1
00:01:04,149 --> 00:01:05,775
Voici Dragon Docile.
2
00:01:05,984 --> 00:01:07,694
Son métal issu d'une météorite
3
00:01:07,902 --> 00:01:09,738
est plus dur que la pierre.
4
00:01:09,946 --> 00:01:11,322
Armé de ce bâton,
5
00:01:11,531 --> 00:01:13,283
vous combattrez le mal,
6
00:01:13,491 --> 00:01:16,578
préserverez le pays
et maintiendrez la justice.
7
00:01:17,579 --> 00:01:18,580
Si le peuple se voit un jour
8
00:01:19,330 --> 00:01:22,167
desservi par notre personne
ou nos entourages,
9
00:01:22,876 --> 00:01:24,627
ce bâton vous autorise
10
00:01:24,836 --> 00:01:26,546
à nous rappeler notre rôle.
11
00:01:27,714 --> 00:01:29,632
C'est un honneur, Votre Majesté.
12
00:01:36,139 --> 00:01:37,724
Un film de Tsui Hark
13
00:01:39,309 --> 00:01:41,186
DÉTECTIVE DEE
14
00:01:42,896 --> 00:01:45,064
LA LÉGENDE DES ROIS CÉLESTES
15
00:01:46,441 --> 00:01:49,152
Mark Chao - Feng Shaofeng - Lin Gengxin
16
00:01:50,570 --> 00:01:52,363
Ethan Juan - Ma Sichun
17
00:01:54,115 --> 00:01:56,242
et Carina Lau
dans le rôle de l'impératrice Wu
18
00:02:20,475 --> 00:02:22,227
Produit et réalisé par Tsui Hark
19
00:03:08,481 --> 00:03:09,482
Votre Majesté,
20
00:03:09,691 --> 00:03:11,776
vous avez confié
Dragon Docile à Dee.
21
00:03:11,985 --> 00:03:13,528
Mais s'il nous trahit,
22
00:03:14,195 --> 00:03:15,989
c'est tout l'empire qui sera menacé.
23
00:03:20,368 --> 00:03:21,452
Dee a affronté
24
00:03:21,661 --> 00:03:22,871
le Dragon des mers
25
00:03:23,079 --> 00:03:25,123
et m'a sauvé la vie.
26
00:03:25,665 --> 00:03:27,917
Il n'est ni conspirateur ni traître.
27
00:03:29,210 --> 00:03:31,045
Vous le défendez sans cesse.
28
00:03:31,880 --> 00:03:34,215
Songez-vous à l'utiliser contre moi ?
29
00:03:34,841 --> 00:03:37,218
Madame, d'où vous vient cette idée ?
30
00:03:38,094 --> 00:03:39,262
Pour vous,
31
00:03:39,470 --> 00:03:43,057
j'ai aboli des traditions
vieilles de plusieurs dynasties.
32
00:03:43,933 --> 00:03:46,477
Désormais, nous gouvernons de concert.
33
00:03:47,520 --> 00:03:49,314
J'ai fait tant de choses
34
00:03:49,939 --> 00:03:51,858
et vous doutez encore de moi ?
35
00:04:04,162 --> 00:04:05,872
Votre Majesté, je vous salue.
36
00:04:06,497 --> 00:04:07,749
Yuchi Zhenjin...
37
00:04:08,499 --> 00:04:12,045
Je sais que Dee et vous-même
êtes comme des frères.
38
00:04:13,171 --> 00:04:15,924
Je vous ordonne
de lui reprendre Dragon Docile.
39
00:04:16,549 --> 00:04:19,427
En êtes-vous capable ?
40
00:04:20,845 --> 00:04:23,306
Madame, si Dee perdait cette arme,
41
00:04:23,514 --> 00:04:25,433
il serait condamné à mort.
42
00:04:26,517 --> 00:04:29,771
Exécutez mon ordre
et je vous donne ma parole
43
00:04:30,521 --> 00:04:33,983
que ni lui ni sa famille
ne seront inquiétés.
44
00:04:38,237 --> 00:04:39,030
Dans ce cas,
45
00:04:39,238 --> 00:04:41,783
je vous servirai sans faillir.
46
00:04:43,409 --> 00:04:45,870
Où est l'homme
que j'ai demandé à voir ?
47
00:04:50,625 --> 00:04:51,376
Madame,
48
00:04:51,793 --> 00:04:54,879
voici le sorcier Huan Tian.
49
00:04:57,006 --> 00:05:00,009
Votre Majesté,
je suis un simple membre du jiang hu.
50
00:05:00,218 --> 00:05:00,885
Huan Tian,
51
00:05:01,594 --> 00:05:03,805
on dit que vous conjurez la pluie.
52
00:05:04,013 --> 00:05:05,723
Un pouvoir bien modeste.
53
00:05:06,391 --> 00:05:08,101
J'ai fait selon vos ordres.
54
00:05:08,309 --> 00:05:09,811
J'ai réuni de grands talents
55
00:05:10,186 --> 00:05:11,854
pour vous servir.
56
00:05:12,438 --> 00:05:15,108
Voyons donc ce que vous savez faire.
57
00:06:00,820 --> 00:06:03,197
Sabre Spectral, du clan Huandao.
58
00:06:20,715 --> 00:06:22,008
Samantabhadra
59
00:06:34,812 --> 00:06:37,273
Nuit Fantôme, du clan Qianshou.
60
00:06:51,454 --> 00:06:53,831
Sire, je vous sers ?
61
00:07:04,842 --> 00:07:06,052
La tasse est truquée.
62
00:07:06,719 --> 00:07:08,930
Ces tours de passe-passe
63
00:07:09,722 --> 00:07:11,849
ne sont que des pitreries !
64
00:07:12,183 --> 00:07:13,643
Quel est ton nom ?
65
00:07:13,851 --> 00:07:17,063
Fumée Dansante, du clan Xianqi.
66
00:07:20,191 --> 00:07:22,568
Madame, n'accordez aucune confiance
67
00:07:23,236 --> 00:07:24,362
à ces charlatans.
68
00:07:25,488 --> 00:07:26,739
Huan Tian,
69
00:07:27,073 --> 00:07:28,574
est-ce là tout votre art ?
70
00:07:29,492 --> 00:07:30,785
Votre Majesté,
71
00:07:30,993 --> 00:07:33,454
permettez-moi de mettre au défi
le général.
72
00:07:33,663 --> 00:07:36,332
S'il parvient
à frapper votre ombre,
73
00:07:37,291 --> 00:07:39,418
alors je vous offrirai ma tête.
74
00:07:41,504 --> 00:07:43,256
Quelle arrogance ! Un tel acte
75
00:07:43,756 --> 00:07:45,424
est puni de mort.
76
00:07:45,633 --> 00:07:46,259
Assez !
77
00:07:46,843 --> 00:07:47,802
Votre Majesté ?
78
00:07:48,678 --> 00:07:50,304
Sortez votre arme.
79
00:07:50,513 --> 00:07:51,430
Faites ce qu'il dit.
80
00:07:53,975 --> 00:07:56,853
Pardonnez mon audace, Madame.
81
00:08:04,485 --> 00:08:05,903
Montre-toi, démon !
82
00:08:51,324 --> 00:08:53,367
Reflet de Lune, du clan Fuyin.
83
00:08:55,661 --> 00:08:56,746
Tu as de la chance
84
00:08:56,996 --> 00:08:59,248
d'avoir encore ta tête.
85
00:08:59,749 --> 00:09:02,001
Sa Majesté vous épargne.
86
00:09:02,376 --> 00:09:03,669
Saluez sa clémence.
87
00:09:05,588 --> 00:09:06,881
Le jiang hu compte
88
00:09:07,089 --> 00:09:08,341
de fameux talents.
89
00:09:08,549 --> 00:09:10,635
Dorénavant vous me servirez.
90
00:09:10,843 --> 00:09:12,595
Sachez rester discrets.
91
00:09:12,803 --> 00:09:14,305
Vous serez le Clan Mystique.
92
00:09:14,931 --> 00:09:16,891
Sous les ordres de Yuchi,
93
00:09:17,099 --> 00:09:18,684
vous déroberez Dragon Docile.
94
00:09:20,186 --> 00:09:21,187
À vos ordres.
95
00:09:23,981 --> 00:09:25,024
Un instant, Madame.
96
00:09:25,733 --> 00:09:27,777
Je n'ai nul besoin de ces étrangers.
97
00:09:27,985 --> 00:09:29,570
Je peux réussir seul.
98
00:09:30,821 --> 00:09:32,490
Ils sont là pour vous aider.
99
00:09:32,698 --> 00:09:35,076
À vous de me prouver votre mérite.
100
00:09:38,829 --> 00:09:40,665
Temple Suprême
101
00:09:40,957 --> 00:09:41,832
Maître !
102
00:09:42,750 --> 00:09:44,126
Où est maître Dee ?
103
00:09:44,335 --> 00:09:45,836
Dans ses appartements.
104
00:09:46,754 --> 00:09:48,839
Maître, un message pour vous.
105
00:09:49,048 --> 00:09:50,925
Le peintre Leng Yu a été cambriolé.
106
00:09:51,133 --> 00:09:52,176
Maître !
107
00:09:54,011 --> 00:09:56,055
Je sais. Sellez les chevaux.
108
00:09:57,014 --> 00:09:59,517
Il apparaît toujours sans crier gare.
109
00:10:19,537 --> 00:10:20,204
Cette carte
110
00:10:20,413 --> 00:10:22,081
t'indiquera où habite Dee.
111
00:10:22,290 --> 00:10:23,874
Mais à toi de trouver
112
00:10:24,083 --> 00:10:25,584
comment dérober l'arme.
113
00:10:35,261 --> 00:10:36,470
C'est quoi, ça ?
114
00:10:54,447 --> 00:10:56,866
Un symbole étrange
est apparu sur le sol.
115
00:10:57,074 --> 00:10:58,451
Tu l'as vu ?
116
00:11:03,873 --> 00:11:05,708
Atelier de Leng Yu
117
00:11:06,250 --> 00:11:07,543
Voilà maître Dee.
118
00:11:17,219 --> 00:11:18,095
Maître,
119
00:11:18,721 --> 00:11:20,681
la victime est le peintre Leng Yu,
120
00:11:21,349 --> 00:11:23,351
connu pour ses copies fidèles
121
00:11:23,559 --> 00:11:26,937
d'œuvres représentant des femmes,
des fleurs, des chevaux.
122
00:11:27,855 --> 00:11:29,273
Il est très réputé,
123
00:11:29,482 --> 00:11:31,108
ce qui l'a rendu vaniteux.
124
00:11:32,485 --> 00:11:33,944
Il venait d'achever
125
00:11:34,153 --> 00:11:36,489
Chevaux traversant le fleuve.
126
00:11:36,739 --> 00:11:39,492
Quelqu'un a dérobé la toile
dans son atelier.
127
00:11:44,413 --> 00:11:46,165
Et a brûlé ses autres œuvres.
128
00:11:46,374 --> 00:11:47,958
Les pertes sont énormes.
129
00:11:48,376 --> 00:11:49,877
Pire encore,
130
00:11:50,086 --> 00:11:52,129
toute la maisonnée a disparu
131
00:11:52,338 --> 00:11:53,589
sans laisser de traces.
132
00:12:47,226 --> 00:12:49,270
Ce voleur a semé trop d'indices.
133
00:12:50,604 --> 00:12:51,730
Je pense...
134
00:12:59,280 --> 00:13:00,406
Écoutez, je...
135
00:13:09,582 --> 00:13:10,541
Qui êtes-vous ?
136
00:13:10,749 --> 00:13:13,085
Le Temple Suprême.
Vous êtes le peintre Leng ?
137
00:13:13,294 --> 00:13:14,503
Le Temple Suprême ?
138
00:13:14,712 --> 00:13:17,882
Calmez-vous.
C'est vous qui avez signalé le vol ?
139
00:13:25,055 --> 00:13:27,308
Temple Suprême
140
00:13:34,940 --> 00:13:35,816
Vous avez vu ?
141
00:13:36,317 --> 00:13:37,610
C'est quoi, ça ?
142
00:13:38,402 --> 00:13:39,403
Des lucioles.
143
00:13:39,612 --> 00:13:42,031
Il n'y en a jamais au printemps.
144
00:14:05,095 --> 00:14:07,056
Les appartements de Dee.
145
00:14:07,556 --> 00:14:10,893
Tout est disposé
selon l'alignement des Neuf Étoiles.
146
00:14:11,101 --> 00:14:13,646
Idéal pour cacher quelque chose.
147
00:14:14,063 --> 00:14:17,233
Il veut nous faire croire
que le bâton est ici.
148
00:14:18,067 --> 00:14:19,735
Suivons la logique inverse.
149
00:14:27,535 --> 00:14:30,079
Combien de personnes ont vu
votre œuvre ?
150
00:14:30,663 --> 00:14:32,164
Personne à part moi.
151
00:14:33,749 --> 00:14:35,376
Qu'est-ce que vous avez ?
152
00:14:35,793 --> 00:14:36,919
Rien.
153
00:14:37,211 --> 00:14:38,254
Vous recommencez.
154
00:14:38,462 --> 00:14:40,130
Vous clignez de l'œil.
155
00:14:40,339 --> 00:14:41,549
C'est un tic.
156
00:14:41,757 --> 00:14:43,801
Je l'ai depuis la naissance.
157
00:14:44,343 --> 00:14:47,846
Un tic depuis la naissance ?
Je crois plutôt que vous avez peur.
158
00:14:48,264 --> 00:14:49,139
Pas du tout.
159
00:14:49,348 --> 00:14:52,351
Il a fait ça
pour faire grimper sa cote.
160
00:14:53,477 --> 00:14:54,562
J'en doute.
161
00:14:54,770 --> 00:14:55,646
Dans ce cas,
162
00:14:55,854 --> 00:14:57,481
pourquoi sa famille a disparu ?
163
00:14:58,190 --> 00:15:00,776
C'est vrai, ça n'a pas de sens.
164
00:15:01,610 --> 00:15:02,695
Cette empreinte...
165
00:15:03,153 --> 00:15:05,030
Ces indices sont trop flagrants.
166
00:15:05,239 --> 00:15:06,865
Quelqu'un veut nous retenir ici.
167
00:15:07,783 --> 00:15:09,994
Ça sent la mise en scène.
168
00:15:10,369 --> 00:15:13,163
Oui, mais...
D'après l'empreinte,
169
00:15:14,123 --> 00:15:15,708
le voleur est venu de...
170
00:15:17,585 --> 00:15:18,335
Regarde !
171
00:15:18,544 --> 00:15:21,255
Encore une empreinte.
Y aurait-il quelque chose
172
00:15:21,463 --> 00:15:22,756
de caché là ?
173
00:15:27,052 --> 00:15:28,721
Mon tableau !
174
00:15:33,517 --> 00:15:34,435
Ne bougez pas.
175
00:15:35,185 --> 00:15:36,228
N'entrez pas !
176
00:15:36,937 --> 00:15:38,606
La toile est toujours là.
177
00:15:39,231 --> 00:15:40,983
Cette histoire est un leurre.
178
00:15:43,277 --> 00:15:44,278
N'y touchez pas.
179
00:15:49,575 --> 00:15:50,534
Du poison !
180
00:15:53,954 --> 00:15:55,706
Attention, c'est du poison.
181
00:15:58,459 --> 00:16:00,044
Bloque tes points d'énergie.
182
00:16:09,553 --> 00:16:12,097
La poussière aussi ?
Retiens ta respiration.
183
00:16:30,074 --> 00:16:31,200
Sur le toit !
184
00:16:40,668 --> 00:16:41,710
Un mannequin.
185
00:16:45,839 --> 00:16:47,091
Ils l'ont repéré.
186
00:16:47,966 --> 00:16:51,387
Puisque Dee a résisté au poison,
nous l'éliminerons
187
00:16:51,804 --> 00:16:52,930
sur le chemin du retour.
188
00:16:54,056 --> 00:16:54,932
Allons-y.
189
00:16:56,892 --> 00:16:57,851
Halte !
190
00:17:00,145 --> 00:17:01,271
Du poison ?
191
00:17:01,730 --> 00:17:03,565
Qu'est-ce qui vous a pris ?
192
00:17:03,774 --> 00:17:05,025
Vous êtes fous ?
193
00:17:05,359 --> 00:17:06,276
Han Ping.
194
00:17:06,777 --> 00:17:10,239
Donne-moi ta tunique.
La mienne doit être contaminée.
195
00:17:10,781 --> 00:17:13,367
Nous sommes payés pour agir
196
00:17:13,575 --> 00:17:15,786
et vous venez critiquer nos méthodes.
197
00:17:15,994 --> 00:17:17,121
C'est ridicule !
198
00:17:19,873 --> 00:17:22,251
Mes lames ont soif de ton sang.
199
00:17:23,043 --> 00:17:24,712
Attaquer la garde impériale,
200
00:17:24,920 --> 00:17:27,089
c'est s'en prendre à l'empereur !
201
00:17:29,842 --> 00:17:31,135
Ce voleur nous observe.
202
00:17:31,343 --> 00:17:32,386
Yi An, Zhou Jin,
203
00:17:32,594 --> 00:17:34,346
attendez-moi là-bas.
204
00:17:34,555 --> 00:17:36,181
Je vais l'attirer dehors.
205
00:17:39,518 --> 00:17:41,562
Vous jouez les fiers-à-bras
206
00:17:41,770 --> 00:17:44,148
mais vous avez
la bravoure d'une tortue.
207
00:17:44,356 --> 00:17:46,567
Par chance,
le ridicule ne tue pas.
208
00:17:46,775 --> 00:17:47,401
Partons.
209
00:18:29,568 --> 00:18:30,360
Qui es-tu ?
210
00:18:30,652 --> 00:18:31,987
Que fais-tu là ?
211
00:18:32,196 --> 00:18:33,322
Capturons-le !
212
00:18:37,868 --> 00:18:38,952
Attention à ses pieds !
213
00:18:51,673 --> 00:18:52,382
Dee !
214
00:18:52,591 --> 00:18:54,092
Tu ne peux t'échapper.
215
00:19:02,518 --> 00:19:03,393
Attention !
216
00:19:55,904 --> 00:19:56,864
Là-haut !
217
00:19:57,072 --> 00:19:58,198
Il ne doit pas s'enfuir !
218
00:20:22,681 --> 00:20:23,390
Écartez-vous !
219
00:20:38,155 --> 00:20:39,698
Maître, tout va bien ?
220
00:20:39,907 --> 00:20:41,283
Oui, et vous deux ?
221
00:20:41,491 --> 00:20:42,409
Ça va.
222
00:20:43,035 --> 00:20:44,286
Quelle histoire !
223
00:20:44,494 --> 00:20:45,203
Au départ,
224
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
j'ai cru à une simple diversion.
225
00:20:48,790 --> 00:20:50,083
Mais il semble bien
226
00:20:50,292 --> 00:20:52,252
qu'on cherche à nous tuer.
227
00:21:06,308 --> 00:21:06,934
Nuit Fantôme...
228
00:21:07,726 --> 00:21:09,269
C'est trop facile.
229
00:21:10,812 --> 00:21:12,064
Attention !
230
00:21:18,695 --> 00:21:19,947
L'alarme !
231
00:21:20,906 --> 00:21:21,740
Vite !
232
00:21:26,578 --> 00:21:27,371
C'est un piège.
233
00:21:27,829 --> 00:21:28,664
Fuyons.
234
00:21:35,587 --> 00:21:36,546
Doucement.
235
00:21:56,274 --> 00:21:57,943
Maître Dee avait vu juste.
236
00:21:58,819 --> 00:22:00,612
Voyons ses instructions.
237
00:22:03,865 --> 00:22:06,910
"Laissez-les s'échapper.
Ne les suivez pas."
238
00:22:10,622 --> 00:22:12,624
Ce Dee est redoutable.
239
00:22:12,833 --> 00:22:15,919
Qu'espériez-vous faire ?
M'impressionner ?
240
00:22:20,215 --> 00:22:21,299
Yuchi Zhenjin...
241
00:22:22,009 --> 00:22:23,885
La partie commence à peine
242
00:22:26,304 --> 00:22:28,473
et déjà, vous perdez la face.
243
00:22:29,141 --> 00:22:31,601
Après avoir enlevé
la famille du peintre,
244
00:22:31,810 --> 00:22:33,687
qu'allez-vous en faire ?
245
00:22:33,979 --> 00:22:36,064
Tout cela,
c'était une idée de Yuchi.
246
00:22:36,523 --> 00:22:37,858
On a vu le résultat.
247
00:22:38,150 --> 00:22:39,192
Puis-je vous inviter
248
00:22:39,484 --> 00:22:41,486
à placer Yuchi sous mes ordres ?
249
00:22:42,404 --> 00:22:43,280
Insolent !
250
00:22:43,864 --> 00:22:44,740
Prétentieux !
251
00:22:45,157 --> 00:22:47,993
Tu oses te vanter
de tes piteuses initiatives ?
252
00:22:50,245 --> 00:22:50,912
Madame,
253
00:22:51,496 --> 00:22:54,124
revenons à la source du problème.
254
00:22:54,332 --> 00:22:55,876
Si Dragon Docile vous importe tant,
255
00:22:56,376 --> 00:22:58,211
j'irai trouver l'empereur
256
00:22:58,670 --> 00:23:00,255
pour lui demander d'intervenir.
257
00:23:00,464 --> 00:23:01,840
L'empereur ?
258
00:23:02,966 --> 00:23:05,260
Vous croyez qu'il vous écoutera ?
259
00:23:07,345 --> 00:23:09,973
Au tout début de la dynastie Tang,
260
00:23:10,515 --> 00:23:13,518
certains ministres,
redoutant des luttes intestines,
261
00:23:13,935 --> 00:23:15,353
en firent part à l'empereur
262
00:23:16,480 --> 00:23:18,023
qui ne les écouta pas.
263
00:23:18,774 --> 00:23:20,567
Deux ans plus tard,
ces conflits éclatèrent.
264
00:23:21,568 --> 00:23:24,780
La fameuse rébellion de Xuanwu.
265
00:23:25,572 --> 00:23:28,450
Et vous croyez
que votre requête aboutira ?
266
00:23:41,338 --> 00:23:42,756
Dee Renjie...
267
00:23:42,964 --> 00:23:43,840
Temple Sanzang
268
00:23:44,049 --> 00:23:46,593
Tu es un homme estimé,
269
00:23:47,010 --> 00:23:48,720
en grâce auprès de l'empereur.
270
00:23:48,929 --> 00:23:51,098
Tu peux être fier de toi.
271
00:23:51,556 --> 00:23:54,392
Pourtant, tu es là, devant moi.
272
00:23:54,851 --> 00:23:57,896
Quel souci trouble ton cœur ?
273
00:23:58,522 --> 00:24:00,524
Tends la main.
274
00:24:13,328 --> 00:24:14,496
Tant de souffrances
275
00:24:15,288 --> 00:24:16,706
que je peux soulager.
276
00:24:17,249 --> 00:24:19,709
Voilà qui est bien parlé.
277
00:24:20,043 --> 00:24:23,421
Je n'ai fait qu'écrire au hasard
sur ta paume.
278
00:24:23,880 --> 00:24:28,135
Ce que tu as cru y lire
traduisait ton sentiment profond.
279
00:24:29,261 --> 00:24:32,514
Nous avons tous un démon intérieur.
280
00:24:33,181 --> 00:24:36,852
S'il s'empare de toi,
il est impossible de t'en défaire.
281
00:24:37,644 --> 00:24:39,146
Si tu en as besoin,
282
00:24:40,355 --> 00:24:42,691
reviens ici avec cette baguette.
283
00:24:45,652 --> 00:24:46,444
Yuan Ce...
284
00:24:46,987 --> 00:24:48,196
Tant de souffrances
285
00:24:48,405 --> 00:24:50,282
que je peux soulager.
286
00:24:51,324 --> 00:24:53,743
Si je ne le fais pas, qui le fera ?
287
00:25:07,591 --> 00:25:08,383
Dee !
288
00:25:14,264 --> 00:25:15,223
Dee !
289
00:25:42,459 --> 00:25:44,419
Ta maladie se manifeste à nouveau.
290
00:25:47,047 --> 00:25:50,133
Ces derniers temps,
mon humeur a raison de moi.
291
00:25:50,926 --> 00:25:54,429
Le problème lié à Dragon Docile
sera difficile à résoudre.
292
00:25:54,638 --> 00:25:57,057
Aucun obstacle ne te résiste.
293
00:25:58,058 --> 00:26:01,770
Pas cette fois, je le crains.
294
00:26:12,530 --> 00:26:14,157
Attendez ici.
295
00:26:14,699 --> 00:26:15,575
Bien.
296
00:26:23,667 --> 00:26:26,002
Sire, cette prison sinistre...
297
00:26:27,170 --> 00:26:29,005
J'y suis déjà venue
298
00:26:29,881 --> 00:26:33,802
mais je n'ai jamais osé demander
qui est détenu ici.
299
00:26:37,430 --> 00:26:41,434
Celui qui avait prédit en vain
la rébellion de Xuanwu.
300
00:26:42,727 --> 00:26:45,772
Une fois sur le trône,
l'empereur le fit enfermer.
301
00:26:45,981 --> 00:26:47,691
Déchu de son titre,
302
00:26:48,608 --> 00:26:51,569
il fut supplicié.
On lui brisa les quatre membres
303
00:26:51,987 --> 00:26:54,072
avant de le défigurer.
304
00:26:54,864 --> 00:26:57,075
On le surnomme Sans Visage.
305
00:27:02,289 --> 00:27:03,331
Vieil homme...
306
00:27:06,084 --> 00:27:08,128
Ainsi vous êtes revenue.
307
00:27:10,422 --> 00:27:11,631
Retourne au carrosse.
308
00:27:11,840 --> 00:27:13,049
Je reste ici.
309
00:27:14,426 --> 00:27:15,593
Oui, sire.
310
00:27:19,180 --> 00:27:21,891
Il y a des années de cela,
311
00:27:22,100 --> 00:27:24,019
vous étiez venue me voir
312
00:27:24,936 --> 00:27:28,231
pour me demander
comment accéder au pouvoir.
313
00:27:29,232 --> 00:27:32,986
Vous aviez promis
de restaurer mon honneur
314
00:27:33,194 --> 00:27:35,405
et de réhabiliter ma famille.
315
00:27:35,613 --> 00:27:39,534
Aujourd'hui, avec l'empereur,
vous êtes les Deux Saints.
316
00:27:40,076 --> 00:27:43,830
Qu'est-ce qui vous empêche
de tenir votre promesse ?
317
00:27:44,497 --> 00:27:46,499
Dee Renjie détient Dragon Docile.
318
00:27:47,208 --> 00:27:49,044
Vos apprentis sorciers
319
00:27:49,252 --> 00:27:51,504
ne font pas le poids face à lui.
320
00:28:03,683 --> 00:28:06,227
Les introduire à la cour ?
321
00:28:06,770 --> 00:28:11,066
En leur accordant plus de pouvoir,
vous renforcez le vôtre.
322
00:28:12,359 --> 00:28:13,985
Placez le Temple Suprême
sous vos ordres
323
00:28:14,194 --> 00:28:16,988
et Dee sera contraint
de vous rendre le bâton.
324
00:28:17,197 --> 00:28:19,366
Comment asservir le Temple ?
325
00:28:20,283 --> 00:28:22,577
Comment obliger Dee à rendre le bâton ?
326
00:28:34,422 --> 00:28:38,134
Par décret de Sa Majesté,
moi, le général Yuchi Zhenjin,
327
00:28:38,676 --> 00:28:41,012
ai reçu l'ordre d'entraîner les troupes
328
00:28:41,221 --> 00:28:42,931
du Temple Suprême.
329
00:29:21,010 --> 00:29:22,887
Tu viens nous chercher des noises.
330
00:29:23,096 --> 00:29:24,764
À quoi sert cet exercice ?
331
00:29:24,973 --> 00:29:26,099
C'est honteux.
332
00:29:26,307 --> 00:29:27,475
Tu veux sa mort ?
333
00:29:27,809 --> 00:29:28,935
Pas du tout.
334
00:29:29,936 --> 00:29:32,564
Mon but est de l'endurcir.
335
00:29:32,772 --> 00:29:33,898
Tu es le suivant.
336
00:29:35,191 --> 00:29:36,276
Ah oui ?
337
00:29:36,609 --> 00:29:39,320
Quand tu seras malade,
pour t'endurcir,
338
00:29:40,029 --> 00:29:41,531
je te laisserai souffrir.
339
00:29:41,739 --> 00:29:42,907
Qu'en dis-tu ?
340
00:29:50,748 --> 00:29:53,168
Maître Dee, vous allez le faire ?
341
00:29:56,171 --> 00:29:57,005
Il va le faire.
342
00:29:57,630 --> 00:29:59,424
Faites attention, maître Dee !
343
00:29:59,632 --> 00:30:01,801
Il ne tiendra pas !
344
00:30:02,677 --> 00:30:05,847
Il n'y a que la garde impériale
pour imaginer ça.
345
00:30:10,560 --> 00:30:12,228
Dis-lui d'arrêter.
346
00:30:23,615 --> 00:30:25,366
Tout va bien.
347
00:30:28,077 --> 00:30:31,039
L'astuce que tu m'as apprise
m'a bien aidé.
348
00:30:32,123 --> 00:30:33,374
Si tu perds l'équilibre,
349
00:30:33,583 --> 00:30:35,210
voltige comme un oiseau.
350
00:30:35,418 --> 00:30:37,170
Ça permet de réduire l'impact.
351
00:30:37,629 --> 00:30:40,924
Dee, c'est une ruse.
Ne lui fais pas confiance !
352
00:30:43,843 --> 00:30:44,552
Ça va ?
353
00:30:45,303 --> 00:30:46,346
Il n'a rien.
354
00:30:48,389 --> 00:30:49,891
Yuchi, viens avec moi.
355
00:30:50,099 --> 00:30:51,601
J'ai quelque chose pour toi.
356
00:31:15,166 --> 00:31:18,086
Je sais que tu dois obéir
à l'impératrice.
357
00:31:18,419 --> 00:31:21,548
Plus d'une fois, tu nous as épargnés.
358
00:31:22,215 --> 00:31:24,300
Tu as fait de ton mieux.
359
00:31:25,593 --> 00:31:26,386
Dee...
360
00:31:26,970 --> 00:31:29,973
j'ai honte de m'en prendre
à un vieil ami.
361
00:31:32,225 --> 00:31:33,309
C'est pour toi.
362
00:31:37,855 --> 00:31:39,357
C'est le dessin
363
00:31:40,149 --> 00:31:43,027
que j'avais griffonné
au Pavillon des Hirondelles.
364
00:31:43,695 --> 00:31:45,071
Tu me l'offres ?
365
00:31:46,239 --> 00:31:47,907
Tu te moques de moi ?
366
00:31:48,908 --> 00:31:52,287
Malgré ta position,
tu es coincé toi aussi.
367
00:31:52,954 --> 00:31:54,789
Nous devons nous entraider.
368
00:31:55,039 --> 00:31:57,208
Pour te guider dans tes recherches,
369
00:31:57,417 --> 00:31:59,836
j'ai laissé des indices
sur ton dessin.
370
00:32:05,341 --> 00:32:07,385
"À l'abri des Rois Célestes.
371
00:32:08,011 --> 00:32:10,138
"La bonté présente ici-bas.
372
00:32:10,638 --> 00:32:12,432
"Ta longue quête silencieuse.
373
00:32:12,890 --> 00:32:15,685
"Le bras armé de Liu Li."
374
00:32:17,103 --> 00:32:18,730
Je n'y comprends rien, Dee.
375
00:32:19,272 --> 00:32:20,398
Ça viendra.
376
00:32:21,065 --> 00:32:25,111
Le Temple Suprême aura besoin
de la garde impériale.
377
00:32:26,821 --> 00:32:28,197
Tu es intelligent.
378
00:32:28,406 --> 00:32:30,533
Tu devrais chercher à plaire
à l'impératrice
379
00:32:30,742 --> 00:32:31,743
au lieu de la contrarier.
380
00:32:32,201 --> 00:32:33,995
Si je deviens son favori,
381
00:32:34,370 --> 00:32:36,414
elle ne me causera plus de souci.
382
00:32:36,914 --> 00:32:38,166
Mais toi, oui.
383
00:32:42,086 --> 00:32:43,254
Tu te trompes.
384
00:32:43,463 --> 00:32:47,050
J'aspire à une vie simple
et sans contrainte.
385
00:32:48,051 --> 00:32:49,260
Sans contrainte ?
386
00:32:49,469 --> 00:32:50,845
Vois comme tu es vêtu.
387
00:32:51,054 --> 00:32:52,805
Cette armure est une contrainte.
388
00:32:54,307 --> 00:32:55,224
Tu plaisantes.
389
00:32:56,059 --> 00:32:58,895
Dragon Docile en est une
plus lourde encore.
390
00:33:03,775 --> 00:33:06,486
Nous suivons un chemin
battu par les vents.
391
00:33:06,694 --> 00:33:10,156
Qui peut dire
ce que l'avenir nous réserve ?
392
00:33:16,454 --> 00:33:17,872
Prends soin de toi,
393
00:33:18,539 --> 00:33:20,041
mon frère d'armes.
394
00:33:27,090 --> 00:33:28,508
Dee, mon frère d'armes.
395
00:33:29,342 --> 00:33:32,261
Toi aussi, fais attention à toi.
396
00:33:56,994 --> 00:33:57,995
Sha Tuo,
397
00:33:58,496 --> 00:34:01,499
sais-tu que nous sommes surveillés ?
398
00:34:01,916 --> 00:34:03,000
Par qui ?
399
00:34:03,793 --> 00:34:05,920
Qui oserait espionner le Temple ?
400
00:34:06,546 --> 00:34:07,964
Ceux qui ont voulu voler mon arme.
401
00:34:09,882 --> 00:34:13,261
Ils ont subi un échec
mais ils reviendront bientôt,
402
00:34:13,845 --> 00:34:15,763
et à visage découvert.
403
00:34:16,931 --> 00:34:18,599
À visage découvert ?
404
00:34:21,310 --> 00:34:22,353
Dee...
405
00:34:23,104 --> 00:34:24,480
Recevoir Dragon Docile,
406
00:34:25,148 --> 00:34:27,942
était-ce une chance ou un malheur ?
407
00:34:31,988 --> 00:34:32,780
Encore un ?
408
00:34:32,989 --> 00:34:34,866
Ici aussi,
il y a des magiciens.
409
00:34:35,241 --> 00:34:38,494
Depuis qu'ils sont reçus à la cour,
on en voit partout.
410
00:34:39,746 --> 00:34:42,498
- La magie, c'est l'avenir.
- Tu l'as dit !
411
00:34:43,249 --> 00:34:44,667
Plus la peine de travailler.
412
00:34:44,876 --> 00:34:46,711
Même les marchands
413
00:34:46,919 --> 00:34:48,296
s'improvisent magiciens.
414
00:34:48,921 --> 00:34:49,881
C'est vrai.
415
00:34:50,089 --> 00:34:52,341
Quelques tours rapportent plus
416
00:34:52,550 --> 00:34:54,135
que des mois de travail.
417
00:34:55,094 --> 00:34:56,304
Patron !
418
00:35:08,524 --> 00:35:10,651
Encore ce symbole mystérieux.
419
00:36:10,127 --> 00:36:12,964
Docteur, vos plantes médicinales
sont arrivées.
420
00:36:13,172 --> 00:36:14,465
Je les ai déjà emballées.
421
00:36:15,424 --> 00:36:16,425
Venez !
422
00:36:16,634 --> 00:36:19,053
- Elles vous attendent.
- Tu parles tiele ?
423
00:36:19,720 --> 00:36:20,721
Il parle tiele ?
424
00:36:21,097 --> 00:36:22,849
Il ne vous reste qu'à payer.
425
00:36:23,057 --> 00:36:24,892
Mais je n'ai rien commandé !
426
00:36:25,101 --> 00:36:27,103
Détends-toi, c'est moi.
427
00:36:27,937 --> 00:36:28,896
Dee ?
428
00:36:30,565 --> 00:36:32,233
Tu es en danger, va-t'en !
429
00:36:38,698 --> 00:36:40,908
Nous sommes suivis. Grimpe !
430
00:36:41,117 --> 00:36:43,077
- Et toi ?
- Je t'ai laissé un mot
431
00:36:43,452 --> 00:36:45,079
dans le coffre à médicaments.
432
00:36:45,788 --> 00:36:47,665
Merci, docteur.
433
00:36:52,003 --> 00:36:54,380
Bouge pas.
C'est quoi, ce déguisement ?
434
00:36:59,010 --> 00:36:59,969
Dégage !
435
00:37:11,147 --> 00:37:12,481
On me surveille...
436
00:37:28,748 --> 00:37:31,334
Ces magiciens du jiang hu...
437
00:37:31,542 --> 00:37:35,796
Je pensais pouvoir me servir d'eux
pour obtenir Dragon Docile
438
00:37:36,005 --> 00:37:37,965
et éliminer Dee Renjie.
439
00:37:39,425 --> 00:37:41,677
Mais ils se révèlent bien médiocres.
440
00:37:42,386 --> 00:37:44,889
Tuez-les tous.
441
00:37:46,057 --> 00:37:47,642
Désormais,
442
00:37:48,351 --> 00:37:51,062
ce démon assoiffé de pouvoir
443
00:37:51,729 --> 00:37:55,191
est sous l'emprise de notre sorcellerie.
444
00:37:55,399 --> 00:37:59,153
Voyons comment elle engloutira
le Temple Suprême.
445
00:38:03,699 --> 00:38:05,076
L'impératrice arrive.
446
00:38:05,284 --> 00:38:07,036
Devant le Temple Suprême.
447
00:38:10,498 --> 00:38:11,457
L'impératrice arrive.
448
00:38:11,666 --> 00:38:13,668
Devant le Temple Suprême.
449
00:38:16,671 --> 00:38:18,714
Tout le monde en rangs
pour l'accueillir !
450
00:38:18,965 --> 00:38:20,591
Tout le monde en rangs !
451
00:38:20,800 --> 00:38:21,717
Quoi ?
452
00:38:21,926 --> 00:38:23,636
Dee avait vu juste.
453
00:38:24,220 --> 00:38:25,596
Ils arrivent.
454
00:38:25,805 --> 00:38:28,724
À visage découvert.
Où es-tu, Dee ?
455
00:38:33,229 --> 00:38:35,564
Ah oui !
Le coffre à médicaments.
456
00:38:41,195 --> 00:38:41,988
C'est ça ?
457
00:39:02,091 --> 00:39:04,010
La cour a reçu des plaintes.
458
00:39:05,261 --> 00:39:08,097
Ce bâton a blessé
un membre de la famille impériale.
459
00:39:09,015 --> 00:39:11,475
Pour vérifier l'authenticité de l'arme,
460
00:39:12,643 --> 00:39:16,147
j'exige de maître Dee
qu'il nous présente Dragon Docile.
461
00:39:16,355 --> 00:39:18,024
Ainsi nous serons fixés.
462
00:39:19,817 --> 00:39:20,735
Votre Majesté.
463
00:39:23,738 --> 00:39:25,698
Il est à Binh, dans sa famille.
464
00:39:30,411 --> 00:39:32,955
Quant à Dragon Docile,
aucun de nous
465
00:39:33,456 --> 00:39:34,707
ne sait où il est rangé.
466
00:39:35,750 --> 00:39:37,001
Dee est absent.
467
00:39:38,878 --> 00:39:40,379
Voilà l'occasion rêvée
468
00:39:41,172 --> 00:39:43,007
de prendre le contrôle du Temple.
469
00:39:52,975 --> 00:39:54,018
Dee Renjie,
470
00:39:54,894 --> 00:39:56,312
le chef du Temple Suprême,
471
00:39:57,021 --> 00:39:58,606
abandonne son poste.
472
00:39:58,814 --> 00:40:00,399
C'est inadmissible !
473
00:40:03,194 --> 00:40:06,197
En l'absence de son commandant
et pour sa sécurité,
474
00:40:07,907 --> 00:40:11,577
je place le Temple Suprême
sous mon autorité.
475
00:40:21,879 --> 00:40:23,923
Je veux inspecter les lieux.
476
00:40:24,465 --> 00:40:25,382
Guidez-moi.
477
00:40:25,591 --> 00:40:27,510
Oui, Votre Majesté.
478
00:40:29,553 --> 00:40:31,430
Je vous en prie, par ici.
479
00:40:32,098 --> 00:40:33,140
Votre Majesté.
480
00:40:43,359 --> 00:40:44,819
Maître Sha Tuo.
481
00:40:50,533 --> 00:40:52,868
Le Temple est tout petit.
482
00:40:53,077 --> 00:40:55,704
Vous avez tout vu
sauf les bains, les cuisines
483
00:40:56,163 --> 00:40:57,039
et...
484
00:40:57,456 --> 00:40:58,624
les commodités.
485
00:41:02,002 --> 00:41:03,170
Ces endroits,
486
00:41:03,671 --> 00:41:05,256
inspectez-les pour moi.
487
00:41:05,464 --> 00:41:08,634
Fouillez chaque recoin.
J'attends votre rapport.
488
00:41:08,843 --> 00:41:10,511
Oui, Votre Majesté.
489
00:41:11,220 --> 00:41:12,263
Sire...
490
00:41:13,514 --> 00:41:14,974
les commodités sont par ici.
491
00:41:15,307 --> 00:41:17,560
Commençons par là.
492
00:41:17,768 --> 00:41:19,645
Il y a cent latrines par salle.
493
00:41:19,854 --> 00:41:22,231
Prenez donc ce qui vous intéresse.
494
00:41:22,773 --> 00:41:24,859
Bains
495
00:41:26,235 --> 00:41:28,112
- Maître Sha Tuo.
- Oubliez-moi !
496
00:42:36,096 --> 00:42:37,723
Où ça ?
497
00:42:50,486 --> 00:42:53,113
Dee, je te trouve enfin.
498
00:42:56,075 --> 00:42:56,742
Sorcellerie !
499
00:42:58,118 --> 00:42:58,953
Dee ?
500
00:43:02,915 --> 00:43:04,792
Ce sort n'est pas au point.
501
00:43:06,377 --> 00:43:08,504
Ils sont venus.
Comme tu l'avais dit.
502
00:43:08,712 --> 00:43:10,256
L'impératrice et ses charlatans.
503
00:43:10,464 --> 00:43:12,466
Ils cherchent Dragon Docile.
504
00:43:14,301 --> 00:43:16,512
Tu l'as rangé en lieu sûr ?
505
00:43:18,639 --> 00:43:21,558
La situation est grave.
Pourquoi es-tu si joyeux ?
506
00:43:22,810 --> 00:43:23,602
Félicitations.
507
00:43:23,811 --> 00:43:26,021
Tu as rencontré quelqu'un ?
508
00:43:27,523 --> 00:43:29,858
Oui, et elle sait manier l'épée.
509
00:43:30,442 --> 00:43:31,694
Parfait.
510
00:43:32,403 --> 00:43:34,029
À partir de maintenant,
511
00:43:34,238 --> 00:43:36,323
ta mission est de l'avoir à l'œil
512
00:43:36,532 --> 00:43:38,867
et de te rapprocher d'elle.
513
00:43:39,118 --> 00:43:41,120
Me rapprocher d'elle ?
Sûrement pas.
514
00:43:41,620 --> 00:43:43,956
C'est une tueuse, elle me fait peur.
515
00:43:44,164 --> 00:43:45,332
Et alors ?
516
00:43:45,541 --> 00:43:48,752
Au Temple Suprême,
on en voit tous les jours, des tueurs.
517
00:43:48,961 --> 00:43:50,379
Tu devrais être habitué.
518
00:43:50,921 --> 00:43:53,924
Avec tout ce qui se passe,
j'ai pas la tête à ça.
519
00:43:55,259 --> 00:43:56,010
Ce symbole...
520
00:43:57,011 --> 00:43:59,221
Je l'ai déjà vu
à l'entrée du Temple.
521
00:43:59,722 --> 00:44:01,640
Oui, j'ai fait des recherches.
522
00:44:05,644 --> 00:44:07,104
Il se nomme zhanbojia
523
00:44:07,313 --> 00:44:09,398
et renvoie
à un clan de sorciers indiens
524
00:44:09,606 --> 00:44:11,692
qui pratiquent l'emprise mentale.
525
00:44:12,067 --> 00:44:15,821
Ils peuvent ainsi
manipuler leurs victimes.
526
00:44:16,530 --> 00:44:18,532
Certains ont aidé l'ancien empereur
527
00:44:18,741 --> 00:44:21,076
à fonder la dynastie Tang.
528
00:44:21,285 --> 00:44:23,287
Il les appelait
les Diables Masqués.
529
00:44:23,620 --> 00:44:27,458
Plus tard, il les accusa de trahison
et les fit emprisonner.
530
00:44:27,666 --> 00:44:29,752
On n'entendit plus parler d'eux
531
00:44:30,461 --> 00:44:33,380
mais voilà que ce symbole
refait surface.
532
00:44:33,589 --> 00:44:36,258
Leurs disciples
tentent de se regrouper.
533
00:44:38,635 --> 00:44:40,387
Ils maîtrisent la sorcellerie.
534
00:44:40,596 --> 00:44:42,806
S'ils profitent
du conflit avec l'impératrice,
535
00:44:43,265 --> 00:44:45,309
le pire est à craindre.
536
00:44:46,435 --> 00:44:50,522
L'impératrice alliée à la sorcellerie,
ce serait terrible.
537
00:44:53,150 --> 00:44:56,320
Tu es resté ici trop longtemps.
Va-t'en vite !
538
00:45:16,965 --> 00:45:18,258
Mademoiselle, que...
539
00:45:18,592 --> 00:45:20,386
Crétin, arrête ton cirque !
540
00:45:20,928 --> 00:45:23,222
Tu en mets du temps à te laver !
541
00:45:24,098 --> 00:45:25,641
Vous êtes restée là
542
00:45:25,849 --> 00:45:27,643
à me regarder en cachette ?
543
00:45:28,811 --> 00:45:31,605
Pas besoin de me cacher
pour te regarder.
544
00:45:31,897 --> 00:45:33,065
Tu aimes te laver ?
545
00:45:34,024 --> 00:45:36,527
Vas-y, que je te regarde.
546
00:45:42,741 --> 00:45:43,867
On vous laisse.
547
00:45:46,995 --> 00:45:48,080
C'est foutu !
548
00:45:48,288 --> 00:45:50,749
Les gens d'ici
ont la langue bien pendue.
549
00:45:51,458 --> 00:45:53,168
Ça va me retomber dessus.
550
00:45:54,253 --> 00:45:56,839
Allez dire la vérité à l'impératrice.
551
00:45:57,673 --> 00:45:59,007
Quelle vérité ?
552
00:45:59,550 --> 00:46:01,718
Quand elle t'aura fait castrer,
553
00:46:02,261 --> 00:46:04,263
ça fera taire les rumeurs.
554
00:46:05,347 --> 00:46:06,306
J'en ai assez vu.
555
00:46:08,100 --> 00:46:09,768
Je reviendrai demain.
556
00:46:12,938 --> 00:46:15,482
Moi aussi,
je viendrai vous espionner !
557
00:46:24,533 --> 00:46:25,826
Sa Majesté t'apprécie.
558
00:46:26,368 --> 00:46:28,787
Nous devons nous entraider.
559
00:46:28,996 --> 00:46:31,707
J'ai laissé des indices
sur ton dessin.
560
00:46:33,292 --> 00:46:35,461
"À l'abri des Rois Célestes.
561
00:46:36,670 --> 00:46:38,755
"Le bras armé de Liu Li."
562
00:46:40,466 --> 00:46:41,383
Une arme ?
563
00:46:42,384 --> 00:46:43,552
Quelle arme ?
564
00:46:49,641 --> 00:46:50,893
Dragon Docile !
565
00:46:54,771 --> 00:46:57,900
Liu Li est l'un
des quatre Rois Célestes.
566
00:46:58,233 --> 00:47:01,236
Et Bonté, c'est le nom d'une place
proche du temple
567
00:47:01,445 --> 00:47:03,405
dédié aux Rois Célestes.
568
00:47:03,947 --> 00:47:06,700
Et si Dragon Docile était là-bas ?
569
00:47:12,706 --> 00:47:14,208
Liu Li...
570
00:47:15,209 --> 00:47:17,878
L'expression de l'abondance.
571
00:47:19,421 --> 00:47:20,964
Son bras armé.
572
00:47:45,280 --> 00:47:47,366
C'est bien Dragon Docile.
573
00:47:49,618 --> 00:47:51,328
Je compte sur ton aide.
574
00:47:51,537 --> 00:47:53,956
Le Temple Suprême aura besoin
575
00:47:54,164 --> 00:47:55,624
de la garde impériale.
576
00:47:56,750 --> 00:47:59,086
Besoin de la garde impériale ?
577
00:47:59,294 --> 00:48:02,047
Tu veux donc
que je veille sur Dragon Docile.
578
00:48:15,727 --> 00:48:16,562
Allez...
579
00:48:18,355 --> 00:48:19,940
Donne-moi Dragon Docile.
580
00:48:20,315 --> 00:48:21,733
Je l'apporterai à l'impératrice.
581
00:48:22,442 --> 00:48:24,278
Je ne t'ai jamais apprécié.
582
00:48:24,486 --> 00:48:27,281
Huan Tian t'a beaucoup surestimé.
583
00:48:29,116 --> 00:48:30,242
Tu tombes bien.
584
00:48:30,450 --> 00:48:32,828
Je vais pouvoir en finir avec toi.
585
00:50:26,775 --> 00:50:27,651
Dragon Docile.
586
00:51:04,062 --> 00:51:06,481
"Son métal issu d'une météorite
587
00:51:06,690 --> 00:51:09,317
"est plus dur que la pierre."
588
00:51:25,000 --> 00:51:25,667
Madame,
589
00:51:26,293 --> 00:51:27,961
si Dee perdait cette arme,
590
00:51:28,170 --> 00:51:31,173
il serait condamné à mort.
591
00:51:31,590 --> 00:51:33,425
Exécutez mon ordre
592
00:51:34,092 --> 00:51:35,343
et vous avez ma parole
593
00:51:35,552 --> 00:51:38,972
que ni lui ni sa famille
ne seront inquiétés.
594
00:51:40,265 --> 00:51:41,099
Dans ce cas,
595
00:51:41,308 --> 00:51:44,352
je vous servirai sans faillir, Madame.
596
00:52:09,169 --> 00:52:11,338
Veuillez attendre ici.
597
00:52:11,546 --> 00:52:14,466
Vous voilà enfin !
598
00:52:15,592 --> 00:52:17,969
Yuchi, étiez-vous souffrant ?
599
00:52:18,178 --> 00:52:20,180
Vous avez manqué l'essentiel.
600
00:52:20,388 --> 00:52:23,683
Pour un proche de Sa Majesté,
vous êtes bien fragile.
601
00:52:24,351 --> 00:52:25,227
Prenez du repos.
602
00:52:26,353 --> 00:52:28,730
Vu vos déboires au Temple Suprême,
603
00:52:28,939 --> 00:52:30,816
vous devriez en faire autant.
604
00:52:31,024 --> 00:52:33,276
Sa Majesté est là.
605
00:52:33,485 --> 00:52:34,903
Yuchi,
606
00:52:36,530 --> 00:52:38,698
il vous faut féliciter Huan Tian.
607
00:52:40,492 --> 00:52:41,576
Je l'ai promu
608
00:52:42,118 --> 00:52:43,787
conseiller impérial.
609
00:52:45,997 --> 00:52:47,123
L'empereur a hâte
610
00:52:47,332 --> 00:52:49,209
de découvrir ses talents
611
00:52:49,417 --> 00:52:52,295
pour voir s'il peut remplacer
Dee Renjie.
612
00:52:53,421 --> 00:52:57,133
Madame, c'est une lourde charge.
Cela mérite réflexion.
613
00:52:59,261 --> 00:53:00,303
Yuchi...
614
00:53:00,929 --> 00:53:02,055
Qu'avez-vous à la joue ?
615
00:53:03,181 --> 00:53:05,100
Un accident à l'entraînement.
616
00:53:07,727 --> 00:53:08,520
Fumée Dansante,
617
00:53:09,062 --> 00:53:10,814
on ne se moque pas d'un général.
618
00:53:11,606 --> 00:53:12,607
Yuchi...
619
00:53:13,191 --> 00:53:15,694
Je ne vous ai guère ménagé.
620
00:53:16,361 --> 00:53:18,488
Vous avez besoin de repos.
621
00:53:18,697 --> 00:53:21,825
Retirez-vous et attendez mes ordres.
622
00:53:22,033 --> 00:53:24,744
Le nouveau conseiller vous suppléera.
623
00:53:30,041 --> 00:53:31,126
Oui, Madame.
624
00:53:32,711 --> 00:53:33,420
Huan Tian,
625
00:53:33,920 --> 00:53:37,924
on m'a vanté vos talents
pour bannir démons et mystères,
626
00:53:38,133 --> 00:53:40,886
bien supérieurs, dit-on,
à ceux de Dee Renjie.
627
00:53:41,094 --> 00:53:43,388
Montrez-moi
ce que valent vos pouvoirs.
628
00:53:43,597 --> 00:53:45,891
Que savez-vous faire ?
629
00:53:46,349 --> 00:53:48,810
Votre Majesté,
en voici un modeste aperçu.
630
00:53:49,144 --> 00:53:52,022
Vent et pluie souhaitent longue vie
à la dynastie
631
00:53:52,230 --> 00:53:54,357
et dix mille ans de bonheur
à l'impératrice.
632
00:54:26,222 --> 00:54:29,017
À moi, foudre et tonnerre !
633
00:54:36,441 --> 00:54:38,026
Ce sont là des illusions.
634
00:54:38,860 --> 00:54:40,320
Une supercherie grotesque.
635
00:54:40,528 --> 00:54:42,280
Bonne à tromper les sots.
636
00:54:42,906 --> 00:54:44,950
Attendez donc la suite.
637
00:54:45,450 --> 00:54:47,577
Le meilleur est à venir.
638
00:55:04,511 --> 00:55:05,845
Il pleut.
639
00:55:09,516 --> 00:55:11,559
C'est sucré.
640
00:55:11,768 --> 00:55:13,812
Il pleut dans le palais, ça alors !
641
00:55:14,270 --> 00:55:16,398
Tigre de vent, dragon de pluie.
642
00:55:16,606 --> 00:55:19,401
Force de la nature,
promesse de bonnes récoltes.
643
00:55:19,609 --> 00:55:21,653
Paix et prospérité.
644
00:55:22,696 --> 00:55:24,656
Bien dit.
645
00:55:25,115 --> 00:55:27,784
Simples distractions.
646
00:55:28,034 --> 00:55:31,037
Un conseiller impérial
doit savoir faire bien plus.
647
00:55:34,499 --> 00:55:38,962
Cette relique est une perle de dragon
des mers du nord.
648
00:55:39,337 --> 00:55:42,632
Elle protégera Sa Majesté
et ses sujets.
649
00:55:42,841 --> 00:55:45,802
Née des tempêtes
et portée par les pluies,
650
00:55:46,428 --> 00:55:47,846
elle est à vous.
651
00:55:48,054 --> 00:55:49,472
Une perle de dragon ?
652
00:55:50,348 --> 00:55:51,266
Elle ressemble
653
00:55:51,474 --> 00:55:54,686
à celle offerte par An Nan
il y a six ans.
654
00:55:55,395 --> 00:55:56,688
Vous trouvez ?
655
00:55:57,022 --> 00:55:58,314
Je ne pense pas.
656
00:55:59,399 --> 00:55:59,983
Huo Geng,
657
00:56:00,525 --> 00:56:02,068
nous acceptons ce cadeau.
658
00:56:02,277 --> 00:56:03,445
À vos ordres.
659
00:56:17,959 --> 00:56:19,669
Que se passe-t-il, Huan Tian ?
660
00:56:19,878 --> 00:56:21,421
Tu recommences ?
661
00:56:22,797 --> 00:56:24,883
Ce n'est pas moi.
662
00:56:25,467 --> 00:56:26,676
Quelqu'un interfère.
663
00:56:27,177 --> 00:56:29,429
Quelqu'un ? Qui ?
664
00:56:41,357 --> 00:56:43,318
Le dragon ! Il prend vie !
665
00:57:14,390 --> 00:57:17,102
Huan Tian, d'où vient-il ?
Explique-toi !
666
00:57:17,310 --> 00:57:20,647
Je n'en sais rien,
je n'ai pas d'explication.
667
00:57:20,855 --> 00:57:22,023
Que faire alors ?
668
00:57:22,232 --> 00:57:23,483
On s'en va.
669
00:57:23,691 --> 00:57:24,442
Surtout pas !
670
00:57:32,617 --> 00:57:33,952
Protégez l'empereur !
671
00:57:39,124 --> 00:57:40,583
C'est un bon présage.
672
00:57:40,792 --> 00:57:43,837
Le dragon renaît.
Notre dynastie sera grandiose.
673
00:58:05,900 --> 00:58:07,026
Huan Tian,
674
00:58:07,235 --> 00:58:08,528
que veut ce dragon ?
675
00:58:09,070 --> 00:58:10,780
C'est forcément une illusion.
676
00:58:20,123 --> 00:58:21,499
Protégez les Deux Saints.
677
00:58:24,919 --> 00:58:26,921
- C'est dangereux.
- Laissez-moi.
678
00:58:36,514 --> 00:58:37,724
La perle de dragon.
679
00:59:14,010 --> 00:59:15,220
Huan Tian a disparu.
680
00:59:15,803 --> 00:59:17,764
Huo Geng,
fais évacuer les Deux Saints.
681
00:59:17,972 --> 00:59:19,474
Je ramènerai ce sorcier.
682
00:59:20,225 --> 00:59:21,684
Votre Majesté.
683
00:59:22,393 --> 00:59:23,311
Bloquez les issues.
684
00:59:25,146 --> 00:59:27,565
- Que personne ne sorte.
- À vos ordres.
685
00:59:29,400 --> 00:59:30,443
Arrêtez-le !
686
00:59:32,403 --> 00:59:34,489
Envoyez des renforts.
687
00:59:38,826 --> 00:59:40,453
Pourquoi vous battez-vous ?
688
00:59:41,579 --> 00:59:42,580
Ça suffit !
689
00:59:58,346 --> 00:59:59,347
Capturez-le.
690
01:00:00,807 --> 01:00:02,392
Il a tué les gardes.
691
01:00:03,017 --> 01:00:04,352
Lâchez vos armes.
692
01:00:04,686 --> 01:00:05,770
Ce n'était pas moi.
693
01:00:05,979 --> 01:00:08,648
Il s'est enfui.
Poursuivez-le, vite !
694
01:00:10,400 --> 01:00:12,110
Lâchez vos armes, c'est un ordre.
695
01:00:16,990 --> 01:00:18,658
Vous êtes des imbéciles.
696
01:00:19,033 --> 01:00:20,410
Surtout toi !
697
01:00:21,369 --> 01:00:22,745
Allez-y, emmenez-moi !
698
01:00:23,413 --> 01:00:24,956
Qui a fait venir ces sorciers ?
699
01:00:25,164 --> 01:00:27,667
C'était une idée de Yuchi.
Demandez-lui.
700
01:00:27,875 --> 01:00:29,252
Où est-il ?
701
01:00:29,460 --> 01:00:32,922
Yuchi a été appréhendé.
Il a tué des soldats de la garde.
702
01:00:33,131 --> 01:00:34,799
Il est au cachot.
703
01:00:35,008 --> 01:00:36,009
Quoi ?
704
01:00:37,051 --> 01:00:38,428
Décrétez le couvre-feu
705
01:00:39,012 --> 01:00:41,222
et faites revenir Dee Renjie.
706
01:00:41,431 --> 01:00:42,640
Oui, Votre Majesté.
707
01:00:45,560 --> 01:00:46,769
D'après ce message,
708
01:00:46,978 --> 01:00:48,771
le dragon d'or a pris vie.
709
01:00:48,980 --> 01:00:51,983
Deux sorciers sont morts,
un autre a disparu.
710
01:00:52,191 --> 01:00:55,486
Yuchi a été arrêté
après avoir tué ses propres hommes.
711
01:00:55,695 --> 01:00:57,071
Ils passent enfin à l'action.
712
01:00:57,280 --> 01:00:59,157
Qui passe à l'action ?
713
01:00:59,365 --> 01:01:02,493
Porte cette baguette à maître Yuan Ce
au Temple Sanzang.
714
01:01:03,077 --> 01:01:04,245
Le Temple Sanzang ?
715
01:01:04,954 --> 01:01:08,875
Lors de voyages en Inde,
Sanzang a appris à contrer les sorciers.
716
01:01:09,083 --> 01:01:10,460
Mais Sanzang n'est plus
717
01:01:10,668 --> 01:01:13,504
et il ne reste que Yuan Ce,
son disciple.
718
01:01:15,465 --> 01:01:18,051
Montre-lui le motif
pour obtenir son aide.
719
01:01:18,259 --> 01:01:20,011
Quel rapport avec zhanbojia ?
720
01:01:20,219 --> 01:01:21,012
Les Diables Masqués
721
01:01:21,637 --> 01:01:24,307
ont utilisé le Clan Mystique
dans leur intérêt.
722
01:01:24,515 --> 01:01:27,393
Il faut les disperser
pour mieux les affaiblir.
723
01:01:27,769 --> 01:01:30,938
Tu vas former trois groupes
qui serviront d'appâts.
724
01:01:31,689 --> 01:01:32,357
D'appâts ?
725
01:01:36,319 --> 01:01:40,365
Un groupe fera semblant
de partir me chercher à Binh
726
01:01:41,574 --> 01:01:44,702
en éloignant l'ennemi du Temple Suprême.
727
01:01:50,375 --> 01:01:52,126
Encore eux ? C'est pas vrai !
728
01:01:53,252 --> 01:01:54,170
Ils devront
729
01:01:54,379 --> 01:01:55,922
semer leurs poursuivants
730
01:01:56,130 --> 01:01:57,507
puis revenir ici
731
01:01:57,715 --> 01:01:58,925
attendre mes ordres.
732
01:02:24,992 --> 01:02:27,078
Toi, tu sors par l'arrière.
733
01:02:27,286 --> 01:02:30,373
Tu changes de cheval
et direction le temple Sanzang.
734
01:02:33,042 --> 01:02:34,752
Un nouveau cheval, vite.
735
01:02:35,294 --> 01:02:38,881
Moi, je rejoins incognito
le dernier groupe
736
01:02:39,424 --> 01:02:41,426
pour mener l'enquête au palais.
737
01:03:00,820 --> 01:03:01,988
C'est ridicule !
738
01:03:02,488 --> 01:03:03,322
Qui êtes-vous ?
739
01:03:03,531 --> 01:03:06,284
Je suis Reflet de Lune, du clan Fuyin.
740
01:03:07,410 --> 01:03:09,579
Un des laquais de l'impératrice.
741
01:03:09,787 --> 01:03:11,622
Nous vous avons surestimés.
742
01:03:11,831 --> 01:03:15,501
Vous n'êtes pas des assassins
mais des incapables.
743
01:03:16,461 --> 01:03:17,795
Nous allons vous tuer.
744
01:03:19,088 --> 01:03:20,756
Nous tuer ?
745
01:03:22,008 --> 01:03:22,884
Plutôt l'inverse.
746
01:04:23,861 --> 01:04:25,738
Tu n'es pas l'impératrice.
747
01:04:26,280 --> 01:04:27,240
Qui es-tu ?
748
01:04:27,615 --> 01:04:28,491
Parle !
749
01:04:39,752 --> 01:04:41,504
Tu t'appelles Reflet de Lune.
750
01:04:41,712 --> 01:04:44,215
Qu'est-ce qu'un reflet sinon...
751
01:04:44,757 --> 01:04:46,342
une illusion ?
752
01:07:01,143 --> 01:07:02,770
Ne reste pas ici.
753
01:07:03,437 --> 01:07:05,356
C'est dangereux.
754
01:07:06,816 --> 01:07:07,400
Arrête !
755
01:07:07,942 --> 01:07:09,694
Tu m'as entendue, crétin ?
756
01:07:09,902 --> 01:07:11,987
Quel imbécile !
757
01:07:12,196 --> 01:07:13,364
Tu parles tiele ?
758
01:07:14,115 --> 01:07:15,991
Tu viens de là-bas ?
759
01:07:18,327 --> 01:07:19,495
Ils arrivent.
760
01:07:28,212 --> 01:07:28,796
Tais-toi.
761
01:07:42,852 --> 01:07:43,477
Ils sont...
762
01:07:54,739 --> 01:07:56,657
Elle est introuvable.
763
01:07:56,866 --> 01:07:58,826
Reflet de Lune
764
01:07:59,285 --> 01:08:02,204
Ceux du Temple Suprême
sont allés chercher des renforts.
765
01:08:06,459 --> 01:08:07,877
Contre moi ?
766
01:08:09,920 --> 01:08:12,631
L'ancien empereur nous avait surnommés
767
01:08:13,340 --> 01:08:15,050
les Diables Masqués.
768
01:08:15,843 --> 01:08:18,679
Nous l'avons aidé
à éliminer ses ennemis.
769
01:08:19,722 --> 01:08:23,142
Sans notre aide,
il n'y aurait pas de dynastie Tang.
770
01:08:24,185 --> 01:08:26,020
Mais une fois sur le trône,
771
01:08:27,521 --> 01:08:30,608
l'empereur s'est retourné contre nous.
772
01:08:31,317 --> 01:08:34,069
Il a tout fait pour nous supprimer.
773
01:08:36,071 --> 01:08:38,324
Aujourd'hui,
ses descendants vivent
774
01:08:39,617 --> 01:08:40,826
dans l'opulence.
775
01:08:42,328 --> 01:08:44,497
Quand notre clan sera réuni,
776
01:08:45,247 --> 01:08:46,874
nous mettrons à bas la dynastie.
777
01:08:47,082 --> 01:08:48,793
À bas la dynastie !
778
01:08:49,001 --> 01:08:50,669
Empereur
779
01:09:17,029 --> 01:09:18,989
Ton poignard est là.
780
01:09:19,740 --> 01:09:21,242
Tes blessures sont bénignes.
781
01:09:21,742 --> 01:09:23,369
Mais tu as été empoisonnée.
782
01:09:23,577 --> 01:09:25,120
J'ai aspiré le poison.
783
01:09:26,580 --> 01:09:27,540
On est où ?
784
01:09:27,748 --> 01:09:29,250
Dans une auberge.
785
01:09:38,259 --> 01:09:39,718
Tu as aspiré le poison ?
786
01:09:40,761 --> 01:09:42,680
Oui, avec la bouche.
787
01:09:43,848 --> 01:09:44,890
Comme ça.
788
01:09:53,190 --> 01:09:54,233
Ne t'agite pas.
789
01:09:58,654 --> 01:10:00,823
Tu as encore du poison
dans le sang
790
01:10:01,031 --> 01:10:02,783
et tu te sens faible.
791
01:10:05,077 --> 01:10:07,621
Si le poison avait atteint le cœur,
792
01:10:07,830 --> 01:10:09,081
tu ne serais plus là.
793
01:10:10,207 --> 01:10:13,085
J'en ai avalé un peu
et il faut que je me soigne.
794
01:10:14,670 --> 01:10:16,380
Je dois m'absenter.
795
01:10:16,964 --> 01:10:19,341
Je te laisse cinq sachets de plantes.
796
01:10:25,890 --> 01:10:28,225
Je t'ai dit de ne pas bouger.
797
01:10:30,895 --> 01:10:31,520
Tiens.
798
01:10:32,021 --> 01:10:33,022
Ton médicament.
799
01:10:33,939 --> 01:10:34,773
Me touche pas !
800
01:10:34,982 --> 01:10:38,110
Ne t'agite pas,
tu accélères le poison.
801
01:10:38,319 --> 01:10:40,279
- Bois ça.
- Toi d'abord.
802
01:10:54,752 --> 01:10:55,920
C'est infect.
803
01:10:57,796 --> 01:10:58,714
Garde tes forces.
804
01:10:58,923 --> 01:11:00,841
Tu n'es pas tirée d'affaire.
805
01:11:01,300 --> 01:11:02,593
Si tu veux guérir,
806
01:11:03,177 --> 01:11:04,094
bois ça.
807
01:11:04,303 --> 01:11:05,763
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
808
01:11:05,971 --> 01:11:07,932
Si tu veux mourir, vas-y.
809
01:11:08,140 --> 01:11:10,392
Tu es trop têtue de toute façon.
810
01:11:10,893 --> 01:11:13,062
Je ne veux pas
transporter ton cadavre
811
01:11:13,395 --> 01:11:15,230
alors évite de mourir ici.
812
01:11:15,648 --> 01:11:16,857
C'est pas mon problème.
813
01:11:17,816 --> 01:11:20,277
Tu sais bien qu'à Tiele,
on a une tradition.
814
01:11:21,695 --> 01:11:24,114
Aussi loin que tu voyages,
815
01:11:24,323 --> 01:11:26,617
tant que la vie bat en toi,
816
01:11:27,993 --> 01:11:30,162
tu dois retourner là où tu es né
817
01:11:30,537 --> 01:11:32,331
pour y être enterré.
818
01:11:35,668 --> 01:11:38,837
Tiele est beaucoup trop loin.
819
01:11:40,547 --> 01:11:42,132
J'y arriverai jamais.
820
01:11:44,802 --> 01:11:46,136
Et toi ?
821
01:11:47,262 --> 01:11:49,390
Pourquoi tu rentres pas ?
822
01:11:53,936 --> 01:11:55,771
J'ai des devoirs à la cour.
823
01:11:55,980 --> 01:11:57,815
Je ne peux pas partir comme ça.
824
01:11:58,065 --> 01:11:59,525
Je ne suis pas libre comme toi.
825
01:12:00,359 --> 01:12:02,444
Libre d'aller où je veux.
826
01:12:10,244 --> 01:12:11,120
Tu as sûrement
827
01:12:11,829 --> 01:12:13,372
vécu des moments difficiles.
828
01:12:14,748 --> 01:12:15,666
Ce médicament,
829
01:12:15,874 --> 01:12:17,459
c'est rien en comparaison.
830
01:12:25,300 --> 01:12:27,886
Je dois y aller.
Prends soin de toi.
831
01:12:34,393 --> 01:12:36,103
Tu reviendras me voir ?
832
01:12:40,899 --> 01:12:41,859
Bien sûr.
833
01:13:16,185 --> 01:13:18,645
Pourquoi portes-tu
cet étrange maquillage ?
834
01:13:19,396 --> 01:13:21,982
Je refuse qu'on me voie
telle que je suis.
835
01:13:40,000 --> 01:13:42,336
J'ai jamais touché
une belle aventurière.
836
01:13:43,754 --> 01:13:46,215
J'ai jamais causé
avec un sale fonctionnaire.
837
01:13:48,550 --> 01:13:51,220
À mon arrivée ici,
j'avais dans le cœur
838
01:13:51,428 --> 01:13:54,723
un sentiment bien plus amer
que cette mixture.
839
01:13:55,390 --> 01:13:56,934
Essaie de faire un effort.
840
01:13:57,142 --> 01:13:59,019
C'est moins amer que tu le penses.
841
01:13:59,353 --> 01:14:01,313
Crois-moi, mon amie.
842
01:14:22,835 --> 01:14:23,961
Halte !
843
01:14:24,962 --> 01:14:26,630
Huo Geng, de la garde impériale.
844
01:14:26,839 --> 01:14:27,464
Ces messieurs
845
01:14:27,673 --> 01:14:28,882
sont du Temple Suprême.
846
01:14:29,091 --> 01:14:30,425
Nous venons enquêter.
847
01:14:30,634 --> 01:14:31,552
Allez-y.
848
01:14:38,183 --> 01:14:39,893
C'est ici que c'est arrivé.
849
01:14:40,435 --> 01:14:43,564
Le dragon d'or a pris vie
devant toute la cour.
850
01:14:44,273 --> 01:14:47,568
Il a tué plusieurs personnes
avant de s'envoler.
851
01:14:49,528 --> 01:14:51,905
Ça devait être quelque chose !
852
01:14:52,114 --> 01:14:53,365
Vous l'avez vu aussi ?
853
01:14:53,782 --> 01:14:56,160
- Oui, j'étais là.
- Je vous envie.
854
01:14:57,161 --> 01:14:59,538
Vous êtes vraiment là pour l'enquête ?
855
01:14:59,872 --> 01:15:02,416
Affirmatif.
Mon assistant s'en charge.
856
01:15:05,460 --> 01:15:07,171
Le dragon avait de grands yeux ?
857
01:15:07,379 --> 01:15:08,172
Quelle question !
858
01:15:08,380 --> 01:15:11,091
Vous n'êtes que deux
pour une affaire aussi grave.
859
01:15:11,383 --> 01:15:13,343
Ça ne me paraît pas suffisant.
860
01:15:13,594 --> 01:15:14,845
En l'absence de Dee,
861
01:15:15,304 --> 01:15:16,680
Sha Tuo devrait être là.
862
01:15:16,889 --> 01:15:19,641
Peu importe les écoles de magie,
863
01:15:19,850 --> 01:15:21,768
il s'agit toujours d'illusions.
864
01:15:22,394 --> 01:15:24,062
Qu'avez-vous trouvé ?
865
01:15:24,563 --> 01:15:27,191
Impossible !
On était plus d'une centaine.
866
01:15:27,566 --> 01:15:29,693
Dont l'empereur et l'impératrice.
867
01:15:30,194 --> 01:15:32,279
Regardez, le dragon est passé par là
868
01:15:32,654 --> 01:15:34,072
en creusant ce trou.
869
01:15:34,281 --> 01:15:35,908
Ce n'est pas une illusion !
870
01:15:38,577 --> 01:15:40,787
Vous avez vu
ce que vous vouliez voir.
871
01:15:41,455 --> 01:15:44,625
Trouer le plafond,
c'est facile pour un magicien.
872
01:15:45,125 --> 01:15:47,544
Il ne faut pas croire
tout ce qu'on voit.
873
01:15:48,420 --> 01:15:49,671
La tête du dragon
874
01:15:49,880 --> 01:15:51,757
a été coupée
par une arme affûtée.
875
01:15:51,965 --> 01:15:53,467
De cinq pieds, dirais-je.
876
01:15:54,176 --> 01:15:56,053
Soit la taille du trône.
877
01:15:56,261 --> 01:15:58,513
Il était plus facile de la cacher ici
878
01:15:58,722 --> 01:16:00,349
que de la faire sortir du palais.
879
01:16:01,099 --> 01:16:01,934
Halte !
880
01:16:02,142 --> 01:16:03,101
Insolent !
881
01:16:03,518 --> 01:16:04,561
Nul ne peut toucher
882
01:16:04,770 --> 01:16:06,104
le trône impérial.
883
01:16:06,313 --> 01:16:08,232
Il faut bien l'examiner...
884
01:16:08,440 --> 01:16:09,316
Ça suffit.
885
01:16:10,025 --> 01:16:12,277
Mon assistant est doué.
886
01:16:12,986 --> 01:16:15,530
Laissez-le faire
si vous voulez la vérité.
887
01:16:17,407 --> 01:16:19,743
Vous procédez toujours de la sorte ?
888
01:16:21,578 --> 01:16:22,829
Évidemment.
889
01:16:24,915 --> 01:16:26,083
La voilà, la vérité.
890
01:16:28,418 --> 01:16:29,503
La tête du dragon.
891
01:16:32,923 --> 01:16:35,259
C'est ce dragon que vous avez vu ?
892
01:16:35,467 --> 01:16:37,177
Celui qui s'est envolé ?
893
01:16:37,970 --> 01:16:39,513
Maintenant, général Huo,
894
01:16:39,721 --> 01:16:42,724
nous aimerions voir le général Yuchi.
895
01:16:44,810 --> 01:16:45,769
Le général Yuchi ?
896
01:16:46,728 --> 01:16:47,562
C'est-à-dire...
897
01:16:47,771 --> 01:16:50,732
Il a été arrêté et placé en détention.
898
01:16:51,566 --> 01:16:55,279
Je n'ai pas le droit
de vous laisser lui rendre visite.
899
01:16:56,822 --> 01:16:58,198
Si Dee Renjie était là...
900
01:16:58,407 --> 01:17:01,159
En tant que chef du Temple Suprême,
901
01:17:01,785 --> 01:17:02,744
il aurait le droit.
902
01:17:02,953 --> 01:17:03,996
Je vous reconduis.
903
01:17:04,204 --> 01:17:05,205
Je suis là.
904
01:17:08,792 --> 01:17:10,335
Conduisez-nous, général.
905
01:17:22,556 --> 01:17:23,307
Général Huo !
906
01:17:26,643 --> 01:17:29,563
Bande de crétins !
Laissez-moi tranquille !
907
01:17:29,855 --> 01:17:31,398
La garde impériale est salie
908
01:17:31,606 --> 01:17:32,524
par votre faute.
909
01:17:32,733 --> 01:17:34,151
Vous êtes des bons à rien !
910
01:17:34,359 --> 01:17:36,236
Je ne vous dérange pas.
911
01:17:36,445 --> 01:17:38,322
J'accompagne Dee Renjie.
912
01:17:38,530 --> 01:17:39,197
Après vous.
913
01:17:41,241 --> 01:17:41,908
Dee !
914
01:17:45,162 --> 01:17:46,621
Je n'espérais plus te revoir.
915
01:17:47,289 --> 01:17:48,040
Yuchi...
916
01:17:48,248 --> 01:17:50,500
Je ne t'ai jamais vu aussi heureux.
917
01:17:51,335 --> 01:17:53,962
Me voilà réduit
à une vie sans contrainte.
918
01:17:56,131 --> 01:17:58,342
C'est Huan Tian
qui est derrière tout ça.
919
01:17:58,550 --> 01:17:59,843
Il faut l'arrêter.
920
01:18:00,052 --> 01:18:01,970
Ce serait l'œuvre de Huan Tian ?
921
01:18:02,721 --> 01:18:05,223
Et il aurait tué
ses deux complices ?
922
01:18:05,432 --> 01:18:06,767
Dans quel but ?
923
01:18:06,975 --> 01:18:08,769
Pour disparaître ensuite ?
924
01:18:08,977 --> 01:18:09,770
Comment ça ?
925
01:18:11,063 --> 01:18:11,938
Il a disparu ?
926
01:18:13,023 --> 01:18:14,441
Huan Tian a disparu ?
927
01:18:20,238 --> 01:18:21,365
Huan Tian a disparu ?
928
01:18:21,865 --> 01:18:24,493
On a ratissé toute la ville,
en vain.
929
01:18:26,578 --> 01:18:28,580
Montre-nous où tu as été arrêté.
930
01:18:29,206 --> 01:18:29,915
Maître Dee...
931
01:18:30,665 --> 01:18:32,334
il y a un couvre-feu en vigueur.
932
01:18:32,542 --> 01:18:34,586
C'est ici que ça s'est passé
933
01:18:34,795 --> 01:18:36,463
et ici qu'on trouvera des indices.
934
01:18:37,547 --> 01:18:40,884
Un seul clan peut maîtriser
une telle sorcellerie.
935
01:18:41,259 --> 01:18:43,303
Connaissez-vous
les Diables Masqués ?
936
01:18:44,096 --> 01:18:47,808
Sanzang les mentionne
lors de ses voyages en Inde.
937
01:18:48,016 --> 01:18:48,809
Il évoque
938
01:18:49,017 --> 01:18:51,186
des milliers de fidèles réunis,
939
01:18:51,395 --> 01:18:53,313
les yeux rivés vers le ciel,
940
01:18:53,772 --> 01:18:56,400
subjugués par des hallucinations
941
01:18:56,900 --> 01:18:59,486
obtenues grâce à la sorcellerie.
942
01:19:01,905 --> 01:19:03,698
Elle altère la perception
943
01:19:03,907 --> 01:19:05,784
et manipule le comportement.
944
01:19:05,992 --> 01:19:07,661
- Le comportement ?
- Mais alors...
945
01:19:07,994 --> 01:19:09,329
Le dragon vivant...
946
01:19:09,538 --> 01:19:12,499
Ce n'était qu'une hallucination
collective.
947
01:19:17,504 --> 01:19:18,880
Où mène ce passage ?
948
01:19:20,132 --> 01:19:21,091
Chez les intendants.
949
01:19:21,299 --> 01:19:22,175
Venez.
950
01:19:23,385 --> 01:19:25,637
Cette sorcellerie
a une durée limitée.
951
01:19:25,846 --> 01:19:28,515
L'envol du dragon
et la disparition de Huan Tian
952
01:19:28,723 --> 01:19:32,144
ont forcément eu lieu
avant que l'illusion ne se dissipe.
953
01:19:33,145 --> 01:19:36,857
À proximité de l'allée
qui mène chez les domestiques
954
01:19:37,482 --> 01:19:39,693
chargés des attelages impériaux.
955
01:19:39,901 --> 01:19:41,695
Où sont remisés les carrosses ?
956
01:19:42,612 --> 01:19:44,614
Général,
qu'est-ce qui vous amène ?
957
01:19:45,532 --> 01:19:47,534
J'enquête sur les récents incidents.
958
01:19:48,452 --> 01:19:51,538
Dee, tu penses trouver des indices ici ?
959
01:19:52,831 --> 01:19:54,374
Le carrosse de Sa Majesté.
960
01:19:54,583 --> 01:19:55,917
Défense d'y toucher.
961
01:19:57,127 --> 01:19:58,628
Il faut le fouiller.
962
01:20:06,595 --> 01:20:07,846
Exécution !
963
01:20:11,516 --> 01:20:12,184
Allons-y.
964
01:20:14,436 --> 01:20:15,228
Écartez-vous.
965
01:20:16,146 --> 01:20:19,232
Pour sortir du palais,
c'est plus rapide par le sud.
966
01:20:19,733 --> 01:20:22,110
L'un d'eux a pris ton apparence
967
01:20:22,319 --> 01:20:24,070
pour sortir en toute impunité
968
01:20:24,279 --> 01:20:26,656
et il a tué des gardes
pour te faire accuser.
969
01:20:27,240 --> 01:20:30,076
Ce carrosse
ferait une cachette parfaite.
970
01:20:31,328 --> 01:20:33,330
Une cachette parfaite ?
971
01:20:34,915 --> 01:20:37,375
Les Deux Saints
sortent souvent du palais.
972
01:20:37,709 --> 01:20:39,628
Il suffisait d'en profiter.
973
01:20:42,631 --> 01:20:44,549
Mais pour faire sortir quoi ?
974
01:20:54,684 --> 01:20:56,853
Il y a quelque chose là-dessous.
975
01:20:57,812 --> 01:20:58,688
Vite.
976
01:20:59,314 --> 01:21:01,024
- Ding Xun.
- Un instant.
977
01:21:06,488 --> 01:21:07,656
En cas de poison.
978
01:21:29,803 --> 01:21:30,428
Huan Tian ?
979
01:21:30,637 --> 01:21:31,513
Le conseiller !
980
01:21:32,180 --> 01:21:33,306
Quel conseiller ?
981
01:21:34,057 --> 01:21:35,892
Reprenez vos esprits !
982
01:21:39,896 --> 01:21:41,314
Les deux autres sorciers,
983
01:21:42,190 --> 01:21:43,650
comment sont-ils morts ?
984
01:21:44,985 --> 01:21:47,529
L'un a été broyé,
l'autre a été brûlée vive.
985
01:21:47,737 --> 01:21:49,531
Ils ont eu une mort horrible.
986
01:21:51,157 --> 01:21:53,577
Il faut s'assurer
qu'ils sont bien morts.
987
01:21:54,578 --> 01:21:57,914
Huan Tian était déjà mort
avant de se retrouver ici.
988
01:22:00,125 --> 01:22:02,794
S'il était déjà mort,
pourquoi cacher son cadavre ?
989
01:22:08,049 --> 01:22:11,344
À mon avis, le vrai coupable
était dans la salle.
990
01:22:12,387 --> 01:22:13,805
Il s'est servi de Huan Tian
991
01:22:14,014 --> 01:22:15,724
pour mieux nous berner.
992
01:22:15,932 --> 01:22:17,017
Alors Sa Majesté...
993
01:22:17,434 --> 01:22:18,393
est toujours en danger.
994
01:22:20,562 --> 01:22:22,939
Pourquoi a-t-il voulu nous berner ?
995
01:22:33,241 --> 01:22:34,284
Partons.
996
01:22:43,918 --> 01:22:46,588
Le coupable aurait pu tuer l'empereur
997
01:22:46,796 --> 01:22:48,840
mais ce n'était pas lui la cible.
998
01:22:51,426 --> 01:22:53,637
C'est trop risqué, ici au palais.
999
01:22:53,970 --> 01:22:56,848
Pour sa sécurité,
il faut évacuer l'empereur.
1000
01:22:58,975 --> 01:23:00,226
Et l'impératrice ?
1001
01:23:02,270 --> 01:23:04,606
Dee, oserais-tu insinuer
1002
01:23:04,814 --> 01:23:06,858
qu'elle est mêlée à cette affaire ?
1003
01:23:10,487 --> 01:23:11,696
Qu'y a-t-il ?
1004
01:23:14,157 --> 01:23:15,659
Dee, que t'arrive-t-il ?
1005
01:23:24,084 --> 01:23:26,670
Sans Visage, où êtes-vous ?
1006
01:23:27,045 --> 01:23:29,673
Vos conseils m'ont menée
à la catastrophe !
1007
01:23:29,881 --> 01:23:31,007
Expliquez-vous !
1008
01:23:31,383 --> 01:23:34,260
Silence, mégère ignorante !
1009
01:23:35,428 --> 01:23:37,847
Le dragon d'or
est un excellent présage.
1010
01:23:38,056 --> 01:23:40,225
Vous finirez par gouverner le pays.
1011
01:23:40,433 --> 01:23:41,601
Cessez vos jérémiades.
1012
01:23:50,694 --> 01:23:53,905
Ma prédiction va se réaliser.
À vous de tenir parole.
1013
01:23:55,740 --> 01:23:56,908
Réhabilitez mon nom
1014
01:23:57,117 --> 01:23:58,284
et ma famille.
1015
01:24:06,459 --> 01:24:08,211
Madame !
1016
01:24:09,462 --> 01:24:10,463
Madame !
1017
01:24:13,258 --> 01:24:13,925
Madame !
1018
01:24:16,010 --> 01:24:17,053
Votre Majesté ?
1019
01:24:18,596 --> 01:24:19,639
C'est vous ?
1020
01:24:20,223 --> 01:24:21,099
Où est-il ?
1021
01:24:21,641 --> 01:24:24,436
Où est Sans Visage ?
1022
01:24:24,644 --> 01:24:25,311
Madame.
1023
01:24:26,229 --> 01:24:27,480
Il n'y a personne ici.
1024
01:24:27,689 --> 01:24:30,567
Vous parliez toute seule.
1025
01:24:31,401 --> 01:24:32,360
C'est faux.
1026
01:24:32,569 --> 01:24:34,487
Il était là, devant moi.
1027
01:24:34,696 --> 01:24:35,405
Vieil homme !
1028
01:24:36,364 --> 01:24:37,782
Il était là.
1029
01:24:38,241 --> 01:24:39,868
Je l'ai vu !
1030
01:24:40,410 --> 01:24:41,369
Madame...
1031
01:24:42,162 --> 01:24:43,747
Celui que vous nommez ainsi
1032
01:24:43,955 --> 01:24:45,623
est mort il y a deux ans.
1033
01:24:46,291 --> 01:24:48,877
Sa cellule est vide depuis.
1034
01:24:49,878 --> 01:24:51,212
Montrez-vous !
1035
01:24:51,421 --> 01:24:52,130
Madame.
1036
01:24:53,089 --> 01:24:53,965
Rassurez-vous.
1037
01:24:54,174 --> 01:24:57,010
Tant que je suis là,
vous n'avez rien à craindre.
1038
01:24:57,677 --> 01:24:59,929
Personne ne vous fera de mal.
1039
01:25:05,018 --> 01:25:07,020
Que fait Dee Renjie avec vous ?
1040
01:25:07,771 --> 01:25:08,730
Vous...
1041
01:25:09,272 --> 01:25:10,190
Vous...
1042
01:25:12,442 --> 01:25:13,318
Madame !
1043
01:25:16,279 --> 01:25:17,864
Rentrons au palais.
1044
01:25:18,072 --> 01:25:19,407
Je vous le déconseille.
1045
01:25:19,616 --> 01:25:21,534
Le palais n'est pas sûr.
1046
01:25:21,743 --> 01:25:23,620
Vous devriez le quitter.
1047
01:25:23,828 --> 01:25:25,955
Je sais où vous serez en sécurité.
1048
01:25:27,081 --> 01:25:29,918
Temple Sanzang
1049
01:25:46,017 --> 01:25:48,228
Sha Tuo.
Je dois voir maître Yuan Ce.
1050
01:25:48,436 --> 01:25:49,938
Miséricorde.
1051
01:25:50,146 --> 01:25:52,565
Le maître s'est retiré
et ne reçoit personne.
1052
01:25:52,774 --> 01:25:54,400
J'ai la baguette avec moi.
1053
01:26:02,283 --> 01:26:03,493
C'est un lieu de prière.
1054
01:26:03,701 --> 01:26:05,995
N'y prononcez aucune parole.
1055
01:26:06,454 --> 01:26:10,208
Comment voulez-vous qu'il sache
pourquoi je suis là ?
1056
01:27:56,189 --> 01:27:57,857
Rien n'est comparable
1057
01:27:58,483 --> 01:27:59,984
au savoir sans limite.
1058
01:28:01,694 --> 01:28:03,571
Je devine ce qui t'amène ici.
1059
01:28:04,113 --> 01:28:07,033
Les manipulateurs d'esprits
sont de retour.
1060
01:28:07,492 --> 01:28:09,827
Dee Renjie t'a envoyé ici
1061
01:28:10,870 --> 01:28:13,706
pour savoir si je pouvais vous aider.
1062
01:28:28,304 --> 01:28:31,432
Votre Majesté,
vous avez confié Dragon Docile à Dee.
1063
01:28:31,641 --> 01:28:33,309
Mais s'il nous trahit,
1064
01:28:33,518 --> 01:28:35,895
c'est tout l'empire qui sera menacé.
1065
01:28:36,354 --> 01:28:38,231
L'atelier est rempli de poison.
1066
01:28:38,439 --> 01:28:39,732
C'est un piège.
1067
01:28:42,151 --> 01:28:43,820
En l'absence de son commandant
1068
01:28:44,320 --> 01:28:45,863
et pour sa sécurité,
1069
01:28:46,364 --> 01:28:47,949
je place le Temple Suprême
1070
01:28:48,157 --> 01:28:49,909
sous mon autorité.
1071
01:28:50,576 --> 01:28:52,704
Lors de ses voyages en Inde,
1072
01:28:52,912 --> 01:28:55,873
Sanzang a appris
comment contrer les sorciers.
1073
01:28:56,082 --> 01:28:57,583
Mais Sanzang n'est plus
1074
01:28:57,792 --> 01:29:01,462
et il ne reste que Yuan Ce,
son disciple.
1075
01:29:01,921 --> 01:29:04,757
Montre-lui le motif
pour obtenir son aide.
1076
01:29:05,133 --> 01:29:08,011
La soif de pouvoir
a de sinistres conséquences.
1077
01:29:08,219 --> 01:29:11,389
La repentance pourrait assécher
cet océan de souffrance.
1078
01:29:12,265 --> 01:29:16,185
Dans ce conflit chargé de haine,
je ne dois pas intervenir.
1079
01:29:16,811 --> 01:29:18,312
Rentre chez toi.
1080
01:30:05,902 --> 01:30:08,154
- Maître, vous êtes rentré.
- Approchez.
1081
01:30:09,989 --> 01:30:11,866
Ne saluez pas nos visiteurs.
1082
01:30:12,575 --> 01:30:14,702
Installez-les selon mes consignes.
1083
01:30:14,952 --> 01:30:16,329
Et surtout, pas un mot !
1084
01:30:16,537 --> 01:30:17,330
À vos ordres.
1085
01:30:21,584 --> 01:30:23,669
Votre... Par ici.
1086
01:30:31,344 --> 01:30:32,011
Dee !
1087
01:30:35,139 --> 01:30:36,099
Mais c'est...
1088
01:30:36,891 --> 01:30:38,976
Nul ne doit savoir qu'ils sont ici.
1089
01:30:40,436 --> 01:30:41,229
Viens.
1090
01:30:43,564 --> 01:30:45,066
Qu'a dit maître Yuan Ce ?
1091
01:30:46,109 --> 01:30:48,569
Il médite, il ne viendra pas.
1092
01:30:50,530 --> 01:30:53,199
Mais un grand singe m'a donné
cette lettre
1093
01:30:53,574 --> 01:30:54,742
sans explication.
1094
01:30:58,496 --> 01:30:59,997
- C'est quoi ?
- Du sanskrit.
1095
01:31:00,832 --> 01:31:02,834
C'est le soutra Daluo Longxie.
1096
01:31:03,042 --> 01:31:03,793
Se peut-il...
1097
01:31:05,503 --> 01:31:07,255
qu'il contre la sorcellerie ?
1098
01:31:11,843 --> 01:31:13,219
Tu as fait une rechute ?
1099
01:31:19,267 --> 01:31:22,228
Les Diables Masqués
sont-ils si puissants ?
1100
01:31:22,854 --> 01:31:25,148
Ils ont anéanti
les ennemis de la dynastie.
1101
01:31:25,356 --> 01:31:27,525
Nous sommes loin de les égaler.
1102
01:31:28,234 --> 01:31:29,777
Sans l'aide de Yuan Ce,
1103
01:31:29,986 --> 01:31:31,612
la défaite est assurée.
1104
01:31:34,740 --> 01:31:37,160
Il faut le forcer à quitter sa retraite.
1105
01:31:41,038 --> 01:31:44,083
Tant de souffrances
que je peux soulager.
1106
01:31:44,542 --> 01:31:47,044
Tant de souffrances
que je peux soulager.
1107
01:31:50,464 --> 01:31:51,757
Tant de souffrances...
1108
01:31:53,301 --> 01:31:54,635
Que je peux soulager.
1109
01:31:57,263 --> 01:31:58,681
Maître Yuan Ce !
1110
01:31:59,974 --> 01:32:02,560
Tant de souffrances
que je peux soulager.
1111
01:32:03,186 --> 01:32:05,938
Si je ne le fais pas, qui le fera ?
1112
01:32:09,525 --> 01:32:10,443
Seigneur,
1113
01:32:10,651 --> 01:32:12,278
l'impératrice a retrouvé
ses esprits.
1114
01:32:12,486 --> 01:32:14,572
Nous attendons vos ordres
1115
01:32:14,780 --> 01:32:17,074
Le clan est prêt à se rassembler
1116
01:32:17,283 --> 01:32:19,619
pour accomplir votre volonté.
1117
01:32:20,286 --> 01:32:24,040
Seigneur, les Deux Saints
ont quitté la cité impériale.
1118
01:32:24,248 --> 01:32:25,958
Tout semble normal au palais.
1119
01:32:26,167 --> 01:32:30,004
Seul le Temple Suprême
est lourdement gardé.
1120
01:32:31,005 --> 01:32:33,591
Dee veut nous mener en bateau.
1121
01:32:34,300 --> 01:32:38,638
Le Temple Suprême
est une cachette trop évidente.
1122
01:32:42,099 --> 01:32:44,769
Vous avez raison.
1123
01:32:45,269 --> 01:32:46,646
Mais plus c'est évident
1124
01:32:47,813 --> 01:32:50,775
et plus il y a de chances
que ça marche.
1125
01:32:52,068 --> 01:32:55,238
Ce Dee n'est jamais à court d'idées.
1126
01:32:56,364 --> 01:33:00,785
Pour l'heure,
sa mission est de protéger l'empereur.
1127
01:33:01,535 --> 01:33:05,623
Peu importe où se trouve Dee,
1128
01:33:06,040 --> 01:33:09,961
l'empereur n'est sûrement pas loin.
1129
01:33:10,169 --> 01:33:14,757
Il suffit de vérifier
que Dee est au Temple Suprême.
1130
01:33:18,177 --> 01:33:19,845
Cette nuit,
1131
01:33:20,054 --> 01:33:21,472
vous irez là-bas.
1132
01:33:21,681 --> 01:33:24,767
Si les Deux Saints s'y trouvent,
tuez-les.
1133
01:33:25,268 --> 01:33:26,477
Seigneur,
1134
01:33:26,686 --> 01:33:28,145
la victoire est proche.
1135
01:33:28,354 --> 01:33:29,897
Notre clan est impatient
1136
01:33:30,106 --> 01:33:32,358
de vous voir brandir Cercle Funeste.
1137
01:33:32,817 --> 01:33:33,651
Seigneur.
1138
01:33:38,990 --> 01:33:41,575
Contemplez Cercle Funeste.
1139
01:33:41,784 --> 01:33:45,955
Quand elle se referme sur sa victime,
elle ne la lâche plus.
1140
01:33:50,960 --> 01:33:52,503
Doucement, Dee.
1141
01:33:52,712 --> 01:33:55,047
Tu es faible, tu dois te reposer.
1142
01:34:02,555 --> 01:34:04,432
D'après maître Sanzang,
1143
01:34:04,849 --> 01:34:07,101
il faut soulager
les souffrances d'autrui.
1144
01:34:08,144 --> 01:34:09,395
Ce qui signifie
1145
01:34:09,812 --> 01:34:12,398
que combattre le mal
et les démons
1146
01:34:12,606 --> 01:34:14,775
ne passe pas seulement
par la prière.
1147
01:34:18,946 --> 01:34:20,531
Yuan Ce a choisi de méditer.
1148
01:34:21,407 --> 01:34:22,950
Pour atteindre la plénitude,
1149
01:34:23,576 --> 01:34:25,369
il vit retiré du monde.
1150
01:34:25,578 --> 01:34:27,496
Mais le chemin de l'illumination,
1151
01:34:28,039 --> 01:34:31,459
c'est de combattre les démons
et soulager les souffrances.
1152
01:34:32,877 --> 01:34:35,671
La menace des Diables Masqués
est une porte
1153
01:34:37,256 --> 01:34:38,883
qui ouvre sur les enfers.
1154
01:34:41,927 --> 01:34:43,804
Yuan Ce doit quitter sa retraite.
1155
01:34:45,348 --> 01:34:47,141
J'irai le trouver moi-même.
1156
01:34:48,059 --> 01:34:49,518
Tu n'es pas en état.
1157
01:34:49,727 --> 01:34:50,686
Qui ira sinon ?
1158
01:34:50,895 --> 01:34:53,814
J'ai bien pensé à quelqu'un...
1159
01:34:54,815 --> 01:34:57,651
Il y a une... personne qui...
1160
01:34:57,860 --> 01:35:00,863
Elle est rapide
et elle connaît la magie.
1161
01:35:01,405 --> 01:35:04,825
Elle pourrait faire l'aller-retour
dans la journée.
1162
01:35:08,662 --> 01:35:10,664
C'est la fille que tu as sauvée ?
1163
01:35:17,630 --> 01:35:19,548
Elle serait prête à nous aider ?
1164
01:35:21,842 --> 01:35:24,512
Reflet de Lune, je peux entrer ?
1165
01:35:24,720 --> 01:35:26,305
Je change mon pansement.
1166
01:35:26,514 --> 01:35:27,306
C'est urgent.
1167
01:35:28,099 --> 01:35:30,434
Laisse-moi entrer,
je fermerai les yeux.
1168
01:35:32,520 --> 01:35:34,855
Un vol a été commis au Temple Suprême.
1169
01:35:35,523 --> 01:35:37,775
Certains commencent
à te soupçonner.
1170
01:35:38,234 --> 01:35:39,318
Quoi ?
1171
01:35:39,527 --> 01:35:40,861
On me soupçonne ?
1172
01:35:42,321 --> 01:35:43,155
Ouvre les yeux.
1173
01:35:47,785 --> 01:35:49,412
Mais tu es habillée !
1174
01:35:49,912 --> 01:35:51,580
Qui a dit le contraire ?
1175
01:35:52,832 --> 01:35:53,707
Très bien.
1176
01:35:53,916 --> 01:35:54,500
Entrez !
1177
01:35:55,042 --> 01:35:56,085
Fouillez la pièce.
1178
01:35:56,293 --> 01:35:58,170
Attends, ils cherchent quoi ?
1179
01:36:07,221 --> 01:36:08,722
Qu'est-ce qui a été volé ?
1180
01:36:09,807 --> 01:36:12,560
Tu le sais très bien.
1181
01:36:16,897 --> 01:36:18,190
Maître Sha Tuo.
1182
01:36:20,443 --> 01:36:21,444
Emmenez-la.
1183
01:36:26,407 --> 01:36:27,241
Je te l'ai dit,
1184
01:36:27,908 --> 01:36:29,285
j'ai rien volé.
1185
01:36:30,327 --> 01:36:32,204
Tu ne me considères plus
comme ton amie.
1186
01:36:34,623 --> 01:36:36,625
Je paye toujours mes dettes.
1187
01:36:39,003 --> 01:36:40,337
Le jour où tu en auras besoin,
1188
01:36:41,755 --> 01:36:43,174
je serai là pour toi.
1189
01:36:44,967 --> 01:36:47,928
Moi, je te considérerai toujours
comme un ami.
1190
01:36:53,017 --> 01:36:53,684
Avance.
1191
01:36:58,856 --> 01:37:01,442
C'était mon idée de vous tester.
1192
01:37:01,650 --> 01:37:04,028
Pardonnez-moi cette indélicatesse.
1193
01:37:07,531 --> 01:37:08,324
Moi, Dee Renjie,
1194
01:37:08,866 --> 01:37:10,618
au nom du Temple Suprême,
1195
01:37:10,826 --> 01:37:13,871
je sollicite votre assistance.
1196
01:37:45,945 --> 01:37:47,363
Pas la tête !
1197
01:38:11,470 --> 01:38:13,222
Reviens nous aider.
1198
01:38:15,140 --> 01:38:18,769
Maître Yuan Ce nous a fait parvenir
le soutra Daluo Longxie.
1199
01:38:19,186 --> 01:38:22,481
Nous devons le réciter
en permanence.
1200
01:38:22,690 --> 01:38:25,317
Soyez vigilants
et prêts à vous battre.
1201
01:38:25,526 --> 01:38:26,443
À vos ordres.
1202
01:38:27,319 --> 01:38:29,905
Tu crois que ce soutra
va nous aider ?
1203
01:38:33,492 --> 01:38:34,743
À nous défendre, oui.
1204
01:38:34,952 --> 01:38:37,371
Mais pour triompher,
il faudra improviser.
1205
01:38:48,966 --> 01:38:50,467
Je comprends maintenant
1206
01:38:50,968 --> 01:38:53,596
la puissance de Dragon Docile.
1207
01:39:21,123 --> 01:39:22,875
Bonsoir, mon héros.
1208
01:39:23,459 --> 01:39:26,337
Ça vous embête
si je vous appelle comme ça ?
1209
01:39:33,636 --> 01:39:37,640
Il est très tard
et vous travaillez encore.
1210
01:39:38,349 --> 01:39:42,102
Mais je vous dois tellement.
1211
01:39:44,938 --> 01:39:47,441
Ce n'est ni le lieu, ni le moment.
1212
01:39:47,816 --> 01:39:50,694
Nous pourrons parler demain matin.
1213
01:39:51,945 --> 01:39:54,740
Oubliez donc le protocole.
1214
01:39:55,616 --> 01:39:57,284
Est-ce que, comme moi,
1215
01:39:57,493 --> 01:39:59,745
vous cherchez à vous endormir...
1216
01:40:03,499 --> 01:40:04,458
sans y parvenir ?
1217
01:40:07,795 --> 01:40:08,754
J'ai appris
1218
01:40:09,713 --> 01:40:12,007
que Sans Visage
1219
01:40:12,341 --> 01:40:14,176
avait offert sa vie
1220
01:40:14,385 --> 01:40:15,928
pour sauver son peuple.
1221
01:40:16,720 --> 01:40:20,057
Mais les Diables Masqués
furent tout de même massacrés
1222
01:40:20,265 --> 01:40:21,517
par l'armée impériale.
1223
01:40:21,809 --> 01:40:23,102
Quasiment anéantis.
1224
01:40:23,811 --> 01:40:25,979
Trente années ont passé.
1225
01:40:27,272 --> 01:40:28,899
Leur haine et leur rancune
1226
01:40:30,442 --> 01:40:31,902
sont restées intactes.
1227
01:40:34,905 --> 01:40:36,115
Mon héros...
1228
01:40:37,700 --> 01:40:39,743
Vous êtes d'une telle sagacité.
1229
01:40:41,662 --> 01:40:45,207
C'est aussi pour cela
que je vous admire.
1230
01:40:46,834 --> 01:40:48,460
La nuit va être longue.
1231
01:40:50,421 --> 01:40:51,922
J'ai du mal à dormir.
1232
01:40:54,049 --> 01:40:55,676
Alors je suis venue
1233
01:40:56,301 --> 01:40:58,721
vous dire combien vous me fascinez.
1234
01:40:59,346 --> 01:41:00,848
Je dirais plutôt
1235
01:41:01,557 --> 01:41:04,435
que c'est Dragon Docile
qui vous fascine.
1236
01:41:08,689 --> 01:41:11,817
Ce n'est pas une réplique, cette fois.
1237
01:41:14,403 --> 01:41:15,320
Réplique ou pas,
1238
01:41:15,821 --> 01:41:17,614
à vous de voir.
1239
01:41:18,699 --> 01:41:21,785
Vous n'oseriez pas vous en servir
pour me frapper.
1240
01:41:24,246 --> 01:41:25,247
Qu'est-ce que c'est ?
1241
01:41:25,789 --> 01:41:27,499
Le soutra anti-magie.
1242
01:41:27,708 --> 01:41:29,209
Tu vas payer
pour cette imposture.
1243
01:41:32,379 --> 01:41:33,505
Neige d'acier !
1244
01:41:33,714 --> 01:41:36,300
La lame qui a tranché
la tête du dragon.
1245
01:41:56,945 --> 01:41:59,198
Entends chanter Dragon Docile.
1246
01:41:59,573 --> 01:42:01,241
Montre-moi ton vrai visage.
1247
01:42:01,784 --> 01:42:02,993
Dee Renjie...
1248
01:42:03,744 --> 01:42:05,496
Tu m'as percée à jour.
1249
01:42:05,704 --> 01:42:07,247
Moi aussi, je vois clair.
1250
01:42:07,831 --> 01:42:09,708
Tu protèges le Temple Suprême.
1251
01:42:09,917 --> 01:42:12,377
C'est donc que les Deux Saints sont ici.
1252
01:42:15,547 --> 01:42:16,965
- Au feu !
- De l'eau, vite !
1253
01:42:17,841 --> 01:42:19,259
À bas la dynastie.
1254
01:42:24,056 --> 01:42:24,932
Attention !
1255
01:42:36,652 --> 01:42:37,861
À bas la dynastie !
1256
01:42:40,906 --> 01:42:42,783
À bas la dynastie !
1257
01:42:43,283 --> 01:42:45,619
Elle a disparu. Où est-elle allée ?
1258
01:42:46,620 --> 01:42:47,496
Dépêchez-vous !
1259
01:42:47,704 --> 01:42:50,582
Maître, comment combattre
cette sorcellerie ?
1260
01:42:50,999 --> 01:42:52,501
Par la volonté !
1261
01:42:53,544 --> 01:42:56,046
Tu crois que Reflet de Lune a réussi ?
1262
01:43:00,884 --> 01:43:02,052
Maître Yuan Ce !
1263
01:43:03,637 --> 01:43:05,013
Maître Yuan Ce !
1264
01:43:19,653 --> 01:43:20,904
Où êtes-vous ?
1265
01:43:30,330 --> 01:43:31,248
Misère !
1266
01:43:31,456 --> 01:43:33,834
Ce brouillard nous désavantage.
1267
01:43:34,751 --> 01:43:35,544
Maître Dee,
1268
01:43:35,961 --> 01:43:38,380
il paraît que vous souffrez
1269
01:43:38,589 --> 01:43:40,257
d'un trouble nerveux.
1270
01:43:40,465 --> 01:43:42,217
Peut-il être soigné ?
1271
01:43:42,634 --> 01:43:45,137
Tuons le démon qui ronge mon esprit
1272
01:43:45,429 --> 01:43:47,014
et le mal disparaîtra.
1273
01:43:49,141 --> 01:43:50,517
Tout est prêt ?
1274
01:43:50,726 --> 01:43:52,644
Nous avons suivi vos consignes.
1275
01:44:14,791 --> 01:44:15,918
Qu'est-ce que c'est ?
1276
01:44:16,752 --> 01:44:18,170
Au-dessus de l'entrée !
1277
01:44:22,299 --> 01:44:24,801
Tout le monde à son poste !
1278
01:44:25,135 --> 01:44:26,470
Tenez-vous prêts.
1279
01:44:36,980 --> 01:44:37,940
Lâchez le filet !
1280
01:44:58,460 --> 01:44:59,753
Récitez le soutra.
1281
01:45:02,631 --> 01:45:03,882
Je ne l'ai pas appris.
1282
01:45:04,091 --> 01:45:05,384
Qui l'a apporté ?
1283
01:45:05,968 --> 01:45:06,593
Merci.
1284
01:45:27,364 --> 01:45:29,408
C'est efficace.
1285
01:45:30,283 --> 01:45:32,119
Qui était dans la main du géant ?
1286
01:45:32,327 --> 01:45:33,954
Shui Huan.
Il est dans le filet.
1287
01:45:35,205 --> 01:45:36,957
Shui Huan, tu es blessé ?
1288
01:45:40,502 --> 01:45:41,211
Du nerf !
1289
01:45:49,136 --> 01:45:50,137
En formation.
1290
01:45:51,847 --> 01:45:53,306
Évacuez les blessés.
1291
01:45:53,515 --> 01:45:55,517
Protégez la ligne de front.
1292
01:46:34,389 --> 01:46:36,349
Il y en a partout sur les toits.
1293
01:46:37,559 --> 01:46:39,061
Freinez leur assaut.
1294
01:46:40,604 --> 01:46:41,313
Envoyez le signal.
1295
01:46:46,902 --> 01:46:48,737
Partez devant.
1296
01:46:58,038 --> 01:46:59,039
Maître !
1297
01:47:19,226 --> 01:47:19,976
Vite !
1298
01:47:20,185 --> 01:47:21,812
Envoie le signal.
1299
01:47:28,693 --> 01:47:30,153
En avant !
1300
01:48:14,531 --> 01:48:16,366
Une illusion !
Récitez le soutra.
1301
01:48:24,749 --> 01:48:25,709
Archers !
1302
01:48:48,940 --> 01:48:51,568
Ils se sont laissés abuser.
À nous de jouer.
1303
01:48:51,776 --> 01:48:52,402
Formidable.
1304
01:48:56,114 --> 01:48:57,616
L'instant que je redoutais
1305
01:48:58,450 --> 01:49:00,285
est enfin arrivé.
1306
01:49:01,661 --> 01:49:03,288
Tu l'avais planqué là ?
1307
01:49:09,544 --> 01:49:10,879
Assez !
1308
01:49:22,224 --> 01:49:23,558
Gardes, arrêtez tout !
1309
01:49:25,560 --> 01:49:26,269
Arrêtez !
1310
01:49:27,020 --> 01:49:28,480
Arrêtez, ce sont les nôtres.
1311
01:49:29,272 --> 01:49:31,399
Nous avons vaincu leur sorcellerie.
1312
01:49:33,151 --> 01:49:34,319
Ça brûle là-bas.
1313
01:49:37,530 --> 01:49:38,865
- L'empereur...
- Protégez-le.
1314
01:49:39,282 --> 01:49:40,158
J'y vais.
1315
01:49:40,450 --> 01:49:41,243
En avant.
1316
01:49:47,540 --> 01:49:49,167
Yi An, reste avec maître Dee.
1317
01:50:27,706 --> 01:50:28,707
Quel dommage !
1318
01:50:30,542 --> 01:50:31,459
Les Deux Saints
1319
01:50:32,168 --> 01:50:33,670
n'ont jamais été ici.
1320
01:50:36,089 --> 01:50:37,340
Le couple
1321
01:50:37,549 --> 01:50:39,301
qui est sorti de la voiture
1322
01:50:39,718 --> 01:50:41,594
n'était pas le couple impérial.
1323
01:50:41,970 --> 01:50:43,763
C'était une supercherie.
1324
01:50:53,940 --> 01:50:55,525
Tu t'es joué de moi ?
1325
01:50:55,734 --> 01:50:57,235
J'ai mieux à faire.
1326
01:51:16,463 --> 01:51:17,672
Dee Renjie...
1327
01:51:18,131 --> 01:51:20,050
Ce petit jeu entre nous
1328
01:51:20,258 --> 01:51:21,092
est terminé.
1329
01:51:22,927 --> 01:51:25,513
Chef de clan,
ne cédez pas à la haine.
1330
01:51:26,014 --> 01:51:28,391
Un grand homme
sait quand pardonner.
1331
01:51:28,600 --> 01:51:31,311
C'est le pardon qui fait de lui
un grand homme.
1332
01:51:32,103 --> 01:51:34,105
Vous invoquez votre ancêtre
1333
01:51:34,314 --> 01:51:36,024
pour sacrifier vos descendants.
1334
01:51:36,399 --> 01:51:38,818
Nous sommes victimes
d'une lutte de pouvoir
1335
01:51:39,027 --> 01:51:40,695
et vous le serez également.
1336
01:51:42,322 --> 01:51:44,366
Ne soyez pas têtu.
1337
01:51:45,408 --> 01:51:47,118
Notre affrontement
1338
01:51:47,702 --> 01:51:50,372
n'aura peut-être pas
l'issue que vous croyez.
1339
01:51:52,457 --> 01:51:55,877
Dee, vous sous-estimez mes pouvoirs.
1340
01:51:56,669 --> 01:52:00,340
Vous pensez que quelques mantras
suffisent à briser ma magie.
1341
01:52:07,180 --> 01:52:08,431
Comment fait-il ça ?
1342
01:52:08,640 --> 01:52:10,141
Encore un de ses tours.
1343
01:52:10,350 --> 01:52:12,936
Il faut protéger Dragon Docile
à tout prix.
1344
01:52:13,353 --> 01:52:14,604
Dee, soyez réaliste.
1345
01:52:14,813 --> 01:52:16,564
Ne vous donnez pas tant de mal.
1346
01:52:16,773 --> 01:52:18,191
Éliminons le tyran.
1347
01:52:18,733 --> 01:52:20,235
Gardes, préparez-vous.
1348
01:52:38,837 --> 01:52:39,671
Dispersez-vous.
1349
01:53:09,576 --> 01:53:11,786
Qui a le dernier mot ?
1350
01:53:27,802 --> 01:53:28,678
Dee !
1351
01:53:32,599 --> 01:53:33,600
Dee !
1352
01:53:35,685 --> 01:53:36,686
Sha Tuo !
1353
01:53:49,908 --> 01:53:50,617
Maître Dee !
1354
01:54:13,640 --> 01:54:14,682
Sur la gauche !
1355
01:55:05,149 --> 01:55:06,150
Ça va ?
1356
01:55:21,416 --> 01:55:22,292
Yuchi !
1357
01:55:24,252 --> 01:55:24,961
Attrape !
1358
01:55:42,061 --> 01:55:43,438
À bas la dynastie !
1359
01:55:56,951 --> 01:55:58,911
Dégagez ! Tirez-vous !
1360
01:56:01,623 --> 01:56:02,874
Viens là, toi.
1361
01:56:08,504 --> 01:56:09,464
Je suis de retour.
1362
01:56:10,632 --> 01:56:12,342
Tu es à peine blessé.
1363
01:56:13,426 --> 01:56:16,179
Un peu plus
et c'était pas la peine de revenir.
1364
01:56:30,276 --> 01:56:31,402
Maître Yuan Ce.
1365
01:56:32,153 --> 01:56:34,197
Tu ne changeras rien !
1366
01:59:46,848 --> 01:59:50,142
La haine n'est pas un remède
à la souffrance.
1367
01:59:50,810 --> 01:59:53,688
C'est un démon qui te dévore l'âme.
1368
01:59:53,896 --> 01:59:55,189
S'il s'empare de toi,
1369
01:59:55,398 --> 01:59:57,608
il n'y a pas d'échappatoire.
1370
02:00:32,810 --> 02:00:34,061
Ridicule !
1371
02:00:34,270 --> 02:00:36,772
Tu tentes de contrôler mon esprit ?
1372
02:00:36,981 --> 02:00:39,609
Voici de quoi riposter.
1373
02:00:44,071 --> 02:00:45,156
Maître !
1374
02:00:50,077 --> 02:00:51,162
Maître.
1375
02:00:51,913 --> 02:00:53,998
Cercle Funeste
est une arme diabolique.
1376
02:00:54,582 --> 02:00:57,752
Une fois en place,
plus rien ne peut la retirer.
1377
02:00:58,044 --> 02:01:00,463
Ton âme est à jamais prisonnière.
1378
02:01:00,880 --> 02:01:02,548
Si tu as un dernier mot à dire,
1379
02:01:03,174 --> 02:01:04,300
c'est le moment.
1380
02:01:08,971 --> 02:01:11,891
La moindre créature
connaît le prix de la vie.
1381
02:01:12,350 --> 02:01:15,436
La haine des pères
ne peut être le fardeau des fils.
1382
02:01:16,395 --> 02:01:18,439
Tu regretteras de m'avoir tué.
1383
02:01:18,648 --> 02:01:20,232
Belles paroles.
1384
02:01:20,942 --> 02:01:22,526
Elles ne te sauveront pas.
1385
02:01:41,170 --> 02:01:42,922
Tuer fait naître le démon.
1386
02:01:43,547 --> 02:01:45,132
Renonce à tuer
1387
02:01:45,341 --> 02:01:46,759
et tu seras libéré de son emprise.
1388
02:01:47,593 --> 02:01:49,261
Tuer fait naître le démon.
1389
02:01:49,470 --> 02:01:50,680
Renonce à tuer
1390
02:01:51,472 --> 02:01:53,474
et tu seras libéré de son emprise.
1391
02:01:54,433 --> 02:01:55,768
Tuer fait naître le démon.
1392
02:01:56,310 --> 02:01:58,187
Renonce à tuer
1393
02:01:58,396 --> 02:02:00,481
et tu seras libéré de son emprise.
1394
02:02:26,716 --> 02:02:28,259
La haine et la vengeance
1395
02:02:28,801 --> 02:02:30,302
forment un cercle sans fin.
1396
02:02:34,640 --> 02:02:37,226
Repousse l'envie de tuer,
chasse le démon.
1397
02:03:02,334 --> 02:03:03,294
Tant de souffrances
1398
02:03:03,753 --> 02:03:05,171
que je peux soulager.
1399
02:03:05,546 --> 02:03:07,048
J'ai manqué de clairvoyance.
1400
02:03:07,882 --> 02:03:09,175
J'arrive bien tard.
1401
02:03:09,508 --> 02:03:10,593
Puissiez-vous me pardonner.
1402
02:03:11,218 --> 02:03:13,179
Vous avez tout mon respect.
1403
02:03:36,327 --> 02:03:38,746
Votre Majesté,
la bataille est terminée.
1404
02:03:39,038 --> 02:03:40,706
Retournons au palais.
1405
02:03:45,377 --> 02:03:46,670
Bravo, soldats.
1406
02:03:47,338 --> 02:03:48,756
Vous avez été courageux.
1407
02:03:51,675 --> 02:03:52,802
Madame,
1408
02:03:53,844 --> 02:03:55,304
nous rentrons au palais.
1409
02:04:42,101 --> 02:04:45,938
J'ai bien mal agi
sous l'emprise de la sorcellerie.
1410
02:04:47,565 --> 02:04:48,440
Désormais,
1411
02:04:48,649 --> 02:04:51,068
j'étudierai les soutras
1412
02:04:51,277 --> 02:04:53,070
pour garder les idées claires.
1413
02:05:24,143 --> 02:05:27,646
Cette statue de la déesse Guan Yin
vous ressemble.
1414
02:05:29,023 --> 02:05:31,358
Elle est l'œuvre
d'un sculpteur du palais.
1415
02:05:31,775 --> 02:05:34,778
La ressemblance
n'est que pure coïncidence.
1416
02:05:50,336 --> 02:05:52,046
Nous n'en avons pas fini...
1417
02:05:53,005 --> 02:05:54,882
avec l'influence de Sans Visage.
1418
02:05:55,424 --> 02:05:58,177
L'impératrice se compare à la déesse.
1419
02:05:58,636 --> 02:06:00,888
Son ambition ne fait que croître.
1420
02:06:01,096 --> 02:06:01,931
À l'avenir,
1421
02:06:02,598 --> 02:06:05,392
le Temple Suprême et la garde impériale
1422
02:06:05,768 --> 02:06:07,394
devront se tenir prêts
1423
02:06:07,853 --> 02:06:10,481
à faire face à un nouveau conflit.
1424
02:06:28,374 --> 02:06:29,917
Vingt ans plus tard,
1425
02:06:30,125 --> 02:06:33,504
une immense statue de Guan Yin
était érigée à Luoyang.
1426
02:06:33,712 --> 02:06:37,007
L'année suivante,
l'impératrice régnait sans partage,
1427
02:06:37,216 --> 02:06:40,094
remplaçant par Zhou
le nom de la dynastie Tang.
1428
02:07:46,702 --> 02:07:47,870
Maître Yuan Ce !
1429
02:07:49,621 --> 02:07:50,831
Maître Yuan Ce !
1430
02:07:58,672 --> 02:08:00,090
Les Diables Masqués !
1431
02:08:01,133 --> 02:08:03,344
Où avez-vous caché maître Yuan Ce ?
1432
02:08:05,012 --> 02:08:06,430
Nulle part.
1433
02:08:07,222 --> 02:08:09,600
Il nous a dit de nous agenouiller ici.
1434
02:08:17,733 --> 02:08:19,234
C'est donc vous, Yuan Ce ?
1435
02:11:43,897 --> 02:11:46,024
Adaptation :
Mutchi Huynh & Didier Ruiller
1436
02:11:47,359 --> 02:11:48,902
Sous-titrage : HIVENTY