤيتنا 849 00:59:15,744 --> 00:59:17,328 ‫أعتقد أنني صنعت وحشاً 850 00:59:17,662 --> 00:59:19,996 ‫حسناً، إن كنت قد صنعت ‫وغداً فيمكنك أن تقتليه 851 00:59:21,330 --> 00:59:23,414 ‫- سأكون عندك في الصباح ‫- قطعاً لا 852 00:59:24,373 --> 00:59:27,207 ‫- أستطيع تدبر أموري ‫- أعرف ما تستطيعين فعله 853 00:59:28,041 --> 00:59:29,416 ‫توخي حذرك هناك 854 00:59:29,541 --> 00:59:30,917 ‫وأخبري (سبينسر) أن ‫يستمر في لعق إصبعه 855 00:59:31,834 --> 00:59:34,168 ‫أن يستمر في ذلك دوماً من دون توقف 856 00:59:36,002 --> 00:59:38,628 ‫سنفعل ذلك، أرجوك بلّغ ‫ابنتك الصغيرة أحرّ تحياتي 857 01:00:04,055 --> 01:00:05,848 ‫(جولز) 858 01:00:17,644 --> 01:00:19,437 ‫(غاس)! استيقظ! 859 01:00:20,854 --> 01:00:22,354 ‫استيقظ يا (غاس) ‫أعتقد أن أحدهم هنا 860 01:00:22,521 --> 01:00:23,897 ‫(غاس)! 861 01:00:24,855 --> 01:00:26,356 ‫استيقظ يا (غاس) 862 01:00:30,149 --> 01:00:31,525 ‫اثبت مكانك! 863 01:00:31,691 --> 01:00:33,067 ‫- مرحباً يا (شون) ‫- (ماري)؟ 864 01:00:33,901 --> 01:00:36,318 ‫انتظر... (ماري)؟ 865 01:00:36,694 --> 01:00:40,028 ‫بعض المقبلات، وفتحت زجاجة نبيذ ‫وصنعت طبق جبن منوع 866 01:00:40,153 --> 01:00:43,613 ‫أكثرت لك من جبن (مونشيغو) ‫وبدون أي جبن أزرق لي 867 01:00:44,155 --> 01:00:45,530 ‫فهو يتفتت 868 01:00:45,781 --> 01:00:47,156 ‫وأنا لا أحب ذلك 869 01:00:48,365 --> 01:00:50,324 ‫- تفضل شاركني ‫- أنا... 870 01:00:54,326 --> 01:00:55,701 ‫حافظ على رشاقتك 871 01:00:59,119 --> 01:01:01,078 ‫أنا أحلم فحسب ‫حمداً للرب 872 01:01:01,870 --> 01:01:04,330 ‫- لقد أخفتني يا رجل ‫- تبدو وسيماً 873 01:01:05,247 --> 01:01:06,956 ‫- ذو بشرة نضرة ‫- كفاك مديحاً 874 01:01:07,789 --> 01:01:11,332 ‫- أنت لم تظهر عليك أية علامات كبر ‫- كما تعرفني: عش بسرعة، ومت شاباً 875 01:01:11,624 --> 01:01:13,000 ‫(شون)... 876 01:01:14,542 --> 01:01:15,918 ‫هل أبدو لك مثل (ريتشارد تومسون)؟ 877 01:01:16,501 --> 01:01:17,877 ‫(جون بوي ريتشارد تومسون)؟ 878 01:01:18,002 --> 01:01:21,503 ‫إن رفاقي في الجنة يعتقدون بوجود ‫شبه بيننا، ولا أرى ذلك يا صاح 879 01:01:24,463 --> 01:01:26,672 ‫- كيف حال حبيبتك؟ ‫- هي بخير 880 01:01:26,797 --> 01:01:29,256 ‫هي... تواجه مشكلة الآن 881 01:01:30,048 --> 01:01:32,758 ‫- حالياً، والأمر معقد ‫- أجل 882 01:01:34,133 --> 01:01:37,801 ‫إذا لم أعثر على الخاتم ‫ستُدمر علاقتي معها مجدداً يا رجل 883 01:01:38,218 --> 01:01:39,594 ‫يا (شون)... 884 01:01:40,844 --> 01:01:42,595 ‫أعرف ما الذي تحتاج إليه 885 01:01:43,554 --> 01:01:45,763 ‫لا! لا أريد! لا يا (ماري)! 886 01:01:45,930 --> 01:01:47,514 ‫تمهلي،(ماري)... 887 01:01:50,223 --> 01:01:52,641 ‫لقد فقدت عقلي 888 01:01:53,308 --> 01:01:56,017 ‫وما سأعثر عليه... 889 01:01:57,101 --> 01:01:59,394 ‫وكل المشكلات التي صارت خلفي 890 01:01:59,727 --> 01:02:01,978 ‫على طريق (أليسون) 891 01:02:05,062 --> 01:02:06,521 ‫- من (وورم درون باتر) ‫- أعلم 892 01:02:06,771 --> 01:02:09,314 ‫"حمقى تحت المطر" 893 01:02:09,439 --> 01:02:11,982 ‫"إذا عبرت الشمس..." 894 01:02:12,857 --> 01:02:17,943 ‫"ونيران الجنان في عيون ‫من أحبها، على طريق (أليسون)"" 895 01:02:18,735 --> 01:02:21,236 ‫أنت محق، فأغنية فرقة (جين بلوسوم) ‫هي ما كنت أحتاج إليه بالضبط 896 01:02:21,611 --> 01:02:24,237 ‫- "تجمعت السحب السوداء" ‫- "والقمر اقترب" 897 01:02:24,445 --> 01:02:27,030 ‫"وطيور تحلق صباحاً في غرفة نومها" 898 01:02:27,405 --> 01:02:29,739 ‫"لا أحد يعرف ما قد أعثر عليه" 899 01:02:30,031 --> 01:02:35,116 ‫"لم أستطع أن أرى ‫فقد تهت في الزمن" 900 01:02:39,618 --> 01:02:42,119 ‫"غني أغنية على طريق (أليسون)" 901 01:02:42,369 --> 01:02:45,037 ‫"غني أغنية، غني أغنية" 902 01:02:45,245 --> 01:02:47,955 ‫"غني أغنية على طريق (أليسون)" 903 01:02:48,080 --> 01:02:51,706 ‫"لم أستطع أن أرى ‫فقد تهت في الزمن" 904 01:02:53,123 --> 01:02:55,875 ‫انتظرها... 905 01:02:56,208 --> 01:02:59,543 ‫هلا تخفضون أصواتكم ‫لو سمحتم، أنا أحاول أن أتأمل 906 01:02:59,918 --> 01:03:02,461 ‫- ما هذا؟ لمَ يفعل هذه الأمور؟ ‫- لمَ هو هنا؟ 907 01:03:02,711 --> 01:03:04,420 ‫ما هذا؟ هذا حلمي أنا! 908 01:03:04,545 --> 01:03:08,338 ‫هذا ليس حلمك أنت! ‫ألم يعد هناك احترام لأي شيء؟ 909 01:03:08,713 --> 01:03:10,089 ‫حسناً 910 01:03:10,547 --> 01:03:16,800 ‫"على طريق (أليسون)..." 911 01:03:17,967 --> 01:03:19,342 ‫(شون)! 912 01:03:19,592 --> 01:03:22,010 ‫(شون)! 913 01:03:22,385 --> 01:03:24,845 ‫هلا تستيقظ وتتوقف ‫عن الغناء؟ حل الصباح! 914 01:03:29,180 --> 01:03:30,597 ‫يجب أن أطعم المُهر 915 01:03:42,352 --> 01:03:44,269 ‫كفي عن الاتصال بي يا (ميشا) ‫لم أعد أريد الانضمام إليكم 916 01:03:44,478 --> 01:03:48,771 ‫تخريب سيارات؟ وسرقة سلع؟ ‫أنت غنية وضجرة، وهذه أمور مقززة 917 01:03:49,063 --> 01:03:51,355 ‫بالمناسبة، جميع الطلبة يعلمون ‫أنك تقومين بحشو صدريتك 918 01:03:53,731 --> 01:03:55,774 ‫يا لك من فتاة شجاعة! 919 01:03:56,149 --> 01:03:58,650 ‫أتمنى لو حظيت بهذا القدر ‫من الشجاعة حين كنت بعمرك 920 01:03:58,858 --> 01:04:01,818 ‫- مرحى لك ‫- شكراً، ولكن لا أحب محادثة الغرباء 921 01:04:02,110 --> 01:04:04,110 ‫أنت على حق، سأقوم أنا بالتحدث 922 01:04:04,486 --> 01:04:05,861 ‫ها أنت ذا 923 01:04:10,863 --> 01:04:13,031 ‫أنا متفاجىء أنك وصلت إلى هنا ‫قبل (جولييت) يا حضرة المديرة 924 01:04:13,573 --> 01:04:15,823 ‫نظراً إلى مدى قربها من ابنتك 925 01:04:16,074 --> 01:04:17,449 ‫لا تقلق، ستأتي إلى هنا 926 01:04:17,574 --> 01:04:19,908 ‫- وبقيت أمامها سبع دقائق ‫- هل أبدو لك قلقاً؟ 927 01:04:20,325 --> 01:04:22,785 ‫أنا أرتدي تبرجاً نسائياً الآن 928 01:04:23,702 --> 01:04:26,078 ‫ها قد أتت الحسناء في الوقت المحدد 929 01:04:28,870 --> 01:04:31,747 ‫شكراً على قدومك بهذه السرعة ‫لم أكن أتوقع الموكب 930 01:04:32,122 --> 01:04:33,997 ‫- لم يتركوا لي خياراً آخر ‫- ما هذا؟ 931 01:04:34,164 --> 01:04:37,290 ‫ألم يعد أحد يؤمن ‫بأهمية تطبيق القوانين؟ 932 01:04:37,416 --> 01:04:40,042 ‫والآن سأضطر إلى الاتصال ‫على جهازي اللاسلكي الغبي 933 01:04:40,208 --> 01:04:41,584 ‫تتصل بأي؟ 934 01:04:41,834 --> 01:04:44,627 ‫يقال: تتصل بمن؟ بمن؟ ‫هلا يشرح أحدهم النحو له 935 01:04:45,836 --> 01:04:49,670 ‫حسناً، من الواضح أننا نتعامل مع ‫أشخاص آخرين غير (الدوق الأبيض النحيل) 936 01:04:49,796 --> 01:04:51,838 ‫السيد الأسود، و(هيذر) ‫ذات المؤخرة الرائعة 937 01:04:52,046 --> 01:04:53,505 ‫وهذا يعني أن علينا التدخل ‫أنا و(غاس) بلا شك 938 01:04:53,714 --> 01:04:55,089 ‫- مستحيل ‫- بحقكم! 939 01:04:55,214 --> 01:04:57,715 ‫يسهل عليك قول هذا ‫سنكون أهدافاً سهلة للعدو 940 01:04:57,882 --> 01:05:00,216 ‫إن رأسي الجميل مثالي ‫لهدف قناص بمنظار بعيد المدى 941 01:05:00,717 --> 01:05:02,509 ‫مرحباً (كارين) 942 01:05:04,010 --> 01:05:05,802 ‫حسناً، اتضح أن بإمكانكم جميعاً أن تأتوا 943 01:05:05,969 --> 01:05:10,471 ‫مع أن هذا لم يكن متوقعاً ‫ولكن سوف تموتون جميعاً 944 01:05:10,721 --> 01:05:13,305 ‫بالإضافة إلى ذلك لن يحزم ‫أي منكم أي شيء، اتفقنا؟ 945 01:05:13,430 --> 01:05:15,056 ‫إن كان معك مسدس ‫ضعه في الحقيبة 946 01:05:15,264 --> 01:05:17,974 ‫واركبوا في القارب ‫هيا تحركوا، وأنت تعال أيضاً 947 01:05:18,099 --> 01:05:20,391 ‫أعلم أنك لا تحمل ‫أي شيء، خصوصاً في سروالك هذا 948 01:05:20,725 --> 01:05:22,100 ‫هيا، وأنت ادخل 949 01:05:22,225 --> 01:05:23,809 ‫تحرك، فلنذهب ‫اركبوا على متن القارب 950 01:05:23,934 --> 01:05:25,518 ‫وأنت يا عزيزتي، هيا 951 01:05:26,310 --> 01:05:28,103 ‫لا داعي لأربت عليك ‫يا (جولييت)، صحيح؟ 952 01:05:28,353 --> 01:05:31,312 ‫- إذن ما الخطة؟ ‫- لم أكن أعرف أننا سنركب قارباً 953 01:05:31,437 --> 01:05:32,813 ‫إلى بضع ثوان مضت 954 01:05:32,938 --> 01:05:34,313 ‫سأقفز لأنجو بحياتي 955 01:05:34,564 --> 01:05:35,939 ‫كم سمكة قرش ‫توجد في الخليج برأيك؟ 956 01:05:36,231 --> 01:05:37,606 ‫- واحدة على الأقل؟ ‫- تباً 957 01:05:37,982 --> 01:05:39,732 ‫وماذا يفترض أن تكون أنت مثلاً؟ 958 01:05:39,899 --> 01:05:41,942 ‫هل أنت المهرج المختل؟ 959 01:05:42,067 --> 01:05:43,984 ‫إنه طريف! هل تحتفظون ‫به من أجل النكات؟ 960 01:05:44,109 --> 01:05:45,568 ‫اركب القارب أيها الأصلع! 961 01:05:45,943 --> 01:05:49,361 ‫لقد لقبتني للتو بالأصلع ‫هذه إهانة عميقة، وأنا غاضب جداً الآن 962 01:05:49,570 --> 01:05:51,320 ‫اخرس واركب القارب 963 01:05:55,364 --> 01:05:57,781 ‫(غاس)، ماذا تعرف ‫عن سجن جزيرة (ألكاتراز)؟ 964 01:05:58,073 --> 01:06:01,866 ‫ليس الكثير، بُني في عام 1934 ‫في 336 زنزانة رئيسية 965 01:06:02,158 --> 01:06:03,534 ‫مسكون بالأرواح بلا شك 966 01:06:03,659 --> 01:06:07,368 ‫يقال إن (بيردمان ألكاتراز) الأسطوري قام ‫بتكاثره في (ليفنوورث) (كانزاس) 967 01:06:07,827 --> 01:06:09,203 ‫ألم تقل إنك لا تعرف الكثير؟ 968 01:06:09,328 --> 01:06:11,829 ‫لم أزره منذ أغلقوه لأغراض الترميم ‫في السنة الفائتة يا (شون) 969 01:06:15,872 --> 01:06:19,290 ‫لا يا (شون)، يستحيل أن ‫يأخذنا إلى سجن (ألكتراز) 970 01:06:22,583 --> 01:06:25,417 ‫أنا أشعر بخزي شديد ‫لعدم وجود أحد هنا لاستقبالنا 971 01:06:25,584 --> 01:06:27,043 ‫ولكن لا يمكن العثور على مساعدين ‫جيدين في هذه الأيام، صحيح؟ 972 01:06:27,210 --> 01:06:30,003 ‫رجاء أكملوا إلى الأمام ‫سأعود إليكم بعد لحظات 973 01:06:30,336 --> 01:06:32,045 ‫لا تبطئوا سيركم 974 01:06:33,296 --> 01:06:36,380 ‫يا رجل، يجب أن أقر ‫بإن أعمال الترميم هذه رائعة 975 01:06:36,922 --> 01:06:39,590 ‫إن كنت سأنظر إلى الجانب الإيجابي ‫فمن الجميل أن نراه قبل غيرنا 976 01:06:39,798 --> 01:06:41,882 ‫أنت تتحدث عن الجانب الإيجابي ‫للموت في سجن (ألكاتراز)؟ 977 01:06:42,049 --> 01:06:43,841 ‫الأنوار! 978 01:06:45,175 --> 01:06:46,884 ‫- هل جميعكم مرتاحون هنا؟ ‫- يكفي 979 01:06:47,093 --> 01:06:51,136 ‫- ماذا فعلت بـ(آيريس) أيها الوغد؟ ‫- أيتها الثرثارة، اخرسي 980 01:06:51,386 --> 01:06:53,679 ‫لدي أحداث كثيرة خططت ‫لإقامتها في هذه الليلة 981 01:06:53,804 --> 01:06:55,179 ‫ولا أريد أن يستعجلني أحد 982 01:06:55,304 --> 01:06:57,305 ‫والآن، بعد أن جلبنا ‫ضيفة الشرف لهذه الليلة 983 01:06:57,472 --> 01:07:00,515 ‫وكما شاء القدر، جاء معها ‫كل أصدقائها الأغبياء 984 01:07:00,765 --> 01:07:02,182 ‫- انتهت طرفتي هنا ‫- الحمد للرب 985 01:07:04,558 --> 01:07:07,809 ‫لقد سمعت ذلك حرفياً، لقد قلتها ‫بصوت مسموع، بحيث أسمع ما قلته 986 01:07:08,852 --> 01:07:11,394 ‫أين كنا؟ أجل، أتودون أن تقابلوا... 987 01:07:11,728 --> 01:07:13,979 ‫- النجم الرئيسي لهذه الليلة ‫- النجم الرئيسي؟ 988 01:07:14,312 --> 01:07:16,646 ‫أجل يا رجل، هي ‫من دفع ثمن كل هذا 989 01:07:18,939 --> 01:07:20,315 ‫يا للهول... 990 01:07:25,233 --> 01:07:29,443 ‫إذن، ما إجماعكم الأخير بشأن لكنته؟ ‫فهي بالتأكيد لا تشبه لكنة (باوي) 991 01:07:33,778 --> 01:07:36,154 ‫"(أليسون كاولي)، متدربة ‫عند السيد (ين)، اعتقلت عام 2010" 992 01:07:36,279 --> 01:07:38,238 ‫"النتيجة ضد (جولييت) : واحد صفر" 993 01:07:38,447 --> 01:07:41,115 ‫(أليسون كاولي) من حلمي ‫أغنية طريق (أليسون)! 994 01:07:41,240 --> 01:07:43,407 ‫فرقة (جين بلوسوم) ‫لقد راودني حلم بذلك 995 01:07:43,657 --> 01:07:46,408 ‫وكانت (ماري) هناك، وغنينا ‫أغنية (طريق أليسون)، أنت كنت معي 996 01:07:46,658 --> 01:07:48,368 ‫كنت مثل الأمير وكانت (جولز) ‫على هيئة (الأميرة ليا) 997 01:07:48,576 --> 01:07:50,493 ‫وكان هناك مهر وقال المهر لي... 998 01:07:52,077 --> 01:07:55,954 ‫شكراً لكم على تحمله يا شباب ‫كان ذلك صعباً علينا جميعاً 999 01:07:56,204 --> 01:08:00,372 ‫ولكن مخططه للانتقام منكم ‫أروع من أن يُفوت 1000 01:08:01,206 --> 01:08:04,457 ‫وبصراحة، كنت آمل أن تأتوا ‫جميعاً، على الطريقة العائلية 1001 01:08:04,916 --> 01:08:06,416 ‫كما نطلب في المطاعم 1002 01:08:07,584 --> 01:08:09,293 ‫لديك سؤال؟ حقاً؟ حسناً 1003 01:08:09,668 --> 01:08:13,461 ‫- آسف، ولكنك قتلت شريكك للتو ‫- هذا ليس سؤالاً يا (شون) 1004 01:08:13,586 --> 01:08:17,254 ‫ولكن لم التمييز؟ فهو كان مفيداً ‫إلى هذه اللحظة فحسب 1005 01:08:17,921 --> 01:08:20,964 ‫أراد الانتقام،ولكن لم تكن ‫لديه الأدوات التي أمتلكها 1006 01:08:21,506 --> 01:08:26,466 ‫وعقدنا اتفاقاً، هو سيخرب إرث (جولييت) ‫ثم يتسنى لي أن أضربها حتى الموت 1007 01:08:27,800 --> 01:08:30,134 ‫يا صاح، هات قماشة الجبن 1008 01:08:31,051 --> 01:08:33,511 ‫أنا يستحيل أن ‫آكل الجبنة في قماش 1009 01:08:33,844 --> 01:08:35,678 ‫قماشة الرسام يا (شون) 1010 01:08:35,887 --> 01:08:38,054 ‫التي تستخدم ‫في أعمال البناء للترميم 1011 01:08:38,179 --> 01:08:41,139 ‫تُعلق عادةً إلى الأسفل ‫ولكنها مُزاحة جانباً هناك 1012 01:08:42,764 --> 01:08:44,432 ‫ليس لديه أي تركيز، صحيح؟ 1013 01:08:44,807 --> 01:08:47,225 ‫ما الذي تريدينه ‫بحق الجحيم يا (كاولي)؟ 1014 01:08:49,559 --> 01:08:50,934 ‫ألم يتضح ذلك بعد؟ 1015 01:08:51,476 --> 01:08:53,936 ‫أريد الانتقام منك ‫أنت دمرت حياتي 1016 01:08:54,144 --> 01:08:57,104 ‫كان من المفترض أن أقيم حفل نصري ‫في الليلة التي اعتقلتني فيها 1017 01:08:57,645 --> 01:09:00,230 ‫من المدير (ين) لي ‫كان سيمرر لي منصب الإدارة 1018 01:09:00,480 --> 01:09:03,481 ‫تغيير... هل قلت الكثير من التشابيه ‫أشعر أنني تجاوزت الحدود 1019 01:09:03,731 --> 01:09:06,607 ‫- تكرر الأمور ثلاثاً في الكوميديا ‫- أنا لا أؤدي نكتة! 1020 01:09:07,191 --> 01:09:09,734 ‫أعتقد أن (آيريس) في مكان ‫ما وراء ذاك الباب إلى اليسار 1021 01:09:10,317 --> 01:09:13,735 ‫وأيضاً، إن كلمات "قماش الجبن" ‫وكلمة "ترميم" أشياء حقيقية 1022 01:09:14,402 --> 01:09:18,237 ‫يا مديرة الشرطة، ابنتك ‫في مكان ما من هذا المبنى 1023 01:09:18,654 --> 01:09:22,656 ‫وتوجد متفجرات أيضاً، لذا ‫ستخوضين حرباً حتى لو عثرت عليها 1024 01:09:23,031 --> 01:09:27,491 ‫ولكن كامرأة، فأنا أرفض القبول ‫بأنك لست قادرة على تحقيق هدفك 1025 01:09:28,199 --> 01:09:30,450 ‫الأمر فقط أنك لن تستطيعي إيجادها 1026 01:09:31,326 --> 01:09:35,036 ‫لكن انظري إلى الجانب المشرق ‫سيتسنى لكما أن تموتا معاً 1027 01:09:35,161 --> 01:09:37,120 ‫- ماذا تقول؟ ‫- لا أستطيع أن أسمع أية كلمة 1028 01:09:37,245 --> 01:09:40,704 ‫يا رجال... بما أنكم ‫قد اقتحمتم حفلتي الخاصة 1029 01:09:40,955 --> 01:09:44,331 ‫فأمامكم مهمة صعبة ‫بالتغلب على رفاقي 1030 01:09:44,581 --> 01:09:48,249 ‫لقد طُلب منكم أن يخدعوكم ‫ويمنحوكم شعوراً زائفاً بالثقة 1031 01:09:48,708 --> 01:09:51,792 ‫ثم أن يقتلوكم بأية ‫طريقة قد تبدو ممتعة 1032 01:09:53,168 --> 01:09:55,711 ‫أريد أن أموت خنقاً ‫عند النشوة الجنسية 1033 01:09:56,294 --> 01:09:59,879 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- أنا طبيب التشريح المساعد يا ساقطة! 1034 01:10:00,671 --> 01:10:03,422 ‫حسناً، يجب أن أعتذر إلى الجميع 1035 01:10:03,630 --> 01:10:06,090 ‫عن استخدام كلمة (ساقطة) ‫لم يكن هناك داع لذلك 1036 01:10:06,215 --> 01:10:09,925 ‫- اصمت يا أحمق، هي ستقتلنا ‫- هذا لا يبرر استخدام كلمة (ساقطة) 1037 01:10:10,050 --> 01:10:12,092 ‫نحن نعيش في عالم متغير ‫أنا أعلم ذلك، وأنتم كذلك 1038 01:10:12,259 --> 01:10:18,261 ‫ويجب ألا يكون هناك أي سبب ‫ليؤثر جنسك في اختياري للشتيمة 1039 01:10:18,428 --> 01:10:21,137 ‫- هل أنت جاد الآن؟ ‫- عُلم 1040 01:10:21,679 --> 01:10:24,597 ‫- أيمكنك أن تصمت الآن للأبد؟ ‫- أجل 1041 01:10:25,723 --> 01:10:29,683 ‫وسنصل الآن إلى الآنسة ‫الفاتنة التي لا تخطىء 1042 01:10:30,641 --> 01:10:32,559 ‫بيننا أمور يجب أن نكملها 1043 01:10:33,476 --> 01:10:35,560 ‫أنا لم أقل اذهبي، هل ‫سمعني أحد أقول لها اذهبي؟ 1044 01:10:36,227 --> 01:10:38,353 ‫حسناً، لا يهم ‫ضبطنا المنبه على عشرين 1045 01:10:38,519 --> 01:10:39,895 ‫فلنفعلها بالطريقة الصحيحة هذه المرة 1046 01:10:40,103 --> 01:10:41,937 ‫أطفئوا الأنوار! 1047 01:10:43,313 --> 01:10:44,689 ‫من هي (آيريس)؟ 1048 01:10:44,814 --> 01:10:47,106 ‫- (جولز) ‫- (آيريس)! 1049 01:10:47,481 --> 01:10:50,399 ‫- انتظري يا (جولز)، يجب أن نبقى معاً ‫- (آيريس) 1050 01:10:53,567 --> 01:10:54,943 ‫ماذا تفعل يا (غاس)؟ 1051 01:10:55,068 --> 01:10:58,027 ‫- ستغادر؟ ‫- سأحاول الوصول للمنارة لطلب النجدة 1052 01:11:00,362 --> 01:11:01,737 ‫- أي أنك تغادر ‫- أنا لم أعلق على الخطة 1053 01:11:01,862 --> 01:11:04,196 ‫لن أعلق على خططي قبل ‫أن أصل إلى المنارة يا (شون) 1054 01:11:04,321 --> 01:11:06,406 ‫ولكن يجب أن ينتظر ‫أحدهم في الخارج 1055 01:11:11,658 --> 01:11:16,660 ‫مساء الخير يا سادة ‫سأقطع كليكما في غضون لحظات 1056 01:11:19,536 --> 01:11:21,662 ‫- (شون سبنسر)، سررت بلقائك ‫- كل شيء بخير 1057 01:11:26,706 --> 01:11:28,915 ‫(غاس)،هو ليس لطيفاً 1058 01:11:31,249 --> 01:11:33,250 ‫إنه نبيل (نينجا) أسود! 1059 01:11:37,293 --> 01:11:39,294 ‫أرى من أصابعك ‫أنك ما زلت غير متزوجة 1060 01:11:40,461 --> 01:11:42,212 ‫لمَ الجميع يقولون ذلك دوماً؟ 1061 01:11:58,677 --> 01:12:01,386 ‫أنا لست مستعداً لمنازلة ‫امرأة بقميص داخلي 1062 01:12:01,720 --> 01:12:03,554 ‫- هذه ليست ثياباً داخلية ‫- أعلم،أنا ألبس 1063 01:12:03,845 --> 01:12:05,388 ‫تحت ثيابي 1064 01:12:07,972 --> 01:12:11,015 ‫أتعلمين؟ أنا أتعامل ‫مع سيدات مثلك طوال... 1065 01:12:14,183 --> 01:12:17,851 ‫يبدو أن جسمي يجذب ‫حتى المسنين الصلع إلى ساحتي 1066 01:12:18,643 --> 01:12:20,686 ‫لدي وسام 1067 01:12:21,811 --> 01:12:24,646 ‫لا، لا، لا! 1068 01:12:32,107 --> 01:12:34,316 ‫ليس يدي، دعي يدي! 1069 01:12:54,741 --> 01:12:56,825 ‫(آيريس)؟ 1070 01:12:58,743 --> 01:13:00,118 ‫(آيريس)؟ 1071 01:13:00,952 --> 01:13:04,662 ‫أنا لم أعد خائفاً يا (غاس) ‫هذا الأمر مبهر ومشوق 1072 01:13:04,828 --> 01:13:07,955 ‫أنا أشعر بشلل في مكاني ‫إلى متى وهو يقوم بهذا الاستعراض؟ 1073 01:13:08,497 --> 01:13:10,372 ‫آمل أن يستمر إلى أن يُنهك نفسه 1074 01:13:12,665 --> 01:13:15,541 ‫- حسناً، هذا مستوى خيالي ‫- هذا الرجل لا يخضع للجاذبية 1075 01:13:18,250 --> 01:13:20,085 ‫(آيريس)؟ 1076 01:13:23,586 --> 01:13:24,962 ‫مرحباً 1077 01:13:27,838 --> 01:13:29,505 ‫لا تخافي، لا بأس عليك 1078 01:13:31,214 --> 01:13:32,631 ‫اهدأي فحسب،اتفقنا؟ 1079 01:13:33,090 --> 01:13:34,799 ‫"ولكن ماذا عن المفتاح؟" 1080 01:13:35,466 --> 01:13:37,300 ‫اهدأي يا حبيبتي، حسناً؟ 1081 01:13:37,717 --> 01:13:39,092 ‫سأخرجك من هنا 1082 01:13:43,927 --> 01:13:47,554 ‫وجب ألا أرفض (سلينيه) يا (شون) ‫فهي تمتلك كل ما أردته في فتاة 1083 01:13:47,804 --> 01:13:49,471 ‫عدا عن كونها مهووسة ومجنونة 1084 01:13:49,680 --> 01:13:52,723 ‫أنا عنيد جداً بشأن كوكب (بلوتو) ‫وتعرف أنني أحب أن أكون الصياد 1085 01:13:53,098 --> 01:13:54,849 ‫- أن أكون أنا الفهد ‫- (غاس)،أنت فهد 1086 01:13:55,140 --> 01:13:57,933 ‫- وهي النسخة الأنثوية منك، تعرف ذلك ‫- أعرف! 1087 01:13:59,600 --> 01:14:01,059 ‫كان علي أن أتزوج ‫(جولز) قبل ثلاث سنوات 1088 01:14:01,435 --> 01:14:04,561 ‫هذا الخاتم مجرد ‫عذر لتجنب المسؤولية 1089 01:14:05,311 --> 01:14:07,562 ‫- هي أفضل مني يا (غاس) ‫- لا، لا يا (شون) 1090 01:14:07,812 --> 01:14:09,563 ‫هي تستحق أفضل أداء منك 1091 01:14:12,064 --> 01:14:13,606 ‫أنا فخور بك 1092 01:14:16,649 --> 01:14:18,900 ‫- فلنقم بما نجيده ‫أنت محق بهذا 1093 01:14:53,456 --> 01:14:55,165 ‫لا يمكننا أن نخرج ‫بهذا الشكل يا (رايان) 1094 01:14:55,998 --> 01:14:57,374 ‫أنا اسمي (هنري) 1095 01:14:57,624 --> 01:14:59,500 ‫أنت تعرفني منذ ‫عشر سنوات يا (سترود) 1096 01:14:59,666 --> 01:15:02,834 ‫آسف، لا أستطيع التوقف ‫عن التفكير في (رايان رينولدز) 1097 01:15:03,084 --> 01:15:04,960 ‫- وماذا بوسعنا أن نفعل؟ ‫- لا أعرف 1098 01:15:06,002 --> 01:15:08,878 ‫- هي أرشق منا ‫- انظروا إلى فخذيّ 1099 01:15:11,630 --> 01:15:13,213 ‫أريد أن يكون هذا آخر ما ترونه 1100 01:15:20,675 --> 01:15:22,926 ‫- أجل! ‫- هذه هي! اهرب! 1101 01:15:34,139 --> 01:15:36,765 ‫نحتاج إلى مفتاح الزنزانة! هيا بنا 1102 01:15:36,931 --> 01:15:39,141 ‫يا للهول! لم يسبق لي... ‫أنا لا أشعر بيدي! 1103 01:15:39,682 --> 01:15:41,600 ‫أنا لا أشعر بقدمي ‫كيف أمشي عليها؟ 1104 01:15:44,643 --> 01:15:46,227 ‫- سأجلب واحدة أخرى ‫- لقد قتلتها! 1105 01:15:49,812 --> 01:15:52,980 ‫أليس الأمر طريفاً يا (جولييت) ‫أعني، كلتانا شقراوان 1106 01:15:53,563 --> 01:15:57,440 ‫وذكيتان، ونضع العمل أولاً ‫والمرح والمتعة وراء ظهرينا 1107 01:15:57,773 --> 01:15:59,857 ‫كان يمكن أن أكون مكانك، وأنت مكاني 1108 01:16:00,066 --> 01:16:01,983 ‫هناك أمر واحد فقط يفرق بيننا 1109 01:16:03,567 --> 01:16:05,901 ‫تقصدين أمراً آخر ‫غير القدرة على الشعور بالشفقة؟ 1110 01:16:06,485 --> 01:16:08,986 ‫لا، هذا فقط ‫أتفكرين في شيء آخر؟ 1111 01:16:09,736 --> 01:16:11,112 ‫أجل، يمكنني 1112 01:16:11,820 --> 01:16:14,113 ‫إن مكتب (شون)... 1113 01:16:15,364 --> 01:16:18,323 ‫هو في نهاية زقاق في (تشاينا تاون) ‫ويسمى (محقق خوارق فرانسيسكو) 1114 01:16:18,448 --> 01:16:20,074 ‫كلها بأحرف صغيرة، وبكلمة واحدة 1115 01:16:20,324 --> 01:16:24,242 ‫ويضع الفاء بطريقة غريبة، ليست ‫فكرة تسويقية ناجحة، ولكن هي فكرتنا 1116 01:16:24,492 --> 01:16:26,326 ‫نحن حبيبان، نحن عشاق الليل 1117 01:16:26,451 --> 01:16:29,327 ‫لذا ندعم بعضنا بعضاً ‫حتى لو اتخذنا قرارت غبية 1118 01:16:30,078 --> 01:16:32,537 ‫هذا أسوأ خطاب أسمعه ‫للمماطلة قبل القتل 1119 01:16:32,662 --> 01:16:35,747 ‫هذا يعني أنني أقضي عطل ‫الأسبوع في (تشاينا تاون) 1120 01:16:35,872 --> 01:16:39,415 ‫أنتظر وصول عربات هندية ‫وأقفاص طيور قديمة 1121 01:16:39,540 --> 01:16:42,750 ‫يعشق (شون) فيلم (غريملين)، ومن لا يحبه؟ ‫هو فيلم عيد الميلاد المفضل لدي 1122 01:16:43,166 --> 01:16:46,293 ‫هو ليس فيلم عيد ميلاد ‫وأشعر أنك ابتعدت عن المغزى 1123 01:16:46,459 --> 01:16:47,835 ‫المغزى... 1124 01:16:48,293 --> 01:16:50,920 ‫هناك نادي فنون قتالية بجانبنا 1125 01:16:51,253 --> 01:16:54,213 ‫ولم أعرف قط ما هي ‫حركة (كيب آب) 1126 01:16:54,588 --> 01:16:56,088 ‫إلى أن خضعت للتدريب 1127 01:17:17,013 --> 01:17:18,389 ‫نريد المفتاح 1128 01:17:32,770 --> 01:17:34,145 ‫أبي؟ 1129 01:17:34,979 --> 01:17:37,563 ‫أهلاً يا سادة ‫يا للحظ السعيد 1130 01:17:38,230 --> 01:17:40,189 ‫ثلاثة عصافير بسلك واحد 1131 01:17:41,690 --> 01:17:43,191 ‫- (غاس)، توجد طاولة ‫- ماذا؟ 1132 01:17:43,357 --> 01:17:45,025 ‫- توجد طاولة يا (غاس) ‫- لم يسبق أن نجح ذلك 1133 01:17:45,191 --> 01:17:46,609 ‫لقد نجحت مرة 1134 01:17:49,110 --> 01:17:50,610 ‫مرحباً يا عزيزتي 1135 01:17:51,652 --> 01:17:54,028 ‫توقفي يا مديرة! ‫قالت إن هناك متفجرات 1136 01:17:56,821 --> 01:17:58,197 ‫حسناً، حسناً 1137 01:17:58,322 --> 01:18:00,573 ‫أريد أن ترجعي إلى الوراء قدر ‫المستطاع، لأننا سوف ندخل 1138 01:18:00,781 --> 01:18:02,157 ‫أتفهمين؟ 1139 01:18:04,157 --> 01:18:05,700 ‫دعهم وشأنهم يا سيد (نينجا) 1140 01:18:06,033 --> 01:18:07,409 ‫أخشى أن هذه هي النهاية 1141 01:18:08,492 --> 01:18:11,077 ‫حسناً، سأقول لك إن والدي ‫لن يموت هذه الليلة 1142 01:18:11,244 --> 01:18:13,620 ‫ليس بيديك اللتين بالأظفار الملونة بمهارة 1143 01:18:14,495 --> 01:18:17,246 ‫أعتقد أن الأسباب الطبيعية واردة 1144 01:18:20,164 --> 01:18:21,706 ‫- ماذا؟ ‫- الطاولة 1145 01:18:22,165 --> 01:18:23,540 ‫- لا ‫- بلى 1146 01:18:23,707 --> 01:18:25,291 ‫- متى؟ ‫- الآن! 1147 01:18:27,917 --> 01:18:29,751 ‫بئساً، هو رشيق جداً! 1148 01:18:34,961 --> 01:18:37,796 ‫اثبت مكانك! ‫أيها الوغد المتعجرف! 1149 01:18:40,839 --> 01:18:42,631 ‫- أحسنت يا (وودي) ‫- حمداً للرب 1150 01:18:45,424 --> 01:18:47,842 ‫نخبك 1151 01:18:50,676 --> 01:18:54,011 ‫ابتعدي من هنا فحسب ‫يا (جولييت)، اذهبي رجاءً 1152 01:18:54,136 --> 01:18:57,596 ‫حسناً يا عزيزتي،أريدك أن تتراجعي ‫قدر المستطاع، ستبقى أمك إلى جانبك 1153 01:19:00,055 --> 01:19:02,723 ‫لا تسحبي السلك! ‫إنه شيفرة، تاريخ! لقد سمعتهم 1154 01:19:03,056 --> 01:19:05,140 ‫إنه اليوم الذي مات فيه ‫السيد (يين) واعتُقلت هي فيه 1155 01:19:16,687 --> 01:19:18,062 ‫لمَ تتذكرين هذا التاريخ؟ 1156 01:19:18,187 --> 01:19:19,563 ‫كانت ليلة مهمة بالنسبة إلي 1157 01:19:21,814 --> 01:19:23,439 ‫- أمي ‫- آتية 1158 01:19:25,690 --> 01:19:27,233 ‫أهلاً يا حبيبتي 1159 01:19:32,026 --> 01:19:34,944 ‫- ها أنت ذا ‫- فلنخلع هذا عنك 1160 01:19:56,161 --> 01:19:58,078 ‫(شون)،يجب أن أرحل الآن 1161 01:19:58,662 --> 01:20:01,830 ‫لدي درس تعلم القيادة ‫على دراجة بعجلة... انس الأمر 1162 01:20:02,038 --> 01:20:03,414 ‫سأذهب لصيد السمك 1163 01:20:03,747 --> 01:20:05,164 ‫- هل أنا الوحيد الجائع؟ ‫- أنا جائع 1164 01:20:05,290 --> 01:20:06,665 ‫(غاس)؟ 1165 01:20:07,457 --> 01:20:09,333 ‫يا رجل، يجب أن تحجب ‫هذه الفتاة من صفحتك على (إنستغرام) 1166 01:20:09,750 --> 01:20:12,084 ‫ماذا... تفعل هنا؟ 1167 01:20:12,251 --> 01:20:13,626 ‫رائع! شكراً لك 1168 01:20:14,752 --> 01:20:17,461 ‫(سيلينه)،قبل أن نبدأ ‫علاقتنا، دعيني أخبرك شيئاً 1169 01:20:17,795 --> 01:20:21,254 ‫كانت تلك ألذ شطيرة ‫زبدة فستق أكلتها في حياتي 1170 01:20:21,629 --> 01:20:23,422 ‫وأنا مستعد لخوض هذه العلاقة 1171 01:20:23,589 --> 01:20:26,506 ‫لكن يجب أن تدعيني ‫أكون المسيطر في هذه العلاقة 1172 01:20:27,423 --> 01:20:29,007 ‫- لك ذلك ‫- رائع 1173 01:20:33,551 --> 01:20:35,427 ‫أنا لست المسيطر بهكذا حركة 1174 01:20:42,388 --> 01:20:45,264 ‫(شون سبينسر)، محقق الخوارق 1175 01:20:47,640 --> 01:20:52,100 ‫- عجباً، انتشر النبأ عن عملنا ‫- لقد وعدتني بأنك تجيد كشف المستقبل 1176 01:20:53,017 --> 01:20:55,226 ‫وأنا هنا لأخبرك أن كل الأمور ‫التي زعمتها سابقاً... 1177 01:20:55,685 --> 01:20:57,060 ‫هذه التحذيرات المسبقة ‫التي أخبرتني عنها... 1178 01:21:00,437 --> 01:21:01,896 ‫لقد تحققت! 1179 01:21:02,813 --> 01:21:04,188 ‫كيف تفعل ذلك؟ أنا جاد 1180 01:21:04,313 --> 01:21:05,772 ‫- حسناً ‫- هذا لا يصدق يا رجل! 1181 01:21:06,022 --> 01:21:07,523 ‫ماذا؟ هل أنت جاد؟ 1182 01:21:07,815 --> 01:21:10,024 ‫- حدثت هذه الأمور حقاً؟ ‫- كل واحدة منها 1183 01:21:10,149 --> 01:21:11,608 ‫- كيف؟ كيف؟ ‫- (غاس)... 1184 01:21:11,816 --> 01:21:13,275 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تعلم كيف 1185 01:21:18,652 --> 01:21:22,654 ‫هذا برنامج جديد لدينا في القسم ‫وهو خدمات الدخل الحكومي 1186 01:21:23,196 --> 01:21:25,864 ‫يسمى (بداية جديدة) ‫ستعفى من كل ضرائبك القديمة 1187 01:21:26,656 --> 01:21:28,031 ‫أعياداً سعيدة 1188 01:21:31,574 --> 01:21:33,408 ‫كان ذلك وشيكاً يا سيد 1189 01:21:34,034 --> 01:21:35,409 ‫لا بد من أن لديك ملاكاً حارساً 1190 01:21:37,660 --> 01:21:41,412 ‫هل لي أن أستعير الملح منك؟ ‫إنه ألم شديد! 1191 01:21:42,287 --> 01:21:45,663 ‫فلتكن هذه عبرةً للجميع 1192 01:21:48,706 --> 01:21:51,791 ‫- أنت لديك موهبة يا صديقي ‫- لطف منك أن تقول هذا 1193 01:21:52,041 --> 01:21:54,125 ‫ولدي بالمقابل هدية لك 1194 01:21:54,292 --> 01:21:56,584 ‫- هذا كثير ‫- سوف يطلق النار علينا! 1195 01:21:56,876 --> 01:21:58,919 ‫- وجب ألا نبتلع الطعم ‫- إنه... 1196 01:22:02,462 --> 01:22:05,046 ‫أنت على حق،كان إيجاده صعباً جداً 1197 01:22:05,630 --> 01:22:08,131 ‫ولكن لم تضيّع السنوات ‫الثلاث في البحث 1198 01:22:08,381 --> 01:22:10,590 ‫ولكنك لم تكن مستعداً لكسر ‫أطراف أحدهم كي تحصل على المعلومة 1199 01:22:13,216 --> 01:22:14,675 ‫أنت محظوظة جداً 1200 01:22:16,634 --> 01:22:18,010 ‫مستحيل 1201 01:22:21,970 --> 01:22:23,887 ‫- أهذا... ‫- أجل 1202 01:22:25,763 --> 01:22:27,138 ‫يا للهول! 1203 01:22:29,556 --> 01:22:31,265 ‫هذا هو فعلاً! 1204 01:22:31,682 --> 01:22:33,057 ‫شكراً لك! 1205 01:22:34,183 --> 01:22:36,559 ‫- أنا مستعد ‫- حقاً؟ 1206 01:22:36,684 --> 01:22:38,518 ‫أجل،لقد كنت صبورةً جداً علي 1207 01:22:38,768 --> 01:22:41,728 ‫وأنا أحبك جداً، وممتن للغاية لك 1208 01:22:41,978 --> 01:22:47,230 ‫فلنذهب... إلى المطار ونسافر ‫إلى (إيسلندا) ونستأجر بركاناً 1209 01:22:48,397 --> 01:22:51,482 ‫أو أن نسافر إلى موطن ‫أهلك في (إنفرنس) 1210 01:22:51,648 --> 01:22:54,024 ‫ونتلو عهودنا ونحن ‫محاطون بالأبقار المقدسة 1211 01:22:54,316 --> 01:22:56,108 ‫- أفكار مشوقة ‫- أو، أو... 1212 01:22:56,233 --> 01:22:57,984 ‫نتزوج في سيارة السيد (تود)! 1213 01:22:58,193 --> 01:23:02,111 ‫ولكن يجب أن نتحدث بسرعة، لأن المسافة ‫دقيقة ونصف، والسيارة تتسع لأربعة 1214 01:23:02,236 --> 01:23:03,611 ‫- ونحتاج إلى مكان لـ(غاس) و... ‫- (شون)! 1215 01:23:04,737 --> 01:23:07,988 ‫أنا لا أريد أياً ‫من هذا، ولم أكن أريده أصلاً 1216 01:23:09,989 --> 01:23:12,949 ‫سترغبين في وجود بعض الأبقار ‫لا تكرري أخطائي 1217 01:23:14,324 --> 01:23:18,534 ‫فلنطلب سيارة أجرة ‫ولنذهب إلى (فيغاس) فوراً! 1218 01:23:18,701 --> 01:23:20,076 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 1219 01:23:20,326 --> 01:23:21,702 ‫حسناً 1220 01:23:22,786 --> 01:23:24,161 ‫نعم يا سيد (بروفيدور)؟ 1221 01:23:24,662 --> 01:23:26,704 ‫- أنا مخول لإجراء الزواج ‫- ماذا؟ 1222 01:23:26,912 --> 01:23:29,705 ‫- وأنا سأكون وصيفة زفافك ‫- لا، لا، لا أظن ذلك 1223 01:23:31,623 --> 01:23:33,915 ‫تجاوزت حدودي، هذا خطأي بالكامل 1224 01:23:34,040 --> 01:23:36,125 ‫ابتعدي يا (فيك) ‫نحن جاهزون للبدء 1225 01:23:36,250 --> 01:23:37,625 ‫(وودي)! 1226 01:23:44,795 --> 01:23:46,295 ‫- علمت أن هذا سيحدث يا (شون) ‫- أعرف،أعرف 1227 01:23:46,795 --> 01:23:49,505 ‫ولكن يجب أن تتماسك، أريد ‫أن يكون خطاب أفضل صديق رائعاً 1228 01:23:49,755 --> 01:23:51,297 ‫سيكون كذلك 1229 01:23:52,965 --> 01:23:56,216 ‫- أقدم لكما أحر التهاني ‫- شكراً يا رجل 1230 01:23:56,508 --> 01:23:58,550 ‫- على الرحب والسعة ‫- لطف كبير منك 1231 01:23:58,925 --> 01:24:01,426 ‫- إنه رجل لطيف بالفعل ‫- اضطر الأخ إلى كسب رزقه فحسب 1232 01:24:01,843 --> 01:24:03,427 ‫- في هكذا اقتصاد؟ بالطبع ‫- أجل 1233 01:24:03,552 --> 01:24:05,761 ‫- هلا نبدأ ‫- أجل، أقبل بها 1234 01:24:06,095 --> 01:24:07,470 ‫وأنا كذلك! 1235 01:24:16,808 --> 01:24:19,434 ‫- لقد نسيتم بعض الأمور، لا بأس ‫- صحيح، حسناً 1236 01:24:19,559 --> 01:24:20,934 ‫فلنعد من البداية 1237 01:24:23,560 --> 01:24:28,229 ‫أعزاؤنا الحضور، نجتمع اليوم هنا ‫للاحتفاء بزواج شخصين رائعين 1238 01:24:28,854 --> 01:24:33,064 ‫وأن نشهد على زواجهما ‫وإقامة الرباط المقدس 1239 01:24:34,606 --> 01:24:37,358 ‫إن كان لدى أحد الحضور سبب ‫يمنع زواج هذين الشخصين 1240 01:24:37,649 --> 01:24:40,150 ‫فليتكلم الآن، أو فليصمت للأبد 1241 01:24:40,275 --> 01:24:42,151 ‫أجل، لدي بعض الأمور التي ‫أود أن أزيحها عن صدري 1242 01:24:42,276 --> 01:24:44,777 ‫- حقاً يا (وودي)؟ ‫- لا،ليس بهذا الشأن 1243 01:24:44,986 --> 01:24:46,486 ‫- أيمكن تأجيلها لوقت لاحق؟ ‫- أجل، أعتقد ذلك 1244 01:24:46,611 --> 01:24:48,237 ‫أتعلم ماذا؟ سأنتظر 1245 01:24:58,825 --> 01:25:01,200 ‫(غاس)! سنحتاج إلى قارب أكبر! 1246 01:25:03,326 --> 01:25:06,786 ‫- كفاك عبثاً يا (شون) ‫لقد وصلت الفتاة إلى المطار 1247 01:25:07,161 --> 01:25:09,746 ‫- اعثر على جواز سفرك اللعين ‫- مرحى! عثرت عليه! 1248 01:25:12,413 --> 01:25:15,331 ‫- هل أقطع هذه لنأكلها على الطريق؟ ‫- تعال يا (شون)! 1249 01:25:15,623 --> 01:25:17,249 ‫اسمع، سأسألك مرة أخيرة فقط 1250 01:25:17,540 --> 01:25:21,250 ‫أمتأكد من أن (جولييت) لا تمانع قدومي ‫أنا و(سيلينيه) معكم في شهر العسل؟ 1251 01:25:21,375 --> 01:25:23,418 ‫- تعلمت أن تتوقع ذلك مني ‫- حسناً 1252 01:25:25,544 --> 01:25:27,836 ‫- هل من داعٍ للقلق؟ ‫- لا،إنها (تشاينا تاون) 1253 01:25:28,128 --> 01:25:31,129 ‫هو على الأغلب مجرد ألعاب نارية ‫أو فشار، أو شاي فقاقيع 1254 01:25:31,379 --> 01:25:33,297 ‫قد يكون أياً ‫من هذه الأمور يا (غاس) 1255 01:25:36,798 --> 01:25:40,258 ‫تهانينا يا صاح! وأخيراً ‫أثبتّ أن أختي صادقة 1256 01:25:40,550 --> 01:25:42,175 ‫(إيوين)؟ ماذا ‫تفعل هنا بحق الجحيم؟ 1257 01:25:42,509 --> 01:25:45,635 ‫يا رجل، أنا أزور فحسب... 1258 01:25:46,094 --> 01:25:49,053 ‫"(إيوان أوهارا)، أخو (جولييت) ‫جندي قوات خاصة سابق" 1259 01:25:49,178 --> 01:25:50,220 ‫"ليس هادئاً" 1260 01:25:51,221 --> 01:25:54,472 ‫هل لديكم باب خلفي ‫هنا يا رفاق؟ (غاس)! 1261 01:25:56,014 --> 01:25:59,849 ‫كنت سأرسل هدية الزفاف ‫بالبريد، ولكن هذه حركة جبناء، تفضل 1262 01:26:00,308 --> 01:26:02,350 ‫ووجدت عملاً بسيطاً ‫لكم في ذات الوقت 1263 01:26:02,684 --> 01:26:05,893 ‫سؤال بسيط، ألديكم ‫درع رصاص أو واقٍ لأستعيره؟ 1264 01:26:07,102 --> 01:26:09,811 ‫في الواقع، نحن في طريقنا ‫إلى المطار من أجل شهر العسل 1265 01:26:10,145 --> 01:26:13,563 ‫- (جامايكا) ‫- (جامايكا) 1266 01:26:13,730 --> 01:26:17,148 ‫هذا شائع جداً الآن، صحيح؟ لقد جلبوا ‫مطرباً جامايكياً لمباراة فريق (جاينتس) 1267 01:26:17,273 --> 01:26:19,315 ‫- هذا ليس طريفاً يا (إيوين) ‫- مكان جميل 1268 01:26:20,316 --> 01:26:21,775 ‫(غريملين)، صحيح؟ أجل 1269 01:26:23,567 --> 01:26:24,943 ‫ماذا جرى لـ(ماغواي)؟ 1270 01:26:25,151 --> 01:26:27,193 ‫واجهنا مشكلات بالترخيص 1271 01:26:27,985 --> 01:26:30,486 ‫(إيوين أوهارا)، اخرج رافعاً يديك 1272 01:26:30,695 --> 01:26:32,612 ‫هذه مشكلتي فحسب ‫يا رفاق، لا داعي للقلق 1273 01:26:32,821 --> 01:26:36,030 ‫(شون سبينسر) وشريكه، اخرجا أيضاً 1274 01:26:36,364 --> 01:26:38,448 ‫حسناً، يريدونكم الآن أيضاً ‫قد تكون هذه مشكلة 1275 01:26:38,573 --> 01:26:41,282 ‫شريك؟ أنا من يدفع ‫إيجار هذا المكان اللعين! 1276 01:26:41,408 --> 01:26:43,283 ‫ربما لو تواجدت أكثر ‫في المتجر لعرفوا من أنت 1277 01:26:43,408 --> 01:26:46,868 ‫- سنمهلكم عشر ثوانٍ ‫- حسناً، تغيير سريع في الخطة 1278 01:26:46,993 --> 01:26:50,286 ‫يجب أن ننسى موضوع (جامايكا) ‫سنتقاسم اللوم مع أختي 1279 01:26:50,495 --> 01:26:52,662 ‫- ما رأيكم في سجن (أوسلو) ‫- لقد قتل (كينيدي) بلا شك 1280 01:26:52,829 --> 01:26:54,830 ‫- يقصد المدينة ‫- سموا مدينة على اسم ذاك اللعين؟ 1281 01:26:55,205 --> 01:26:57,456 ‫حديث لطيف يا سادة ‫ولكن إلى الباب الخلفي، بسرعة 1282 01:26:58,289 --> 01:27:01,207 ‫هو بالأحرى درج يودي إلى نفق ‫يودي إلى (نوب هيل) 1283 01:27:01,957 --> 01:27:03,333 ‫(نوب هيل) يا صاح؟ 1284 01:27:05,334 --> 01:27:06,876 ‫- أين الهدية؟ ‫- تركتها هناك 1285 01:27:07,043 --> 01:27:08,585 ‫ستحتاج إلى الهدية 1286 01:27:08,835 --> 01:27:11,003 ‫- عربة أمامكم هناك! ‫- واحد 1287 01:27:12,378 --> 01:27:13,879 ‫لقد رأيناهم! 1288 01:27:15,838 --> 01:27:17,214 ‫من النافذة! 1289 01:27:22,549 --> 01:27:24,050 ‫يستحسن أن تكون هدية رائعة! 1290 01:27:25,717 --> 01:27:27,093 ‫إياك أن تكسر الغطاء أو توقعه أرضاً! 1291 01:27:29,677 --> 01:27:32,053 ‫- هذه ليست هدية زفاف، صحيح؟ ‫- المهم أنني تذكرتك يا (غاس)! 1292 01:27:35,471 --> 01:27:40,265 ‫"إهداء لذكرى صديقنا وزميلنا ‫(تيري غولدمان)"