1
00:01:21,747 --> 00:01:24,375
Кармен, сърце мое.
2
00:01:26,002 --> 00:01:27,628
Тези мъже...
3
00:01:30,131 --> 00:01:34,719
Не бяха първите,
няма да бъдат и последните.
4
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
Различни лица.
5
00:01:39,140 --> 00:01:41,267
Различни форми и размери.
6
00:01:42,810 --> 00:01:45,396
Но те винаги са един и същ човек.
7
00:01:46,606 --> 00:01:47,648
Един мъж.
8
00:01:49,567 --> 00:01:52,737
Очите му са тъжни, но не плачат.
9
00:01:53,571 --> 00:01:58,117
Той е сух и студен,
като пустинята нощем.
10
00:02:00,077 --> 00:02:04,707
Сърцето му изпомпва пясък
във вените, не кръв.
11
00:02:07,752 --> 00:02:12,256
Той копнее за сълзите в очите ти.
За млякото в гърдите ти.
12
00:02:14,175 --> 00:02:15,801
За женската кръв.
13
00:02:17,553 --> 00:02:19,722
Всичко, за да вкуси отново живота.
14
00:02:20,890 --> 00:02:21,891
Няма да го вкуси.
15
00:02:23,184 --> 00:02:24,185
Не може.
16
00:02:29,774 --> 00:02:34,195
ПУСТИНЯ ЧИХУАХУАН,
МЕКСИКАНСКА ГРАНИЦА
17
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
Къде е тя?
18
00:04:57,880 --> 00:04:59,090
Къде е?!
19
00:06:03,029 --> 00:06:09,035
КАРМЕН
20
00:06:14,665 --> 00:06:18,836
Ти ме обичаше,
както аз обичах майка си.
21
00:06:21,881 --> 00:06:27,178
Сега е време да ме оставиш.
Време е да отлетиш.
22
00:06:31,349 --> 00:06:33,518
Иди в Града на ангелите,
23
00:06:34,143 --> 00:06:37,605
в "Сомбра Подероса",
и намери Масилда.
24
00:06:40,942 --> 00:06:44,820
Ако ти си моето сърце,
тя е моят гръбнак.
25
00:06:54,747 --> 00:06:56,457
Ще бъде и твоят.
26
00:07:01,462 --> 00:07:03,256
Моя безценна Кармен,
27
00:07:04,590 --> 00:07:06,050
в себе си
28
00:07:07,093 --> 00:07:09,720
носиш кръвта, млякото
29
00:07:10,888 --> 00:07:12,139
и сълзите ми.
30
00:07:14,141 --> 00:07:15,935
Отнеси ги на моята Масилда.
31
00:07:17,353 --> 00:07:20,189
Споделете ги.
32
00:07:22,775 --> 00:07:24,026
Пирувайте с духа ми.
33
00:07:24,110 --> 00:07:27,154
И аз ще живея във вас завинаги.
34
00:07:28,781 --> 00:07:30,074
Ще обичам.
35
00:07:30,157 --> 00:07:31,742
Ще танцувам.
36
00:07:31,826 --> 00:07:32,952
Ще се смея.
37
00:07:33,035 --> 00:07:35,454
СИЛА РОХАС
38
00:08:03,065 --> 00:08:04,066
Хей!
39
00:08:14,911 --> 00:08:16,078
Направи го.
40
00:10:26,209 --> 00:10:28,252
Само ти ме държиш
далеч от неприятностите.
41
00:10:29,420 --> 00:10:33,257
Бира за мен? Благодаря.
- Какво? Майната ти!
42
00:10:38,804 --> 00:10:40,097
Харесва ли ти?
43
00:11:06,457 --> 00:11:08,543
Здравей.
44
00:11:08,626 --> 00:11:09,919
Как си?
45
00:11:11,295 --> 00:11:12,296
Добре.
46
00:11:14,298 --> 00:11:17,677
Май имаш нужда от бира.
- Ще взема пепсито.
47
00:11:19,846 --> 00:11:21,097
Добре.
- Благодаря.
48
00:11:26,018 --> 00:11:29,814
Мога ли да помогна с нещо?
- Няма нужда, благодаря.
49
00:11:32,024 --> 00:11:33,234
Здравей, Джон.
50
00:11:38,489 --> 00:11:39,574
Недей.
51
00:11:40,449 --> 00:11:41,576
Не сега.
52
00:11:50,459 --> 00:11:51,752
Здрасти, готин.
53
00:11:53,212 --> 00:11:55,381
Да ти донеса бира? Не?
54
00:11:55,882 --> 00:11:57,258
Добре.
55
00:11:57,341 --> 00:11:59,927
А да застана тук и да си отъркам
циците в ръката ти?
56
00:12:00,011 --> 00:12:02,930
Просто търси внимание.
- Да го търси от мъжа си.
57
00:12:03,014 --> 00:12:06,225
Гледай си работата.
- Ти си моята работа.
58
00:12:07,268 --> 00:12:09,770
Неприятен страничен ефект на факта,
че си ми по-малък брат.
59
00:12:11,731 --> 00:12:13,357
Каза ли "здрасти" на Джей?
60
00:12:14,025 --> 00:12:16,027
Не. Здравей.
- Ела.
61
00:12:20,114 --> 00:12:21,115
Здравей.
62
00:12:22,950 --> 00:12:24,160
Как я караш?
63
00:12:24,243 --> 00:12:26,495
Добре.
- Благодаря, че дойде.
64
00:12:26,579 --> 00:12:28,206
Здравей, Мари.
- Здравей.
65
00:12:28,289 --> 00:12:30,583
Здрасти, Джей. Как си?
66
00:12:39,675 --> 00:12:40,676
Добре е.
67
00:12:40,760 --> 00:12:42,595
Винаги е нетърпелив да те види.
68
00:12:43,262 --> 00:12:46,682
Последно беше за Деня на благодарността?
- Май да.
69
00:12:46,766 --> 00:12:48,100
Точно така.
70
00:12:55,316 --> 00:12:57,235
Ужасно се напихме.
71
00:12:57,318 --> 00:12:58,819
Така ли? Сигурно.
72
00:12:59,320 --> 00:13:01,364
Беше смешно. Помниш ли?
- Да.
73
00:13:01,864 --> 00:13:04,158
Помня, че Ейдън изсвири
една песен на китарата.
74
00:13:04,242 --> 00:13:06,410
Той вечно свири нещо на китарата.
75
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
Трябва да се връщам.
76
00:13:15,461 --> 00:13:17,296
Ейдън...
- Не искам да изгорят.
77
00:13:17,380 --> 00:13:18,506
До скоро, Джей.
78
00:14:34,081 --> 00:14:37,793
Ела и ме отнеси, река.
79
00:14:39,754 --> 00:14:45,843
Нека се превърна в уиски,
кости и камък.
80
00:14:47,637 --> 00:14:54,477
Дух, смел и крилат,
отведи ни у дома.
81
00:14:56,437 --> 00:15:01,609
Не се изплъзвай.
82
00:15:02,568 --> 00:15:07,406
Зарей се с мен
83
00:15:08,282 --> 00:15:13,746
завинаги,
както пясъкът прегръща океана.
84
00:15:13,829 --> 00:15:17,917
Не се изплъзвай.
85
00:15:21,170 --> 00:15:25,883
Самотни, диви, открити равнини.
86
00:15:26,509 --> 00:15:33,140
Грабливи птици кръстосват
пустото небе.
87
00:15:34,225 --> 00:15:37,353
Вятърът стене.
88
00:15:37,436 --> 00:15:41,816
Свирука засрамен.
89
00:15:42,650 --> 00:15:48,990
Не се изплъзвай.
90
00:15:49,073 --> 00:15:54,370
Зарей се с мен
91
00:15:54,871 --> 00:16:00,459
завинаги,
както пясъкът прегръща океана.
92
00:16:00,543 --> 00:16:05,339
Не се изплъзвай.
93
00:16:09,177 --> 00:16:12,555
Хайде. Да вървим.
- Къде?
94
00:16:13,723 --> 00:16:14,557
На границата.
95
00:16:14,640 --> 00:16:16,309
Няма да дойда.
96
00:16:17,518 --> 00:16:19,312
Ейдън, минаха девет месеца.
97
00:16:21,063 --> 00:16:24,358
Не можеш да киснеш тук сам
нощ след нощ.
98
00:16:24,442 --> 00:16:25,776
Мога.
99
00:16:27,320 --> 00:16:28,529
По дяволите.
100
00:16:29,739 --> 00:16:33,409
Моля за внимание,
несъществуваща публика на Ейдън!
101
00:16:34,243 --> 00:16:39,207
Съжалявам, но се налага да отменя
самотния концерт тази вечер.
102
00:16:40,416 --> 00:16:42,210
Ако не знаеш нещо,
което ми убягва,
103
00:16:42,293 --> 00:16:44,420
дрънкането на китара
няма да плати ипотеката.
104
00:16:44,504 --> 00:16:47,423
Ето на. Каза го. Браво.
105
00:16:48,382 --> 00:16:52,011
За да си намериш работа, трябва
да се срещаш с други хора, не само с мен.
106
00:16:52,762 --> 00:16:55,264
Знаеш ли колко
работни места има в града?
107
00:16:56,098 --> 00:16:57,099
Едно.
108
00:16:58,351 --> 00:17:01,062
Покажи им колко си добър тази вечер
109
00:17:01,145 --> 00:17:04,065
и може би няма да се наложи
да се местим в Мотел 6.
110
00:18:15,261 --> 00:18:18,181
Чакай, задник. Как се казваш?
111
00:18:18,264 --> 00:18:19,432
Рамон.
112
00:18:21,392 --> 00:18:23,311
Мексиканец ли си, Рамон?
113
00:18:23,394 --> 00:18:27,648
Да. Франсиско е братовчед на жена ми.
Даде ви парите, нали?
114
00:18:36,199 --> 00:18:39,452
Сега чакай камиона.
115
00:18:43,289 --> 00:18:44,582
Всичко е наред.
116
00:18:46,334 --> 00:18:47,335
Виж.
117
00:18:53,883 --> 00:18:54,884
За теб.
118
00:19:01,057 --> 00:19:02,099
Всичко е наред.
119
00:19:06,687 --> 00:19:11,567
Не плачи вече, синя нощ.
120
00:19:13,819 --> 00:19:19,450
Сенките ти приютяват душата ми.
121
00:19:21,911 --> 00:19:26,791
Летя без страх засега.
122
00:19:28,668 --> 00:19:34,841
Време е да замина.
123
00:19:37,635 --> 00:19:42,557
Да се изгубя във вихъра.
124
00:19:45,184 --> 00:19:50,982
Вятърът ми дава крила,
125
00:19:53,401 --> 00:19:58,030
подема ехото на старото ми "аз".
126
00:20:00,199 --> 00:20:06,497
И кръвта ми изгаря до зори.
127
00:20:40,781 --> 00:20:42,033
Хей.
- Какво?
128
00:20:42,116 --> 00:20:43,743
Телефонът ми е включен.
- Да.
129
00:20:43,826 --> 00:20:44,827
Ако случайно...
- Знам.
130
00:20:44,911 --> 00:20:46,746
До скоро.
- Чао.
131
00:20:55,379 --> 00:20:57,131
За първи път ти е, нали?
- Да.
132
00:20:57,215 --> 00:20:59,300
Ще ти хареса.
Несравнимо е.
133
00:20:59,383 --> 00:21:01,802
Браво на теб. Радвам се. Ела тук.
134
00:21:02,720 --> 00:21:05,640
Познаваш ли Ейдън?
Той ще патрулира с мен.
135
00:21:06,390 --> 00:21:07,642
Май не се познаваме.
136
00:21:08,267 --> 00:21:09,852
Фил.
- Здравей.
137
00:21:10,478 --> 00:21:12,188
За първа вечер е тук.
138
00:21:13,856 --> 00:21:15,983
През август се върна от Афганистан.
139
00:21:16,567 --> 00:21:18,486
Колко мисии?
- Две.
140
00:21:18,569 --> 00:21:21,447
Ще се запиша доброволец.
- Да му се не види.
141
00:21:22,323 --> 00:21:25,117
Да.
- Добре дошъл у дома.
142
00:21:25,201 --> 00:21:28,079
Благодаря ти за службата.
- Благодаря.
143
00:21:29,205 --> 00:21:31,123
Имаме нужда от повече момчета като теб.
144
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Почакай да видиш какво е чувството
145
00:21:34,418 --> 00:21:36,712
да браниш страната си
от собствения си заден двор.
146
00:21:41,008 --> 00:21:42,385
Добре, слушайте!
147
00:21:42,468 --> 00:21:43,761
ГРАНИЧЕН ПАТРУЛ
148
00:21:43,845 --> 00:21:49,934
Съгледвачите са забелязали нещо
западно от Пуерто Паломас,
149
00:21:50,017 --> 00:21:52,228
така че там си отваряйте очите.
150
00:21:52,812 --> 00:21:56,148
Всички тук сте доброволци.
151
00:21:56,774 --> 00:21:58,359
Помагате ни да си вършим работата.
152
00:21:59,151 --> 00:22:00,319
Оценяваме това.
153
00:22:01,320 --> 00:22:03,489
Страната го оценява.
154
00:22:03,573 --> 00:22:05,449
Знаете процедурата.
155
00:22:05,533 --> 00:22:08,035
Ако забележите някого,
съобщавате в базата.
156
00:22:08,119 --> 00:22:10,621
От базата се обаждат в Граничен контрол.
- Добре.
157
00:22:11,455 --> 00:22:12,582
Проверка на оръжията.
158
00:22:14,917 --> 00:22:16,794
Някой научи ли вече испански?
159
00:22:17,920 --> 00:22:18,754
Защо ни е?
160
00:22:18,838 --> 00:22:22,216
Щом сме на лов за мексиканци,
някой трябва да знае испански.
161
00:22:23,634 --> 00:22:25,887
Защо? Говориш ли езика на сърните?
162
00:22:54,832 --> 00:22:56,459
Какво е това?
163
00:22:57,752 --> 00:22:58,961
Виждаш ли го?
164
00:22:59,712 --> 00:23:00,713
Съобщи.
165
00:23:07,803 --> 00:23:08,888
Майк.
166
00:23:29,909 --> 00:23:31,994
Или мексиканците са го оставили,
167
00:23:32,078 --> 00:23:34,956
или някой го е оставил за тях,
когато прекосят границата.
168
00:23:38,918 --> 00:23:39,919
Майк.
169
00:23:41,504 --> 00:23:42,672
Майк.
170
00:23:47,051 --> 00:23:49,387
Върни се в пикапа и съобщи.
171
00:24:07,446 --> 00:24:08,990
Тук няма никого!
172
00:24:12,952 --> 00:24:15,162
Майк, стой! Остави оръжието.
173
00:24:15,246 --> 00:24:16,581
Ще го гръмна!
174
00:24:16,664 --> 00:24:17,540
Хей! Хей!
175
00:24:18,499 --> 00:24:19,500
Майк!
176
00:24:23,588 --> 00:24:26,674
Мамка му!
- Майк, престани! Майк!
177
00:24:29,927 --> 00:24:30,928
Мамка му!
178
00:24:39,478 --> 00:24:40,938
Не! Майк, остави я!
179
00:24:51,282 --> 00:24:54,577
Вземи това. Ела тук.
180
00:24:54,660 --> 00:24:55,494
Благодаря.
181
00:24:55,578 --> 00:24:56,621
Вземи.
182
00:24:56,704 --> 00:24:58,581
Вода. Чакай.
183
00:24:59,081 --> 00:25:01,000
Вървете. Бързо!
184
00:25:11,010 --> 00:25:12,970
Не мърдай!
185
00:25:14,680 --> 00:25:17,266
Ще те гръмна, кълна се в Бога!
186
00:25:20,645 --> 00:25:22,146
Ще кажеш ли "лека нощ"?
187
00:25:22,230 --> 00:25:23,731
Ще кажеш ли "лека нощ"?
188
00:25:23,814 --> 00:25:26,651
Всичко е наред. Всичко е наред.
189
00:26:39,515 --> 00:26:41,225
Хей! Хей!
190
00:26:44,687 --> 00:26:45,938
Слез от пикапа.
191
00:27:44,622 --> 00:27:46,290
Знаеш ли къде отиваш?
192
00:27:47,834 --> 00:27:48,835
На север.
193
00:27:49,585 --> 00:27:51,379
Завий надясно.
194
00:29:54,335 --> 00:29:55,378
Качвай се.
195
00:31:15,166 --> 00:31:17,001
Господи. Майк.
196
00:31:22,590 --> 00:31:23,716
Познаваш ли го?
197
00:31:25,218 --> 00:31:26,302
Откъде си?
198
00:31:26,969 --> 00:31:28,012
Ел Пасо.
199
00:31:35,978 --> 00:31:39,482
Това е уличаващо.
Разбира се, че го познавах.
200
00:31:58,960 --> 00:32:01,587
Пусни за издирване
син Шевролет от 1988 г.
201
00:32:22,608 --> 00:32:24,610
ШЕВРОЛЕТ
202
00:32:42,879 --> 00:32:44,881
ОТВОРЕНО
203
00:34:04,085 --> 00:34:05,378
ПОЛИЦИЯ
204
00:34:35,658 --> 00:34:37,034
Мъжът, когото застреля...
205
00:34:39,704 --> 00:34:40,996
... твой приятел ли беше?
206
00:34:46,878 --> 00:34:48,545
Говориш добър английски.
207
00:34:51,215 --> 00:34:52,257
Добре.
208
00:34:54,260 --> 00:34:55,761
Говоря добре английски.
209
00:35:05,438 --> 00:35:06,939
Казваше се Майк.
210
00:35:10,902 --> 00:35:12,111
Войник ли си?
211
00:35:14,530 --> 00:35:15,656
Морски пехотинец.
212
00:35:18,868 --> 00:35:20,494
Моето име е Кармен.
213
00:35:23,998 --> 00:35:26,417
Ти имаш ли име, пехотинецо?
214
00:35:35,384 --> 00:35:38,638
"ПУСТИНЕН ПЯСЪК"
МОТЕЛ
215
00:35:38,721 --> 00:35:39,972
Добър ден.
216
00:36:56,716 --> 00:36:58,509
Как се казвате?
217
00:36:58,593 --> 00:37:01,345
Анхел. А ти?
218
00:37:02,054 --> 00:37:03,222
Кармен.
219
00:37:05,099 --> 00:37:07,268
Къде отиваш, Кармен?
- Във вашия град.
220
00:37:07,810 --> 00:37:09,395
Градът на ангелите.
221
00:37:10,897 --> 00:37:13,149
Никога не отказвам приключение.
222
00:37:13,232 --> 00:37:14,525
Аз също.
223
00:37:16,402 --> 00:37:17,695
Моето име е Ейдън.
224
00:42:37,390 --> 00:42:41,102
Анхел, това е приятелят ми Пабло.
225
00:42:41,185 --> 00:42:44,480
Отива в Лос Анджелис
и предложи да ни закара.
226
00:42:45,064 --> 00:42:46,274
Сигурна ли си?
227
00:42:46,357 --> 00:42:48,943
Да. Закара ни достатъчно далече.
228
00:42:49,777 --> 00:42:50,778
Не, твърде много е.
229
00:42:50,862 --> 00:42:51,863
Моля те.
230
00:42:53,072 --> 00:42:54,198
Благодаря.
231
00:42:56,826 --> 00:42:58,119
Пази се, Кармен.
232
00:42:58,202 --> 00:43:00,329
Не забравяй, че това,
от което бягаш,
233
00:43:00,413 --> 00:43:03,416
почти винаги е същото като това,
към което бягаш.
234
00:43:06,460 --> 00:43:07,461
Благодаря.
235
00:43:16,470 --> 00:43:17,513
Благодаря.
236
00:46:02,303 --> 00:46:05,723
От колко време сте заедно?
237
00:46:07,475 --> 00:46:08,476
От колкото трябва.
238
00:46:10,603 --> 00:46:11,604
Колкото трябва?
239
00:46:14,398 --> 00:46:15,399
Добре.
240
00:46:16,984 --> 00:46:17,985
Добре.
241
00:46:24,617 --> 00:46:25,868
По-добре недей.
242
00:46:27,662 --> 00:46:29,288
Приятелят ми е ревнив.
243
00:46:29,914 --> 00:46:31,040
И избухлив.
244
00:46:37,421 --> 00:46:41,509
Защо не зарежеш русокоско
и не дойдеш с мен?
245
00:46:43,261 --> 00:46:46,097
Защото той е мъж, а ти си музикант.
246
00:46:46,764 --> 00:46:48,432
Пабло?
- Да.
247
00:46:48,516 --> 00:46:49,767
Разбирам испански.
248
00:46:51,435 --> 00:46:52,603
Всичко е наред.
249
00:46:52,687 --> 00:46:53,855
Да тръгваме.
250
00:47:02,488 --> 00:47:03,865
Мислиш, че съм мъж?
251
00:48:28,324 --> 00:48:29,325
Пристигнахме.
252
00:49:08,906 --> 00:49:09,907
Заповядай.
253
00:49:16,581 --> 00:49:20,459
Сигурен ли си, че не искаш да влезеш?
- Не бива да се застоявам.
254
00:49:24,463 --> 00:49:25,798
Какво ще правиш?
255
00:49:26,507 --> 00:49:27,508
Ще се крия.
256
00:49:28,467 --> 00:49:29,552
Ще търся изход.
257
00:49:32,513 --> 00:49:33,514
Както и да е.
258
00:49:35,224 --> 00:49:36,475
Радвам се, че оцеля.
259
00:49:38,269 --> 00:49:40,104
Трябва да се спотайваш известно време.
260
00:50:30,863 --> 00:50:33,533
Тя не идва от конкретно място,
261
00:50:33,616 --> 00:50:38,037
но знае откъде е
и накъде отива.
262
00:50:39,455 --> 00:50:41,916
Направете път на тази жена.
263
00:50:42,542 --> 00:50:46,170
Нейната сила е коренът й, историята й.
264
00:50:46,254 --> 00:50:50,967
Той я крепи, когато изгуби пътя си
и не знае накъде да тръгне.
265
00:50:51,801 --> 00:50:54,136
Сторете път на силата й.
266
00:50:54,220 --> 00:50:56,514
Силата на кръвта й.
267
00:50:56,597 --> 00:51:00,768
Силата на майка й и баба й,
268
00:51:00,852 --> 00:51:03,896
на земята, която се надига в нея.
269
00:51:05,231 --> 00:51:07,483
Дай ми шанс,
270
00:51:08,067 --> 00:51:10,278
и шансът ще те доведе
обратно при мен.
271
00:51:11,487 --> 00:51:16,284
Направете път за тази жена.
Толкова е величествена.
272
00:51:25,751 --> 00:51:28,212
Тя не идва от конкретно място,
273
00:51:29,630 --> 00:51:32,425
но знае откъде е
274
00:51:32,508 --> 00:51:34,594
и накъде отива.
275
00:51:35,928 --> 00:51:38,097
Сторете път на тази жена.
276
00:51:38,806 --> 00:51:40,308
Нейната история е коренът й.
277
00:51:40,892 --> 00:51:45,479
Той я крепи, когато изгуби пътя си
278
00:51:45,563 --> 00:51:47,648
и не знае накъде да поеме.
279
00:51:48,149 --> 00:51:50,651
Сторете път на силата й.
280
00:51:50,735 --> 00:51:53,196
Силата на кръвта й.
281
00:51:53,279 --> 00:51:56,949
Силата на майка й и баба й,
282
00:51:57,033 --> 00:51:59,202
на земята, която се надига в нея.
283
00:52:00,745 --> 00:52:05,499
Дай ми шанс,
и шансът ще те върне обратно при мен.
284
00:52:06,584 --> 00:52:08,544
Направете път на тази жена.
285
00:52:15,259 --> 00:52:17,803
Ела и полегни върху мен.
286
00:52:17,887 --> 00:52:20,181
Отложи за малко живота си.
287
00:52:20,264 --> 00:52:22,058
Почини си в скута ми.
288
00:52:22,850 --> 00:52:25,770
Сложи глава на гърдите ми.
289
00:52:25,853 --> 00:52:29,023
Животът е загадка,
която никой не може да разгадае.
290
00:52:30,191 --> 00:52:32,652
Важното е да знаеш коя си
291
00:52:32,735 --> 00:52:35,112
и къде искаш да отидеш.
292
00:52:35,196 --> 00:52:37,573
Важното е да знаеш коя си
293
00:52:37,657 --> 00:52:39,784
и къде искаш да отидеш.
294
00:53:11,983 --> 00:53:13,901
Извинете.
- Какво да бъде?
295
00:53:13,985 --> 00:53:15,820
Търся Масилда.
296
00:53:15,903 --> 00:53:16,904
За пиене.
297
00:53:16,988 --> 00:53:18,656
Какво искаш за пиене?
298
00:53:19,407 --> 00:53:20,241
Текила.
299
00:53:20,324 --> 00:53:21,367
Текила.
300
00:53:21,450 --> 00:53:23,077
А ти? Хей!
301
00:53:23,786 --> 00:53:25,997
Каспър, какво ще пиеш?
302
00:53:26,080 --> 00:53:27,123
Пепси.
303
00:53:27,206 --> 00:53:28,457
Пепси?
- Да.
304
00:53:29,166 --> 00:53:30,293
Това е секси.
305
00:53:30,376 --> 00:53:36,757
Ако търсиш място,
където да бъдеш свободен
306
00:53:36,841 --> 00:53:40,052
от онази болка,
307
00:53:40,136 --> 00:53:43,890
която потиска душата.
308
00:53:43,973 --> 00:53:49,770
Ако търсиш убежище
от убийствения свят,
309
00:53:49,854 --> 00:53:53,900
от приливите на Земята,
310
00:53:53,983 --> 00:53:57,612
ела при мен.
311
00:53:57,695 --> 00:54:01,407
Ела при мен.
312
00:54:12,335 --> 00:54:15,880
Ела при мен.
313
00:54:16,797 --> 00:54:21,969
Ела при мен.
314
00:54:30,019 --> 00:54:30,853
Кой е, мамка му?
315
00:54:30,937 --> 00:54:34,273
Колко пъти да ви казвам,
че не искам да ме безпокоят?
316
00:54:35,191 --> 00:54:36,943
Да, знам. Успокой се.
317
00:54:37,026 --> 00:54:38,861
Но мексиканката настоява.
318
00:54:38,945 --> 00:54:40,238
Каква мексиканка?
319
00:54:40,321 --> 00:54:41,322
Влез.
320
00:54:46,536 --> 00:54:47,828
Коя си ти?
321
00:54:47,912 --> 00:54:49,539
Работа ли си търсиш?
322
00:54:51,707 --> 00:54:52,708
Аз...
323
00:54:54,585 --> 00:54:55,586
Не знам.
324
00:54:57,338 --> 00:54:58,422
Може би.
325
00:55:04,971 --> 00:55:05,972
Кармен?
326
00:55:11,143 --> 00:55:12,436
Ти ли си това, Кармен?
327
00:55:18,442 --> 00:55:20,111
Света Дево!
328
00:55:23,614 --> 00:55:25,366
Не мога да повярвам!
329
00:55:32,206 --> 00:55:34,083
Имаш очите на майка си.
330
00:55:35,168 --> 00:55:37,086
Като горящи въглени.
331
00:55:42,175 --> 00:55:43,384
Убиха я.
332
00:55:45,678 --> 00:55:47,513
Проклети кучи синове!
333
00:55:52,226 --> 00:55:54,437
Мама ми каза, че сте като сестри.
334
00:55:55,354 --> 00:55:56,355
Да.
335
00:55:57,607 --> 00:55:59,817
Сестри в живота,
сестри в смъртта.
336
00:56:03,154 --> 00:56:06,866
Исках да те попитам дали може
да остана тук за една-две нощи.
337
00:56:06,949 --> 00:56:09,535
Разбира се. Разбира се, скъпа.
338
00:56:12,997 --> 00:56:14,749
Може ли да те прегърна?
339
00:56:26,260 --> 00:56:27,845
О, Карменсита!
340
00:56:31,224 --> 00:56:33,518
Карменсита, момиченцето ми.
341
00:56:43,694 --> 00:56:44,695
Кой е този?
342
00:56:46,113 --> 00:56:48,074
Приятелят ми Ейдън.
343
00:56:48,658 --> 00:56:50,743
Добре дошъл, Ейдън.
- Благодаря, госпожо.
344
00:56:50,826 --> 00:56:52,203
Възпитан е.
345
00:56:54,288 --> 00:56:57,667
Тихите и възпитаните
винаги са най-надарени.
346
00:56:57,750 --> 00:56:59,252
Престани, Масилда.
347
00:57:01,546 --> 00:57:03,506
Виждаш ли с какво си имам работа?
348
00:57:03,589 --> 00:57:06,759
Изглежда като мъж с хубав член, нали?
349
00:57:06,843 --> 00:57:07,969
Какво каза?
350
00:57:11,055 --> 00:57:14,100
Каза, че имаш потенциал.
351
00:57:14,183 --> 00:57:17,353
Да. Голям потенциал.
Огромен потенциал.
352
00:57:17,436 --> 00:57:18,771
Вярно е.
353
00:57:18,855 --> 00:57:20,356
Сигурно е гладен.
354
00:57:20,439 --> 00:57:22,441
Гладен ли си?
- Да.
355
00:57:24,193 --> 00:57:25,027
Нахрани го.
356
00:57:25,111 --> 00:57:27,113
Габриел ще ти даде нещо за ядене.
Върви с нея.
357
00:57:27,196 --> 00:57:28,781
Хапни.
358
00:57:28,865 --> 00:57:30,283
Да. Беше ми приятно.
359
00:57:30,366 --> 00:57:32,618
Удоволствието е мое.
360
00:57:32,702 --> 00:57:34,620
И на мен ми беше
приятно да се запознаем.
361
00:57:34,704 --> 00:57:35,872
Чудесно.
362
00:57:35,955 --> 00:57:39,417
Прилича на Антъни Хопкинс.
363
00:57:39,500 --> 00:57:42,128
Ако бях с 30 години по-млада,
щях да те...
364
00:57:42,211 --> 00:57:45,089
Като чиния с чилакилес.
365
00:57:50,636 --> 00:57:51,637
Ела.
366
00:57:55,850 --> 00:57:57,977
Не, не. Няма нужда.
367
00:57:59,770 --> 00:58:02,023
За първи път си в дома ми.
Позволи ми.
368
00:58:10,489 --> 00:58:12,575
В Севиля, в моето семейство,
правим така.
369
00:58:42,939 --> 00:58:46,984
Тези нозе умеят да танцуват, нали?
Като пеперуди са.
370
00:59:17,223 --> 00:59:21,394
Знаете ли къде има
телефонна кабина наблизо?
371
00:59:22,478 --> 00:59:23,563
Телефонна кабина?
372
00:59:23,646 --> 00:59:27,316
Телефонен автомат.
Трябва да се обадя.
373
00:59:27,400 --> 00:59:31,445
Не ми хрумна, че ти трябва,
за да се преоблечеш в клин и пелерина.
374
00:59:33,072 --> 00:59:35,491
Използвай моя телефон.
Няма да подслушвам.
375
00:59:37,243 --> 00:59:39,412
Не, лично е.
376
00:59:40,830 --> 00:59:42,874
Тогава използвай
телефона на заведението.
377
00:59:42,957 --> 00:59:45,209
Трябва ми обществен телефон.
378
00:59:46,878 --> 00:59:49,172
Май вече няма такива.
379
00:59:54,594 --> 00:59:56,095
Провери в старата бакалия.
380
00:59:56,596 --> 00:59:58,347
Май видях един отзад.
381
01:00:02,059 --> 01:00:03,477
Спокойно. Не се тревожи.
382
01:00:05,438 --> 01:00:06,439
Благодаря.
383
01:00:07,231 --> 01:00:09,859
Трябва да се обадя на сестра си.
384
01:00:10,526 --> 01:00:11,777
Не съм те питала.
385
01:00:40,389 --> 01:00:41,390
Ало?
386
01:00:45,102 --> 01:00:46,395
Ейдън, ти ли си?
387
01:00:49,982 --> 01:00:52,276
Трябва да ми кажеш,
защото не знаем дали си...
388
01:00:54,946 --> 01:00:56,239
Ти ли си?
389
01:01:02,078 --> 01:01:03,079
Аз съм.
390
01:01:03,996 --> 01:01:05,039
Слава богу.
391
01:01:06,874 --> 01:01:07,875
Добре ли си?
392
01:01:07,959 --> 01:01:10,545
Не знам какво са ти казали, но...
393
01:01:11,212 --> 01:01:12,505
Не е...
394
01:01:12,588 --> 01:01:13,589
Престани.
395
01:01:14,924 --> 01:01:16,884
Само искам да знам, че си добре.
396
01:01:18,636 --> 01:01:19,720
Добре съм.
397
01:01:22,014 --> 01:01:22,849
Джулс...
398
01:01:22,932 --> 01:01:24,725
Куршумът, който са намерили...
399
01:01:27,353 --> 01:01:28,437
Казват, че...
400
01:01:32,316 --> 01:01:34,652
Кажи ми, че беше злополука, Ейдън.
401
01:01:38,990 --> 01:01:40,616
Кажи на Нанси, че съжалявам.
402
01:01:41,742 --> 01:01:42,827
И на Сара.
403
01:01:50,543 --> 01:01:51,836
Трябва да вървя.
404
01:01:52,712 --> 01:01:53,713
Джулс...
405
01:01:53,796 --> 01:01:55,131
Не ми казвай къде си.
406
01:01:55,715 --> 01:01:57,049
Не искам да знам.
407
01:02:00,428 --> 01:02:01,762
Не мога да се върна.
408
01:02:02,388 --> 01:02:03,973
Няма да се върна.
409
01:02:06,809 --> 01:02:07,810
Джулс...
410
01:02:13,232 --> 01:02:14,859
Ти се грижеше добре за мен.
411
01:02:17,236 --> 01:02:18,279
Обичам те.
412
01:02:19,155 --> 01:02:20,156
Да.
413
01:02:21,324 --> 01:02:22,408
И аз те обичам.
414
01:02:24,410 --> 01:02:25,411
Ейдън?
415
01:02:52,522 --> 01:02:53,731
Ето ни.
416
01:02:58,611 --> 01:03:01,405
Не е кой знае какво,
но ще ти е удобно.
417
01:03:01,489 --> 01:03:02,323
Благодаря.
418
01:03:02,406 --> 01:03:04,700
Много ти благодаря,
че си се погрижил за Кармен.
419
01:03:05,243 --> 01:03:08,246
Тя е корава, но и много крехка.
420
01:03:09,121 --> 01:03:11,791
Ти също. Нали, миличък?
421
01:03:13,459 --> 01:03:18,172
Домът и сърцето ми са пълни днес.
422
01:03:18,673 --> 01:03:19,674
Сладки сънища.
423
01:08:07,670 --> 01:08:10,173
Съжалявам. Не те видях.
424
01:08:10,256 --> 01:08:12,216
Беше прекрасно, Кармен.
425
01:08:13,509 --> 01:08:14,552
Безценно.
426
01:08:16,596 --> 01:08:18,055
Не танцувам като нея.
427
01:08:18,139 --> 01:08:19,265
Не е нужно.
428
01:08:20,140 --> 01:08:23,769
Всеки танцува така,
както се чувства, в това е смисълът.
429
01:08:35,363 --> 01:08:36,365
Виж се само.
430
01:08:37,742 --> 01:08:39,118
Красива си.
431
01:08:42,496 --> 01:08:44,290
Всичко, което търсиш, е тук.
432
01:08:45,082 --> 01:08:47,585
Вътре в теб. Всичко е тук.
433
01:08:56,594 --> 01:08:57,970
Не се съмнявай.
434
01:09:31,546 --> 01:09:33,046
Малкото ми момиченце.
435
01:09:36,968 --> 01:09:38,261
Излей болката.
436
01:09:40,136 --> 01:09:41,389
Излей всичко.
437
01:09:48,104 --> 01:09:49,564
Не се измъчвай повече.
438
01:09:49,647 --> 01:09:51,858
Излей мъката
и не страдай повече.
439
01:09:56,737 --> 01:09:58,573
Тя е тук с нас.
440
01:10:01,200 --> 01:10:02,702
Липсва ми.
441
01:10:03,494 --> 01:10:04,912
Тя е с нас.
442
01:10:07,373 --> 01:10:09,458
Тук е, усещам я.
443
01:10:14,672 --> 01:10:16,674
Всичко е наопаки.
444
01:10:16,757 --> 01:10:18,885
Не знам какво правя тук.
445
01:10:19,635 --> 01:10:21,846
Жива си.
- Защо аз съм тук, а не тя?
446
01:10:21,929 --> 01:10:23,139
Жива си.
447
01:10:23,639 --> 01:10:26,642
Търсиш себе си,
а това вече е дар.
448
01:10:27,602 --> 01:10:29,645
Не се тревожи за нищо друго.
449
01:10:31,647 --> 01:10:34,692
Тя винаги ще бъде с нас. Винаги.
450
01:10:35,902 --> 01:10:36,903
Кармен.
451
01:10:39,197 --> 01:10:40,239
Танцувай.
452
01:10:40,990 --> 01:10:43,618
Танцувай, тя те създаде за това.
За танци.
453
01:10:44,577 --> 01:10:47,163
Танцувай. Танцът ще те излекува.
454
01:10:48,956 --> 01:10:50,958
Не се тревожи за нищо.
455
01:10:54,337 --> 01:10:57,548
За нея. Танцувай за нея и за себе си.
456
01:11:00,259 --> 01:11:01,260
Виж.
457
01:11:05,598 --> 01:11:06,724
Усещаш ли?
458
01:11:07,683 --> 01:11:09,018
Чувстваш ли, че е тук?
459
01:11:09,769 --> 01:11:11,437
Ръцете ти са студени.
460
01:11:12,063 --> 01:11:14,690
Студени ръце и топло сърце.
461
01:11:18,236 --> 01:11:21,697
Защо не ми е казала за това място?
Защо замина?
462
01:11:22,448 --> 01:11:24,492
Трябваше да бъде до баба ти.
463
01:11:24,575 --> 01:11:25,952
А после до теб.
464
01:11:26,452 --> 01:11:29,121
Пожертва се за двете ви.
465
01:11:29,914 --> 01:11:32,500
Трябва да осмислиш саможертвата й.
466
01:11:32,583 --> 01:11:34,585
Не се измъчвай повече.
467
01:11:36,546 --> 01:11:38,297
Трябва да бъдеш свободна.
468
01:11:42,552 --> 01:11:44,053
Хубава Кармен.
469
01:11:46,055 --> 01:11:48,683
Да повдигнем поли.
470
01:11:50,101 --> 01:11:52,562
И да танцуваме.
471
01:11:53,437 --> 01:11:54,897
И да пеем.
472
01:11:55,982 --> 01:11:57,817
За това сме родени.
473
01:11:59,735 --> 01:12:02,530
С майка ти заедно
създадохме това място.
474
01:12:03,531 --> 01:12:05,575
Всеки ъгъл е плод на мечти.
475
01:12:06,242 --> 01:12:09,287
Стояхме до късно,
пушехме и пиехме.
476
01:12:09,370 --> 01:12:10,580
Мечтаехме.
477
01:12:11,414 --> 01:12:12,915
Това място е твой дом.
478
01:12:15,084 --> 01:12:17,712
Винаги можеш да идваш тук,
когато пожелаеш.
479
01:12:17,795 --> 01:12:18,629
Винаги.
480
01:12:18,713 --> 01:12:22,508
Тя ще те чака, защото е тук,
в сърцето ти.
481
01:12:22,592 --> 01:12:24,802
Тя е в сърцата и на двете ни.
482
01:12:26,721 --> 01:12:30,558
Защо мислиш кръстихме
клуба "Сомбра Подероса"?
483
01:12:31,767 --> 01:12:33,936
Защото Сила значи "сянка",
484
01:12:34,520 --> 01:12:35,813
а Масилда значи "силна".
485
01:12:35,897 --> 01:12:37,231
"Силна сянка".
486
01:12:38,733 --> 01:12:41,194
Танцувай за мен.
- Тук ли?
487
01:12:41,277 --> 01:12:43,154
Да. Ще променя името,
ако искаш.
488
01:12:43,237 --> 01:12:45,990
Ще го кръстя "Ел Поема Подеросо".
489
01:12:46,073 --> 01:12:48,451
Защото Кармен значи "стихотворение".
490
01:12:50,203 --> 01:12:52,830
Ти си най-красивата поема,
която тя написа.
491
01:14:29,552 --> 01:14:31,179
Радвам се да те видя.
- Аз също.
492
01:14:31,929 --> 01:14:32,930
Как я караш?
493
01:14:33,514 --> 01:14:35,933
Бил съм и по-добре.
494
01:14:39,770 --> 01:14:41,314
Да си виждал Джей напоследък?
495
01:14:41,397 --> 01:14:43,566
Да. Беше ни на гости.
496
01:14:43,649 --> 01:14:44,692
Той...
497
01:14:47,403 --> 01:14:48,404
Все така е.
498
01:14:50,406 --> 01:14:51,949
Мамка му.
- Да.
499
01:14:59,540 --> 01:15:00,666
Обадиха ми се.
500
01:15:02,710 --> 01:15:03,711
И?
501
01:15:04,754 --> 01:15:06,881
Казах, че това не е в твой стил.
502
01:15:17,141 --> 01:15:18,392
Какво мога да направя?
503
01:15:18,935 --> 01:15:20,144
Трябват ми пари.
504
01:15:25,107 --> 01:15:26,567
Де да можех.
505
01:15:28,903 --> 01:15:29,987
Мамка му.
506
01:15:33,699 --> 01:15:35,535
Знаеш, че съм прецакан.
507
01:15:38,871 --> 01:15:41,666
Какво значи "де да можех"?
508
01:15:45,795 --> 01:15:46,796
Ейдън.
509
01:15:50,049 --> 01:15:52,260
Всеки петък има двубой.
510
01:15:52,844 --> 01:15:53,678
Парична награда.
511
01:15:53,761 --> 01:15:56,138
Колко?
- Над десет бона.
512
01:15:56,681 --> 01:15:57,682
Може и повече.
513
01:15:59,892 --> 01:16:00,935
Три рунда.
514
01:16:01,686 --> 01:16:02,728
Без ръкавици.
515
01:16:04,522 --> 01:16:08,067
Ако участваш,
наградният фонд ще стане голям.
516
01:16:08,150 --> 01:16:09,151
Защо?
517
01:16:10,611 --> 01:16:12,238
Защото си бял.
518
01:16:13,114 --> 01:16:15,324
Обичат да залагат срещу бялото момче.
519
01:18:08,896 --> 01:18:12,024
Бях младо момиче.
520
01:18:12,108 --> 01:18:13,776
Какво младо момиче!
521
01:18:14,485 --> 01:18:17,196
Когато ти ме намери случайно.
522
01:18:17,280 --> 01:18:18,739
Колко удобно!
523
01:18:18,823 --> 01:18:22,577
Благодарение на своя чар
524
01:18:23,578 --> 01:18:26,914
откъсна цветето на моята невинност.
525
01:18:26,998 --> 01:18:28,457
Отнесе го!
526
01:18:28,541 --> 01:18:32,753
Постъпи с мен така,
както постъпват всички мъже.
527
01:18:33,546 --> 01:18:36,966
Онези, които не зачитат жените.
528
01:18:37,049 --> 01:18:38,551
Задници!
529
01:18:38,634 --> 01:18:43,347
Не се изненадвай сега,
530
01:18:43,431 --> 01:18:47,476
че ти казвам в лицето какъв си.
531
01:18:47,560 --> 01:18:49,729
Какъв е? Какъв е?
532
01:18:49,812 --> 01:18:51,606
Лош човек.
533
01:18:51,689 --> 01:18:53,316
Какъв е?
534
01:18:53,399 --> 01:18:56,235
Душата ти е толкова покварена,
535
01:18:56,319 --> 01:19:00,031
че няма име за това.
536
01:19:00,740 --> 01:19:07,246
Ти си мръсник, ти си зъл.
537
01:19:07,330 --> 01:19:13,503
Ти си лош човек.
538
01:19:23,346 --> 01:19:24,680
Удряй.
539
01:19:24,764 --> 01:19:27,475
Да, две. Едно, две. Едно, две.
540
01:19:27,558 --> 01:19:31,479
Сега ниско.
Точно така. Под ръката ми.
541
01:19:33,564 --> 01:19:39,153
Едно, две. Едно, две.
542
01:19:47,662 --> 01:19:49,330
Едно, две. Едно, две.
543
01:19:50,998 --> 01:19:55,044
Удар. Давай.
544
01:20:51,517 --> 01:20:53,186
Ще ни намерят.
545
01:20:57,481 --> 01:20:59,192
Знаеш го, нали?
546
01:21:06,782 --> 01:21:08,117
Ти трябва да останеш.
547
01:21:10,077 --> 01:21:11,537
Мястото ти е тук.
548
01:21:15,208 --> 01:21:17,793
Не е вярно.
- Напротив.
549
01:21:17,877 --> 01:21:19,921
Нямаш право...
- Кармен.
550
01:21:20,004 --> 01:21:21,547
... да ми казваш къде ми е мястото.
551
01:21:25,426 --> 01:21:26,844
Принадлежа на себе си.
552
01:21:27,553 --> 01:21:28,638
На сърцето си.
553
01:21:30,223 --> 01:21:32,016
Отивам там, където то ме призове.
554
01:21:33,434 --> 01:21:34,519
Разбра ли?
555
01:25:17,575 --> 01:25:19,452
Бог е с теб.
556
01:25:19,535 --> 01:25:23,206
Благословена си ти между жените
557
01:25:23,289 --> 01:25:26,042
и благословен е плодът
на твоята утроба Иисус.
558
01:25:27,919 --> 01:25:34,509
Света Дево, Богородице,
моли се за нас, грешниците,
559
01:25:37,053 --> 01:25:39,972
сега и в часа на нашата смърт.
560
01:25:44,227 --> 01:25:45,228
Майко.
561
01:25:57,740 --> 01:25:58,783
Майко.
562
01:25:59,992 --> 01:26:01,953
Ти ми каза да полетя.
563
01:26:03,788 --> 01:26:07,667
Жесток е Бог,
който ми даде дарбата да летя,
564
01:26:09,794 --> 01:26:12,505
но не ми позволява да се приземя.
565
01:26:30,314 --> 01:26:31,315
Хайде.
566
01:26:34,193 --> 01:26:35,486
Готова ли си? Давай.
567
01:26:41,117 --> 01:26:42,243
Време е да тръгваме.
568
01:26:43,160 --> 01:26:44,537
Нямаме пари.
569
01:26:46,247 --> 01:26:48,791
Докъде ще стигнем?
- Довечера ще разберем.
570
01:26:49,584 --> 01:26:50,585
Довечера?
571
01:26:51,919 --> 01:26:53,171
Какво има довечера?
572
01:26:53,254 --> 01:26:55,798
Шанс да спечелим пари.
573
01:26:55,882 --> 01:26:57,884
Трябва да ми се довериш, става ли?
574
01:26:59,177 --> 01:27:00,887
Ейдън.
- Какво?
575
01:27:02,972 --> 01:27:05,057
Какво ще... Къде ще отидеш?
576
01:27:05,141 --> 01:27:06,142
Слушай...
577
01:27:08,394 --> 01:27:10,563
Трябва да направя нещо.
- Не.
578
01:27:11,689 --> 01:27:14,692
Не стигнахме чак дотук,
за да изчезнеш сега.
579
01:27:14,775 --> 01:27:18,237
Все казваш "аз",
но вече няма "аз", сега сме "ние".
580
01:27:18,321 --> 01:27:20,740
Просто ми кажи...
- Ще има двубой.
581
01:27:27,079 --> 01:27:29,123
Трябва да заминем.
582
01:27:36,589 --> 01:27:37,590
Тази вечер.
583
01:28:39,235 --> 01:28:40,236
Да вървим.
584
01:28:56,586 --> 01:29:01,340
Платихте, за да гледате кръв
и ще ви осигуря кръв.
585
01:29:02,341 --> 01:29:07,054
Кръв от моята кръв.
Тя е единствена по рода си.
586
01:29:08,848 --> 01:29:13,853
Кармен. Най-красивата поема
в женски образ.
587
01:29:35,166 --> 01:29:39,879
Чакай.
588
01:29:40,463 --> 01:29:44,800
И това ще мине.
589
01:29:44,884 --> 01:29:49,388
То е прах
590
01:29:49,472 --> 01:29:55,353
от онова, което иде.
591
01:29:56,270 --> 01:30:03,110
Да можеш да усетиш какво става,
без да изпитваш болка.
592
01:30:04,570 --> 01:30:11,494
Да можехме да го изпеем двама с теб.
593
01:30:11,577 --> 01:30:13,829
Зная.
594
01:30:13,913 --> 01:30:17,834
Ти искаш, искаш да разбереш.
595
01:30:17,917 --> 01:30:22,255
Дали
596
01:30:22,839 --> 01:30:29,345
ще бъдеш спасен днес.
597
01:30:29,428 --> 01:30:34,183
Дали времето
598
01:30:34,267 --> 01:30:40,231
лекува всичко.
599
01:30:41,148 --> 01:30:47,864
Да го изпееш,
сякаш нямаш страх.
600
01:30:49,532 --> 01:30:52,869
Да го изпеем
601
01:30:52,952 --> 01:30:58,833
аз и ти.
602
01:37:58,794 --> 01:38:00,046
Готови ли са всички?
603
01:38:00,963 --> 01:38:02,340
Първо правило.
604
01:38:07,553 --> 01:38:09,388
Няма правила.
605
01:38:11,807 --> 01:38:13,809
Тук има само бой.
Тук се бием.
606
01:38:15,102 --> 01:38:17,021
Нямаме камбана.
607
01:38:20,191 --> 01:38:22,527
Тук се бием до смърт.
608
01:38:29,116 --> 01:38:30,535
Разбрахте ли?
609
01:38:36,207 --> 01:38:38,292
Залагайте!
610
01:38:38,876 --> 01:38:41,712
Хайде!
Искате ли да спечелите, или не?
611
01:38:43,548 --> 01:38:45,758
Защото тази вечер
612
01:38:47,593 --> 01:38:49,554
ще танцуваш
613
01:38:51,013 --> 01:38:53,266
или ще умреш.
614
01:39:06,320 --> 01:39:09,615
Вижте момчето от Комптън,
наперено като Мамбата.
615
01:39:09,699 --> 01:39:11,033
Искаш да си крал в Калифорния?
616
01:39:11,117 --> 01:39:12,827
Напляскай го,
както го е пляскала мама.
617
01:39:12,910 --> 01:39:15,955
Покажи ни малко драма.
Упорит, като Осама.
618
01:39:16,038 --> 01:39:19,542
Сритай му задника, като на лама.
619
01:39:19,625 --> 01:39:23,129
Имаме чувал за него.
Имаме пари, които няма да спечели.
620
01:39:23,212 --> 01:39:26,591
Виж как го бие великанът.
Вдигна ли ви се адреналинът?
621
01:39:26,674 --> 01:39:29,552
Смачкай го от бой. Убий го.
622
01:39:39,145 --> 01:39:42,190
Убий, убий! Горила убиец
се е запътила към вашето село.
623
01:39:42,273 --> 01:39:43,858
Наркодилър идва за тях.
624
01:39:43,941 --> 01:39:45,776
Нищо не може да те спаси
от този злодей.
625
01:39:45,860 --> 01:39:47,862
Кървава смърт. Вижте тялото.
626
01:39:47,945 --> 01:39:51,532
Последен дъх, това вече е купон.
Да хукваме към границата.
627
01:39:51,616 --> 01:39:54,327
Скапана стена, боклуци.
Хаосът е нашата дрога.
628
01:39:54,410 --> 01:39:55,494
Хаос.
629
01:39:55,578 --> 01:39:57,455
Разруха и кърваво минало.
630
01:39:57,538 --> 01:39:59,415
Ще ти срита задника без увертюра.
631
01:39:59,498 --> 01:40:02,376
Хаос, хаос.
632
01:40:02,460 --> 01:40:04,086
Ние сме децата, които забравихте.
633
01:40:04,170 --> 01:40:06,339
Сега дърпаме конците,
дори да не ви харесва.
634
01:40:12,678 --> 01:40:15,848
Едно!
- Ставай! Ставай!
635
01:40:15,932 --> 01:40:19,268
Две!
- Ставай! Ставай!
636
01:40:19,352 --> 01:40:22,605
Три!
- Ставай! Ставай!
637
01:40:22,688 --> 01:40:25,858
Четири!
- Ставай, ставай, ставай!
638
01:40:25,942 --> 01:40:29,111
Пет!
- Ставай! Ставай!
639
01:40:29,195 --> 01:40:32,406
Шест!
- Ставай, ставай, ставай!
640
01:40:32,490 --> 01:40:35,284
Седем!
- Ставай! Ставай!
641
01:40:35,368 --> 01:40:39,121
Осем!
- Ставай, ставай, ставай!
642
01:40:45,294 --> 01:40:46,629
Готов ли си?
643
01:40:46,712 --> 01:40:47,922
Да започваме.
644
01:40:52,176 --> 01:40:53,553
Мамка му.
645
01:40:53,636 --> 01:40:55,346
Погледнете това.
646
01:40:55,429 --> 01:40:56,931
Той има сърце.
647
01:40:57,014 --> 01:40:58,724
Не е ли кофти обрат?
648
01:40:58,808 --> 01:41:01,185
Дошъл е да танцува,
да убие гигант и да забогатее.
649
01:41:05,398 --> 01:41:06,524
Пребий го! Дръж го!
650
01:41:06,607 --> 01:41:10,194
Убий го!
Пречукай го като Тайсън.
651
01:41:10,278 --> 01:41:11,863
Изяж децата му.
652
01:41:11,946 --> 01:41:15,533
Удряй, докато остане без дъх.
Бий го, докато направи последна крачка.
653
01:41:15,616 --> 01:41:18,828
Ще вземеш парите и ще духнеш,
когато този копелдак издъхне.
654
01:41:18,911 --> 01:41:21,497
Танцувай, ставай, танцувай!
655
01:41:21,581 --> 01:41:23,291
Време е да бягаш, амиго.
656
01:41:23,374 --> 01:41:28,129
Време е да се биеш, за да живееш.
Танцувай, ставай, танцувай.
657
01:41:42,685 --> 01:41:46,355
Мамка му.
658
01:43:14,360 --> 01:43:16,195
На земята! Стой!
659
01:43:22,159 --> 01:43:23,327
Ставай!
660
01:43:50,563 --> 01:43:51,564
Чакай.
- Да.
661
01:43:51,647 --> 01:43:53,191
Добре ли си?
- Да.
662
01:43:53,274 --> 01:43:54,442
Бягай.
663
01:44:10,833 --> 01:44:11,918
Спри!
664
01:44:15,379 --> 01:44:17,298
Хей, хей, хей.
665
01:44:21,761 --> 01:44:23,846
Недей. Остави.
666
01:44:30,436 --> 01:44:32,730
Всичко е наред.
667
01:44:33,564 --> 01:44:34,857
Трябва да вървим.
668
01:44:35,608 --> 01:44:37,568
Да. Да.
669
01:44:37,652 --> 01:44:39,111
Можеш ли да станеш?
670
01:44:39,195 --> 01:44:40,863
Добре.
- Да.
671
01:44:44,617 --> 01:44:46,744
Всичко е наред.
672
01:44:46,827 --> 01:44:48,454
Спокойно.
673
01:44:51,916 --> 01:44:52,917
Хей.
674
01:45:02,552 --> 01:45:03,803
Всичко е наред.
675
01:45:04,929 --> 01:45:06,764
Спокойно.
676
01:45:30,413 --> 01:45:31,414
Да.
677
01:45:34,876 --> 01:45:35,710
Добре.
678
01:45:38,588 --> 01:45:40,381
Всичко е наред.
- Да.
679
01:50:38,596 --> 01:50:41,807
КАРМЕН
680
01:56:24,150 --> 01:56:26,152
Превод на субтитрите:
Антония Халачева