1 00:01:21,747 --> 00:01:24,375 Кармен, сърце мое. 2 00:01:26,002 --> 00:01:27,628 Тези мъже... 3 00:01:30,131 --> 00:01:34,719 Не бяха първите, няма да бъдат и последните. 4 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 Различни лица. 5 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 Различни форми и размери. 6 00:01:42,810 --> 00:01:45,396 Но те винаги са един и същ човек. 7 00:01:46,606 --> 00:01:47,648 Един мъж. 8 00:01:49,567 --> 00:01:52,737 Очите му са тъжни, но не плачат. 9 00:01:53,571 --> 00:01:58,117 Той е сух и студен, като пустинята нощем. 10 00:02:00,077 --> 00:02:04,707 Сърцето му изпомпва пясък във вените, не кръв. 11 00:02:07,752 --> 00:02:12,256 Той копнее за сълзите в очите ти. За млякото в гърдите ти. 12 00:02:14,175 --> 00:02:15,801 За женската кръв. 13 00:02:17,553 --> 00:02:19,722 Всичко, за да вкуси отново живота. 14 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 Няма да го вкуси. 15 00:02:23,184 --> 00:02:24,185 Не може. 16 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 ПУСТИНЯ ЧИХУАХУАН, МЕКСИКАНСКА ГРАНИЦА 17 00:04:53,584 --> 00:04:54,836 Къде е тя? 18 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 Къде е?! 19 00:06:03,029 --> 00:06:09,035 КАРМЕН 20 00:06:14,665 --> 00:06:18,836 Ти ме обичаше, както аз обичах майка си. 21 00:06:21,881 --> 00:06:27,178 Сега е време да ме оставиш. Време е да отлетиш. 22 00:06:31,349 --> 00:06:33,518 Иди в Града на ангелите, 23 00:06:34,143 --> 00:06:37,605 в "Сомбра Подероса", и намери Масилда. 24 00:06:40,942 --> 00:06:44,820 Ако ти си моето сърце, тя е моят гръбнак. 25 00:06:54,747 --> 00:06:56,457 Ще бъде и твоят. 26 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 Моя безценна Кармен, 27 00:07:04,590 --> 00:07:06,050 в себе си 28 00:07:07,093 --> 00:07:09,720 носиш кръвта, млякото 29 00:07:10,888 --> 00:07:12,139 и сълзите ми. 30 00:07:14,141 --> 00:07:15,935 Отнеси ги на моята Масилда. 31 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 Споделете ги. 32 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 Пирувайте с духа ми. 33 00:07:24,110 --> 00:07:27,154 И аз ще живея във вас завинаги. 34 00:07:28,781 --> 00:07:30,074 Ще обичам. 35 00:07:30,157 --> 00:07:31,742 Ще танцувам. 36 00:07:31,826 --> 00:07:32,952 Ще се смея. 37 00:07:33,035 --> 00:07:35,454 СИЛА РОХАС 38 00:08:03,065 --> 00:08:04,066 Хей! 39 00:08:14,911 --> 00:08:16,078 Направи го. 40 00:10:26,209 --> 00:10:28,252 Само ти ме държиш далеч от неприятностите. 41 00:10:29,420 --> 00:10:33,257 Бира за мен? Благодаря. - Какво? Майната ти! 42 00:10:38,804 --> 00:10:40,097 Харесва ли ти? 43 00:11:06,457 --> 00:11:08,543 Здравей. 44 00:11:08,626 --> 00:11:09,919 Как си? 45 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 Добре. 46 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Май имаш нужда от бира. - Ще взема пепсито. 47 00:11:19,846 --> 00:11:21,097 Добре. - Благодаря. 48 00:11:26,018 --> 00:11:29,814 Мога ли да помогна с нещо? - Няма нужда, благодаря. 49 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 Здравей, Джон. 50 00:11:38,489 --> 00:11:39,574 Недей. 51 00:11:40,449 --> 00:11:41,576 Не сега. 52 00:11:50,459 --> 00:11:51,752 Здрасти, готин. 53 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 Да ти донеса бира? Не? 54 00:11:55,882 --> 00:11:57,258 Добре. 55 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 А да застана тук и да си отъркам циците в ръката ти? 56 00:12:00,011 --> 00:12:02,930 Просто търси внимание. - Да го търси от мъжа си. 57 00:12:03,014 --> 00:12:06,225 Гледай си работата. - Ти си моята работа. 58 00:12:07,268 --> 00:12:09,770 Неприятен страничен ефект на факта, че си ми по-малък брат. 59 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 Каза ли "здрасти" на Джей? 60 00:12:14,025 --> 00:12:16,027 Не. Здравей. - Ела. 61 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 Здравей. 62 00:12:22,950 --> 00:12:24,160 Как я караш? 63 00:12:24,243 --> 00:12:26,495 Добре. - Благодаря, че дойде. 64 00:12:26,579 --> 00:12:28,206 Здравей, Мари. - Здравей. 65 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Здрасти, Джей. Как си? 66 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 Добре е. 67 00:12:40,760 --> 00:12:42,595 Винаги е нетърпелив да те види. 68 00:12:43,262 --> 00:12:46,682 Последно беше за Деня на благодарността? - Май да. 69 00:12:46,766 --> 00:12:48,100 Точно така. 70 00:12:55,316 --> 00:12:57,235 Ужасно се напихме. 71 00:12:57,318 --> 00:12:58,819 Така ли? Сигурно. 72 00:12:59,320 --> 00:13:01,364 Беше смешно. Помниш ли? - Да. 73 00:13:01,864 --> 00:13:04,158 Помня, че Ейдън изсвири една песен на китарата. 74 00:13:04,242 --> 00:13:06,410 Той вечно свири нещо на китарата. 75 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 Трябва да се връщам. 76 00:13:15,461 --> 00:13:17,296 Ейдън... - Не искам да изгорят. 77 00:13:17,380 --> 00:13:18,506 До скоро, Джей. 78 00:14:34,081 --> 00:14:37,793 Ела и ме отнеси, река. 79 00:14:39,754 --> 00:14:45,843 Нека се превърна в уиски, кости и камък. 80 00:14:47,637 --> 00:14:54,477 Дух, смел и крилат, отведи ни у дома. 81 00:14:56,437 --> 00:15:01,609 Не се изплъзвай. 82 00:15:02,568 --> 00:15:07,406 Зарей се с мен 83 00:15:08,282 --> 00:15:13,746 завинаги, както пясъкът прегръща океана. 84 00:15:13,829 --> 00:15:17,917 Не се изплъзвай. 85 00:15:21,170 --> 00:15:25,883 Самотни, диви, открити равнини. 86 00:15:26,509 --> 00:15:33,140 Грабливи птици кръстосват пустото небе. 87 00:15:34,225 --> 00:15:37,353 Вятърът стене. 88 00:15:37,436 --> 00:15:41,816 Свирука засрамен. 89 00:15:42,650 --> 00:15:48,990 Не се изплъзвай. 90 00:15:49,073 --> 00:15:54,370 Зарей се с мен 91 00:15:54,871 --> 00:16:00,459 завинаги, както пясъкът прегръща океана. 92 00:16:00,543 --> 00:16:05,339 Не се изплъзвай. 93 00:16:09,177 --> 00:16:12,555 Хайде. Да вървим. - Къде? 94 00:16:13,723 --> 00:16:14,557 На границата. 95 00:16:14,640 --> 00:16:16,309 Няма да дойда. 96 00:16:17,518 --> 00:16:19,312 Ейдън, минаха девет месеца. 97 00:16:21,063 --> 00:16:24,358 Не можеш да киснеш тук сам нощ след нощ. 98 00:16:24,442 --> 00:16:25,776 Мога. 99 00:16:27,320 --> 00:16:28,529 По дяволите. 100 00:16:29,739 --> 00:16:33,409 Моля за внимание, несъществуваща публика на Ейдън! 101 00:16:34,243 --> 00:16:39,207 Съжалявам, но се налага да отменя самотния концерт тази вечер. 102 00:16:40,416 --> 00:16:42,210 Ако не знаеш нещо, което ми убягва, 103 00:16:42,293 --> 00:16:44,420 дрънкането на китара няма да плати ипотеката. 104 00:16:44,504 --> 00:16:47,423 Ето на. Каза го. Браво. 105 00:16:48,382 --> 00:16:52,011 За да си намериш работа, трябва да се срещаш с други хора, не само с мен. 106 00:16:52,762 --> 00:16:55,264 Знаеш ли колко работни места има в града? 107 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 Едно. 108 00:16:58,351 --> 00:17:01,062 Покажи им колко си добър тази вечер 109 00:17:01,145 --> 00:17:04,065 и може би няма да се наложи да се местим в Мотел 6. 110 00:18:15,261 --> 00:18:18,181 Чакай, задник. Как се казваш? 111 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Рамон. 112 00:18:21,392 --> 00:18:23,311 Мексиканец ли си, Рамон? 113 00:18:23,394 --> 00:18:27,648 Да. Франсиско е братовчед на жена ми. Даде ви парите, нали? 114 00:18:36,199 --> 00:18:39,452 Сега чакай камиона. 115 00:18:43,289 --> 00:18:44,582 Всичко е наред. 116 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Виж. 117 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 За теб. 118 00:19:01,057 --> 00:19:02,099 Всичко е наред. 119 00:19:06,687 --> 00:19:11,567 Не плачи вече, синя нощ. 120 00:19:13,819 --> 00:19:19,450 Сенките ти приютяват душата ми. 121 00:19:21,911 --> 00:19:26,791 Летя без страх засега. 122 00:19:28,668 --> 00:19:34,841 Време е да замина. 123 00:19:37,635 --> 00:19:42,557 Да се изгубя във вихъра. 124 00:19:45,184 --> 00:19:50,982 Вятърът ми дава крила, 125 00:19:53,401 --> 00:19:58,030 подема ехото на старото ми "аз". 126 00:20:00,199 --> 00:20:06,497 И кръвта ми изгаря до зори. 127 00:20:40,781 --> 00:20:42,033 Хей. - Какво? 128 00:20:42,116 --> 00:20:43,743 Телефонът ми е включен. - Да. 129 00:20:43,826 --> 00:20:44,827 Ако случайно... - Знам. 130 00:20:44,911 --> 00:20:46,746 До скоро. - Чао. 131 00:20:55,379 --> 00:20:57,131 За първи път ти е, нали? - Да. 132 00:20:57,215 --> 00:20:59,300 Ще ти хареса. Несравнимо е. 133 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 Браво на теб. Радвам се. Ела тук. 134 00:21:02,720 --> 00:21:05,640 Познаваш ли Ейдън? Той ще патрулира с мен. 135 00:21:06,390 --> 00:21:07,642 Май не се познаваме. 136 00:21:08,267 --> 00:21:09,852 Фил. - Здравей. 137 00:21:10,478 --> 00:21:12,188 За първа вечер е тук. 138 00:21:13,856 --> 00:21:15,983 През август се върна от Афганистан. 139 00:21:16,567 --> 00:21:18,486 Колко мисии? - Две. 140 00:21:18,569 --> 00:21:21,447 Ще се запиша доброволец. - Да му се не види. 141 00:21:22,323 --> 00:21:25,117 Да. - Добре дошъл у дома. 142 00:21:25,201 --> 00:21:28,079 Благодаря ти за службата. - Благодаря. 143 00:21:29,205 --> 00:21:31,123 Имаме нужда от повече момчета като теб. 144 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Почакай да видиш какво е чувството 145 00:21:34,418 --> 00:21:36,712 да браниш страната си от собствения си заден двор. 146 00:21:41,008 --> 00:21:42,385 Добре, слушайте! 147 00:21:42,468 --> 00:21:43,761 ГРАНИЧЕН ПАТРУЛ 148 00:21:43,845 --> 00:21:49,934 Съгледвачите са забелязали нещо западно от Пуерто Паломас, 149 00:21:50,017 --> 00:21:52,228 така че там си отваряйте очите. 150 00:21:52,812 --> 00:21:56,148 Всички тук сте доброволци. 151 00:21:56,774 --> 00:21:58,359 Помагате ни да си вършим работата. 152 00:21:59,151 --> 00:22:00,319 Оценяваме това. 153 00:22:01,320 --> 00:22:03,489 Страната го оценява. 154 00:22:03,573 --> 00:22:05,449 Знаете процедурата. 155 00:22:05,533 --> 00:22:08,035 Ако забележите някого, съобщавате в базата. 156 00:22:08,119 --> 00:22:10,621 От базата се обаждат в Граничен контрол. - Добре. 157 00:22:11,455 --> 00:22:12,582 Проверка на оръжията. 158 00:22:14,917 --> 00:22:16,794 Някой научи ли вече испански? 159 00:22:17,920 --> 00:22:18,754 Защо ни е? 160 00:22:18,838 --> 00:22:22,216 Щом сме на лов за мексиканци, някой трябва да знае испански. 161 00:22:23,634 --> 00:22:25,887 Защо? Говориш ли езика на сърните? 162 00:22:54,832 --> 00:22:56,459 Какво е това? 163 00:22:57,752 --> 00:22:58,961 Виждаш ли го? 164 00:22:59,712 --> 00:23:00,713 Съобщи. 165 00:23:07,803 --> 00:23:08,888 Майк. 166 00:23:29,909 --> 00:23:31,994 Или мексиканците са го оставили, 167 00:23:32,078 --> 00:23:34,956 или някой го е оставил за тях, когато прекосят границата. 168 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Майк. 169 00:23:41,504 --> 00:23:42,672 Майк. 170 00:23:47,051 --> 00:23:49,387 Върни се в пикапа и съобщи. 171 00:24:07,446 --> 00:24:08,990 Тук няма никого! 172 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 Майк, стой! Остави оръжието. 173 00:24:15,246 --> 00:24:16,581 Ще го гръмна! 174 00:24:16,664 --> 00:24:17,540 Хей! Хей! 175 00:24:18,499 --> 00:24:19,500 Майк! 176 00:24:23,588 --> 00:24:26,674 Мамка му! - Майк, престани! Майк! 177 00:24:29,927 --> 00:24:30,928 Мамка му! 178 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 Не! Майк, остави я! 179 00:24:51,282 --> 00:24:54,577 Вземи това. Ела тук. 180 00:24:54,660 --> 00:24:55,494 Благодаря. 181 00:24:55,578 --> 00:24:56,621 Вземи. 182 00:24:56,704 --> 00:24:58,581 Вода. Чакай. 183 00:24:59,081 --> 00:25:01,000 Вървете. Бързо! 184 00:25:11,010 --> 00:25:12,970 Не мърдай! 185 00:25:14,680 --> 00:25:17,266 Ще те гръмна, кълна се в Бога! 186 00:25:20,645 --> 00:25:22,146 Ще кажеш ли "лека нощ"? 187 00:25:22,230 --> 00:25:23,731 Ще кажеш ли "лека нощ"? 188 00:25:23,814 --> 00:25:26,651 Всичко е наред. Всичко е наред. 189 00:26:39,515 --> 00:26:41,225 Хей! Хей! 190 00:26:44,687 --> 00:26:45,938 Слез от пикапа. 191 00:27:44,622 --> 00:27:46,290 Знаеш ли къде отиваш? 192 00:27:47,834 --> 00:27:48,835 На север. 193 00:27:49,585 --> 00:27:51,379 Завий надясно. 194 00:29:54,335 --> 00:29:55,378 Качвай се. 195 00:31:15,166 --> 00:31:17,001 Господи. Майк. 196 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 Познаваш ли го? 197 00:31:25,218 --> 00:31:26,302 Откъде си? 198 00:31:26,969 --> 00:31:28,012 Ел Пасо. 199 00:31:35,978 --> 00:31:39,482 Това е уличаващо. Разбира се, че го познавах. 200 00:31:58,960 --> 00:32:01,587 Пусни за издирване син Шевролет от 1988 г. 201 00:32:22,608 --> 00:32:24,610 ШЕВРОЛЕТ 202 00:32:42,879 --> 00:32:44,881 ОТВОРЕНО 203 00:34:04,085 --> 00:34:05,378 ПОЛИЦИЯ 204 00:34:35,658 --> 00:34:37,034 Мъжът, когото застреля... 205 00:34:39,704 --> 00:34:40,996 ... твой приятел ли беше? 206 00:34:46,878 --> 00:34:48,545 Говориш добър английски. 207 00:34:51,215 --> 00:34:52,257 Добре. 208 00:34:54,260 --> 00:34:55,761 Говоря добре английски. 209 00:35:05,438 --> 00:35:06,939 Казваше се Майк. 210 00:35:10,902 --> 00:35:12,111 Войник ли си? 211 00:35:14,530 --> 00:35:15,656 Морски пехотинец. 212 00:35:18,868 --> 00:35:20,494 Моето име е Кармен. 213 00:35:23,998 --> 00:35:26,417 Ти имаш ли име, пехотинецо? 214 00:35:35,384 --> 00:35:38,638 "ПУСТИНЕН ПЯСЪК" МОТЕЛ 215 00:35:38,721 --> 00:35:39,972 Добър ден. 216 00:36:56,716 --> 00:36:58,509 Как се казвате? 217 00:36:58,593 --> 00:37:01,345 Анхел. А ти? 218 00:37:02,054 --> 00:37:03,222 Кармен. 219 00:37:05,099 --> 00:37:07,268 Къде отиваш, Кармен? - Във вашия град. 220 00:37:07,810 --> 00:37:09,395 Градът на ангелите. 221 00:37:10,897 --> 00:37:13,149 Никога не отказвам приключение. 222 00:37:13,232 --> 00:37:14,525 Аз също. 223 00:37:16,402 --> 00:37:17,695 Моето име е Ейдън. 224 00:42:37,390 --> 00:42:41,102 Анхел, това е приятелят ми Пабло. 225 00:42:41,185 --> 00:42:44,480 Отива в Лос Анджелис и предложи да ни закара. 226 00:42:45,064 --> 00:42:46,274 Сигурна ли си? 227 00:42:46,357 --> 00:42:48,943 Да. Закара ни достатъчно далече. 228 00:42:49,777 --> 00:42:50,778 Не, твърде много е. 229 00:42:50,862 --> 00:42:51,863 Моля те. 230 00:42:53,072 --> 00:42:54,198 Благодаря. 231 00:42:56,826 --> 00:42:58,119 Пази се, Кармен. 232 00:42:58,202 --> 00:43:00,329 Не забравяй, че това, от което бягаш, 233 00:43:00,413 --> 00:43:03,416 почти винаги е същото като това, към което бягаш. 234 00:43:06,460 --> 00:43:07,461 Благодаря. 235 00:43:16,470 --> 00:43:17,513 Благодаря. 236 00:46:02,303 --> 00:46:05,723 От колко време сте заедно? 237 00:46:07,475 --> 00:46:08,476 От колкото трябва. 238 00:46:10,603 --> 00:46:11,604 Колкото трябва? 239 00:46:14,398 --> 00:46:15,399 Добре. 240 00:46:16,984 --> 00:46:17,985 Добре. 241 00:46:24,617 --> 00:46:25,868 По-добре недей. 242 00:46:27,662 --> 00:46:29,288 Приятелят ми е ревнив. 243 00:46:29,914 --> 00:46:31,040 И избухлив. 244 00:46:37,421 --> 00:46:41,509 Защо не зарежеш русокоско и не дойдеш с мен? 245 00:46:43,261 --> 00:46:46,097 Защото той е мъж, а ти си музикант. 246 00:46:46,764 --> 00:46:48,432 Пабло? - Да. 247 00:46:48,516 --> 00:46:49,767 Разбирам испански. 248 00:46:51,435 --> 00:46:52,603 Всичко е наред. 249 00:46:52,687 --> 00:46:53,855 Да тръгваме. 250 00:47:02,488 --> 00:47:03,865 Мислиш, че съм мъж? 251 00:48:28,324 --> 00:48:29,325 Пристигнахме. 252 00:49:08,906 --> 00:49:09,907 Заповядай. 253 00:49:16,581 --> 00:49:20,459 Сигурен ли си, че не искаш да влезеш? - Не бива да се застоявам. 254 00:49:24,463 --> 00:49:25,798 Какво ще правиш? 255 00:49:26,507 --> 00:49:27,508 Ще се крия. 256 00:49:28,467 --> 00:49:29,552 Ще търся изход. 257 00:49:32,513 --> 00:49:33,514 Както и да е. 258 00:49:35,224 --> 00:49:36,475 Радвам се, че оцеля. 259 00:49:38,269 --> 00:49:40,104 Трябва да се спотайваш известно време. 260 00:50:30,863 --> 00:50:33,533 Тя не идва от конкретно място, 261 00:50:33,616 --> 00:50:38,037 но знае откъде е и накъде отива. 262 00:50:39,455 --> 00:50:41,916 Направете път на тази жена. 263 00:50:42,542 --> 00:50:46,170 Нейната сила е коренът й, историята й. 264 00:50:46,254 --> 00:50:50,967 Той я крепи, когато изгуби пътя си и не знае накъде да тръгне. 265 00:50:51,801 --> 00:50:54,136 Сторете път на силата й. 266 00:50:54,220 --> 00:50:56,514 Силата на кръвта й. 267 00:50:56,597 --> 00:51:00,768 Силата на майка й и баба й, 268 00:51:00,852 --> 00:51:03,896 на земята, която се надига в нея. 269 00:51:05,231 --> 00:51:07,483 Дай ми шанс, 270 00:51:08,067 --> 00:51:10,278 и шансът ще те доведе обратно при мен. 271 00:51:11,487 --> 00:51:16,284 Направете път за тази жена. Толкова е величествена. 272 00:51:25,751 --> 00:51:28,212 Тя не идва от конкретно място, 273 00:51:29,630 --> 00:51:32,425 но знае откъде е 274 00:51:32,508 --> 00:51:34,594 и накъде отива. 275 00:51:35,928 --> 00:51:38,097 Сторете път на тази жена. 276 00:51:38,806 --> 00:51:40,308 Нейната история е коренът й. 277 00:51:40,892 --> 00:51:45,479 Той я крепи, когато изгуби пътя си 278 00:51:45,563 --> 00:51:47,648 и не знае накъде да поеме. 279 00:51:48,149 --> 00:51:50,651 Сторете път на силата й. 280 00:51:50,735 --> 00:51:53,196 Силата на кръвта й. 281 00:51:53,279 --> 00:51:56,949 Силата на майка й и баба й, 282 00:51:57,033 --> 00:51:59,202 на земята, която се надига в нея. 283 00:52:00,745 --> 00:52:05,499 Дай ми шанс, и шансът ще те върне обратно при мен. 284 00:52:06,584 --> 00:52:08,544 Направете път на тази жена. 285 00:52:15,259 --> 00:52:17,803 Ела и полегни върху мен. 286 00:52:17,887 --> 00:52:20,181 Отложи за малко живота си. 287 00:52:20,264 --> 00:52:22,058 Почини си в скута ми. 288 00:52:22,850 --> 00:52:25,770 Сложи глава на гърдите ми. 289 00:52:25,853 --> 00:52:29,023 Животът е загадка, която никой не може да разгадае. 290 00:52:30,191 --> 00:52:32,652 Важното е да знаеш коя си 291 00:52:32,735 --> 00:52:35,112 и къде искаш да отидеш. 292 00:52:35,196 --> 00:52:37,573 Важното е да знаеш коя си 293 00:52:37,657 --> 00:52:39,784 и къде искаш да отидеш. 294 00:53:11,983 --> 00:53:13,901 Извинете. - Какво да бъде? 295 00:53:13,985 --> 00:53:15,820 Търся Масилда. 296 00:53:15,903 --> 00:53:16,904 За пиене. 297 00:53:16,988 --> 00:53:18,656 Какво искаш за пиене? 298 00:53:19,407 --> 00:53:20,241 Текила. 299 00:53:20,324 --> 00:53:21,367 Текила. 300 00:53:21,450 --> 00:53:23,077 А ти? Хей! 301 00:53:23,786 --> 00:53:25,997 Каспър, какво ще пиеш? 302 00:53:26,080 --> 00:53:27,123 Пепси. 303 00:53:27,206 --> 00:53:28,457 Пепси? - Да. 304 00:53:29,166 --> 00:53:30,293 Това е секси. 305 00:53:30,376 --> 00:53:36,757 Ако търсиш място, където да бъдеш свободен 306 00:53:36,841 --> 00:53:40,052 от онази болка, 307 00:53:40,136 --> 00:53:43,890 която потиска душата. 308 00:53:43,973 --> 00:53:49,770 Ако търсиш убежище от убийствения свят, 309 00:53:49,854 --> 00:53:53,900 от приливите на Земята, 310 00:53:53,983 --> 00:53:57,612 ела при мен. 311 00:53:57,695 --> 00:54:01,407 Ела при мен. 312 00:54:12,335 --> 00:54:15,880 Ела при мен. 313 00:54:16,797 --> 00:54:21,969 Ела при мен. 314 00:54:30,019 --> 00:54:30,853 Кой е, мамка му? 315 00:54:30,937 --> 00:54:34,273 Колко пъти да ви казвам, че не искам да ме безпокоят? 316 00:54:35,191 --> 00:54:36,943 Да, знам. Успокой се. 317 00:54:37,026 --> 00:54:38,861 Но мексиканката настоява. 318 00:54:38,945 --> 00:54:40,238 Каква мексиканка? 319 00:54:40,321 --> 00:54:41,322 Влез. 320 00:54:46,536 --> 00:54:47,828 Коя си ти? 321 00:54:47,912 --> 00:54:49,539 Работа ли си търсиш? 322 00:54:51,707 --> 00:54:52,708 Аз... 323 00:54:54,585 --> 00:54:55,586 Не знам. 324 00:54:57,338 --> 00:54:58,422 Може би. 325 00:55:04,971 --> 00:55:05,972 Кармен? 326 00:55:11,143 --> 00:55:12,436 Ти ли си това, Кармен? 327 00:55:18,442 --> 00:55:20,111 Света Дево! 328 00:55:23,614 --> 00:55:25,366 Не мога да повярвам! 329 00:55:32,206 --> 00:55:34,083 Имаш очите на майка си. 330 00:55:35,168 --> 00:55:37,086 Като горящи въглени. 331 00:55:42,175 --> 00:55:43,384 Убиха я. 332 00:55:45,678 --> 00:55:47,513 Проклети кучи синове! 333 00:55:52,226 --> 00:55:54,437 Мама ми каза, че сте като сестри. 334 00:55:55,354 --> 00:55:56,355 Да. 335 00:55:57,607 --> 00:55:59,817 Сестри в живота, сестри в смъртта. 336 00:56:03,154 --> 00:56:06,866 Исках да те попитам дали може да остана тук за една-две нощи. 337 00:56:06,949 --> 00:56:09,535 Разбира се. Разбира се, скъпа. 338 00:56:12,997 --> 00:56:14,749 Може ли да те прегърна? 339 00:56:26,260 --> 00:56:27,845 О, Карменсита! 340 00:56:31,224 --> 00:56:33,518 Карменсита, момиченцето ми. 341 00:56:43,694 --> 00:56:44,695 Кой е този? 342 00:56:46,113 --> 00:56:48,074 Приятелят ми Ейдън. 343 00:56:48,658 --> 00:56:50,743 Добре дошъл, Ейдън. - Благодаря, госпожо. 344 00:56:50,826 --> 00:56:52,203 Възпитан е. 345 00:56:54,288 --> 00:56:57,667 Тихите и възпитаните винаги са най-надарени. 346 00:56:57,750 --> 00:56:59,252 Престани, Масилда. 347 00:57:01,546 --> 00:57:03,506 Виждаш ли с какво си имам работа? 348 00:57:03,589 --> 00:57:06,759 Изглежда като мъж с хубав член, нали? 349 00:57:06,843 --> 00:57:07,969 Какво каза? 350 00:57:11,055 --> 00:57:14,100 Каза, че имаш потенциал. 351 00:57:14,183 --> 00:57:17,353 Да. Голям потенциал. Огромен потенциал. 352 00:57:17,436 --> 00:57:18,771 Вярно е. 353 00:57:18,855 --> 00:57:20,356 Сигурно е гладен. 354 00:57:20,439 --> 00:57:22,441 Гладен ли си? - Да. 355 00:57:24,193 --> 00:57:25,027 Нахрани го. 356 00:57:25,111 --> 00:57:27,113 Габриел ще ти даде нещо за ядене. Върви с нея. 357 00:57:27,196 --> 00:57:28,781 Хапни. 358 00:57:28,865 --> 00:57:30,283 Да. Беше ми приятно. 359 00:57:30,366 --> 00:57:32,618 Удоволствието е мое. 360 00:57:32,702 --> 00:57:34,620 И на мен ми беше приятно да се запознаем. 361 00:57:34,704 --> 00:57:35,872 Чудесно. 362 00:57:35,955 --> 00:57:39,417 Прилича на Антъни Хопкинс. 363 00:57:39,500 --> 00:57:42,128 Ако бях с 30 години по-млада, щях да те... 364 00:57:42,211 --> 00:57:45,089 Като чиния с чилакилес. 365 00:57:50,636 --> 00:57:51,637 Ела. 366 00:57:55,850 --> 00:57:57,977 Не, не. Няма нужда. 367 00:57:59,770 --> 00:58:02,023 За първи път си в дома ми. Позволи ми. 368 00:58:10,489 --> 00:58:12,575 В Севиля, в моето семейство, правим така. 369 00:58:42,939 --> 00:58:46,984 Тези нозе умеят да танцуват, нали? Като пеперуди са. 370 00:59:17,223 --> 00:59:21,394 Знаете ли къде има телефонна кабина наблизо? 371 00:59:22,478 --> 00:59:23,563 Телефонна кабина? 372 00:59:23,646 --> 00:59:27,316 Телефонен автомат. Трябва да се обадя. 373 00:59:27,400 --> 00:59:31,445 Не ми хрумна, че ти трябва, за да се преоблечеш в клин и пелерина. 374 00:59:33,072 --> 00:59:35,491 Използвай моя телефон. Няма да подслушвам. 375 00:59:37,243 --> 00:59:39,412 Не, лично е. 376 00:59:40,830 --> 00:59:42,874 Тогава използвай телефона на заведението. 377 00:59:42,957 --> 00:59:45,209 Трябва ми обществен телефон. 378 00:59:46,878 --> 00:59:49,172 Май вече няма такива. 379 00:59:54,594 --> 00:59:56,095 Провери в старата бакалия. 380 00:59:56,596 --> 00:59:58,347 Май видях един отзад. 381 01:00:02,059 --> 01:00:03,477 Спокойно. Не се тревожи. 382 01:00:05,438 --> 01:00:06,439 Благодаря. 383 01:00:07,231 --> 01:00:09,859 Трябва да се обадя на сестра си. 384 01:00:10,526 --> 01:00:11,777 Не съм те питала. 385 01:00:40,389 --> 01:00:41,390 Ало? 386 01:00:45,102 --> 01:00:46,395 Ейдън, ти ли си? 387 01:00:49,982 --> 01:00:52,276 Трябва да ми кажеш, защото не знаем дали си... 388 01:00:54,946 --> 01:00:56,239 Ти ли си? 389 01:01:02,078 --> 01:01:03,079 Аз съм. 390 01:01:03,996 --> 01:01:05,039 Слава богу. 391 01:01:06,874 --> 01:01:07,875 Добре ли си? 392 01:01:07,959 --> 01:01:10,545 Не знам какво са ти казали, но... 393 01:01:11,212 --> 01:01:12,505 Не е... 394 01:01:12,588 --> 01:01:13,589 Престани. 395 01:01:14,924 --> 01:01:16,884 Само искам да знам, че си добре. 396 01:01:18,636 --> 01:01:19,720 Добре съм. 397 01:01:22,014 --> 01:01:22,849 Джулс... 398 01:01:22,932 --> 01:01:24,725 Куршумът, който са намерили... 399 01:01:27,353 --> 01:01:28,437 Казват, че... 400 01:01:32,316 --> 01:01:34,652 Кажи ми, че беше злополука, Ейдън. 401 01:01:38,990 --> 01:01:40,616 Кажи на Нанси, че съжалявам. 402 01:01:41,742 --> 01:01:42,827 И на Сара. 403 01:01:50,543 --> 01:01:51,836 Трябва да вървя. 404 01:01:52,712 --> 01:01:53,713 Джулс... 405 01:01:53,796 --> 01:01:55,131 Не ми казвай къде си. 406 01:01:55,715 --> 01:01:57,049 Не искам да знам. 407 01:02:00,428 --> 01:02:01,762 Не мога да се върна. 408 01:02:02,388 --> 01:02:03,973 Няма да се върна. 409 01:02:06,809 --> 01:02:07,810 Джулс... 410 01:02:13,232 --> 01:02:14,859 Ти се грижеше добре за мен. 411 01:02:17,236 --> 01:02:18,279 Обичам те. 412 01:02:19,155 --> 01:02:20,156 Да. 413 01:02:21,324 --> 01:02:22,408 И аз те обичам. 414 01:02:24,410 --> 01:02:25,411 Ейдън? 415 01:02:52,522 --> 01:02:53,731 Ето ни. 416 01:02:58,611 --> 01:03:01,405 Не е кой знае какво, но ще ти е удобно. 417 01:03:01,489 --> 01:03:02,323 Благодаря. 418 01:03:02,406 --> 01:03:04,700 Много ти благодаря, че си се погрижил за Кармен. 419 01:03:05,243 --> 01:03:08,246 Тя е корава, но и много крехка. 420 01:03:09,121 --> 01:03:11,791 Ти също. Нали, миличък? 421 01:03:13,459 --> 01:03:18,172 Домът и сърцето ми са пълни днес. 422 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 Сладки сънища. 423 01:08:07,670 --> 01:08:10,173 Съжалявам. Не те видях. 424 01:08:10,256 --> 01:08:12,216 Беше прекрасно, Кармен. 425 01:08:13,509 --> 01:08:14,552 Безценно. 426 01:08:16,596 --> 01:08:18,055 Не танцувам като нея. 427 01:08:18,139 --> 01:08:19,265 Не е нужно. 428 01:08:20,140 --> 01:08:23,769 Всеки танцува така, както се чувства, в това е смисълът. 429 01:08:35,363 --> 01:08:36,365 Виж се само. 430 01:08:37,742 --> 01:08:39,118 Красива си. 431 01:08:42,496 --> 01:08:44,290 Всичко, което търсиш, е тук. 432 01:08:45,082 --> 01:08:47,585 Вътре в теб. Всичко е тук. 433 01:08:56,594 --> 01:08:57,970 Не се съмнявай. 434 01:09:31,546 --> 01:09:33,046 Малкото ми момиченце. 435 01:09:36,968 --> 01:09:38,261 Излей болката. 436 01:09:40,136 --> 01:09:41,389 Излей всичко. 437 01:09:48,104 --> 01:09:49,564 Не се измъчвай повече. 438 01:09:49,647 --> 01:09:51,858 Излей мъката и не страдай повече. 439 01:09:56,737 --> 01:09:58,573 Тя е тук с нас. 440 01:10:01,200 --> 01:10:02,702 Липсва ми. 441 01:10:03,494 --> 01:10:04,912 Тя е с нас. 442 01:10:07,373 --> 01:10:09,458 Тук е, усещам я. 443 01:10:14,672 --> 01:10:16,674 Всичко е наопаки. 444 01:10:16,757 --> 01:10:18,885 Не знам какво правя тук. 445 01:10:19,635 --> 01:10:21,846 Жива си. - Защо аз съм тук, а не тя? 446 01:10:21,929 --> 01:10:23,139 Жива си. 447 01:10:23,639 --> 01:10:26,642 Търсиш себе си, а това вече е дар. 448 01:10:27,602 --> 01:10:29,645 Не се тревожи за нищо друго. 449 01:10:31,647 --> 01:10:34,692 Тя винаги ще бъде с нас. Винаги. 450 01:10:35,902 --> 01:10:36,903 Кармен. 451 01:10:39,197 --> 01:10:40,239 Танцувай. 452 01:10:40,990 --> 01:10:43,618 Танцувай, тя те създаде за това. За танци. 453 01:10:44,577 --> 01:10:47,163 Танцувай. Танцът ще те излекува. 454 01:10:48,956 --> 01:10:50,958 Не се тревожи за нищо. 455 01:10:54,337 --> 01:10:57,548 За нея. Танцувай за нея и за себе си. 456 01:11:00,259 --> 01:11:01,260 Виж. 457 01:11:05,598 --> 01:11:06,724 Усещаш ли? 458 01:11:07,683 --> 01:11:09,018 Чувстваш ли, че е тук? 459 01:11:09,769 --> 01:11:11,437 Ръцете ти са студени. 460 01:11:12,063 --> 01:11:14,690 Студени ръце и топло сърце. 461 01:11:18,236 --> 01:11:21,697 Защо не ми е казала за това място? Защо замина? 462 01:11:22,448 --> 01:11:24,492 Трябваше да бъде до баба ти. 463 01:11:24,575 --> 01:11:25,952 А после до теб. 464 01:11:26,452 --> 01:11:29,121 Пожертва се за двете ви. 465 01:11:29,914 --> 01:11:32,500 Трябва да осмислиш саможертвата й. 466 01:11:32,583 --> 01:11:34,585 Не се измъчвай повече. 467 01:11:36,546 --> 01:11:38,297 Трябва да бъдеш свободна. 468 01:11:42,552 --> 01:11:44,053 Хубава Кармен. 469 01:11:46,055 --> 01:11:48,683 Да повдигнем поли. 470 01:11:50,101 --> 01:11:52,562 И да танцуваме. 471 01:11:53,437 --> 01:11:54,897 И да пеем. 472 01:11:55,982 --> 01:11:57,817 За това сме родени. 473 01:11:59,735 --> 01:12:02,530 С майка ти заедно създадохме това място. 474 01:12:03,531 --> 01:12:05,575 Всеки ъгъл е плод на мечти. 475 01:12:06,242 --> 01:12:09,287 Стояхме до късно, пушехме и пиехме. 476 01:12:09,370 --> 01:12:10,580 Мечтаехме. 477 01:12:11,414 --> 01:12:12,915 Това място е твой дом. 478 01:12:15,084 --> 01:12:17,712 Винаги можеш да идваш тук, когато пожелаеш. 479 01:12:17,795 --> 01:12:18,629 Винаги. 480 01:12:18,713 --> 01:12:22,508 Тя ще те чака, защото е тук, в сърцето ти. 481 01:12:22,592 --> 01:12:24,802 Тя е в сърцата и на двете ни. 482 01:12:26,721 --> 01:12:30,558 Защо мислиш кръстихме клуба "Сомбра Подероса"? 483 01:12:31,767 --> 01:12:33,936 Защото Сила значи "сянка", 484 01:12:34,520 --> 01:12:35,813 а Масилда значи "силна". 485 01:12:35,897 --> 01:12:37,231 "Силна сянка". 486 01:12:38,733 --> 01:12:41,194 Танцувай за мен. - Тук ли? 487 01:12:41,277 --> 01:12:43,154 Да. Ще променя името, ако искаш. 488 01:12:43,237 --> 01:12:45,990 Ще го кръстя "Ел Поема Подеросо". 489 01:12:46,073 --> 01:12:48,451 Защото Кармен значи "стихотворение". 490 01:12:50,203 --> 01:12:52,830 Ти си най-красивата поема, която тя написа. 491 01:14:29,552 --> 01:14:31,179 Радвам се да те видя. - Аз също. 492 01:14:31,929 --> 01:14:32,930 Как я караш? 493 01:14:33,514 --> 01:14:35,933 Бил съм и по-добре. 494 01:14:39,770 --> 01:14:41,314 Да си виждал Джей напоследък? 495 01:14:41,397 --> 01:14:43,566 Да. Беше ни на гости. 496 01:14:43,649 --> 01:14:44,692 Той... 497 01:14:47,403 --> 01:14:48,404 Все така е. 498 01:14:50,406 --> 01:14:51,949 Мамка му. - Да. 499 01:14:59,540 --> 01:15:00,666 Обадиха ми се. 500 01:15:02,710 --> 01:15:03,711 И? 501 01:15:04,754 --> 01:15:06,881 Казах, че това не е в твой стил. 502 01:15:17,141 --> 01:15:18,392 Какво мога да направя? 503 01:15:18,935 --> 01:15:20,144 Трябват ми пари. 504 01:15:25,107 --> 01:15:26,567 Де да можех. 505 01:15:28,903 --> 01:15:29,987 Мамка му. 506 01:15:33,699 --> 01:15:35,535 Знаеш, че съм прецакан. 507 01:15:38,871 --> 01:15:41,666 Какво значи "де да можех"? 508 01:15:45,795 --> 01:15:46,796 Ейдън. 509 01:15:50,049 --> 01:15:52,260 Всеки петък има двубой. 510 01:15:52,844 --> 01:15:53,678 Парична награда. 511 01:15:53,761 --> 01:15:56,138 Колко? - Над десет бона. 512 01:15:56,681 --> 01:15:57,682 Може и повече. 513 01:15:59,892 --> 01:16:00,935 Три рунда. 514 01:16:01,686 --> 01:16:02,728 Без ръкавици. 515 01:16:04,522 --> 01:16:08,067 Ако участваш, наградният фонд ще стане голям. 516 01:16:08,150 --> 01:16:09,151 Защо? 517 01:16:10,611 --> 01:16:12,238 Защото си бял. 518 01:16:13,114 --> 01:16:15,324 Обичат да залагат срещу бялото момче. 519 01:18:08,896 --> 01:18:12,024 Бях младо момиче. 520 01:18:12,108 --> 01:18:13,776 Какво младо момиче! 521 01:18:14,485 --> 01:18:17,196 Когато ти ме намери случайно. 522 01:18:17,280 --> 01:18:18,739 Колко удобно! 523 01:18:18,823 --> 01:18:22,577 Благодарение на своя чар 524 01:18:23,578 --> 01:18:26,914 откъсна цветето на моята невинност. 525 01:18:26,998 --> 01:18:28,457 Отнесе го! 526 01:18:28,541 --> 01:18:32,753 Постъпи с мен така, както постъпват всички мъже. 527 01:18:33,546 --> 01:18:36,966 Онези, които не зачитат жените. 528 01:18:37,049 --> 01:18:38,551 Задници! 529 01:18:38,634 --> 01:18:43,347 Не се изненадвай сега, 530 01:18:43,431 --> 01:18:47,476 че ти казвам в лицето какъв си. 531 01:18:47,560 --> 01:18:49,729 Какъв е? Какъв е? 532 01:18:49,812 --> 01:18:51,606 Лош човек. 533 01:18:51,689 --> 01:18:53,316 Какъв е? 534 01:18:53,399 --> 01:18:56,235 Душата ти е толкова покварена, 535 01:18:56,319 --> 01:19:00,031 че няма име за това. 536 01:19:00,740 --> 01:19:07,246 Ти си мръсник, ти си зъл. 537 01:19:07,330 --> 01:19:13,503 Ти си лош човек. 538 01:19:23,346 --> 01:19:24,680 Удряй. 539 01:19:24,764 --> 01:19:27,475 Да, две. Едно, две. Едно, две. 540 01:19:27,558 --> 01:19:31,479 Сега ниско. Точно така. Под ръката ми. 541 01:19:33,564 --> 01:19:39,153 Едно, две. Едно, две. 542 01:19:47,662 --> 01:19:49,330 Едно, две. Едно, две. 543 01:19:50,998 --> 01:19:55,044 Удар. Давай. 544 01:20:51,517 --> 01:20:53,186 Ще ни намерят. 545 01:20:57,481 --> 01:20:59,192 Знаеш го, нали? 546 01:21:06,782 --> 01:21:08,117 Ти трябва да останеш. 547 01:21:10,077 --> 01:21:11,537 Мястото ти е тук. 548 01:21:15,208 --> 01:21:17,793 Не е вярно. - Напротив. 549 01:21:17,877 --> 01:21:19,921 Нямаш право... - Кармен. 550 01:21:20,004 --> 01:21:21,547 ... да ми казваш къде ми е мястото. 551 01:21:25,426 --> 01:21:26,844 Принадлежа на себе си. 552 01:21:27,553 --> 01:21:28,638 На сърцето си. 553 01:21:30,223 --> 01:21:32,016 Отивам там, където то ме призове. 554 01:21:33,434 --> 01:21:34,519 Разбра ли? 555 01:25:17,575 --> 01:25:19,452 Бог е с теб. 556 01:25:19,535 --> 01:25:23,206 Благословена си ти между жените 557 01:25:23,289 --> 01:25:26,042 и благословен е плодът на твоята утроба Иисус. 558 01:25:27,919 --> 01:25:34,509 Света Дево, Богородице, моли се за нас, грешниците, 559 01:25:37,053 --> 01:25:39,972 сега и в часа на нашата смърт. 560 01:25:44,227 --> 01:25:45,228 Майко. 561 01:25:57,740 --> 01:25:58,783 Майко. 562 01:25:59,992 --> 01:26:01,953 Ти ми каза да полетя. 563 01:26:03,788 --> 01:26:07,667 Жесток е Бог, който ми даде дарбата да летя, 564 01:26:09,794 --> 01:26:12,505 но не ми позволява да се приземя. 565 01:26:30,314 --> 01:26:31,315 Хайде. 566 01:26:34,193 --> 01:26:35,486 Готова ли си? Давай. 567 01:26:41,117 --> 01:26:42,243 Време е да тръгваме. 568 01:26:43,160 --> 01:26:44,537 Нямаме пари. 569 01:26:46,247 --> 01:26:48,791 Докъде ще стигнем? - Довечера ще разберем. 570 01:26:49,584 --> 01:26:50,585 Довечера? 571 01:26:51,919 --> 01:26:53,171 Какво има довечера? 572 01:26:53,254 --> 01:26:55,798 Шанс да спечелим пари. 573 01:26:55,882 --> 01:26:57,884 Трябва да ми се довериш, става ли? 574 01:26:59,177 --> 01:27:00,887 Ейдън. - Какво? 575 01:27:02,972 --> 01:27:05,057 Какво ще... Къде ще отидеш? 576 01:27:05,141 --> 01:27:06,142 Слушай... 577 01:27:08,394 --> 01:27:10,563 Трябва да направя нещо. - Не. 578 01:27:11,689 --> 01:27:14,692 Не стигнахме чак дотук, за да изчезнеш сега. 579 01:27:14,775 --> 01:27:18,237 Все казваш "аз", но вече няма "аз", сега сме "ние". 580 01:27:18,321 --> 01:27:20,740 Просто ми кажи... - Ще има двубой. 581 01:27:27,079 --> 01:27:29,123 Трябва да заминем. 582 01:27:36,589 --> 01:27:37,590 Тази вечер. 583 01:28:39,235 --> 01:28:40,236 Да вървим. 584 01:28:56,586 --> 01:29:01,340 Платихте, за да гледате кръв и ще ви осигуря кръв. 585 01:29:02,341 --> 01:29:07,054 Кръв от моята кръв. Тя е единствена по рода си. 586 01:29:08,848 --> 01:29:13,853 Кармен. Най-красивата поема в женски образ. 587 01:29:35,166 --> 01:29:39,879 Чакай. 588 01:29:40,463 --> 01:29:44,800 И това ще мине. 589 01:29:44,884 --> 01:29:49,388 То е прах 590 01:29:49,472 --> 01:29:55,353 от онова, което иде. 591 01:29:56,270 --> 01:30:03,110 Да можеш да усетиш какво става, без да изпитваш болка. 592 01:30:04,570 --> 01:30:11,494 Да можехме да го изпеем двама с теб. 593 01:30:11,577 --> 01:30:13,829 Зная. 594 01:30:13,913 --> 01:30:17,834 Ти искаш, искаш да разбереш. 595 01:30:17,917 --> 01:30:22,255 Дали 596 01:30:22,839 --> 01:30:29,345 ще бъдеш спасен днес. 597 01:30:29,428 --> 01:30:34,183 Дали времето 598 01:30:34,267 --> 01:30:40,231 лекува всичко. 599 01:30:41,148 --> 01:30:47,864 Да го изпееш, сякаш нямаш страх. 600 01:30:49,532 --> 01:30:52,869 Да го изпеем 601 01:30:52,952 --> 01:30:58,833 аз и ти. 602 01:37:58,794 --> 01:38:00,046 Готови ли са всички? 603 01:38:00,963 --> 01:38:02,340 Първо правило. 604 01:38:07,553 --> 01:38:09,388 Няма правила. 605 01:38:11,807 --> 01:38:13,809 Тук има само бой. Тук се бием. 606 01:38:15,102 --> 01:38:17,021 Нямаме камбана. 607 01:38:20,191 --> 01:38:22,527 Тук се бием до смърт. 608 01:38:29,116 --> 01:38:30,535 Разбрахте ли? 609 01:38:36,207 --> 01:38:38,292 Залагайте! 610 01:38:38,876 --> 01:38:41,712 Хайде! Искате ли да спечелите, или не? 611 01:38:43,548 --> 01:38:45,758 Защото тази вечер 612 01:38:47,593 --> 01:38:49,554 ще танцуваш 613 01:38:51,013 --> 01:38:53,266 или ще умреш. 614 01:39:06,320 --> 01:39:09,615 Вижте момчето от Комптън, наперено като Мамбата. 615 01:39:09,699 --> 01:39:11,033 Искаш да си крал в Калифорния? 616 01:39:11,117 --> 01:39:12,827 Напляскай го, както го е пляскала мама. 617 01:39:12,910 --> 01:39:15,955 Покажи ни малко драма. Упорит, като Осама. 618 01:39:16,038 --> 01:39:19,542 Сритай му задника, като на лама. 619 01:39:19,625 --> 01:39:23,129 Имаме чувал за него. Имаме пари, които няма да спечели. 620 01:39:23,212 --> 01:39:26,591 Виж как го бие великанът. Вдигна ли ви се адреналинът? 621 01:39:26,674 --> 01:39:29,552 Смачкай го от бой. Убий го. 622 01:39:39,145 --> 01:39:42,190 Убий, убий! Горила убиец се е запътила към вашето село. 623 01:39:42,273 --> 01:39:43,858 Наркодилър идва за тях. 624 01:39:43,941 --> 01:39:45,776 Нищо не може да те спаси от този злодей. 625 01:39:45,860 --> 01:39:47,862 Кървава смърт. Вижте тялото. 626 01:39:47,945 --> 01:39:51,532 Последен дъх, това вече е купон. Да хукваме към границата. 627 01:39:51,616 --> 01:39:54,327 Скапана стена, боклуци. Хаосът е нашата дрога. 628 01:39:54,410 --> 01:39:55,494 Хаос. 629 01:39:55,578 --> 01:39:57,455 Разруха и кърваво минало. 630 01:39:57,538 --> 01:39:59,415 Ще ти срита задника без увертюра. 631 01:39:59,498 --> 01:40:02,376 Хаос, хаос. 632 01:40:02,460 --> 01:40:04,086 Ние сме децата, които забравихте. 633 01:40:04,170 --> 01:40:06,339 Сега дърпаме конците, дори да не ви харесва. 634 01:40:12,678 --> 01:40:15,848 Едно! - Ставай! Ставай! 635 01:40:15,932 --> 01:40:19,268 Две! - Ставай! Ставай! 636 01:40:19,352 --> 01:40:22,605 Три! - Ставай! Ставай! 637 01:40:22,688 --> 01:40:25,858 Четири! - Ставай, ставай, ставай! 638 01:40:25,942 --> 01:40:29,111 Пет! - Ставай! Ставай! 639 01:40:29,195 --> 01:40:32,406 Шест! - Ставай, ставай, ставай! 640 01:40:32,490 --> 01:40:35,284 Седем! - Ставай! Ставай! 641 01:40:35,368 --> 01:40:39,121 Осем! - Ставай, ставай, ставай! 642 01:40:45,294 --> 01:40:46,629 Готов ли си? 643 01:40:46,712 --> 01:40:47,922 Да започваме. 644 01:40:52,176 --> 01:40:53,553 Мамка му. 645 01:40:53,636 --> 01:40:55,346 Погледнете това. 646 01:40:55,429 --> 01:40:56,931 Той има сърце. 647 01:40:57,014 --> 01:40:58,724 Не е ли кофти обрат? 648 01:40:58,808 --> 01:41:01,185 Дошъл е да танцува, да убие гигант и да забогатее. 649 01:41:05,398 --> 01:41:06,524 Пребий го! Дръж го! 650 01:41:06,607 --> 01:41:10,194 Убий го! Пречукай го като Тайсън. 651 01:41:10,278 --> 01:41:11,863 Изяж децата му. 652 01:41:11,946 --> 01:41:15,533 Удряй, докато остане без дъх. Бий го, докато направи последна крачка. 653 01:41:15,616 --> 01:41:18,828 Ще вземеш парите и ще духнеш, когато този копелдак издъхне. 654 01:41:18,911 --> 01:41:21,497 Танцувай, ставай, танцувай! 655 01:41:21,581 --> 01:41:23,291 Време е да бягаш, амиго. 656 01:41:23,374 --> 01:41:28,129 Време е да се биеш, за да живееш. Танцувай, ставай, танцувай. 657 01:41:42,685 --> 01:41:46,355 Мамка му. 658 01:43:14,360 --> 01:43:16,195 На земята! Стой! 659 01:43:22,159 --> 01:43:23,327 Ставай! 660 01:43:50,563 --> 01:43:51,564 Чакай. - Да. 661 01:43:51,647 --> 01:43:53,191 Добре ли си? - Да. 662 01:43:53,274 --> 01:43:54,442 Бягай. 663 01:44:10,833 --> 01:44:11,918 Спри! 664 01:44:15,379 --> 01:44:17,298 Хей, хей, хей. 665 01:44:21,761 --> 01:44:23,846 Недей. Остави. 666 01:44:30,436 --> 01:44:32,730 Всичко е наред. 667 01:44:33,564 --> 01:44:34,857 Трябва да вървим. 668 01:44:35,608 --> 01:44:37,568 Да. Да. 669 01:44:37,652 --> 01:44:39,111 Можеш ли да станеш? 670 01:44:39,195 --> 01:44:40,863 Добре. - Да. 671 01:44:44,617 --> 01:44:46,744 Всичко е наред. 672 01:44:46,827 --> 01:44:48,454 Спокойно. 673 01:44:51,916 --> 01:44:52,917 Хей. 674 01:45:02,552 --> 01:45:03,803 Всичко е наред. 675 01:45:04,929 --> 01:45:06,764 Спокойно. 676 01:45:30,413 --> 01:45:31,414 Да. 677 01:45:34,876 --> 01:45:35,710 Добре. 678 01:45:38,588 --> 01:45:40,381 Всичко е наред. - Да. 679 01:50:38,596 --> 01:50:41,807 КАРМЕН 680 01:56:24,150 --> 01:56:26,152 Превод на субтитрите: Антония Халачева