1 00:01:04,149 --> 00:01:05,775 Voici Dragon Docile. 2 00:01:05,984 --> 00:01:07,694 Son métal issu d'une météorite 3 00:01:07,902 --> 00:01:09,738 est plus dur que la pierre. 4 00:01:09,946 --> 00:01:11,322 Armé de ce bâton, 5 00:01:11,531 --> 00:01:13,283 vous combattrez le mal, 6 00:01:13,491 --> 00:01:16,578 préserverez le pays et maintiendrez la justice. 7 00:01:17,579 --> 00:01:18,580 Si le peuple se voit un jour 8 00:01:19,330 --> 00:01:22,167 desservi par notre personne ou nos entourages, 9 00:01:22,876 --> 00:01:24,627 ce bâton vous autorise 10 00:01:24,836 --> 00:01:26,546 à nous rappeler notre rôle. 11 00:01:27,714 --> 00:01:29,632 C'est un honneur, Votre Majesté. 12 00:01:36,139 --> 00:01:37,724 Un film de Tsui Hark 13 00:01:39,309 --> 00:01:41,186 DÉTECTIVE DEE 14 00:01:42,896 --> 00:01:45,064 LA LÉGENDE DES ROIS CÉLESTES 15 00:01:46,441 --> 00:01:49,152 Mark Chao - Feng Shaofeng - Lin Gengxin 16 00:01:50,570 --> 00:01:52,363 Ethan Juan - Ma Sichun 17 00:01:54,115 --> 00:01:56,242 et Carina Lau dans le rôle de l'impératrice Wu 18 00:02:20,475 --> 00:02:22,227 Produit et réalisé par Tsui Hark 19 00:03:08,481 --> 00:03:09,482 Votre Majesté, 20 00:03:09,691 --> 00:03:11,776 vous avez confié Dragon Docile à Dee. 21 00:03:11,985 --> 00:03:13,528 Mais s'il nous trahit, 22 00:03:14,195 --> 00:03:15,989 c'est tout l'empire qui sera menacé. 23 00:03:20,368 --> 00:03:21,452 Dee a affronté 24 00:03:21,661 --> 00:03:22,871 le Dragon des mers 25 00:03:23,079 --> 00:03:25,123 et m'a sauvé la vie. 26 00:03:25,665 --> 00:03:27,917 Il n'est ni conspirateur ni traître. 27 00:03:29,210 --> 00:03:31,045 Vous le défendez sans cesse. 28 00:03:31,880 --> 00:03:34,215 Songez-vous à l'utiliser contre moi ? 29 00:03:34,841 --> 00:03:37,218 Madame, d'où vous vient cette idée ? 30 00:03:38,094 --> 00:03:39,262 Pour vous, 31 00:03:39,470 --> 00:03:43,057 j'ai aboli des traditions vieilles de plusieurs dynasties. 32 00:03:43,933 --> 00:03:46,477 Désormais, nous gouvernons de concert. 33 00:03:47,520 --> 00:03:49,314 J'ai fait tant de choses 34 00:03:49,939 --> 00:03:51,858 et vous doutez encore de moi ? 35 00:04:04,162 --> 00:04:05,872 Votre Majesté, je vous salue. 36 00:04:06,497 --> 00:04:07,749 Yuchi Zhenjin... 37 00:04:08,499 --> 00:04:12,045 Je sais que Dee et vous-même êtes comme des frères. 38 00:04:13,171 --> 00:04:15,924 Je vous ordonne de lui reprendre Dragon Docile. 39 00:04:16,549 --> 00:04:19,427 En êtes-vous capable ? 40 00:04:20,845 --> 00:04:23,306 Madame, si Dee perdait cette arme, 41 00:04:23,514 --> 00:04:25,433 il serait condamné à mort. 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,771 Exécutez mon ordre et je vous donne ma parole 43 00:04:30,521 --> 00:04:33,983 que ni lui ni sa famille ne seront inquiétés. 44 00:04:38,237 --> 00:04:39,030 Dans ce cas, 45 00:04:39,238 --> 00:04:41,783 je vous servirai sans faillir. 46 00:04:43,409 --> 00:04:45,870 Où est l'homme que j'ai demandé à voir ? 47 00:04:50,625 --> 00:04:51,376 Madame, 48 00:04:51,793 --> 00:04:54,879 voici le sorcier Huan Tian. 49 00:04:57,006 --> 00:05:00,009 Votre Majesté, je suis un simple membre du jiang hu. 50 00:05:00,218 --> 00:05:00,885 Huan Tian, 51 00:05:01,594 --> 00:05:03,805 on dit que vous conjurez la pluie. 52 00:05:04,013 --> 00:05:05,723 Un pouvoir bien modeste. 53 00:05:06,391 --> 00:05:08,101 J'ai fait selon vos ordres. 54 00:05:08,309 --> 00:05:09,811 J'ai réuni de grands talents 55 00:05:10,186 --> 00:05:11,854 pour vous servir. 56 00:05:12,438 --> 00:05:15,108 Voyons donc ce que vous savez faire. 57 00:06:00,820 --> 00:06:03,197 Sabre Spectral, du clan Huandao. 58 00:06:20,715 --> 00:06:22,008 Samantabhadra 59 00:06:34,812 --> 00:06:37,273 Nuit Fantôme, du clan Qianshou. 60 00:06:51,454 --> 00:06:53,831 Sire, je vous sers ? 61 00:07:04,842 --> 00:07:06,052 La tasse est truquée. 62 00:07:06,719 --> 00:07:08,930 Ces tours de passe-passe 63 00:07:09,722 --> 00:07:11,849 ne sont que des pitreries ! 64 00:07:12,183 --> 00:07:13,643 Quel est ton nom ? 65 00:07:13,851 --> 00:07:17,063 Fumée Dansante, du clan Xianqi. 66 00:07:20,191 --> 00:07:22,568 Madame, n'accordez aucune confiance 67 00:07:23,236 --> 00:07:24,362 à ces charlatans. 68 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 Huan Tian, 69 00:07:27,073 --> 00:07:28,574 est-ce là tout votre art ? 70 00:07:29,492 --> 00:07:30,785 Votre Majesté, 71 00:07:30,993 --> 00:07:33,454 permettez-moi de mettre au défi le général. 72 00:07:33,663 --> 00:07:36,332 S'il parvient à frapper votre ombre, 73 00:07:37,291 --> 00:07:39,418 alors je vous offrirai ma tête. 74 00:07:41,504 --> 00:07:43,256 Quelle arrogance ! Un tel acte 75 00:07:43,756 --> 00:07:45,424 est puni de mort. 76 00:07:45,633 --> 00:07:46,259 Assez ! 77 00:07:46,843 --> 00:07:47,802 Votre Majesté ? 78 00:07:48,678 --> 00:07:50,304 Sortez votre arme. 79 00:07:50,513 --> 00:07:51,430 Faites ce qu'il dit. 80 00:07:53,975 --> 00:07:56,853 Pardonnez mon audace, Madame. 81 00:08:04,485 --> 00:08:05,903 Montre-toi, démon ! 82 00:08:51,324 --> 00:08:53,367 Reflet de Lune, du clan Fuyin. 83 00:08:55,661 --> 00:08:56,746 Tu as de la chance 84 00:08:56,996 --> 00:08:59,248 d'avoir encore ta tête. 85 00:08:59,749 --> 00:09:02,001 Sa Majesté vous épargne. 86 00:09:02,376 --> 00:09:03,669 Saluez sa clémence. 87 00:09:05,588 --> 00:09:06,881 Le jiang hu compte 88 00:09:07,089 --> 00:09:08,341 de fameux talents. 89 00:09:08,549 --> 00:09:10,635 Dorénavant vous me servirez. 90 00:09:10,843 --> 00:09:12,595 Sachez rester discrets. 91 00:09:12,803 --> 00:09:14,305 Vous serez le Clan Mystique. 92 00:09:14,931 --> 00:09:16,891 Sous les ordres de Yuchi, 93 00:09:17,099 --> 00:09:18,684 vous déroberez Dragon Docile. 94 00:09:20,186 --> 00:09:21,187 À vos ordres. 95 00:09:23,981 --> 00:09:25,024 Un instant, Madame. 96 00:09:25,733 --> 00:09:27,777 Je n'ai nul besoin de ces étrangers. 97 00:09:27,985 --> 00:09:29,570 Je peux réussir seul. 98 00:09:30,821 --> 00:09:32,490 Ils sont là pour vous aider. 99 00:09:32,698 --> 00:09:35,076 À vous de me prouver votre mérite. 100 00:09:38,829 --> 00:09:40,665 Temple Suprême 101 00:09:40,957 --> 00:09:41,832 Maître ! 102 00:09:42,750 --> 00:09:44,126 Où est maître Dee ? 103 00:09:44,335 --> 00:09:45,836 Dans ses appartements. 104 00:09:46,754 --> 00:09:48,839 Maître, un message pour vous. 105 00:09:49,048 --> 00:09:50,925 Le peintre Leng Yu a été cambriolé. 106 00:09:51,133 --> 00:09:52,176 Maître ! 107 00:09:54,011 --> 00:09:56,055 Je sais. Sellez les chevaux. 108 00:09:57,014 --> 00:09:59,517 Il apparaît toujours sans crier gare. 109 00:10:19,537 --> 00:10:20,204 Cette carte 110 00:10:20,413 --> 00:10:22,081 t'indiquera où habite Dee. 111 00:10:22,290 --> 00:10:23,874 Mais à toi de trouver 112 00:10:24,083 --> 00:10:25,584 comment dérober l'arme. 113 00:10:35,261 --> 00:10:36,470 C'est quoi, ça ? 114 00:10:54,447 --> 00:10:56,866 Un symbole étrange est apparu sur le sol. 115 00:10:57,074 --> 00:10:58,451 Tu l'as vu ? 116 00:11:03,873 --> 00:11:05,708 Atelier de Leng Yu 117 00:11:06,250 --> 00:11:07,543 Voilà maître Dee. 118 00:11:17,219 --> 00:11:18,095 Maître, 119 00:11:18,721 --> 00:11:20,681 la victime est le peintre Leng Yu, 120 00:11:21,349 --> 00:11:23,351 connu pour ses copies fidèles 121 00:11:23,559 --> 00:11:26,937 d'œuvres représentant des femmes, des fleurs, des chevaux. 122 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 Il est très réputé, 123 00:11:29,482 --> 00:11:31,108 ce qui l'a rendu vaniteux. 124 00:11:32,485 --> 00:11:33,944 Il venait d'achever 125 00:11:34,153 --> 00:11:36,489 Chevaux traversant le fleuve. 126 00:11:36,739 --> 00:11:39,492 Quelqu'un a dérobé la toile dans son atelier. 127 00:11:44,413 --> 00:11:46,165 Et a brûlé ses autres œuvres. 128 00:11:46,374 --> 00:11:47,958 Les pertes sont énormes. 129 00:11:48,376 --> 00:11:49,877 Pire encore, 130 00:11:50,086 --> 00:11:52,129 toute la maisonnée a disparu 131 00:11:52,338 --> 00:11:53,589 sans laisser de traces. 132 00:12:47,226 --> 00:12:49,270 Ce voleur a semé trop d'indices. 133 00:12:50,604 --> 00:12:51,730 Je pense... 134 00:12:59,280 --> 00:13:00,406 Écoutez, je... 135 00:13:09,582 --> 00:13:10,541 Qui êtes-vous ? 136 00:13:10,749 --> 00:13:13,085 Le Temple Suprême. Vous êtes le peintre Leng ? 137 00:13:13,294 --> 00:13:14,503 Le Temple Suprême ? 138 00:13:14,712 --> 00:13:17,882 Calmez-vous. C'est vous qui avez signalé le vol ? 139 00:13:25,055 --> 00:13:27,308 Temple Suprême 140 00:13:34,940 --> 00:13:35,816 Vous avez vu ? 141 00:13:36,317 --> 00:13:37,610 C'est quoi, ça ? 142 00:13:38,402 --> 00:13:39,403 Des lucioles. 143 00:13:39,612 --> 00:13:42,031 Il n'y en a jamais au printemps. 144 00:14:05,095 --> 00:14:07,056 Les appartements de Dee. 145 00:14:07,556 --> 00:14:10,893 Tout est disposé selon l'alignement des Neuf Étoiles. 146 00:14:11,101 --> 00:14:13,646 Idéal pour cacher quelque chose. 147 00:14:14,063 --> 00:14:17,233 Il veut nous faire croire que le bâton est ici. 148 00:14:18,067 --> 00:14:19,735 Suivons la logique inverse. 149 00:14:27,535 --> 00:14:30,079 Combien de personnes ont vu votre œuvre ? 150 00:14:30,663 --> 00:14:32,164 Personne à part moi. 151 00:14:33,749 --> 00:14:35,376 Qu'est-ce que vous avez ? 152 00:14:35,793 --> 00:14:36,919 Rien. 153 00:14:37,211 --> 00:14:38,254 Vous recommencez. 154 00:14:38,462 --> 00:14:40,130 Vous clignez de l'œil. 155 00:14:40,339 --> 00:14:41,549 C'est un tic. 156 00:14:41,757 --> 00:14:43,801 Je l'ai depuis la naissance. 157 00:14:44,343 --> 00:14:47,846 Un tic depuis la naissance ? Je crois plutôt que vous avez peur. 158 00:14:48,264 --> 00:14:49,139 Pas du tout. 159 00:14:49,348 --> 00:14:52,351 Il a fait ça pour faire grimper sa cote. 160 00:14:53,477 --> 00:14:54,562 J'en doute. 161 00:14:54,770 --> 00:14:55,646 Dans ce cas, 162 00:14:55,854 --> 00:14:57,481 pourquoi sa famille a disparu ? 163 00:14:58,190 --> 00:15:00,776 C'est vrai, ça n'a pas de sens. 164 00:15:01,610 --> 00:15:02,695 Cette empreinte... 165 00:15:03,153 --> 00:15:05,030 Ces indices sont trop flagrants. 166 00:15:05,239 --> 00:15:06,865 Quelqu'un veut nous retenir ici. 167 00:15:07,783 --> 00:15:09,994 Ça sent la mise en scène. 168 00:15:10,369 --> 00:15:13,163 Oui, mais... D'après l'empreinte, 169 00:15:14,123 --> 00:15:15,708 le voleur est venu de... 170 00:15:17,585 --> 00:15:18,335 Regarde ! 171 00:15:18,544 --> 00:15:21,255 Encore une empreinte. Y aurait-il quelque chose 172 00:15:21,463 --> 00:15:22,756 de caché là ? 173 00:15:27,052 --> 00:15:28,721 Mon tableau ! 174 00:15:33,517 --> 00:15:34,435 Ne bougez pas. 175 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 N'entrez pas ! 176 00:15:36,937 --> 00:15:38,606 La toile est toujours là. 177 00:15:39,231 --> 00:15:40,983 Cette histoire est un leurre. 178 00:15:43,277 --> 00:15:44,278 N'y touchez pas. 179 00:15:49,575 --> 00:15:50,534 Du poison ! 180 00:15:53,954 --> 00:15:55,706 Attention, c'est du poison. 181 00:15:58,459 --> 00:16:00,044 Bloque tes points d'énergie. 182 00:16:09,553 --> 00:16:12,097 La poussière aussi ? Retiens ta respiration. 183 00:16:30,074 --> 00:16:31,200 Sur le toit ! 184 00:16:40,668 --> 00:16:41,710 Un mannequin. 185 00:16:45,839 --> 00:16:47,091 Ils l'ont repéré. 186 00:16:47,966 --> 00:16:51,387 Puisque Dee a résisté au poison, nous l'éliminerons 187 00:16:51,804 --> 00:16:52,930 sur le chemin du retour. 188 00:16:54,056 --> 00:16:54,932 Allons-y. 189 00:16:56,892 --> 00:16:57,851 Halte ! 190 00:17:00,145 --> 00:17:01,271 Du poison ? 191 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 Qu'est-ce qui vous a pris ? 192 00:17:03,774 --> 00:17:05,025 Vous êtes fous ? 193 00:17:05,359 --> 00:17:06,276 Han Ping. 194 00:17:06,777 --> 00:17:10,239 Donne-moi ta tunique. La mienne doit être contaminée. 195 00:17:10,781 --> 00:17:13,367 Nous sommes payés pour agir 196 00:17:13,575 --> 00:17:15,786 et vous venez critiquer nos méthodes. 197 00:17:15,994 --> 00:17:17,121 C'est ridicule ! 198 00:17:19,873 --> 00:17:22,251 Mes lames ont soif de ton sang. 199 00:17:23,043 --> 00:17:24,712 Attaquer la garde impériale, 200 00:17:24,920 --> 00:17:27,089 c'est s'en prendre à l'empereur ! 201 00:17:29,842 --> 00:17:31,135 Ce voleur nous observe. 202 00:17:31,343 --> 00:17:32,386 Yi An, Zhou Jin, 203 00:17:32,594 --> 00:17:34,346 attendez-moi là-bas. 204 00:17:34,555 --> 00:17:36,181 Je vais l'attirer dehors. 205 00:17:39,518 --> 00:17:41,562 Vous jouez les fiers-à-bras 206 00:17:41,770 --> 00:17:44,148 mais vous avez la bravoure d'une tortue. 207 00:17:44,356 --> 00:17:46,567 Par chance, le ridicule ne tue pas. 208 00:17:46,775 --> 00:17:47,401 Partons. 209 00:18:29,568 --> 00:18:30,360 Qui es-tu ? 210 00:18:30,652 --> 00:18:31,987 Que fais-tu là ? 211 00:18:32,196 --> 00:18:33,322 Capturons-le ! 212 00:18:37,868 --> 00:18:38,952 Attention à ses pieds ! 213 00:18:51,673 --> 00:18:52,382 Dee ! 214 00:18:52,591 --> 00:18:54,092 Tu ne peux t'échapper. 215 00:19:02,518 --> 00:19:03,393 Attention ! 216 00:19:55,904 --> 00:19:56,864 Là-haut ! 217 00:19:57,072 --> 00:19:58,198 Il ne doit pas s'enfuir ! 218 00:20:22,681 --> 00:20:23,390 Écartez-vous ! 219 00:20:38,155 --> 00:20:39,698 Maître, tout va bien ? 220 00:20:39,907 --> 00:20:41,283 Oui, et vous deux ? 221 00:20:41,491 --> 00:20:42,409 Ça va. 222 00:20:43,035 --> 00:20:44,286 Quelle histoire ! 223 00:20:44,494 --> 00:20:45,203 Au départ, 224 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 j'ai cru à une simple diversion. 225 00:20:48,790 --> 00:20:50,083 Mais il semble bien 226 00:20:50,292 --> 00:20:52,252 qu'on cherche à nous tuer. 227 00:21:06,308 --> 00:21:06,934 Nuit Fantôme... 228 00:21:07,726 --> 00:21:09,269 C'est trop facile. 229 00:21:10,812 --> 00:21:12,064 Attention ! 230 00:21:18,695 --> 00:21:19,947 L'alarme ! 231 00:21:20,906 --> 00:21:21,740 Vite ! 232 00:21:26,578 --> 00:21:27,371 C'est un piège. 233 00:21:27,829 --> 00:21:28,664 Fuyons. 234 00:21:35,587 --> 00:21:36,546 Doucement. 235 00:21:56,274 --> 00:21:57,943 Maître Dee avait vu juste. 236 00:21:58,819 --> 00:22:00,612 Voyons ses instructions. 237 00:22:03,865 --> 00:22:06,910 "Laissez-les s'échapper. Ne les suivez pas." 238 00:22:10,622 --> 00:22:12,624 Ce Dee est redoutable. 239 00:22:12,833 --> 00:22:15,919 Qu'espériez-vous faire ? M'impressionner ? 240 00:22:20,215 --> 00:22:21,299 Yuchi Zhenjin... 241 00:22:22,009 --> 00:22:23,885 La partie commence à peine 242 00:22:26,304 --> 00:22:28,473 et déjà, vous perdez la face. 243 00:22:29,141 --> 00:22:31,601 Après avoir enlevé la famille du peintre, 244 00:22:31,810 --> 00:22:33,687 qu'allez-vous en faire ? 245 00:22:33,979 --> 00:22:36,064 Tout cela, c'était une idée de Yuchi. 246 00:22:36,523 --> 00:22:37,858 On a vu le résultat. 247 00:22:38,150 --> 00:22:39,192 Puis-je vous inviter 248 00:22:39,484 --> 00:22:41,486 à placer Yuchi sous mes ordres ? 249 00:22:42,404 --> 00:22:43,280 Insolent ! 250 00:22:43,864 --> 00:22:44,740 Prétentieux ! 251 00:22:45,157 --> 00:22:47,993 Tu oses te vanter de tes piteuses initiatives ? 252 00:22:50,245 --> 00:22:50,912 Madame, 253 00:22:51,496 --> 00:22:54,124 revenons à la source du problème. 254 00:22:54,332 --> 00:22:55,876 Si Dragon Docile vous importe tant, 255 00:22:56,376 --> 00:22:58,211 j'irai trouver l'empereur 256 00:22:58,670 --> 00:23:00,255 pour lui demander d'intervenir. 257 00:23:00,464 --> 00:23:01,840 L'empereur ? 258 00:23:02,966 --> 00:23:05,260 Vous croyez qu'il vous écoutera ? 259 00:23:07,345 --> 00:23:09,973 Au tout début de la dynastie Tang, 260 00:23:10,515 --> 00:23:13,518 certains ministres, redoutant des luttes intestines, 261 00:23:13,935 --> 00:23:15,353 en firent part à l'empereur 262 00:23:16,480 --> 00:23:18,023 qui ne les écouta pas. 263 00:23:18,774 --> 00:23:20,567 Deux ans plus tard, ces conflits éclatèrent. 264 00:23:21,568 --> 00:23:24,780 La fameuse rébellion de Xuanwu. 265 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 Et vous croyez que votre requête aboutira ? 266 00:23:41,338 --> 00:23:42,756 Dee Renjie... 267 00:23:42,964 --> 00:23:43,840 Temple Sanzang 268 00:23:44,049 --> 00:23:46,593 Tu es un homme estimé, 269 00:23:47,010 --> 00:23:48,720 en grâce auprès de l'empereur. 270 00:23:48,929 --> 00:23:51,098 Tu peux être fier de toi. 271 00:23:51,556 --> 00:23:54,392 Pourtant, tu es là, devant moi. 272 00:23:54,851 --> 00:23:57,896 Quel souci trouble ton cœur ? 273 00:23:58,522 --> 00:24:00,524 Tends la main. 274 00:24:13,328 --> 00:24:14,496 Tant de souffrances 275 00:24:15,288 --> 00:24:16,706 que je peux soulager. 276 00:24:17,249 --> 00:24:19,709 Voilà qui est bien parlé. 277 00:24:20,043 --> 00:24:23,421 Je n'ai fait qu'écrire au hasard sur ta paume. 278 00:24:23,880 --> 00:24:28,135 Ce que tu as cru y lire traduisait ton sentiment profond. 279 00:24:29,261 --> 00:24:32,514 Nous avons tous un démon intérieur. 280 00:24:33,181 --> 00:24:36,852 S'il s'empare de toi, il est impossible de t'en défaire. 281 00:24:37,644 --> 00:24:39,146 Si tu en as besoin, 282 00:24:40,355 --> 00:24:42,691 reviens ici avec cette baguette. 283 00:24:45,652 --> 00:24:46,444 Yuan Ce... 284 00:24:46,987 --> 00:24:48,196 Tant de souffrances 285 00:24:48,405 --> 00:24:50,282 que je peux soulager. 286 00:24:51,324 --> 00:24:53,743 Si je ne le fais pas, qui le fera ? 287 00:25:07,591 --> 00:25:08,383 Dee ! 288 00:25:14,264 --> 00:25:15,223 Dee ! 289 00:25:42,459 --> 00:25:44,419 Ta maladie se manifeste à nouveau. 290 00:25:47,047 --> 00:25:50,133 Ces derniers temps, mon humeur a raison de moi. 291 00:25:50,926 --> 00:25:54,429 Le problème lié à Dragon Docile sera difficile à résoudre. 292 00:25:54,638 --> 00:25:57,057 Aucun obstacle ne te résiste. 293 00:25:58,058 --> 00:26:01,770 Pas cette fois, je le crains. 294 00:26:12,530 --> 00:26:14,157 Attendez ici. 295 00:26:14,699 --> 00:26:15,575 Bien. 296 00:26:23,667 --> 00:26:26,002 Sire, cette prison sinistre... 297 00:26:27,170 --> 00:26:29,005 J'y suis déjà venue 298 00:26:29,881 --> 00:26:33,802 mais je n'ai jamais osé demander qui est détenu ici. 299 00:26:37,430 --> 00:26:41,434 Celui qui avait prédit en vain la rébellion de Xuanwu. 300 00:26:42,727 --> 00:26:45,772 Une fois sur le trône, l'empereur le fit enfermer. 301 00:26:45,981 --> 00:26:47,691 Déchu de son titre, 302 00:26:48,608 --> 00:26:51,569 il fut supplicié. On lui brisa les quatre membres 303 00:26:51,987 --> 00:26:54,072 avant de le défigurer. 304 00:26:54,864 --> 00:26:57,075 On le surnomme Sans Visage. 305 00:27:02,289 --> 00:27:03,331 Vieil homme... 306 00:27:06,084 --> 00:27:08,128 Ainsi vous êtes revenue. 307 00:27:10,422 --> 00:27:11,631 Retourne au carrosse. 308 00:27:11,840 --> 00:27:13,049 Je reste ici. 309 00:27:14,426 --> 00:27:15,593 Oui, sire. 310 00:27:19,180 --> 00:27:21,891 Il y a des années de cela, 311 00:27:22,100 --> 00:27:24,019 vous étiez venue me voir 312 00:27:24,936 --> 00:27:28,231 pour me demander comment accéder au pouvoir. 313 00:27:29,232 --> 00:27:32,986 Vous aviez promis de restaurer mon honneur 314 00:27:33,194 --> 00:27:35,405 et de réhabiliter ma famille. 315 00:27:35,613 --> 00:27:39,534 Aujourd'hui, avec l'empereur, vous êtes les Deux Saints. 316 00:27:40,076 --> 00:27:43,830 Qu'est-ce qui vous empêche de tenir votre promesse ? 317 00:27:44,497 --> 00:27:46,499 Dee Renjie détient Dragon Docile. 318 00:27:47,208 --> 00:27:49,044 Vos apprentis sorciers 319 00:27:49,252 --> 00:27:51,504 ne font pas le poids face à lui. 320 00:28:03,683 --> 00:28:06,227 Les introduire à la cour ? 321 00:28:06,770 --> 00:28:11,066 En leur accordant plus de pouvoir, vous renforcez le vôtre. 322 00:28:12,359 --> 00:28:13,985 Placez le Temple Suprême sous vos ordres 323 00:28:14,194 --> 00:28:16,988 et Dee sera contraint de vous rendre le bâton. 324 00:28:17,197 --> 00:28:19,366 Comment asservir le Temple ? 325 00:28:20,283 --> 00:28:22,577 Comment obliger Dee à rendre le bâton ? 326 00:28:34,422 --> 00:28:38,134 Par décret de Sa Majesté, moi, le général Yuchi Zhenjin, 327 00:28:38,676 --> 00:28:41,012 ai reçu l'ordre d'entraîner les troupes 328 00:28:41,221 --> 00:28:42,931 du Temple Suprême. 329 00:29:21,010 --> 00:29:22,887 Tu viens nous chercher des noises. 330 00:29:23,096 --> 00:29:24,764 À quoi sert cet exercice ? 331 00:29:24,973 --> 00:29:26,099 C'est honteux. 332 00:29:26,307 --> 00:29:27,475 Tu veux sa mort ? 333 00:29:27,809 --> 00:29:28,935 Pas du tout. 334 00:29:29,936 --> 00:29:32,564 Mon but est de l'endurcir. 335 00:29:32,772 --> 00:29:33,898 Tu es le suivant. 336 00:29:35,191 --> 00:29:36,276 Ah oui ? 337 00:29:36,609 --> 00:29:39,320 Quand tu seras malade, pour t'endurcir, 338 00:29:40,029 --> 00:29:41,531 je te laisserai souffrir. 339 00:29:41,739 --> 00:29:42,907 Qu'en dis-tu ? 340 00:29:50,748 --> 00:29:53,168 Maître Dee, vous allez le faire ? 341 00:29:56,171 --> 00:29:57,005 Il va le faire. 342 00:29:57,630 --> 00:29:59,424 Faites attention, maître Dee ! 343 00:29:59,632 --> 00:30:01,801 Il ne tiendra pas ! 344 00:30:02,677 --> 00:30:05,847 Il n'y a que la garde impériale pour imaginer ça. 345 00:30:10,560 --> 00:30:12,228 Dis-lui d'arrêter. 346 00:30:23,615 --> 00:30:25,366 Tout va bien. 347 00:30:28,077 --> 00:30:31,039 L'astuce que tu m'as apprise m'a bien aidé. 348 00:30:32,123 --> 00:30:33,374 Si tu perds l'équilibre, 349 00:30:33,583 --> 00:30:35,210 voltige comme un oiseau. 350 00:30:35,418 --> 00:30:37,170 Ça permet de réduire l'impact. 351 00:30:37,629 --> 00:30:40,924 Dee, c'est une ruse. Ne lui fais pas confiance ! 352 00:30:43,843 --> 00:30:44,552 Ça va ? 353 00:30:45,303 --> 00:30:46,346 Il n'a rien. 354 00:30:48,389 --> 00:30:49,891 Yuchi, viens avec moi. 355 00:30:50,099 --> 00:30:51,601 J'ai quelque chose pour toi. 356 00:31:15,166 --> 00:31:18,086 Je sais que tu dois obéir à l'impératrice. 357 00:31:18,419 --> 00:31:21,548 Plus d'une fois, tu nous as épargnés. 358 00:31:22,215 --> 00:31:24,300 Tu as fait de ton mieux. 359 00:31:25,593 --> 00:31:26,386 Dee... 360 00:31:26,970 --> 00:31:29,973 j'ai honte de m'en prendre à un vieil ami. 361 00:31:32,225 --> 00:31:33,309 C'est pour toi. 362 00:31:37,855 --> 00:31:39,357 C'est le dessin 363 00:31:40,149 --> 00:31:43,027 que j'avais griffonné au Pavillon des Hirondelles. 364 00:31:43,695 --> 00:31:45,071 Tu me l'offres ? 365 00:31:46,239 --> 00:31:47,907 Tu te moques de moi ? 366 00:31:48,908 --> 00:31:52,287 Malgré ta position, tu es coincé toi aussi. 367 00:31:52,954 --> 00:31:54,789 Nous devons nous entraider. 368 00:31:55,039 --> 00:31:57,208 Pour te guider dans tes recherches, 369 00:31:57,417 --> 00:31:59,836 j'ai laissé des indices sur ton dessin. 370 00:32:05,341 --> 00:32:07,385 "À l'abri des Rois Célestes. 371 00:32:08,011 --> 00:32:10,138 "La bonté présente ici-bas. 372 00:32:10,638 --> 00:32:12,432 "Ta longue quête silencieuse. 373 00:32:12,890 --> 00:32:15,685 "Le bras armé de Liu Li." 374 00:32:17,103 --> 00:32:18,730 Je n'y comprends rien, Dee. 375 00:32:19,272 --> 00:32:20,398 Ça viendra. 376 00:32:21,065 --> 00:32:25,111 Le Temple Suprême aura besoin de la garde impériale. 377 00:32:26,821 --> 00:32:28,197 Tu es intelligent. 378 00:32:28,406 --> 00:32:30,533 Tu devrais chercher à plaire à l'impératrice 379 00:32:30,742 --> 00:32:31,743 au lieu de la contrarier. 380 00:32:32,201 --> 00:32:33,995 Si je deviens son favori, 381 00:32:34,370 --> 00:32:36,414 elle ne me causera plus de souci. 382 00:32:36,914 --> 00:32:38,166 Mais toi, oui. 383 00:32:42,086 --> 00:32:43,254 Tu te trompes. 384 00:32:43,463 --> 00:32:47,050 J'aspire à une vie simple et sans contrainte. 385 00:32:48,051 --> 00:32:49,260 Sans contrainte ? 386 00:32:49,469 --> 00:32:50,845 Vois comme tu es vêtu. 387 00:32:51,054 --> 00:32:52,805 Cette armure est une contrainte. 388 00:32:54,307 --> 00:32:55,224 Tu plaisantes. 389 00:32:56,059 --> 00:32:58,895 Dragon Docile en est une plus lourde encore. 390 00:33:03,775 --> 00:33:06,486 Nous suivons un chemin battu par les vents. 391 00:33:06,694 --> 00:33:10,156 Qui peut dire ce que l'avenir nous réserve ? 392 00:33:16,454 --> 00:33:17,872 Prends soin de toi, 393 00:33:18,539 --> 00:33:20,041 mon frère d'armes. 394 00:33:27,090 --> 00:33:28,508 Dee, mon frère d'armes. 395 00:33:29,342 --> 00:33:32,261 Toi aussi, fais attention à toi. 396 00:33:56,994 --> 00:33:57,995 Sha Tuo, 397 00:33:58,496 --> 00:34:01,499 sais-tu que nous sommes surveillés ? 398 00:34:01,916 --> 00:34:03,000 Par qui ? 399 00:34:03,793 --> 00:34:05,920 Qui oserait espionner le Temple ? 400 00:34:06,546 --> 00:34:07,964 Ceux qui ont voulu voler mon arme. 401 00:34:09,882 --> 00:34:13,261 Ils ont subi un échec mais ils reviendront bientôt, 402 00:34:13,845 --> 00:34:15,763 et à visage découvert. 403 00:34:16,931 --> 00:34:18,599 À visage découvert ? 404 00:34:21,310 --> 00:34:22,353 Dee... 405 00:34:23,104 --> 00:34:24,480 Recevoir Dragon Docile, 406 00:34:25,148 --> 00:34:27,942 était-ce une chance ou un malheur ? 407 00:34:31,988 --> 00:34:32,780 Encore un ? 408 00:34:32,989 --> 00:34:34,866 Ici aussi, il y a des magiciens. 409 00:34:35,241 --> 00:34:38,494 Depuis qu'ils sont reçus à la cour, on en voit partout. 410 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 - La magie, c'est l'avenir. - Tu l'as dit ! 411 00:34:43,249 --> 00:34:44,667 Plus la peine de travailler. 412 00:34:44,876 --> 00:34:46,711 Même les marchands 413 00:34:46,919 --> 00:34:48,296 s'improvisent magiciens. 414 00:34:48,921 --> 00:34:49,881 C'est vrai. 415 00:34:50,089 --> 00:34:52,341 Quelques tours rapportent plus 416 00:34:52,550 --> 00:34:54,135 que des mois de travail. 417 00:34:55,094 --> 00:34:56,304 Patron ! 418 00:35:08,524 --> 00:35:10,651 Encore ce symbole mystérieux. 419 00:36:10,127 --> 00:36:12,964 Docteur, vos plantes médicinales sont arrivées. 420 00:36:13,172 --> 00:36:14,465 Je les ai déjà emballées. 421 00:36:15,424 --> 00:36:16,425 Venez ! 422 00:36:16,634 --> 00:36:19,053 - Elles vous attendent. - Tu parles tiele ? 423 00:36:19,720 --> 00:36:20,721 Il parle tiele ? 424 00:36:21,097 --> 00:36:22,849 Il ne vous reste qu'à payer. 425 00:36:23,057 --> 00:36:24,892 Mais je n'ai rien commandé ! 426 00:36:25,101 --> 00:36:27,103 Détends-toi, c'est moi. 427 00:36:27,937 --> 00:36:28,896 Dee ? 428 00:36:30,565 --> 00:36:32,233 Tu es en danger, va-t'en ! 429 00:36:38,698 --> 00:36:40,908 Nous sommes suivis. Grimpe ! 430 00:36:41,117 --> 00:36:43,077 - Et toi ? - Je t'ai laissé un mot 431 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 dans le coffre à médicaments. 432 00:36:45,788 --> 00:36:47,665 Merci, docteur. 433 00:36:52,003 --> 00:36:54,380 Bouge pas. C'est quoi, ce déguisement ? 434 00:36:59,010 --> 00:36:59,969 Dégage ! 435 00:37:11,147 --> 00:37:12,481 On me surveille... 436 00:37:28,748 --> 00:37:31,334 Ces magiciens du jiang hu... 437 00:37:31,542 --> 00:37:35,796 Je pensais pouvoir me servir d'eux pour obtenir Dragon Docile 438 00:37:36,005 --> 00:37:37,965 et éliminer Dee Renjie. 439 00:37:39,425 --> 00:37:41,677 Mais ils se révèlent bien médiocres. 440 00:37:42,386 --> 00:37:44,889 Tuez-les tous. 441 00:37:46,057 --> 00:37:47,642 Désormais, 442 00:37:48,351 --> 00:37:51,062 ce démon assoiffé de pouvoir 443 00:37:51,729 --> 00:37:55,191 est sous l'emprise de notre sorcellerie. 444 00:37:55,399 --> 00:37:59,153 Voyons comment elle engloutira le Temple Suprême. 445 00:38:03,699 --> 00:38:05,076 L'impératrice arrive. 446 00:38:05,284 --> 00:38:07,036 Devant le Temple Suprême. 447 00:38:10,498 --> 00:38:11,457 L'impératrice arrive. 448 00:38:11,666 --> 00:38:13,668 Devant le Temple Suprême. 449 00:38:16,671 --> 00:38:18,714 Tout le monde en rangs pour l'accueillir ! 450 00:38:18,965 --> 00:38:20,591 Tout le monde en rangs ! 451 00:38:20,800 --> 00:38:21,717 Quoi ? 452 00:38:21,926 --> 00:38:23,636 Dee avait vu juste. 453 00:38:24,220 --> 00:38:25,596 Ils arrivent. 454 00:38:25,805 --> 00:38:28,724 À visage découvert. Où es-tu, Dee ? 455 00:38:33,229 --> 00:38:35,564 Ah oui ! Le coffre à médicaments. 456 00:38:41,195 --> 00:38:41,988 C'est ça ? 457 00:39:02,091 --> 00:39:04,010 La cour a reçu des plaintes. 458 00:39:05,261 --> 00:39:08,097 Ce bâton a blessé un membre de la famille impériale. 459 00:39:09,015 --> 00:39:11,475 Pour vérifier l'authenticité de l'arme, 460 00:39:12,643 --> 00:39:16,147 j'exige de maître Dee qu'il nous présente Dragon Docile. 461 00:39:16,355 --> 00:39:18,024 Ainsi nous serons fixés. 462 00:39:19,817 --> 00:39:20,735 Votre Majesté. 463 00:39:23,738 --> 00:39:25,698 Il est à Binh, dans sa famille. 464 00:39:30,411 --> 00:39:32,955 Quant à Dragon Docile, aucun de nous 465 00:39:33,456 --> 00:39:34,707 ne sait où il est rangé. 466 00:39:35,750 --> 00:39:37,001 Dee est absent. 467 00:39:38,878 --> 00:39:40,379 Voilà l'occasion rêvée 468 00:39:41,172 --> 00:39:43,007 de prendre le contrôle du Temple. 469 00:39:52,975 --> 00:39:54,018 Dee Renjie, 470 00:39:54,894 --> 00:39:56,312 le chef du Temple Suprême, 471 00:39:57,021 --> 00:39:58,606 abandonne son poste. 472 00:39:58,814 --> 00:40:00,399 C'est inadmissible ! 473 00:40:03,194 --> 00:40:06,197 En l'absence de son commandant et pour sa sécurité, 474 00:40:07,907 --> 00:40:11,577 je place le Temple Suprême sous mon autorité. 475 00:40:21,879 --> 00:40:23,923 Je veux inspecter les lieux. 476 00:40:24,465 --> 00:40:25,382 Guidez-moi. 477 00:40:25,591 --> 00:40:27,510 Oui, Votre Majesté. 478 00:40:29,553 --> 00:40:31,430 Je vous en prie, par ici. 479 00:40:32,098 --> 00:40:33,140 Votre Majesté. 480 00:40:43,359 --> 00:40:44,819 Maître Sha Tuo. 481 00:40:50,533 --> 00:40:52,868 Le Temple est tout petit. 482 00:40:53,077 --> 00:40:55,704 Vous avez tout vu sauf les bains, les cuisines 483 00:40:56,163 --> 00:40:57,039 et... 484 00:40:57,456 --> 00:40:58,624 les commodités. 485 00:41:02,002 --> 00:41:03,170 Ces endroits, 486 00:41:03,671 --> 00:41:05,256 inspectez-les pour moi. 487 00:41:05,464 --> 00:41:08,634 Fouillez chaque recoin. J'attends votre rapport. 488 00:41:08,843 --> 00:41:10,511 Oui, Votre Majesté. 489 00:41:11,220 --> 00:41:12,263 Sire... 490 00:41:13,514 --> 00:41:14,974 les commodités sont par ici. 491 00:41:15,307 --> 00:41:17,560 Commençons par là. 492 00:41:17,768 --> 00:41:19,645 Il y a cent latrines par salle. 493 00:41:19,854 --> 00:41:22,231 Prenez donc ce qui vous intéresse. 494 00:41:22,773 --> 00:41:24,859 Bains 495 00:41:26,235 --> 00:41:28,112 - Maître Sha Tuo. - Oubliez-moi ! 496 00:42:36,096 --> 00:42:37,723 Où ça ? 497 00:42:50,486 --> 00:42:53,113 Dee, je te trouve enfin. 498 00:42:56,075 --> 00:42:56,742 Sorcellerie ! 499 00:42:58,118 --> 00:42:58,953 Dee ? 500 00:43:02,915 --> 00:43:04,792 Ce sort n'est pas au point. 501 00:43:06,377 --> 00:43:08,504 Ils sont venus. Comme tu l'avais dit. 502 00:43:08,712 --> 00:43:10,256 L'impératrice et ses charlatans. 503 00:43:10,464 --> 00:43:12,466 Ils cherchent Dragon Docile. 504 00:43:14,301 --> 00:43:16,512 Tu l'as rangé en lieu sûr ? 505 00:43:18,639 --> 00:43:21,558 La situation est grave. Pourquoi es-tu si joyeux ? 506 00:43:22,810 --> 00:43:23,602 Félicitations. 507 00:43:23,811 --> 00:43:26,021 Tu as rencontré quelqu'un ? 508 00:43:27,523 --> 00:43:29,858 Oui, et elle sait manier l'épée. 509 00:43:30,442 --> 00:43:31,694 Parfait. 510 00:43:32,403 --> 00:43:34,029 À partir de maintenant, 511 00:43:34,238 --> 00:43:36,323 ta mission est de l'avoir à l'œil 512 00:43:36,532 --> 00:43:38,867 et de te rapprocher d'elle. 513 00:43:39,118 --> 00:43:41,120 Me rapprocher d'elle ? Sûrement pas. 514 00:43:41,620 --> 00:43:43,956 C'est une tueuse, elle me fait peur. 515 00:43:44,164 --> 00:43:45,332 Et alors ? 516 00:43:45,541 --> 00:43:48,752 Au Temple Suprême, on en voit tous les jours, des tueurs. 517 00:43:48,961 --> 00:43:50,379 Tu devrais être habitué. 518 00:43:50,921 --> 00:43:53,924 Avec tout ce qui se passe, j'ai pas la tête à ça. 519 00:43:55,259 --> 00:43:56,010 Ce symbole... 520 00:43:57,011 --> 00:43:59,221 Je l'ai déjà vu à l'entrée du Temple. 521 00:43:59,722 --> 00:44:01,640 Oui, j'ai fait des recherches. 522 00:44:05,644 --> 00:44:07,104 Il se nomme zhanbojia 523 00:44:07,313 --> 00:44:09,398 et renvoie à un clan de sorciers indiens 524 00:44:09,606 --> 00:44:11,692 qui pratiquent l'emprise mentale. 525 00:44:12,067 --> 00:44:15,821 Ils peuvent ainsi manipuler leurs victimes. 526 00:44:16,530 --> 00:44:18,532 Certains ont aidé l'ancien empereur 527 00:44:18,741 --> 00:44:21,076 à fonder la dynastie Tang. 528 00:44:21,285 --> 00:44:23,287 Il les appelait les Diables Masqués. 529 00:44:23,620 --> 00:44:27,458 Plus tard, il les accusa de trahison et les fit emprisonner. 530 00:44:27,666 --> 00:44:29,752 On n'entendit plus parler d'eux 531 00:44:30,461 --> 00:44:33,380 mais voilà que ce symbole refait surface. 532 00:44:33,589 --> 00:44:36,258 Leurs disciples tentent de se regrouper. 533 00:44:38,635 --> 00:44:40,387 Ils maîtrisent la sorcellerie. 534 00:44:40,596 --> 00:44:42,806 S'ils profitent du conflit avec l'impératrice, 535 00:44:43,265 --> 00:44:45,309 le pire est à craindre. 536 00:44:46,435 --> 00:44:50,522 L'impératrice alliée à la sorcellerie, ce serait terrible. 537 00:44:53,150 --> 00:44:56,320 Tu es resté ici trop longtemps. Va-t'en vite ! 538 00:45:16,965 --> 00:45:18,258 Mademoiselle, que... 539 00:45:18,592 --> 00:45:20,386 Crétin, arrête ton cirque ! 540 00:45:20,928 --> 00:45:23,222 Tu en mets du temps à te laver ! 541 00:45:24,098 --> 00:45:25,641 Vous êtes restée là 542 00:45:25,849 --> 00:45:27,643 à me regarder en cachette ? 543 00:45:28,811 --> 00:45:31,605 Pas besoin de me cacher pour te regarder. 544 00:45:31,897 --> 00:45:33,065 Tu aimes te laver ? 545 00:45:34,024 --> 00:45:36,527 Vas-y, que je te regarde. 546 00:45:42,741 --> 00:45:43,867 On vous laisse. 547 00:45:46,995 --> 00:45:48,080 C'est foutu ! 548 00:45:48,288 --> 00:45:50,749 Les gens d'ici ont la langue bien pendue. 549 00:45:51,458 --> 00:45:53,168 Ça va me retomber dessus. 550 00:45:54,253 --> 00:45:56,839 Allez dire la vérité à l'impératrice. 551 00:45:57,673 --> 00:45:59,007 Quelle vérité ? 552 00:45:59,550 --> 00:46:01,718 Quand elle t'aura fait castrer, 553 00:46:02,261 --> 00:46:04,263 ça fera taire les rumeurs. 554 00:46:05,347 --> 00:46:06,306 J'en ai assez vu. 555 00:46:08,100 --> 00:46:09,768 Je reviendrai demain. 556 00:46:12,938 --> 00:46:15,482 Moi aussi, je viendrai vous espionner ! 557 00:46:24,533 --> 00:46:25,826 Sa Majesté t'apprécie. 558 00:46:26,368 --> 00:46:28,787 Nous devons nous entraider. 559 00:46:28,996 --> 00:46:31,707 J'ai laissé des indices sur ton dessin. 560 00:46:33,292 --> 00:46:35,461 "À l'abri des Rois Célestes. 561 00:46:36,670 --> 00:46:38,755 "Le bras armé de Liu Li." 562 00:46:40,466 --> 00:46:41,383 Une arme ? 563 00:46:42,384 --> 00:46:43,552 Quelle arme ? 564 00:46:49,641 --> 00:46:50,893 Dragon Docile ! 565 00:46:54,771 --> 00:46:57,900 Liu Li est l'un des quatre Rois Célestes. 566 00:46:58,233 --> 00:47:01,236 Et Bonté, c'est le nom d'une place proche du temple 567 00:47:01,445 --> 00:47:03,405 dédié aux Rois Célestes. 568 00:47:03,947 --> 00:47:06,700 Et si Dragon Docile était là-bas ? 569 00:47:12,706 --> 00:47:14,208 Liu Li... 570 00:47:15,209 --> 00:47:17,878 L'expression de l'abondance. 571 00:47:19,421 --> 00:47:20,964 Son bras armé. 572 00:47:45,280 --> 00:47:47,366 C'est bien Dragon Docile. 573 00:47:49,618 --> 00:47:51,328 Je compte sur ton aide. 574 00:47:51,537 --> 00:47:53,956 Le Temple Suprême aura besoin 575 00:47:54,164 --> 00:47:55,624 de la garde impériale. 576 00:47:56,750 --> 00:47:59,086 Besoin de la garde impériale ? 577 00:47:59,294 --> 00:48:02,047 Tu veux donc que je veille sur Dragon Docile. 578 00:48:15,727 --> 00:48:16,562 Allez... 579 00:48:18,355 --> 00:48:19,940 Donne-moi Dragon Docile. 580 00:48:20,315 --> 00:48:21,733 Je l'apporterai à l'impératrice. 581 00:48:22,442 --> 00:48:24,278 Je ne t'ai jamais apprécié. 582 00:48:24,486 --> 00:48:27,281 Huan Tian t'a beaucoup surestimé. 583 00:48:29,116 --> 00:48:30,242 Tu tombes bien. 584 00:48:30,450 --> 00:48:32,828 Je vais pouvoir en finir avec toi. 585 00:50:26,775 --> 00:50:27,651 Dragon Docile. 586 00:51:04,062 --> 00:51:06,481 "Son métal issu d'une météorite 587 00:51:06,690 --> 00:51:09,317 "est plus dur que la pierre." 588 00:51:25,000 --> 00:51:25,667 Madame, 589 00:51:26,293 --> 00:51:27,961 si Dee perdait cette arme, 590 00:51:28,170 --> 00:51:31,173 il serait condamné à mort. 591 00:51:31,590 --> 00:51:33,425 Exécutez mon ordre 592 00:51:34,092 --> 00:51:35,343 et vous avez ma parole 593 00:51:35,552 --> 00:51:38,972 que ni lui ni sa famille ne seront inquiétés. 594 00:51:40,265 --> 00:51:41,099 Dans ce cas, 595 00:51:41,308 --> 00:51:44,352 je vous servirai sans faillir, Madame. 596 00:52:09,169 --> 00:52:11,338 Veuillez attendre ici. 597 00:52:11,546 --> 00:52:14,466 Vous voilà enfin ! 598 00:52:15,592 --> 00:52:17,969 Yuchi, étiez-vous souffrant ? 599 00:52:18,178 --> 00:52:20,180 Vous avez manqué l'essentiel. 600 00:52:20,388 --> 00:52:23,683 Pour un proche de Sa Majesté, vous êtes bien fragile. 601 00:52:24,351 --> 00:52:25,227 Prenez du repos. 602 00:52:26,353 --> 00:52:28,730 Vu vos déboires au Temple Suprême, 603 00:52:28,939 --> 00:52:30,816 vous devriez en faire autant. 604 00:52:31,024 --> 00:52:33,276 Sa Majesté est là. 605 00:52:33,485 --> 00:52:34,903 Yuchi, 606 00:52:36,530 --> 00:52:38,698 il vous faut féliciter Huan Tian. 607 00:52:40,492 --> 00:52:41,576 Je l'ai promu 608 00:52:42,118 --> 00:52:43,787 conseiller impérial. 609 00:52:45,997 --> 00:52:47,123 L'empereur a hâte 610 00:52:47,332 --> 00:52:49,209 de découvrir ses talents 611 00:52:49,417 --> 00:52:52,295 pour voir s'il peut remplacer Dee Renjie. 612 00:52:53,421 --> 00:52:57,133 Madame, c'est une lourde charge. Cela mérite réflexion. 613 00:52:59,261 --> 00:53:00,303 Yuchi... 614 00:53:00,929 --> 00:53:02,055 Qu'avez-vous à la joue ? 615 00:53:03,181 --> 00:53:05,100 Un accident à l'entraînement. 616 00:53:07,727 --> 00:53:08,520 Fumée Dansante, 617 00:53:09,062 --> 00:53:10,814 on ne se moque pas d'un général. 618 00:53:11,606 --> 00:53:12,607 Yuchi... 619 00:53:13,191 --> 00:53:15,694 Je ne vous ai guère ménagé. 620 00:53:16,361 --> 00:53:18,488 Vous avez besoin de repos. 621 00:53:18,697 --> 00:53:21,825 Retirez-vous et attendez mes ordres. 622 00:53:22,033 --> 00:53:24,744 Le nouveau conseiller vous suppléera. 623 00:53:30,041 --> 00:53:31,126 Oui, Madame. 624 00:53:32,711 --> 00:53:33,420 Huan Tian, 625 00:53:33,920 --> 00:53:37,924 on m'a vanté vos talents pour bannir démons et mystères, 626 00:53:38,133 --> 00:53:40,886 bien supérieurs, dit-on, à ceux de Dee Renjie. 627 00:53:41,094 --> 00:53:43,388 Montrez-moi ce que valent vos pouvoirs. 628 00:53:43,597 --> 00:53:45,891 Que savez-vous faire ? 629 00:53:46,349 --> 00:53:48,810 Votre Majesté, en voici un modeste aperçu. 630 00:53:49,144 --> 00:53:52,022 Vent et pluie souhaitent longue vie à la dynastie 631 00:53:52,230 --> 00:53:54,357 et dix mille ans de bonheur à l'impératrice. 632 00:54:26,222 --> 00:54:29,017 À moi, foudre et tonnerre ! 633 00:54:36,441 --> 00:54:38,026 Ce sont là des illusions. 634 00:54:38,860 --> 00:54:40,320 Une supercherie grotesque. 635 00:54:40,528 --> 00:54:42,280 Bonne à tromper les sots. 636 00:54:42,906 --> 00:54:44,950 Attendez donc la suite. 637 00:54:45,450 --> 00:54:47,577 Le meilleur est à venir. 638 00:55:04,511 --> 00:55:05,845 Il pleut. 639 00:55:09,516 --> 00:55:11,559 C'est sucré. 640 00:55:11,768 --> 00:55:13,812 Il pleut dans le palais, ça alors ! 641 00:55:14,270 --> 00:55:16,398 Tigre de vent, dragon de pluie. 642 00:55:16,606 --> 00:55:19,401 Force de la nature, promesse de bonnes récoltes. 643 00:55:19,609 --> 00:55:21,653 Paix et prospérité. 644 00:55:22,696 --> 00:55:24,656 Bien dit. 645 00:55:25,115 --> 00:55:27,784 Simples distractions. 646 00:55:28,034 --> 00:55:31,037 Un conseiller impérial doit savoir faire bien plus. 647 00:55:34,499 --> 00:55:38,962 Cette relique est une perle de dragon des mers du nord. 648 00:55:39,337 --> 00:55:42,632 Elle protégera Sa Majesté et ses sujets. 649 00:55:42,841 --> 00:55:45,802 Née des tempêtes et portée par les pluies, 650 00:55:46,428 --> 00:55:47,846 elle est à vous. 651 00:55:48,054 --> 00:55:49,472 Une perle de dragon ? 652 00:55:50,348 --> 00:55:51,266 Elle ressemble 653 00:55:51,474 --> 00:55:54,686 à celle offerte par An Nan il y a six ans. 654 00:55:55,395 --> 00:55:56,688 Vous trouvez ? 655 00:55:57,022 --> 00:55:58,314 Je ne pense pas. 656 00:55:59,399 --> 00:55:59,983 Huo Geng, 657 00:56:00,525 --> 00:56:02,068 nous acceptons ce cadeau. 658 00:56:02,277 --> 00:56:03,445 À vos ordres. 659 00:56:17,959 --> 00:56:19,669 Que se passe-t-il, Huan Tian ? 660 00:56:19,878 --> 00:56:21,421 Tu recommences ? 661 00:56:22,797 --> 00:56:24,883 Ce n'est pas moi. 662 00:56:25,467 --> 00:56:26,676 Quelqu'un interfère. 663 00:56:27,177 --> 00:56:29,429 Quelqu'un ? Qui ? 664 00:56:41,357 --> 00:56:43,318 Le dragon ! Il prend vie ! 665 00:57:14,390 --> 00:57:17,102 Huan Tian, d'où vient-il ? Explique-toi ! 666 00:57:17,310 --> 00:57:20,647 Je n'en sais rien, je n'ai pas d'explication. 667 00:57:20,855 --> 00:57:22,023 Que faire alors ? 668 00:57:22,232 --> 00:57:23,483 On s'en va. 669 00:57:23,691 --> 00:57:24,442 Surtout pas ! 670 00:57:32,617 --> 00:57:33,952 Protégez l'empereur ! 671 00:57:39,124 --> 00:57:40,583 C'est un bon présage. 672 00:57:40,792 --> 00:57:43,837 Le dragon renaît. Notre dynastie sera grandiose. 673 00:58:05,900 --> 00:58:07,026 Huan Tian, 674 00:58:07,235 --> 00:58:08,528 que veut ce dragon ? 675 00:58:09,070 --> 00:58:10,780 C'est forcément une illusion. 676 00:58:20,123 --> 00:58:21,499 Protégez les Deux Saints. 677 00:58:24,919 --> 00:58:26,921 - C'est dangereux. - Laissez-moi. 678 00:58:36,514 --> 00:58:37,724 La perle de dragon. 679 00:59:14,010 --> 00:59:15,220 Huan Tian a disparu. 680 00:59:15,803 --> 00:59:17,764 Huo Geng, fais évacuer les Deux Saints. 681 00:59:17,972 --> 00:59:19,474 Je ramènerai ce sorcier. 682 00:59:20,225 --> 00:59:21,684 Votre Majesté. 683 00:59:22,393 --> 00:59:23,311 Bloquez les issues. 684 00:59:25,146 --> 00:59:27,565 - Que personne ne sorte. - À vos ordres. 685 00:59:29,400 --> 00:59:30,443 Arrêtez-le ! 686 00:59:32,403 --> 00:59:34,489 Envoyez des renforts. 687 00:59:38,826 --> 00:59:40,453 Pourquoi vous battez-vous ? 688 00:59:41,579 --> 00:59:42,580 Ça suffit ! 689 00:59:58,346 --> 00:59:59,347 Capturez-le. 690 01:00:00,807 --> 01:00:02,392 Il a tué les gardes. 691 01:00:03,017 --> 01:00:04,352 Lâchez vos armes. 692 01:00:04,686 --> 01:00:05,770 Ce n'était pas moi. 693 01:00:05,979 --> 01:00:08,648 Il s'est enfui. Poursuivez-le, vite ! 694 01:00:10,400 --> 01:00:12,110 Lâchez vos armes, c'est un ordre. 695 01:00:16,990 --> 01:00:18,658 Vous êtes des imbéciles. 696 01:00:19,033 --> 01:00:20,410 Surtout toi ! 697 01:00:21,369 --> 01:00:22,745 Allez-y, emmenez-moi ! 698 01:00:23,413 --> 01:00:24,956 Qui a fait venir ces sorciers ? 699 01:00:25,164 --> 01:00:27,667 C'était une idée de Yuchi. Demandez-lui. 700 01:00:27,875 --> 01:00:29,252 Où est-il ? 701 01:00:29,460 --> 01:00:32,922 Yuchi a été appréhendé. Il a tué des soldats de la garde. 702 01:00:33,131 --> 01:00:34,799 Il est au cachot. 703 01:00:35,008 --> 01:00:36,009 Quoi ? 704 01:00:37,051 --> 01:00:38,428 Décrétez le couvre-feu 705 01:00:39,012 --> 01:00:41,222 et faites revenir Dee Renjie. 706 01:00:41,431 --> 01:00:42,640 Oui, Votre Majesté. 707 01:00:45,560 --> 01:00:46,769 D'après ce message, 708 01:00:46,978 --> 01:00:48,771 le dragon d'or a pris vie. 709 01:00:48,980 --> 01:00:51,983 Deux sorciers sont morts, un autre a disparu. 710 01:00:52,191 --> 01:00:55,486 Yuchi a été arrêté après avoir tué ses propres hommes. 711 01:00:55,695 --> 01:00:57,071 Ils passent enfin à l'action. 712 01:00:57,280 --> 01:00:59,157 Qui passe à l'action ? 713 01:00:59,365 --> 01:01:02,493 Porte cette baguette à maître Yuan Ce au Temple Sanzang. 714 01:01:03,077 --> 01:01:04,245 Le Temple Sanzang ? 715 01:01:04,954 --> 01:01:08,875 Lors de voyages en Inde, Sanzang a appris à contrer les sorciers. 716 01:01:09,083 --> 01:01:10,460 Mais Sanzang n'est plus 717 01:01:10,668 --> 01:01:13,504 et il ne reste que Yuan Ce, son disciple. 718 01:01:15,465 --> 01:01:18,051 Montre-lui le motif pour obtenir son aide. 719 01:01:18,259 --> 01:01:20,011 Quel rapport avec zhanbojia ? 720 01:01:20,219 --> 01:01:21,012 Les Diables Masqués 721 01:01:21,637 --> 01:01:24,307 ont utilisé le Clan Mystique dans leur intérêt. 722 01:01:24,515 --> 01:01:27,393 Il faut les disperser pour mieux les affaiblir. 723 01:01:27,769 --> 01:01:30,938 Tu vas former trois groupes qui serviront d'appâts. 724 01:01:31,689 --> 01:01:32,357 D'appâts ? 725 01:01:36,319 --> 01:01:40,365 Un groupe fera semblant de partir me chercher à Binh 726 01:01:41,574 --> 01:01:44,702 en éloignant l'ennemi du Temple Suprême. 727 01:01:50,375 --> 01:01:52,126 Encore eux ? C'est pas vrai ! 728 01:01:53,252 --> 01:01:54,170 Ils devront 729 01:01:54,379 --> 01:01:55,922 semer leurs poursuivants 730 01:01:56,130 --> 01:01:57,507 puis revenir ici 731 01:01:57,715 --> 01:01:58,925 attendre mes ordres. 732 01:02:24,992 --> 01:02:27,078 Toi, tu sors par l'arrière. 733 01:02:27,286 --> 01:02:30,373 Tu changes de cheval et direction le temple Sanzang. 734 01:02:33,042 --> 01:02:34,752 Un nouveau cheval, vite. 735 01:02:35,294 --> 01:02:38,881 Moi, je rejoins incognito le dernier groupe 736 01:02:39,424 --> 01:02:41,426 pour mener l'enquête au palais. 737 01:03:00,820 --> 01:03:01,988 C'est ridicule ! 738 01:03:02,488 --> 01:03:03,322 Qui êtes-vous ? 739 01:03:03,531 --> 01:03:06,284 Je suis Reflet de Lune, du clan Fuyin. 740 01:03:07,410 --> 01:03:09,579 Un des laquais de l'impératrice. 741 01:03:09,787 --> 01:03:11,622 Nous vous avons surestimés. 742 01:03:11,831 --> 01:03:15,501 Vous n'êtes pas des assassins mais des incapables. 743 01:03:16,461 --> 01:03:17,795 Nous allons vous tuer. 744 01:03:19,088 --> 01:03:20,756 Nous tuer ? 745 01:03:22,008 --> 01:03:22,884 Plutôt l'inverse. 746 01:04:23,861 --> 01:04:25,738 Tu n'es pas l'impératrice. 747 01:04:26,280 --> 01:04:27,240 Qui es-tu ? 748 01:04:27,615 --> 01:04:28,491 Parle ! 749 01:04:39,752 --> 01:04:41,504 Tu t'appelles Reflet de Lune. 750 01:04:41,712 --> 01:04:44,215 Qu'est-ce qu'un reflet sinon... 751 01:04:44,757 --> 01:04:46,342 une illusion ? 752 01:07:01,143 --> 01:07:02,770 Ne reste pas ici. 753 01:07:03,437 --> 01:07:05,356 C'est dangereux. 754 01:07:06,816 --> 01:07:07,400 Arrête ! 755 01:07:07,942 --> 01:07:09,694 Tu m'as entendue, crétin ? 756 01:07:09,902 --> 01:07:11,987 Quel imbécile ! 757 01:07:12,196 --> 01:07:13,364 Tu parles tiele ? 758 01:07:14,115 --> 01:07:15,991 Tu viens de là-bas ? 759 01:07:18,327 --> 01:07:19,495 Ils arrivent. 760 01:07:28,212 --> 01:07:28,796 Tais-toi. 761 01:07:42,852 --> 01:07:43,477 Ils sont... 762 01:07:54,739 --> 01:07:56,657 Elle est introuvable. 763 01:07:56,866 --> 01:07:58,826 Reflet de Lune 764 01:07:59,285 --> 01:08:02,204 Ceux du Temple Suprême sont allés chercher des renforts. 765 01:08:06,459 --> 01:08:07,877 Contre moi ? 766 01:08:09,920 --> 01:08:12,631 L'ancien empereur nous avait surnommés 767 01:08:13,340 --> 01:08:15,050 les Diables Masqués. 768 01:08:15,843 --> 01:08:18,679 Nous l'avons aidé à éliminer ses ennemis. 769 01:08:19,722 --> 01:08:23,142 Sans notre aide, il n'y aurait pas de dynastie Tang. 770 01:08:24,185 --> 01:08:26,020 Mais une fois sur le trône, 771 01:08:27,521 --> 01:08:30,608 l'empereur s'est retourné contre nous. 772 01:08:31,317 --> 01:08:34,069 Il a tout fait pour nous supprimer. 773 01:08:36,071 --> 01:08:38,324 Aujourd'hui, ses descendants vivent 774 01:08:39,617 --> 01:08:40,826 dans l'opulence. 775 01:08:42,328 --> 01:08:44,497 Quand notre clan sera réuni, 776 01:08:45,247 --> 01:08:46,874 nous mettrons à bas la dynastie. 777 01:08:47,082 --> 01:08:48,793 À bas la dynastie ! 778 01:08:49,001 --> 01:08:50,669 Empereur 779 01:09:17,029 --> 01:09:18,989 Ton poignard est là. 780 01:09:19,740 --> 01:09:21,242 Tes blessures sont bénignes. 781 01:09:21,742 --> 01:09:23,369 Mais tu as été empoisonnée. 782 01:09:23,577 --> 01:09:25,120 J'ai aspiré le poison. 783 01:09:26,580 --> 01:09:27,540 On est où ? 784 01:09:27,748 --> 01:09:29,250 Dans une auberge. 785 01:09:38,259 --> 01:09:39,718 Tu as aspiré le poison ? 786 01:09:40,761 --> 01:09:42,680 Oui, avec la bouche. 787 01:09:43,848 --> 01:09:44,890 Comme ça. 788 01:09:53,190 --> 01:09:54,233 Ne t'agite pas. 789 01:09:58,654 --> 01:10:00,823 Tu as encore du poison dans le sang 790 01:10:01,031 --> 01:10:02,783 et tu te sens faible. 791 01:10:05,077 --> 01:10:07,621 Si le poison avait atteint le cœur, 792 01:10:07,830 --> 01:10:09,081 tu ne serais plus là. 793 01:10:10,207 --> 01:10:13,085 J'en ai avalé un peu et il faut que je me soigne. 794 01:10:14,670 --> 01:10:16,380 Je dois m'absenter. 795 01:10:16,964 --> 01:10:19,341 Je te laisse cinq sachets de plantes. 796 01:10:25,890 --> 01:10:28,225 Je t'ai dit de ne pas bouger. 797 01:10:30,895 --> 01:10:31,520 Tiens. 798 01:10:32,021 --> 01:10:33,022 Ton médicament. 799 01:10:33,939 --> 01:10:34,773 Me touche pas ! 800 01:10:34,982 --> 01:10:38,110 Ne t'agite pas, tu accélères le poison. 801 01:10:38,319 --> 01:10:40,279 - Bois ça. - Toi d'abord. 802 01:10:54,752 --> 01:10:55,920 C'est infect. 803 01:10:57,796 --> 01:10:58,714 Garde tes forces. 804 01:10:58,923 --> 01:11:00,841 Tu n'es pas tirée d'affaire. 805 01:11:01,300 --> 01:11:02,593 Si tu veux guérir, 806 01:11:03,177 --> 01:11:04,094 bois ça. 807 01:11:04,303 --> 01:11:05,763 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 808 01:11:05,971 --> 01:11:07,932 Si tu veux mourir, vas-y. 809 01:11:08,140 --> 01:11:10,392 Tu es trop têtue de toute façon. 810 01:11:10,893 --> 01:11:13,062 Je ne veux pas transporter ton cadavre 811 01:11:13,395 --> 01:11:15,230 alors évite de mourir ici. 812 01:11:15,648 --> 01:11:16,857 C'est pas mon problème. 813 01:11:17,816 --> 01:11:20,277 Tu sais bien qu'à Tiele, on a une tradition. 814 01:11:21,695 --> 01:11:24,114 Aussi loin que tu voyages, 815 01:11:24,323 --> 01:11:26,617 tant que la vie bat en toi, 816 01:11:27,993 --> 01:11:30,162 tu dois retourner là où tu es né 817 01:11:30,537 --> 01:11:32,331 pour y être enterré. 818 01:11:35,668 --> 01:11:38,837 Tiele est beaucoup trop loin. 819 01:11:40,547 --> 01:11:42,132 J'y arriverai jamais. 820 01:11:44,802 --> 01:11:46,136 Et toi ? 821 01:11:47,262 --> 01:11:49,390 Pourquoi tu rentres pas ? 822 01:11:53,936 --> 01:11:55,771 J'ai des devoirs à la cour. 823 01:11:55,980 --> 01:11:57,815 Je ne peux pas partir comme ça. 824 01:11:58,065 --> 01:11:59,525 Je ne suis pas libre comme toi. 825 01:12:00,359 --> 01:12:02,444 Libre d'aller où je veux. 826 01:12:10,244 --> 01:12:11,120 Tu as sûrement 827 01:12:11,829 --> 01:12:13,372 vécu des moments difficiles. 828 01:12:14,748 --> 01:12:15,666 Ce médicament, 829 01:12:15,874 --> 01:12:17,459 c'est rien en comparaison. 830 01:12:25,300 --> 01:12:27,886 Je dois y aller. Prends soin de toi. 831 01:12:34,393 --> 01:12:36,103 Tu reviendras me voir ? 832 01:12:40,899 --> 01:12:41,859 Bien sûr. 833 01:13:16,185 --> 01:13:18,645 Pourquoi portes-tu cet étrange maquillage ? 834 01:13:19,396 --> 01:13:21,982 Je refuse qu'on me voie telle que je suis. 835 01:13:40,000 --> 01:13:42,336 J'ai jamais touché une belle aventurière. 836 01:13:43,754 --> 01:13:46,215 J'ai jamais causé avec un sale fonctionnaire. 837 01:13:48,550 --> 01:13:51,220 À mon arrivée ici, j'avais dans le cœur 838 01:13:51,428 --> 01:13:54,723 un sentiment bien plus amer que cette mixture. 839 01:13:55,390 --> 01:13:56,934 Essaie de faire un effort. 840 01:13:57,142 --> 01:13:59,019 C'est moins amer que tu le penses. 841 01:13:59,353 --> 01:14:01,313 Crois-moi, mon amie. 842 01:14:22,835 --> 01:14:23,961 Halte ! 843 01:14:24,962 --> 01:14:26,630 Huo Geng, de la garde impériale. 844 01:14:26,839 --> 01:14:27,464 Ces messieurs 845 01:14:27,673 --> 01:14:28,882 sont du Temple Suprême. 846 01:14:29,091 --> 01:14:30,425 Nous venons enquêter. 847 01:14:30,634 --> 01:14:31,552 Allez-y. 848 01:14:38,183 --> 01:14:39,893 C'est ici que c'est arrivé. 849 01:14:40,435 --> 01:14:43,564 Le dragon d'or a pris vie devant toute la cour. 850 01:14:44,273 --> 01:14:47,568 Il a tué plusieurs personnes avant de s'envoler. 851 01:14:49,528 --> 01:14:51,905 Ça devait être quelque chose ! 852 01:14:52,114 --> 01:14:53,365 Vous l'avez vu aussi ? 853 01:14:53,782 --> 01:14:56,160 - Oui, j'étais là. - Je vous envie. 854 01:14:57,161 --> 01:14:59,538 Vous êtes vraiment là pour l'enquête ? 855 01:14:59,872 --> 01:15:02,416 Affirmatif. Mon assistant s'en charge. 856 01:15:05,460 --> 01:15:07,171 Le dragon avait de grands yeux ? 857 01:15:07,379 --> 01:15:08,172 Quelle question ! 858 01:15:08,380 --> 01:15:11,091 Vous n'êtes que deux pour une affaire aussi grave. 859 01:15:11,383 --> 01:15:13,343 Ça ne me paraît pas suffisant. 860 01:15:13,594 --> 01:15:14,845 En l'absence de Dee, 861 01:15:15,304 --> 01:15:16,680 Sha Tuo devrait être là. 862 01:15:16,889 --> 01:15:19,641 Peu importe les écoles de magie, 863 01:15:19,850 --> 01:15:21,768 il s'agit toujours d'illusions. 864 01:15:22,394 --> 01:15:24,062 Qu'avez-vous trouvé ? 865 01:15:24,563 --> 01:15:27,191 Impossible ! On était plus d'une centaine. 866 01:15:27,566 --> 01:15:29,693 Dont l'empereur et l'impératrice. 867 01:15:30,194 --> 01:15:32,279 Regardez, le dragon est passé par là 868 01:15:32,654 --> 01:15:34,072 en creusant ce trou. 869 01:15:34,281 --> 01:15:35,908 Ce n'est pas une illusion ! 870 01:15:38,577 --> 01:15:40,787 Vous avez vu ce que vous vouliez voir. 871 01:15:41,455 --> 01:15:44,625 Trouer le plafond, c'est facile pour un magicien. 872 01:15:45,125 --> 01:15:47,544 Il ne faut pas croire tout ce qu'on voit. 873 01:15:48,420 --> 01:15:49,671 La tête du dragon 874 01:15:49,880 --> 01:15:51,757 a été coupée par une arme affûtée. 875 01:15:51,965 --> 01:15:53,467 De cinq pieds, dirais-je. 876 01:15:54,176 --> 01:15:56,053 Soit la taille du trône. 877 01:15:56,261 --> 01:15:58,513 Il était plus facile de la cacher ici 878 01:15:58,722 --> 01:16:00,349 que de la faire sortir du palais. 879 01:16:01,099 --> 01:16:01,934 Halte ! 880 01:16:02,142 --> 01:16:03,101 Insolent ! 881 01:16:03,518 --> 01:16:04,561 Nul ne peut toucher 882 01:16:04,770 --> 01:16:06,104 le trône impérial. 883 01:16:06,313 --> 01:16:08,232 Il faut bien l'examiner... 884 01:16:08,440 --> 01:16:09,316 Ça suffit. 885 01:16:10,025 --> 01:16:12,277 Mon assistant est doué. 886 01:16:12,986 --> 01:16:15,530 Laissez-le faire si vous voulez la vérité. 887 01:16:17,407 --> 01:16:19,743 Vous procédez toujours de la sorte ? 888 01:16:21,578 --> 01:16:22,829 Évidemment. 889 01:16:24,915 --> 01:16:26,083 La voilà, la vérité. 890 01:16:28,418 --> 01:16:29,503 La tête du dragon. 891 01:16:32,923 --> 01:16:35,259 C'est ce dragon que vous avez vu ? 892 01:16:35,467 --> 01:16:37,177 Celui qui s'est envolé ? 893 01:16:37,970 --> 01:16:39,513 Maintenant, général Huo, 894 01:16:39,721 --> 01:16:42,724 nous aimerions voir le général Yuchi. 895 01:16:44,810 --> 01:16:45,769 Le général Yuchi ? 896 01:16:46,728 --> 01:16:47,562 C'est-à-dire... 897 01:16:47,771 --> 01:16:50,732 Il a été arrêté et placé en détention. 898 01:16:51,566 --> 01:16:55,279 Je n'ai pas le droit de vous laisser lui rendre visite. 899 01:16:56,822 --> 01:16:58,198 Si Dee Renjie était là... 900 01:16:58,407 --> 01:17:01,159 En tant que chef du Temple Suprême, 901 01:17:01,785 --> 01:17:02,744 il aurait le droit. 902 01:17:02,953 --> 01:17:03,996 Je vous reconduis. 903 01:17:04,204 --> 01:17:05,205 Je suis là. 904 01:17:08,792 --> 01:17:10,335 Conduisez-nous, général. 905 01:17:22,556 --> 01:17:23,307 Général Huo ! 906 01:17:26,643 --> 01:17:29,563 Bande de crétins ! Laissez-moi tranquille ! 907 01:17:29,855 --> 01:17:31,398 La garde impériale est salie 908 01:17:31,606 --> 01:17:32,524 par votre faute. 909 01:17:32,733 --> 01:17:34,151 Vous êtes des bons à rien ! 910 01:17:34,359 --> 01:17:36,236 Je ne vous dérange pas. 911 01:17:36,445 --> 01:17:38,322 J'accompagne Dee Renjie. 912 01:17:38,530 --> 01:17:39,197 Après vous. 913 01:17:41,241 --> 01:17:41,908 Dee ! 914 01:17:45,162 --> 01:17:46,621 Je n'espérais plus te revoir. 915 01:17:47,289 --> 01:17:48,040 Yuchi... 916 01:17:48,248 --> 01:17:50,500 Je ne t'ai jamais vu aussi heureux. 917 01:17:51,335 --> 01:17:53,962 Me voilà réduit à une vie sans contrainte. 918 01:17:56,131 --> 01:17:58,342 C'est Huan Tian qui est derrière tout ça. 919 01:17:58,550 --> 01:17:59,843 Il faut l'arrêter. 920 01:18:00,052 --> 01:18:01,970 Ce serait l'œuvre de Huan Tian ? 921 01:18:02,721 --> 01:18:05,223 Et il aurait tué ses deux complices ? 922 01:18:05,432 --> 01:18:06,767 Dans quel but ? 923 01:18:06,975 --> 01:18:08,769 Pour disparaître ensuite ? 924 01:18:08,977 --> 01:18:09,770 Comment ça ? 925 01:18:11,063 --> 01:18:11,938 Il a disparu ? 926 01:18:13,023 --> 01:18:14,441 Huan Tian a disparu ? 927 01:18:20,238 --> 01:18:21,365 Huan Tian a disparu ? 928 01:18:21,865 --> 01:18:24,493 On a ratissé toute la ville, en vain. 929 01:18:26,578 --> 01:18:28,580 Montre-nous où tu as été arrêté. 930 01:18:29,206 --> 01:18:29,915 Maître Dee... 931 01:18:30,665 --> 01:18:32,334 il y a un couvre-feu en vigueur. 932 01:18:32,542 --> 01:18:34,586 C'est ici que ça s'est passé 933 01:18:34,795 --> 01:18:36,463 et ici qu'on trouvera des indices. 934 01:18:37,547 --> 01:18:40,884 Un seul clan peut maîtriser une telle sorcellerie. 935 01:18:41,259 --> 01:18:43,303 Connaissez-vous les Diables Masqués ? 936 01:18:44,096 --> 01:18:47,808 Sanzang les mentionne lors de ses voyages en Inde. 937 01:18:48,016 --> 01:18:48,809 Il évoque 938 01:18:49,017 --> 01:18:51,186 des milliers de fidèles réunis, 939 01:18:51,395 --> 01:18:53,313 les yeux rivés vers le ciel, 940 01:18:53,772 --> 01:18:56,400 subjugués par des hallucinations 941 01:18:56,900 --> 01:18:59,486 obtenues grâce à la sorcellerie. 942 01:19:01,905 --> 01:19:03,698 Elle altère la perception 943 01:19:03,907 --> 01:19:05,784 et manipule le comportement. 944 01:19:05,992 --> 01:19:07,661 - Le comportement ? - Mais alors... 945 01:19:07,994 --> 01:19:09,329 Le dragon vivant... 946 01:19:09,538 --> 01:19:12,499 Ce n'était qu'une hallucination collective. 947 01:19:17,504 --> 01:19:18,880 Où mène ce passage ? 948 01:19:20,132 --> 01:19:21,091 Chez les intendants. 949 01:19:21,299 --> 01:19:22,175 Venez. 950 01:19:23,385 --> 01:19:25,637 Cette sorcellerie a une durée limitée. 951 01:19:25,846 --> 01:19:28,515 L'envol du dragon et la disparition de Huan Tian 952 01:19:28,723 --> 01:19:32,144 ont forcément eu lieu avant que l'illusion ne se dissipe. 953 01:19:33,145 --> 01:19:36,857 À proximité de l'allée qui mène chez les domestiques 954 01:19:37,482 --> 01:19:39,693 chargés des attelages impériaux. 955 01:19:39,901 --> 01:19:41,695 Où sont remisés les carrosses ? 956 01:19:42,612 --> 01:19:44,614 Général, qu'est-ce qui vous amène ? 957 01:19:45,532 --> 01:19:47,534 J'enquête sur les récents incidents. 958 01:19:48,452 --> 01:19:51,538 Dee, tu penses trouver des indices ici ? 959 01:19:52,831 --> 01:19:54,374 Le carrosse de Sa Majesté. 960 01:19:54,583 --> 01:19:55,917 Défense d'y toucher. 961 01:19:57,127 --> 01:19:58,628 Il faut le fouiller. 962 01:20:06,595 --> 01:20:07,846 Exécution ! 963 01:20:11,516 --> 01:20:12,184 Allons-y. 964 01:20:14,436 --> 01:20:15,228 Écartez-vous. 965 01:20:16,146 --> 01:20:19,232 Pour sortir du palais, c'est plus rapide par le sud. 966 01:20:19,733 --> 01:20:22,110 L'un d'eux a pris ton apparence 967 01:20:22,319 --> 01:20:24,070 pour sortir en toute impunité 968 01:20:24,279 --> 01:20:26,656 et il a tué des gardes pour te faire accuser. 969 01:20:27,240 --> 01:20:30,076 Ce carrosse ferait une cachette parfaite. 970 01:20:31,328 --> 01:20:33,330 Une cachette parfaite ? 971 01:20:34,915 --> 01:20:37,375 Les Deux Saints sortent souvent du palais. 972 01:20:37,709 --> 01:20:39,628 Il suffisait d'en profiter. 973 01:20:42,631 --> 01:20:44,549 Mais pour faire sortir quoi ? 974 01:20:54,684 --> 01:20:56,853 Il y a quelque chose là-dessous. 975 01:20:57,812 --> 01:20:58,688 Vite. 976 01:20:59,314 --> 01:21:01,024 - Ding Xun. - Un instant. 977 01:21:06,488 --> 01:21:07,656 En cas de poison. 978 01:21:29,803 --> 01:21:30,428 Huan Tian ? 979 01:21:30,637 --> 01:21:31,513 Le conseiller ! 980 01:21:32,180 --> 01:21:33,306 Quel conseiller ? 981 01:21:34,057 --> 01:21:35,892 Reprenez vos esprits ! 982 01:21:39,896 --> 01:21:41,314 Les deux autres sorciers, 983 01:21:42,190 --> 01:21:43,650 comment sont-ils morts ? 984 01:21:44,985 --> 01:21:47,529 L'un a été broyé, l'autre a été brûlée vive. 985 01:21:47,737 --> 01:21:49,531 Ils ont eu une mort horrible. 986 01:21:51,157 --> 01:21:53,577 Il faut s'assurer qu'ils sont bien morts. 987 01:21:54,578 --> 01:21:57,914 Huan Tian était déjà mort avant de se retrouver ici. 988 01:22:00,125 --> 01:22:02,794 S'il était déjà mort, pourquoi cacher son cadavre ? 989 01:22:08,049 --> 01:22:11,344 À mon avis, le vrai coupable était dans la salle. 990 01:22:12,387 --> 01:22:13,805 Il s'est servi de Huan Tian 991 01:22:14,014 --> 01:22:15,724 pour mieux nous berner. 992 01:22:15,932 --> 01:22:17,017 Alors Sa Majesté... 993 01:22:17,434 --> 01:22:18,393 est toujours en danger. 994 01:22:20,562 --> 01:22:22,939 Pourquoi a-t-il voulu nous berner ? 995 01:22:33,241 --> 01:22:34,284 Partons. 996 01:22:43,918 --> 01:22:46,588 Le coupable aurait pu tuer l'empereur 997 01:22:46,796 --> 01:22:48,840 mais ce n'était pas lui la cible. 998 01:22:51,426 --> 01:22:53,637 C'est trop risqué, ici au palais. 999 01:22:53,970 --> 01:22:56,848 Pour sa sécurité, il faut évacuer l'empereur. 1000 01:22:58,975 --> 01:23:00,226 Et l'impératrice ? 1001 01:23:02,270 --> 01:23:04,606 Dee, oserais-tu insinuer 1002 01:23:04,814 --> 01:23:06,858 qu'elle est mêlée à cette affaire ? 1003 01:23:10,487 --> 01:23:11,696 Qu'y a-t-il ? 1004 01:23:14,157 --> 01:23:15,659 Dee, que t'arrive-t-il ? 1005 01:23:24,084 --> 01:23:26,670 Sans Visage, où êtes-vous ? 1006 01:23:27,045 --> 01:23:29,673 Vos conseils m'ont menée à la catastrophe ! 1007 01:23:29,881 --> 01:23:31,007 Expliquez-vous ! 1008 01:23:31,383 --> 01:23:34,260 Silence, mégère ignorante ! 1009 01:23:35,428 --> 01:23:37,847 Le dragon d'or est un excellent présage. 1010 01:23:38,056 --> 01:23:40,225 Vous finirez par gouverner le pays. 1011 01:23:40,433 --> 01:23:41,601 Cessez vos jérémiades. 1012 01:23:50,694 --> 01:23:53,905 Ma prédiction va se réaliser. À vous de tenir parole. 1013 01:23:55,740 --> 01:23:56,908 Réhabilitez mon nom 1014 01:23:57,117 --> 01:23:58,284 et ma famille. 1015 01:24:06,459 --> 01:24:08,211 Madame ! 1016 01:24:09,462 --> 01:24:10,463 Madame ! 1017 01:24:13,258 --> 01:24:13,925 Madame ! 1018 01:24:16,010 --> 01:24:17,053 Votre Majesté ? 1019 01:24:18,596 --> 01:24:19,639 C'est vous ? 1020 01:24:20,223 --> 01:24:21,099 Où est-il ? 1021 01:24:21,641 --> 01:24:24,436 Où est Sans Visage ? 1022 01:24:24,644 --> 01:24:25,311 Madame. 1023 01:24:26,229 --> 01:24:27,480 Il n'y a personne ici. 1024 01:24:27,689 --> 01:24:30,567 Vous parliez toute seule. 1025 01:24:31,401 --> 01:24:32,360 C'est faux. 1026 01:24:32,569 --> 01:24:34,487 Il était là, devant moi. 1027 01:24:34,696 --> 01:24:35,405 Vieil homme ! 1028 01:24:36,364 --> 01:24:37,782 Il était là. 1029 01:24:38,241 --> 01:24:39,868 Je l'ai vu ! 1030 01:24:40,410 --> 01:24:41,369 Madame... 1031 01:24:42,162 --> 01:24:43,747 Celui que vous nommez ainsi 1032 01:24:43,955 --> 01:24:45,623 est mort il y a deux ans. 1033 01:24:46,291 --> 01:24:48,877 Sa cellule est vide depuis. 1034 01:24:49,878 --> 01:24:51,212 Montrez-vous ! 1035 01:24:51,421 --> 01:24:52,130 Madame. 1036 01:24:53,089 --> 01:24:53,965 Rassurez-vous. 1037 01:24:54,174 --> 01:24:57,010 Tant que je suis là, vous n'avez rien à craindre. 1038 01:24:57,677 --> 01:24:59,929 Personne ne vous fera de mal. 1039 01:25:05,018 --> 01:25:07,020 Que fait Dee Renjie avec vous ? 1040 01:25:07,771 --> 01:25:08,730 Vous... 1041 01:25:09,272 --> 01:25:10,190 Vous... 1042 01:25:12,442 --> 01:25:13,318 Madame ! 1043 01:25:16,279 --> 01:25:17,864 Rentrons au palais. 1044 01:25:18,072 --> 01:25:19,407 Je vous le déconseille. 1045 01:25:19,616 --> 01:25:21,534 Le palais n'est pas sûr. 1046 01:25:21,743 --> 01:25:23,620 Vous devriez le quitter. 1047 01:25:23,828 --> 01:25:25,955 Je sais où vous serez en sécurité. 1048 01:25:27,081 --> 01:25:29,918 Temple Sanzang 1049 01:25:46,017 --> 01:25:48,228 Sha Tuo. Je dois voir maître Yuan Ce. 1050 01:25:48,436 --> 01:25:49,938 Miséricorde. 1051 01:25:50,146 --> 01:25:52,565 Le maître s'est retiré et ne reçoit personne. 1052 01:25:52,774 --> 01:25:54,400 J'ai la baguette avec moi. 1053 01:26:02,283 --> 01:26:03,493 C'est un lieu de prière. 1054 01:26:03,701 --> 01:26:05,995 N'y prononcez aucune parole. 1055 01:26:06,454 --> 01:26:10,208 Comment voulez-vous qu'il sache pourquoi je suis là ? 1056 01:27:56,189 --> 01:27:57,857 Rien n'est comparable 1057 01:27:58,483 --> 01:27:59,984 au savoir sans limite. 1058 01:28:01,694 --> 01:28:03,571 Je devine ce qui t'amène ici. 1059 01:28:04,113 --> 01:28:07,033 Les manipulateurs d'esprits sont de retour. 1060 01:28:07,492 --> 01:28:09,827 Dee Renjie t'a envoyé ici 1061 01:28:10,870 --> 01:28:13,706 pour savoir si je pouvais vous aider. 1062 01:28:28,304 --> 01:28:31,432 Votre Majesté, vous avez confié Dragon Docile à Dee. 1063 01:28:31,641 --> 01:28:33,309 Mais s'il nous trahit, 1064 01:28:33,518 --> 01:28:35,895 c'est tout l'empire qui sera menacé. 1065 01:28:36,354 --> 01:28:38,231 L'atelier est rempli de poison. 1066 01:28:38,439 --> 01:28:39,732 C'est un piège. 1067 01:28:42,151 --> 01:28:43,820 En l'absence de son commandant 1068 01:28:44,320 --> 01:28:45,863 et pour sa sécurité, 1069 01:28:46,364 --> 01:28:47,949 je place le Temple Suprême 1070 01:28:48,157 --> 01:28:49,909 sous mon autorité. 1071 01:28:50,576 --> 01:28:52,704 Lors de ses voyages en Inde, 1072 01:28:52,912 --> 01:28:55,873 Sanzang a appris comment contrer les sorciers. 1073 01:28:56,082 --> 01:28:57,583 Mais Sanzang n'est plus 1074 01:28:57,792 --> 01:29:01,462 et il ne reste que Yuan Ce, son disciple. 1075 01:29:01,921 --> 01:29:04,757 Montre-lui le motif pour obtenir son aide. 1076 01:29:05,133 --> 01:29:08,011 La soif de pouvoir a de sinistres conséquences. 1077 01:29:08,219 --> 01:29:11,389 La repentance pourrait assécher cet océan de souffrance. 1078 01:29:12,265 --> 01:29:16,185 Dans ce conflit chargé de haine, je ne dois pas intervenir. 1079 01:29:16,811 --> 01:29:18,312 Rentre chez toi. 1080 01:30:05,902 --> 01:30:08,154 - Maître, vous êtes rentré. - Approchez. 1081 01:30:09,989 --> 01:30:11,866 Ne saluez pas nos visiteurs. 1082 01:30:12,575 --> 01:30:14,702 Installez-les selon mes consignes. 1083 01:30:14,952 --> 01:30:16,329 Et surtout, pas un mot ! 1084 01:30:16,537 --> 01:30:17,330 À vos ordres. 1085 01:30:21,584 --> 01:30:23,669 Votre... Par ici. 1086 01:30:31,344 --> 01:30:32,011 Dee ! 1087 01:30:35,139 --> 01:30:36,099 Mais c'est... 1088 01:30:36,891 --> 01:30:38,976 Nul ne doit savoir qu'ils sont ici. 1089 01:30:40,436 --> 01:30:41,229 Viens. 1090 01:30:43,564 --> 01:30:45,066 Qu'a dit maître Yuan Ce ? 1091 01:30:46,109 --> 01:30:48,569 Il médite, il ne viendra pas. 1092 01:30:50,530 --> 01:30:53,199 Mais un grand singe m'a donné cette lettre 1093 01:30:53,574 --> 01:30:54,742 sans explication. 1094 01:30:58,496 --> 01:30:59,997 - C'est quoi ? - Du sanskrit. 1095 01:31:00,832 --> 01:31:02,834 C'est le soutra Daluo Longxie. 1096 01:31:03,042 --> 01:31:03,793 Se peut-il... 1097 01:31:05,503 --> 01:31:07,255 qu'il contre la sorcellerie ? 1098 01:31:11,843 --> 01:31:13,219 Tu as fait une rechute ? 1099 01:31:19,267 --> 01:31:22,228 Les Diables Masqués sont-ils si puissants ? 1100 01:31:22,854 --> 01:31:25,148 Ils ont anéanti les ennemis de la dynastie. 1101 01:31:25,356 --> 01:31:27,525 Nous sommes loin de les égaler. 1102 01:31:28,234 --> 01:31:29,777 Sans l'aide de Yuan Ce, 1103 01:31:29,986 --> 01:31:31,612 la défaite est assurée. 1104 01:31:34,740 --> 01:31:37,160 Il faut le forcer à quitter sa retraite. 1105 01:31:41,038 --> 01:31:44,083 Tant de souffrances que je peux soulager. 1106 01:31:44,542 --> 01:31:47,044 Tant de souffrances que je peux soulager. 1107 01:31:50,464 --> 01:31:51,757 Tant de souffrances... 1108 01:31:53,301 --> 01:31:54,635 Que je peux soulager. 1109 01:31:57,263 --> 01:31:58,681 Maître Yuan Ce ! 1110 01:31:59,974 --> 01:32:02,560 Tant de souffrances que je peux soulager. 1111 01:32:03,186 --> 01:32:05,938 Si je ne le fais pas, qui le fera ? 1112 01:32:09,525 --> 01:32:10,443 Seigneur, 1113 01:32:10,651 --> 01:32:12,278 l'impératrice a retrouvé ses esprits. 1114 01:32:12,486 --> 01:32:14,572 Nous attendons vos ordres 1115 01:32:14,780 --> 01:32:17,074 Le clan est prêt à se rassembler 1116 01:32:17,283 --> 01:32:19,619 pour accomplir votre volonté. 1117 01:32:20,286 --> 01:32:24,040 Seigneur, les Deux Saints ont quitté la cité impériale. 1118 01:32:24,248 --> 01:32:25,958 Tout semble normal au palais. 1119 01:32:26,167 --> 01:32:30,004 Seul le Temple Suprême est lourdement gardé. 1120 01:32:31,005 --> 01:32:33,591 Dee veut nous mener en bateau. 1121 01:32:34,300 --> 01:32:38,638 Le Temple Suprême est une cachette trop évidente. 1122 01:32:42,099 --> 01:32:44,769 Vous avez raison. 1123 01:32:45,269 --> 01:32:46,646 Mais plus c'est évident 1124 01:32:47,813 --> 01:32:50,775 et plus il y a de chances que ça marche. 1125 01:32:52,068 --> 01:32:55,238 Ce Dee n'est jamais à court d'idées. 1126 01:32:56,364 --> 01:33:00,785 Pour l'heure, sa mission est de protéger l'empereur. 1127 01:33:01,535 --> 01:33:05,623 Peu importe où se trouve Dee, 1128 01:33:06,040 --> 01:33:09,961 l'empereur n'est sûrement pas loin. 1129 01:33:10,169 --> 01:33:14,757 Il suffit de vérifier que Dee est au Temple Suprême. 1130 01:33:18,177 --> 01:33:19,845 Cette nuit, 1131 01:33:20,054 --> 01:33:21,472 vous irez là-bas. 1132 01:33:21,681 --> 01:33:24,767 Si les Deux Saints s'y trouvent, tuez-les. 1133 01:33:25,268 --> 01:33:26,477 Seigneur, 1134 01:33:26,686 --> 01:33:28,145 la victoire est proche. 1135 01:33:28,354 --> 01:33:29,897 Notre clan est impatient 1136 01:33:30,106 --> 01:33:32,358 de vous voir brandir Cercle Funeste. 1137 01:33:32,817 --> 01:33:33,651 Seigneur. 1138 01:33:38,990 --> 01:33:41,575 Contemplez Cercle Funeste. 1139 01:33:41,784 --> 01:33:45,955 Quand elle se referme sur sa victime, elle ne la lâche plus. 1140 01:33:50,960 --> 01:33:52,503 Doucement, Dee. 1141 01:33:52,712 --> 01:33:55,047 Tu es faible, tu dois te reposer. 1142 01:34:02,555 --> 01:34:04,432 D'après maître Sanzang, 1143 01:34:04,849 --> 01:34:07,101 il faut soulager les souffrances d'autrui. 1144 01:34:08,144 --> 01:34:09,395 Ce qui signifie 1145 01:34:09,812 --> 01:34:12,398 que combattre le mal et les démons 1146 01:34:12,606 --> 01:34:14,775 ne passe pas seulement par la prière. 1147 01:34:18,946 --> 01:34:20,531 Yuan Ce a choisi de méditer. 1148 01:34:21,407 --> 01:34:22,950 Pour atteindre la plénitude, 1149 01:34:23,576 --> 01:34:25,369 il vit retiré du monde. 1150 01:34:25,578 --> 01:34:27,496 Mais le chemin de l'illumination, 1151 01:34:28,039 --> 01:34:31,459 c'est de combattre les démons et soulager les souffrances. 1152 01:34:32,877 --> 01:34:35,671 La menace des Diables Masqués est une porte 1153 01:34:37,256 --> 01:34:38,883 qui ouvre sur les enfers. 1154 01:34:41,927 --> 01:34:43,804 Yuan Ce doit quitter sa retraite. 1155 01:34:45,348 --> 01:34:47,141 J'irai le trouver moi-même. 1156 01:34:48,059 --> 01:34:49,518 Tu n'es pas en état. 1157 01:34:49,727 --> 01:34:50,686 Qui ira sinon ? 1158 01:34:50,895 --> 01:34:53,814 J'ai bien pensé à quelqu'un... 1159 01:34:54,815 --> 01:34:57,651 Il y a une... personne qui... 1160 01:34:57,860 --> 01:35:00,863 Elle est rapide et elle connaît la magie. 1161 01:35:01,405 --> 01:35:04,825 Elle pourrait faire l'aller-retour dans la journée. 1162 01:35:08,662 --> 01:35:10,664 C'est la fille que tu as sauvée ? 1163 01:35:17,630 --> 01:35:19,548 Elle serait prête à nous aider ? 1164 01:35:21,842 --> 01:35:24,512 Reflet de Lune, je peux entrer ? 1165 01:35:24,720 --> 01:35:26,305 Je change mon pansement. 1166 01:35:26,514 --> 01:35:27,306 C'est urgent. 1167 01:35:28,099 --> 01:35:30,434 Laisse-moi entrer, je fermerai les yeux. 1168 01:35:32,520 --> 01:35:34,855 Un vol a été commis au Temple Suprême. 1169 01:35:35,523 --> 01:35:37,775 Certains commencent à te soupçonner. 1170 01:35:38,234 --> 01:35:39,318 Quoi ? 1171 01:35:39,527 --> 01:35:40,861 On me soupçonne ? 1172 01:35:42,321 --> 01:35:43,155 Ouvre les yeux. 1173 01:35:47,785 --> 01:35:49,412 Mais tu es habillée ! 1174 01:35:49,912 --> 01:35:51,580 Qui a dit le contraire ? 1175 01:35:52,832 --> 01:35:53,707 Très bien. 1176 01:35:53,916 --> 01:35:54,500 Entrez ! 1177 01:35:55,042 --> 01:35:56,085 Fouillez la pièce. 1178 01:35:56,293 --> 01:35:58,170 Attends, ils cherchent quoi ? 1179 01:36:07,221 --> 01:36:08,722 Qu'est-ce qui a été volé ? 1180 01:36:09,807 --> 01:36:12,560 Tu le sais très bien. 1181 01:36:16,897 --> 01:36:18,190 Maître Sha Tuo. 1182 01:36:20,443 --> 01:36:21,444 Emmenez-la. 1183 01:36:26,407 --> 01:36:27,241 Je te l'ai dit, 1184 01:36:27,908 --> 01:36:29,285 j'ai rien volé. 1185 01:36:30,327 --> 01:36:32,204 Tu ne me considères plus comme ton amie. 1186 01:36:34,623 --> 01:36:36,625 Je paye toujours mes dettes. 1187 01:36:39,003 --> 01:36:40,337 Le jour où tu en auras besoin, 1188 01:36:41,755 --> 01:36:43,174 je serai là pour toi. 1189 01:36:44,967 --> 01:36:47,928 Moi, je te considérerai toujours comme un ami. 1190 01:36:53,017 --> 01:36:53,684 Avance. 1191 01:36:58,856 --> 01:37:01,442 C'était mon idée de vous tester. 1192 01:37:01,650 --> 01:37:04,028 Pardonnez-moi cette indélicatesse. 1193 01:37:07,531 --> 01:37:08,324 Moi, Dee Renjie, 1194 01:37:08,866 --> 01:37:10,618 au nom du Temple Suprême, 1195 01:37:10,826 --> 01:37:13,871 je sollicite votre assistance. 1196 01:37:45,945 --> 01:37:47,363 Pas la tête ! 1197 01:38:11,470 --> 01:38:13,222 Reviens nous aider. 1198 01:38:15,140 --> 01:38:18,769 Maître Yuan Ce nous a fait parvenir le soutra Daluo Longxie. 1199 01:38:19,186 --> 01:38:22,481 Nous devons le réciter en permanence. 1200 01:38:22,690 --> 01:38:25,317 Soyez vigilants et prêts à vous battre. 1201 01:38:25,526 --> 01:38:26,443 À vos ordres. 1202 01:38:27,319 --> 01:38:29,905 Tu crois que ce soutra va nous aider ? 1203 01:38:33,492 --> 01:38:34,743 À nous défendre, oui. 1204 01:38:34,952 --> 01:38:37,371 Mais pour triompher, il faudra improviser. 1205 01:38:48,966 --> 01:38:50,467 Je comprends maintenant 1206 01:38:50,968 --> 01:38:53,596 la puissance de Dragon Docile. 1207 01:39:21,123 --> 01:39:22,875 Bonsoir, mon héros. 1208 01:39:23,459 --> 01:39:26,337 Ça vous embête si je vous appelle comme ça ? 1209 01:39:33,636 --> 01:39:37,640 Il est très tard et vous travaillez encore. 1210 01:39:38,349 --> 01:39:42,102 Mais je vous dois tellement. 1211 01:39:44,938 --> 01:39:47,441 Ce n'est ni le lieu, ni le moment. 1212 01:39:47,816 --> 01:39:50,694 Nous pourrons parler demain matin. 1213 01:39:51,945 --> 01:39:54,740 Oubliez donc le protocole. 1214 01:39:55,616 --> 01:39:57,284 Est-ce que, comme moi, 1215 01:39:57,493 --> 01:39:59,745 vous cherchez à vous endormir... 1216 01:40:03,499 --> 01:40:04,458 sans y parvenir ? 1217 01:40:07,795 --> 01:40:08,754 J'ai appris 1218 01:40:09,713 --> 01:40:12,007 que Sans Visage 1219 01:40:12,341 --> 01:40:14,176 avait offert sa vie 1220 01:40:14,385 --> 01:40:15,928 pour sauver son peuple. 1221 01:40:16,720 --> 01:40:20,057 Mais les Diables Masqués furent tout de même massacrés 1222 01:40:20,265 --> 01:40:21,517 par l'armée impériale. 1223 01:40:21,809 --> 01:40:23,102 Quasiment anéantis. 1224 01:40:23,811 --> 01:40:25,979 Trente années ont passé. 1225 01:40:27,272 --> 01:40:28,899 Leur haine et leur rancune 1226 01:40:30,442 --> 01:40:31,902 sont restées intactes. 1227 01:40:34,905 --> 01:40:36,115 Mon héros... 1228 01:40:37,700 --> 01:40:39,743 Vous êtes d'une telle sagacité. 1229 01:40:41,662 --> 01:40:45,207 C'est aussi pour cela que je vous admire. 1230 01:40:46,834 --> 01:40:48,460 La nuit va être longue. 1231 01:40:50,421 --> 01:40:51,922 J'ai du mal à dormir. 1232 01:40:54,049 --> 01:40:55,676 Alors je suis venue 1233 01:40:56,301 --> 01:40:58,721 vous dire combien vous me fascinez. 1234 01:40:59,346 --> 01:41:00,848 Je dirais plutôt 1235 01:41:01,557 --> 01:41:04,435 que c'est Dragon Docile qui vous fascine. 1236 01:41:08,689 --> 01:41:11,817 Ce n'est pas une réplique, cette fois. 1237 01:41:14,403 --> 01:41:15,320 Réplique ou pas, 1238 01:41:15,821 --> 01:41:17,614 à vous de voir. 1239 01:41:18,699 --> 01:41:21,785 Vous n'oseriez pas vous en servir pour me frapper. 1240 01:41:24,246 --> 01:41:25,247 Qu'est-ce que c'est ? 1241 01:41:25,789 --> 01:41:27,499 Le soutra anti-magie. 1242 01:41:27,708 --> 01:41:29,209 Tu vas payer pour cette imposture. 1243 01:41:32,379 --> 01:41:33,505 Neige d'acier ! 1244 01:41:33,714 --> 01:41:36,300 La lame qui a tranché la tête du dragon. 1245 01:41:56,945 --> 01:41:59,198 Entends chanter Dragon Docile. 1246 01:41:59,573 --> 01:42:01,241 Montre-moi ton vrai visage. 1247 01:42:01,784 --> 01:42:02,993 Dee Renjie... 1248 01:42:03,744 --> 01:42:05,496 Tu m'as percée à jour. 1249 01:42:05,704 --> 01:42:07,247 Moi aussi, je vois clair. 1250 01:42:07,831 --> 01:42:09,708 Tu protèges le Temple Suprême. 1251 01:42:09,917 --> 01:42:12,377 C'est donc que les Deux Saints sont ici. 1252 01:42:15,547 --> 01:42:16,965 - Au feu ! - De l'eau, vite ! 1253 01:42:17,841 --> 01:42:19,259 À bas la dynastie. 1254 01:42:24,056 --> 01:42:24,932 Attention ! 1255 01:42:36,652 --> 01:42:37,861 À bas la dynastie ! 1256 01:42:40,906 --> 01:42:42,783 À bas la dynastie ! 1257 01:42:43,283 --> 01:42:45,619 Elle a disparu. Où est-elle allée ? 1258 01:42:46,620 --> 01:42:47,496 Dépêchez-vous ! 1259 01:42:47,704 --> 01:42:50,582 Maître, comment combattre cette sorcellerie ? 1260 01:42:50,999 --> 01:42:52,501 Par la volonté ! 1261 01:42:53,544 --> 01:42:56,046 Tu crois que Reflet de Lune a réussi ? 1262 01:43:00,884 --> 01:43:02,052 Maître Yuan Ce ! 1263 01:43:03,637 --> 01:43:05,013 Maître Yuan Ce ! 1264 01:43:19,653 --> 01:43:20,904 Où êtes-vous ? 1265 01:43:30,330 --> 01:43:31,248 Misère ! 1266 01:43:31,456 --> 01:43:33,834 Ce brouillard nous désavantage. 1267 01:43:34,751 --> 01:43:35,544 Maître Dee, 1268 01:43:35,961 --> 01:43:38,380 il paraît que vous souffrez 1269 01:43:38,589 --> 01:43:40,257 d'un trouble nerveux. 1270 01:43:40,465 --> 01:43:42,217 Peut-il être soigné ? 1271 01:43:42,634 --> 01:43:45,137 Tuons le démon qui ronge mon esprit 1272 01:43:45,429 --> 01:43:47,014 et le mal disparaîtra. 1273 01:43:49,141 --> 01:43:50,517 Tout est prêt ? 1274 01:43:50,726 --> 01:43:52,644 Nous avons suivi vos consignes. 1275 01:44:14,791 --> 01:44:15,918 Qu'est-ce que c'est ? 1276 01:44:16,752 --> 01:44:18,170 Au-dessus de l'entrée ! 1277 01:44:22,299 --> 01:44:24,801 Tout le monde à son poste ! 1278 01:44:25,135 --> 01:44:26,470 Tenez-vous prêts. 1279 01:44:36,980 --> 01:44:37,940 Lâchez le filet ! 1280 01:44:58,460 --> 01:44:59,753 Récitez le soutra. 1281 01:45:02,631 --> 01:45:03,882 Je ne l'ai pas appris. 1282 01:45:04,091 --> 01:45:05,384 Qui l'a apporté ? 1283 01:45:05,968 --> 01:45:06,593 Merci. 1284 01:45:27,364 --> 01:45:29,408 C'est efficace. 1285 01:45:30,283 --> 01:45:32,119 Qui était dans la main du géant ? 1286 01:45:32,327 --> 01:45:33,954 Shui Huan. Il est dans le filet. 1287 01:45:35,205 --> 01:45:36,957 Shui Huan, tu es blessé ? 1288 01:45:40,502 --> 01:45:41,211 Du nerf ! 1289 01:45:49,136 --> 01:45:50,137 En formation. 1290 01:45:51,847 --> 01:45:53,306 Évacuez les blessés. 1291 01:45:53,515 --> 01:45:55,517 Protégez la ligne de front. 1292 01:46:34,389 --> 01:46:36,349 Il y en a partout sur les toits. 1293 01:46:37,559 --> 01:46:39,061 Freinez leur assaut. 1294 01:46:40,604 --> 01:46:41,313 Envoyez le signal. 1295 01:46:46,902 --> 01:46:48,737 Partez devant. 1296 01:46:58,038 --> 01:46:59,039 Maître ! 1297 01:47:19,226 --> 01:47:19,976 Vite ! 1298 01:47:20,185 --> 01:47:21,812 Envoie le signal. 1299 01:47:28,693 --> 01:47:30,153 En avant ! 1300 01:48:14,531 --> 01:48:16,366 Une illusion ! Récitez le soutra. 1301 01:48:24,749 --> 01:48:25,709 Archers ! 1302 01:48:48,940 --> 01:48:51,568 Ils se sont laissés abuser. À nous de jouer. 1303 01:48:51,776 --> 01:48:52,402 Formidable. 1304 01:48:56,114 --> 01:48:57,616 L'instant que je redoutais 1305 01:48:58,450 --> 01:49:00,285 est enfin arrivé. 1306 01:49:01,661 --> 01:49:03,288 Tu l'avais planqué là ? 1307 01:49:09,544 --> 01:49:10,879 Assez ! 1308 01:49:22,224 --> 01:49:23,558 Gardes, arrêtez tout ! 1309 01:49:25,560 --> 01:49:26,269 Arrêtez ! 1310 01:49:27,020 --> 01:49:28,480 Arrêtez, ce sont les nôtres. 1311 01:49:29,272 --> 01:49:31,399 Nous avons vaincu leur sorcellerie. 1312 01:49:33,151 --> 01:49:34,319 Ça brûle là-bas. 1313 01:49:37,530 --> 01:49:38,865 - L'empereur... - Protégez-le. 1314 01:49:39,282 --> 01:49:40,158 J'y vais. 1315 01:49:40,450 --> 01:49:41,243 En avant. 1316 01:49:47,540 --> 01:49:49,167 Yi An, reste avec maître Dee. 1317 01:50:27,706 --> 01:50:28,707 Quel dommage ! 1318 01:50:30,542 --> 01:50:31,459 Les Deux Saints 1319 01:50:32,168 --> 01:50:33,670 n'ont jamais été ici. 1320 01:50:36,089 --> 01:50:37,340 Le couple 1321 01:50:37,549 --> 01:50:39,301 qui est sorti de la voiture 1322 01:50:39,718 --> 01:50:41,594 n'était pas le couple impérial. 1323 01:50:41,970 --> 01:50:43,763 C'était une supercherie. 1324 01:50:53,940 --> 01:50:55,525 Tu t'es joué de moi ? 1325 01:50:55,734 --> 01:50:57,235 J'ai mieux à faire. 1326 01:51:16,463 --> 01:51:17,672 Dee Renjie... 1327 01:51:18,131 --> 01:51:20,050 Ce petit jeu entre nous 1328 01:51:20,258 --> 01:51:21,092 est terminé. 1329 01:51:22,927 --> 01:51:25,513 Chef de clan, ne cédez pas à la haine. 1330 01:51:26,014 --> 01:51:28,391 Un grand homme sait quand pardonner. 1331 01:51:28,600 --> 01:51:31,311 C'est le pardon qui fait de lui un grand homme. 1332 01:51:32,103 --> 01:51:34,105 Vous invoquez votre ancêtre 1333 01:51:34,314 --> 01:51:36,024 pour sacrifier vos descendants. 1334 01:51:36,399 --> 01:51:38,818 Nous sommes victimes d'une lutte de pouvoir 1335 01:51:39,027 --> 01:51:40,695 et vous le serez également. 1336 01:51:42,322 --> 01:51:44,366 Ne soyez pas têtu. 1337 01:51:45,408 --> 01:51:47,118 Notre affrontement 1338 01:51:47,702 --> 01:51:50,372 n'aura peut-être pas l'issue que vous croyez. 1339 01:51:52,457 --> 01:51:55,877 Dee, vous sous-estimez mes pouvoirs. 1340 01:51:56,669 --> 01:52:00,340 Vous pensez que quelques mantras suffisent à briser ma magie. 1341 01:52:07,180 --> 01:52:08,431 Comment fait-il ça ? 1342 01:52:08,640 --> 01:52:10,141 Encore un de ses tours. 1343 01:52:10,350 --> 01:52:12,936 Il faut protéger Dragon Docile à tout prix. 1344 01:52:13,353 --> 01:52:14,604 Dee, soyez réaliste. 1345 01:52:14,813 --> 01:52:16,564 Ne vous donnez pas tant de mal. 1346 01:52:16,773 --> 01:52:18,191 Éliminons le tyran. 1347 01:52:18,733 --> 01:52:20,235 Gardes, préparez-vous. 1348 01:52:38,837 --> 01:52:39,671 Dispersez-vous. 1349 01:53:09,576 --> 01:53:11,786 Qui a le dernier mot ? 1350 01:53:27,802 --> 01:53:28,678 Dee ! 1351 01:53:32,599 --> 01:53:33,600 Dee ! 1352 01:53:35,685 --> 01:53:36,686 Sha Tuo ! 1353 01:53:49,908 --> 01:53:50,617 Maître Dee ! 1354 01:54:13,640 --> 01:54:14,682 Sur la gauche ! 1355 01:55:05,149 --> 01:55:06,150 Ça va ? 1356 01:55:21,416 --> 01:55:22,292 Yuchi ! 1357 01:55:24,252 --> 01:55:24,961 Attrape ! 1358 01:55:42,061 --> 01:55:43,438 À bas la dynastie ! 1359 01:55:56,951 --> 01:55:58,911 Dégagez ! Tirez-vous ! 1360 01:56:01,623 --> 01:56:02,874 Viens là, toi. 1361 01:56:08,504 --> 01:56:09,464 Je suis de retour. 1362 01:56:10,632 --> 01:56:12,342 Tu es à peine blessé. 1363 01:56:13,426 --> 01:56:16,179 Un peu plus et c'était pas la peine de revenir. 1364 01:56:30,276 --> 01:56:31,402 Maître Yuan Ce. 1365 01:56:32,153 --> 01:56:34,197 Tu ne changeras rien ! 1366 01:59:46,848 --> 01:59:50,142 La haine n'est pas un remède à la souffrance. 1367 01:59:50,810 --> 01:59:53,688 C'est un démon qui te dévore l'âme. 1368 01:59:53,896 --> 01:59:55,189 S'il s'empare de toi, 1369 01:59:55,398 --> 01:59:57,608 il n'y a pas d'échappatoire. 1370 02:00:32,810 --> 02:00:34,061 Ridicule ! 1371 02:00:34,270 --> 02:00:36,772 Tu tentes de contrôler mon esprit ? 1372 02:00:36,981 --> 02:00:39,609 Voici de quoi riposter. 1373 02:00:44,071 --> 02:00:45,156 Maître ! 1374 02:00:50,077 --> 02:00:51,162 Maître. 1375 02:00:51,913 --> 02:00:53,998 Cercle Funeste est une arme diabolique. 1376 02:00:54,582 --> 02:00:57,752 Une fois en place, plus rien ne peut la retirer. 1377 02:00:58,044 --> 02:01:00,463 Ton âme est à jamais prisonnière. 1378 02:01:00,880 --> 02:01:02,548 Si tu as un dernier mot à dire, 1379 02:01:03,174 --> 02:01:04,300 c'est le moment. 1380 02:01:08,971 --> 02:01:11,891 La moindre créature connaît le prix de la vie. 1381 02:01:12,350 --> 02:01:15,436 La haine des pères ne peut être le fardeau des fils. 1382 02:01:16,395 --> 02:01:18,439 Tu regretteras de m'avoir tué. 1383 02:01:18,648 --> 02:01:20,232 Belles paroles. 1384 02:01:20,942 --> 02:01:22,526 Elles ne te sauveront pas. 1385 02:01:41,170 --> 02:01:42,922 Tuer fait naître le démon. 1386 02:01:43,547 --> 02:01:45,132 Renonce à tuer 1387 02:01:45,341 --> 02:01:46,759 et tu seras libéré de son emprise. 1388 02:01:47,593 --> 02:01:49,261 Tuer fait naître le démon. 1389 02:01:49,470 --> 02:01:50,680 Renonce à tuer 1390 02:01:51,472 --> 02:01:53,474 et tu seras libéré de son emprise. 1391 02:01:54,433 --> 02:01:55,768 Tuer fait naître le démon. 1392 02:01:56,310 --> 02:01:58,187 Renonce à tuer 1393 02:01:58,396 --> 02:02:00,481 et tu seras libéré de son emprise. 1394 02:02:26,716 --> 02:02:28,259 La haine et la vengeance 1395 02:02:28,801 --> 02:02:30,302 forment un cercle sans fin. 1396 02:02:34,640 --> 02:02:37,226 Repousse l'envie de tuer, chasse le démon. 1397 02:03:02,334 --> 02:03:03,294 Tant de souffrances 1398 02:03:03,753 --> 02:03:05,171 que je peux soulager. 1399 02:03:05,546 --> 02:03:07,048 J'ai manqué de clairvoyance. 1400 02:03:07,882 --> 02:03:09,175 J'arrive bien tard. 1401 02:03:09,508 --> 02:03:10,593 Puissiez-vous me pardonner. 1402 02:03:11,218 --> 02:03:13,179 Vous avez tout mon respect. 1403 02:03:36,327 --> 02:03:38,746 Votre Majesté, la bataille est terminée. 1404 02:03:39,038 --> 02:03:40,706 Retournons au palais. 1405 02:03:45,377 --> 02:03:46,670 Bravo, soldats. 1406 02:03:47,338 --> 02:03:48,756 Vous avez été courageux. 1407 02:03:51,675 --> 02:03:52,802 Madame, 1408 02:03:53,844 --> 02:03:55,304 nous rentrons au palais. 1409 02:04:42,101 --> 02:04:45,938 J'ai bien mal agi sous l'emprise de la sorcellerie. 1410 02:04:47,565 --> 02:04:48,440 Désormais, 1411 02:04:48,649 --> 02:04:51,068 j'étudierai les soutras 1412 02:04:51,277 --> 02:04:53,070 pour garder les idées claires. 1413 02:05:24,143 --> 02:05:27,646 Cette statue de la déesse Guan Yin vous ressemble. 1414 02:05:29,023 --> 02:05:31,358 Elle est l'œuvre d'un sculpteur du palais. 1415 02:05:31,775 --> 02:05:34,778 La ressemblance n'est que pure coïncidence. 1416 02:05:50,336 --> 02:05:52,046 Nous n'en avons pas fini... 1417 02:05:53,005 --> 02:05:54,882 avec l'influence de Sans Visage. 1418 02:05:55,424 --> 02:05:58,177 L'impératrice se compare à la déesse. 1419 02:05:58,636 --> 02:06:00,888 Son ambition ne fait que croître. 1420 02:06:01,096 --> 02:06:01,931 À l'avenir, 1421 02:06:02,598 --> 02:06:05,392 le Temple Suprême et la garde impériale 1422 02:06:05,768 --> 02:06:07,394 devront se tenir prêts 1423 02:06:07,853 --> 02:06:10,481 à faire face à un nouveau conflit. 1424 02:06:28,374 --> 02:06:29,917 Vingt ans plus tard, 1425 02:06:30,125 --> 02:06:33,504 une immense statue de Guan Yin était érigée à Luoyang. 1426 02:06:33,712 --> 02:06:37,007 L'année suivante, l'impératrice régnait sans partage, 1427 02:06:37,216 --> 02:06:40,094 remplaçant par Zhou le nom de la dynastie Tang. 1428 02:07:46,702 --> 02:07:47,870 Maître Yuan Ce ! 1429 02:07:49,621 --> 02:07:50,831 Maître Yuan Ce ! 1430 02:07:58,672 --> 02:08:00,090 Les Diables Masqués ! 1431 02:08:01,133 --> 02:08:03,344 Où avez-vous caché maître Yuan Ce ? 1432 02:08:05,012 --> 02:08:06,430 Nulle part. 1433 02:08:07,222 --> 02:08:09,600 Il nous a dit de nous agenouiller ici. 1434 02:08:17,733 --> 02:08:19,234 C'est donc vous, Yuan Ce ? 1435 02:11:43,897 --> 02:11:46,024 Adaptation : Mutchi Huynh & Didier Ruiller 1436 02:11:47,359 --> 02:11:48,902 Sous-titrage : HIVENTY