1 00:01:21,747 --> 00:01:24,375 ‫"كارمن"، يا حبيبة قلبي. 2 00:01:26,002 --> 00:01:27,628 ‫أولئك الرجال. 3 00:01:30,131 --> 00:01:34,719 ‫لم يكونوا الأوائل، ولن يكونوا الآخرين. 4 00:01:36,429 --> 00:01:37,889 ‫وجوه مختلفة. 5 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 ‫أشكال وهيئات مختلفة. 6 00:01:42,810 --> 00:01:45,396 ‫ولكنهم جميعاً الرجل نفسه. 7 00:01:46,606 --> 00:01:47,648 ‫رجل واحد. 8 00:01:49,567 --> 00:01:52,737 ‫يبرز الحزن من عينيه ولكنهما لا تدمعان. 9 00:01:53,571 --> 00:01:58,117 ‫إنه ظمآن ويشعر البرد كالصحراء ليلاً. 10 00:02:00,077 --> 00:02:04,707 ‫لا يضخ قلبه الدماء في شرايينه، ‫إنما يضخ الرمال. 11 00:02:07,752 --> 00:02:12,256 ‫يتوق إلى الدموع في أعيننا. ‫والحليب في صدورنا. 12 00:02:14,175 --> 00:02:15,801 ‫دماء أنوثتنا. 13 00:02:17,553 --> 00:02:19,722 ‫أي شيء يتذوق به الحياة ثانيةً. 14 00:02:20,890 --> 00:02:21,891 ‫لن يفعل هذا. 15 00:02:23,184 --> 00:02:24,185 ‫لا يمكنه. 16 00:02:29,774 --> 00:02:34,195 ‫"الصحراء الشيواوية، الحدود المكسيكية" 17 00:04:53,584 --> 00:04:54,836 ‫أين هي؟ 18 00:04:57,880 --> 00:04:59,090 ‫أين هي؟ 19 00:06:14,665 --> 00:06:18,836 ‫لقد أحببتني كما أحببت أمي. 20 00:06:21,881 --> 00:06:27,178 ‫حان الوقت الآن لأن تتركيني. ‫حان الوقت لأن تطيري. 21 00:06:31,349 --> 00:06:33,518 ‫اذهبي إلى مدينة الملائكة، 22 00:06:34,143 --> 00:06:37,605 ‫إلى "لا سومبرا بوديروزا". ‫واعثري على "ماسيلدا". 23 00:06:40,942 --> 00:06:44,820 ‫إن كنت أنت قلبي، فهي عمودي الفقري. 24 00:06:54,747 --> 00:06:56,457 ‫ستكون عمودك الفقري أيضاً. 25 00:07:01,462 --> 00:07:03,256 ‫عزيزتي "كارمن"... 26 00:07:04,590 --> 00:07:06,050 ‫داخلك، 27 00:07:07,093 --> 00:07:09,720 ‫تحملين دمي، حليبي، 28 00:07:10,888 --> 00:07:12,139 ‫دموعي. 29 00:07:14,141 --> 00:07:15,935 ‫خذيها إلى "ماسيلدا". 30 00:07:17,353 --> 00:07:20,189 ‫كلتاكما، تشاركاها. 31 00:07:22,775 --> 00:07:24,026 ‫تغذّيا عليّ. 32 00:07:24,110 --> 00:07:27,154 ‫وسأعيش داخلكما إلى الأبد. 33 00:07:28,781 --> 00:07:30,074 ‫أحب. 34 00:07:30,157 --> 00:07:31,742 ‫أرقص. 35 00:07:31,826 --> 00:07:32,952 ‫أضحك. 36 00:07:33,035 --> 00:07:35,454 ‫"(زيلا روهاس)" 37 00:08:03,065 --> 00:08:04,066 ‫أنت! 38 00:08:14,911 --> 00:08:16,078 ‫افعلها وأطلق. 39 00:10:26,209 --> 00:10:28,252 ‫أنت الوحيدة التي تبعديني عن المتاعب. 40 00:10:29,420 --> 00:10:33,257 ‫- هل هذه الجعّة لي؟ شكراً لك. ‫- ماذا؟ تباً لك. 41 00:10:38,804 --> 00:10:40,097 ‫أيعجبك هذا؟ 42 00:11:06,457 --> 00:11:08,543 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 43 00:11:08,626 --> 00:11:09,919 ‫كيف حالك؟ 44 00:11:11,295 --> 00:11:12,296 ‫بخير. 45 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 ‫- يبدو أنك بحاجة إلى جعّة. ‫- سأشرب الـ"بيبسي". 46 00:11:19,846 --> 00:11:21,097 ‫- بالتأكيد. ‫- شكراً لك. 47 00:11:26,018 --> 00:11:29,814 ‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟ ‫- لا، شكراً، لا أحتاج. 48 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 ‫مرحباً يا "جون". 49 00:11:38,489 --> 00:11:39,574 ‫توقفي. 50 00:11:40,449 --> 00:11:41,576 ‫ليس الآن. 51 00:11:50,459 --> 00:11:51,752 ‫مرحباً أيها الوسيم. 52 00:11:53,212 --> 00:11:55,381 ‫هل أحضر لك جعّة؟ لا؟ 53 00:11:55,882 --> 00:11:57,258 ‫حسناً. 54 00:11:57,341 --> 00:11:59,927 ‫ما رأيك أن أقف هنا وأفرك صدري بكتفك... 55 00:12:00,011 --> 00:12:02,930 ‫- إنها تبحث عن الاهتمام. ‫- يمكنها أن تجده عند زوجها. 56 00:12:03,014 --> 00:12:06,225 ‫- وهذا ليس شأنك. ‫- أنت شأني. 57 00:12:07,268 --> 00:12:09,770 ‫إنه عرض جانبي مؤسف لكونك أخي الصغير. 58 00:12:11,731 --> 00:12:13,357 ‫هل ألقيت التحية على "جاي" بعد؟ 59 00:12:14,025 --> 00:12:16,027 ‫- لا. مرحباً. ‫- تعال. 60 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 ‫مرحباً. 61 00:12:22,950 --> 00:12:24,160 ‫كيف حالك؟ 62 00:12:24,243 --> 00:12:26,495 ‫- أنا بخير. ‫- شكراً على حضوركما. 63 00:12:26,579 --> 00:12:28,206 ‫- مرحباً يا "ماري". ‫- مرحباً. 64 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 ‫مرحباً يا "جاي". كيف حالك؟ 65 00:12:39,675 --> 00:12:40,676 ‫إنه بخير. 66 00:12:40,760 --> 00:12:42,595 ‫يتوق دائماً لرؤيتك. 67 00:12:43,262 --> 00:12:46,682 ‫- آخر مرة كانت في عيد الشكر؟ ‫- نعم. أظن هذا. 68 00:12:46,766 --> 00:12:48,100 ‫نعم، كانت في عيد الشكر. 69 00:12:55,316 --> 00:12:57,235 ‫وشربنا كثيراً حتى الثمالة. 70 00:12:57,318 --> 00:12:58,819 ‫حقاً؟ أظن هذا. 71 00:12:59,320 --> 00:13:01,364 ‫- كان هذا مضحكاً جداً، أتتذكر؟ ‫- نعم. 72 00:13:01,864 --> 00:13:04,158 ‫أتذكر عندما عزف "إيدن" أغنية على غيتاره. 73 00:13:04,242 --> 00:13:06,410 ‫دائماً ما يعزف أغاني على غيتاره. 74 00:13:12,458 --> 00:13:13,709 ‫لا بد أن أرجع. 75 00:13:15,461 --> 00:13:17,296 ‫- "إيدن"... ‫- لا أريد للطعام أن يحترق. 76 00:13:17,380 --> 00:13:18,506 ‫أراك لاحقاً يا "جاي". 77 00:14:34,081 --> 00:14:37,793 ‫"أيها النهر، تعال واحملني 78 00:14:39,754 --> 00:14:45,843 ‫حتى أعود إلى الشرب والانتشاء والحب 79 00:14:47,637 --> 00:14:54,477 ‫روح شجاعة مجنّحة ترشدنا إلى الديار 80 00:14:56,437 --> 00:15:01,609 ‫لا تبتعد 81 00:15:02,568 --> 00:15:07,406 ‫امض معي حيث أهيم 82 00:15:08,282 --> 00:15:13,746 ‫إلى الأبد كما تحوي الرمال المحيط 83 00:15:13,829 --> 00:15:17,917 ‫لا تبتعد 84 00:15:21,170 --> 00:15:25,883 ‫السهول الوحيدة الجرداء 85 00:15:26,509 --> 00:15:33,140 ‫والسماء القاحلة والطيور الجارحة 86 00:15:34,225 --> 00:15:37,353 ‫تئن الرياح 87 00:15:37,436 --> 00:15:41,816 ‫ينم الصفير عن خزيه 88 00:15:42,650 --> 00:15:48,990 ‫لا تبتعد 89 00:15:49,073 --> 00:15:54,370 ‫امض معي حيث أهيم 90 00:15:54,871 --> 00:16:00,459 ‫إلى الأبد مثلما تحوي الرمال المحيط 91 00:16:00,543 --> 00:16:05,339 ‫لا تبتعد" 92 00:16:09,177 --> 00:16:12,555 ‫- هيا. لنذهب. ‫- إلى أين؟ 93 00:16:13,723 --> 00:16:14,557 ‫إلى الحدود. 94 00:16:14,640 --> 00:16:16,309 ‫لا. لن أذهب. 95 00:16:17,518 --> 00:16:19,312 ‫"إيدن"، مرت تسعة شهور. 96 00:16:21,063 --> 00:16:24,358 ‫لا يمكنك أن تجلس هنا وحدك، ‫ليلة تلو الأخرى. 97 00:16:24,442 --> 00:16:25,776 ‫بل يمكنني. 98 00:16:27,320 --> 00:16:28,529 ‫تباً. 99 00:16:29,739 --> 00:16:33,409 ‫انتبهوا يا جمهور "إيدن" غير الموجود! 100 00:16:34,243 --> 00:16:39,207 ‫أنا آسفة جداً، ولكن عليه ‫أن يلغي حفله اليوم الذي يؤديه لنفسه. 101 00:16:40,416 --> 00:16:42,210 ‫لأنه إن كنت تعرف شيئاً لا أعرفه، 102 00:16:42,293 --> 00:16:44,420 ‫فإن العزف على هذا الغيتار ‫لن يسدد أقساط البيت. 103 00:16:44,504 --> 00:16:47,423 ‫ها نحن أولاء، نعم. رائع. 104 00:16:48,382 --> 00:16:52,011 ‫إن كنت تنوي أن تحظى بعمل يوماً، ‫فعليك أن تقابل أناساً غيري. 105 00:16:52,762 --> 00:16:55,264 ‫هل تعرف كم وظيفة في هذه البلدة؟ 106 00:16:56,098 --> 00:16:57,099 ‫واحدة. 107 00:16:58,351 --> 00:17:01,062 ‫لذا عليك أن تريهم الليلة مدى براعتك 108 00:17:01,145 --> 00:17:04,065 ‫وعندها ربما لن ننتقل إلى النزل رقم ستة. 109 00:18:15,261 --> 00:18:18,181 ‫انتظر أيها الأحمق. ما اسمك؟ 110 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 ‫"رامون". 111 00:18:21,392 --> 00:18:23,311 ‫هل أنت مكسيكي يا "رامون"؟ 112 00:18:23,394 --> 00:18:27,648 ‫نعم. "فرانسيسكو" ابن عم زوجتي. ‫أعطاك المال، صحيح؟ 113 00:18:36,199 --> 00:18:39,452 ‫ننتظر الشاحنة الآن. 114 00:18:43,289 --> 00:18:44,582 ‫ليست هناك مشكلة. 115 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 ‫انظري. 116 00:18:53,883 --> 00:18:54,884 ‫هذا لك. 117 00:19:01,057 --> 00:19:02,099 ‫أنت بأمان. 118 00:19:06,687 --> 00:19:11,567 ‫"لا تبك أيها الليل الأزرق 119 00:19:13,819 --> 00:19:19,450 ‫فظلالك تحمي روحي 120 00:19:21,911 --> 00:19:26,791 ‫والآن طر من دون خوف 121 00:19:28,668 --> 00:19:34,841 ‫حان وقت رحيلي 122 00:19:37,635 --> 00:19:42,557 ‫إن تهت في الرياح 123 00:19:45,184 --> 00:19:50,982 ‫فقد أعطتني الرياح أجنحة 124 00:19:53,401 --> 00:19:58,030 ‫غن عن صدى ماضيّ 125 00:20:00,199 --> 00:20:06,497 ‫ودمي يحترق ويضيء الليل حتى مطلع الفجر" 126 00:20:40,781 --> 00:20:42,033 ‫- بالمناسبة. ‫- ماذا؟ 127 00:20:42,116 --> 00:20:43,743 ‫- اتصل بي إذا... ‫- نعم. 128 00:20:43,826 --> 00:20:44,869 ‫- أياً كان، نعم. ‫- حسناً. 129 00:20:45,036 --> 00:20:46,746 ‫- مع السلامة. أراك على خير. ‫- مع السلامة. 130 00:20:55,379 --> 00:20:57,131 ‫- هل هذه أول مرة لك؟ ‫- نعم. 131 00:20:57,215 --> 00:20:59,300 ‫ستعجبك كثيراً. إنها مذهلة. 132 00:20:59,383 --> 00:21:01,802 ‫وجودك معنا أمر رائع يا أخي، بحق. تعال. 133 00:21:02,720 --> 00:21:05,640 ‫هل قابلت "إيدن"؟ ‫سيخرج في الدورية معي الليلة. 134 00:21:06,390 --> 00:21:07,642 ‫لا أظن أنني قابلته من قبل. 135 00:21:08,267 --> 00:21:09,852 ‫- "فيل". ‫- مرحباً. 136 00:21:10,478 --> 00:21:12,188 ‫أول ليلة له. 137 00:21:13,856 --> 00:21:15,983 ‫رجع من "أفغانستان" في أغسطس الماضي. 138 00:21:16,567 --> 00:21:18,486 ‫- كم جولة هناك؟ ‫- اثنان. 139 00:21:18,569 --> 00:21:21,447 ‫- وسأتطوع للثالثة. ‫- اللعنة. 140 00:21:22,323 --> 00:21:25,117 ‫- نعم. ‫- عوداً حميداً يا بني. 141 00:21:25,201 --> 00:21:28,079 ‫- أقدّر خدماتك. ‫- شكراً لك. 142 00:21:29,205 --> 00:21:31,123 ‫نحتاج إلى المزيد من الرجال أمثالك هنا. 143 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 ‫انتظر لترى شعورك 144 00:21:34,418 --> 00:21:36,712 ‫وأنت تحمي وطنك من الداخل. 145 00:21:41,008 --> 00:21:42,385 ‫حسناً، أنصتوا. 146 00:21:42,468 --> 00:21:43,761 ‫"حرس الحدود" 147 00:21:43,845 --> 00:21:49,934 ‫هناك بلاغان أو ثلاثة عن مستطلعين للحدود ‫غرب "بورتو بالوماس"، 148 00:21:50,017 --> 00:21:52,228 ‫فربما لا بد أن نبقى يقظين هناك. 149 00:21:52,812 --> 00:21:56,148 ‫أنتم هنا متطوعون. 150 00:21:56,774 --> 00:21:58,359 ‫لمساعدتنا في أداء واجبنا. 151 00:21:59,151 --> 00:22:00,319 ‫نقدر جهودكم. 152 00:22:01,320 --> 00:22:03,489 ‫الوطن يقدر خدماتكم. 153 00:22:03,573 --> 00:22:05,449 ‫تعرفون الإجراءات. 154 00:22:05,533 --> 00:22:08,035 ‫إذا رأيتم أحداً، فأبلغوا عنه للقاعدة. 155 00:22:08,119 --> 00:22:10,621 ‫- والقاعدة تبلغ حرس الحدود. ‫- حسناً. 156 00:22:11,455 --> 00:22:12,582 ‫تفقدوا الأسلحة! 157 00:22:14,917 --> 00:22:16,794 ‫هل يتحدث أحد الأسبانية؟ 158 00:22:17,920 --> 00:22:18,754 ‫لماذا؟ 159 00:22:18,838 --> 00:22:22,216 ‫إن كنا سنطارد مكسيكيين، ‫فيجب أن يكون بيننا من يتحدث الأسبانية. 160 00:22:23,634 --> 00:22:25,887 ‫لماذا؟ هل تجيد التحدث بلغة الأيائل؟ 161 00:22:54,832 --> 00:22:56,459 ‫ما هذا بحق السماء؟ 162 00:22:57,752 --> 00:22:58,961 ‫هل ترى هذا؟ 163 00:22:59,712 --> 00:23:00,713 ‫أبلغ عنه. 164 00:23:07,803 --> 00:23:08,888 ‫"مايك". 165 00:23:29,909 --> 00:23:31,994 ‫إما أن المكسيكيين قد تركوها هنا، 166 00:23:32,078 --> 00:23:34,956 ‫أو تركها أحدهم لهم إلى حين أن يعبروا. 167 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 ‫"مايك". 168 00:23:41,504 --> 00:23:42,672 ‫"مايك". 169 00:23:47,051 --> 00:23:49,387 ‫عد إلى الشاحنة وأبلغ عنها. 170 00:24:07,446 --> 00:24:08,990 ‫لا أحد هنا! 171 00:24:12,952 --> 00:24:15,162 ‫توقف يا "مايك"! أنزل سلاحك! 172 00:24:15,246 --> 00:24:16,581 ‫أصبته! 173 00:24:16,664 --> 00:24:17,540 ‫توقف! 174 00:24:18,499 --> 00:24:19,500 ‫"مايك"! 175 00:24:23,588 --> 00:24:26,674 ‫- تباً. ‫- توقف يا "مايك"! 176 00:24:29,927 --> 00:24:30,928 ‫تباً! 177 00:24:39,478 --> 00:24:40,938 ‫لا يا "مايك"، اتركها! 178 00:24:51,282 --> 00:24:54,577 ‫حسناً. خذوا هذه. هيا. 179 00:24:54,660 --> 00:24:55,494 ‫شكراً. 180 00:24:55,578 --> 00:24:56,621 ‫خذوا. 181 00:24:56,704 --> 00:24:58,581 ‫ماء. انتظروا. 182 00:24:59,081 --> 00:25:01,000 ‫اذهبوا. بسرعة. 183 00:25:11,010 --> 00:25:12,970 ‫لا تتحركي. 184 00:25:14,680 --> 00:25:17,266 ‫سأطلق النار عليك حقاً. 185 00:25:20,645 --> 00:25:22,146 ‫هل تريدين أن تقولي كلمات الوداع؟ 186 00:25:22,230 --> 00:25:23,731 ‫هل تريدين أن تقولي كلمات الوداع؟ 187 00:25:23,814 --> 00:25:26,651 ‫لا بأس. كل شيء على ما يرام. 188 00:26:39,515 --> 00:26:41,225 ‫أنت! 189 00:26:44,687 --> 00:26:45,938 ‫انزلي من الشاحنة. 190 00:27:44,622 --> 00:27:46,290 ‫هل تعرفين إلى أين تذهبين؟ 191 00:27:47,834 --> 00:27:48,835 ‫أذهب شمالاً. 192 00:27:49,585 --> 00:27:51,379 ‫انعطفي يميناً في أول فرصة! 193 00:29:54,335 --> 00:29:55,378 ‫اركبي. 194 00:31:15,166 --> 00:31:17,001 ‫يا إلهي، "مايك". 195 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 ‫هل تعرفه؟ 196 00:31:25,218 --> 00:31:26,302 ‫من أين أنت؟ 197 00:31:26,969 --> 00:31:28,012 ‫"إل باسو". 198 00:31:35,978 --> 00:31:39,482 ‫هذا أمر فادح. بالطبع أعرفه. 199 00:31:58,960 --> 00:32:01,587 ‫عمّم نشرة عن سيارة زرقاء "شيفروليه" ‫طراز 1988. 200 00:32:22,608 --> 00:32:24,610 ‫"(شيفروليه)" 201 00:32:42,879 --> 00:32:44,881 ‫"المكان مفتوح" 202 00:34:04,085 --> 00:34:05,378 ‫"شرطة" 203 00:34:35,658 --> 00:34:37,034 ‫الرجل الذي قتلته. 204 00:34:39,704 --> 00:34:40,996 ‫هل كان صديقك؟ 205 00:34:46,878 --> 00:34:48,545 ‫تتحدثين إنجليزية جيدة. 206 00:34:51,215 --> 00:34:52,257 ‫جيداً. 207 00:34:54,260 --> 00:34:55,761 ‫أتحدث الإنجليزية جيداً. 208 00:35:05,438 --> 00:35:06,939 ‫اسمه "مايك". 209 00:35:10,902 --> 00:35:12,111 ‫هل أنت جندي؟ 210 00:35:14,530 --> 00:35:15,656 ‫من مشاة البحرية. 211 00:35:18,868 --> 00:35:20,494 ‫اسمي "كارمن". 212 00:35:23,998 --> 00:35:26,417 ‫ما اسمك أيها الجندي؟ 213 00:35:35,384 --> 00:35:38,638 ‫"نُزل (ديزرت ساند)" 214 00:35:38,721 --> 00:35:39,972 ‫مرحباً يا سيدي. 215 00:36:56,716 --> 00:36:58,509 ‫ما اسمك يا سيدي؟ 216 00:36:58,593 --> 00:37:01,345 ‫"أنجل". وأنت؟ 217 00:37:02,054 --> 00:37:03,222 ‫"كارمن". 218 00:37:05,099 --> 00:37:07,268 ‫- إلى أين تذهبين يا "كارمن"؟ ‫- إلى مدينتك. 219 00:37:07,810 --> 00:37:09,395 ‫مدينة الملائكة. 220 00:37:10,897 --> 00:37:13,149 ‫لا أرفض مغامرة أبداً. 221 00:37:13,232 --> 00:37:14,525 ‫ولا أنا. 222 00:37:16,402 --> 00:37:17,695 ‫اسمي "إيدن". 223 00:42:37,390 --> 00:42:41,102 ‫"أنجل". هذا صديقي "بابلو". 224 00:42:41,185 --> 00:42:44,480 ‫سيذهب إلى "لوس أنجلوس" وعرض أن يقلّنا معه. 225 00:42:45,064 --> 00:42:46,274 ‫هل أنت متأكدة؟ 226 00:42:46,357 --> 00:42:48,943 ‫نعم. أبعدناك كثيراً. 227 00:42:49,777 --> 00:42:50,778 ‫لا، هذا كثير. 228 00:42:50,862 --> 00:42:51,863 ‫تفضل رجاءً. 229 00:42:53,072 --> 00:42:54,198 ‫شكراً لك. 230 00:42:56,826 --> 00:42:58,119 ‫احترسي لنفسك يا "كارمن". 231 00:42:58,202 --> 00:43:00,329 ‫وتذكري دائماً أن ما تفرين منه 232 00:43:00,413 --> 00:43:03,416 ‫غالباً ما يكون ما تفرين إليه. 233 00:43:06,460 --> 00:43:07,461 ‫شكراً لك. 234 00:43:16,470 --> 00:43:17,513 ‫شكراً. 235 00:46:02,303 --> 00:46:05,723 ‫منذ متى وأنتما معاً؟ 236 00:46:07,475 --> 00:46:08,476 ‫منذ فترة طويلة. 237 00:46:10,603 --> 00:46:11,604 ‫فترة طويلة؟ 238 00:46:14,398 --> 00:46:15,399 ‫حسناً. 239 00:46:16,984 --> 00:46:17,985 ‫حسناً. 240 00:46:24,617 --> 00:46:25,868 ‫أنصحك بألا تفعل هذا. 241 00:46:27,662 --> 00:46:29,288 ‫حبيبي غيور. 242 00:46:29,914 --> 00:46:31,040 ‫وعنيف. 243 00:46:37,421 --> 00:46:41,509 ‫ما رأيك أن تتخلصي من هذا الأشقر ‫وتأتين معي؟ 244 00:46:43,261 --> 00:46:46,097 ‫لأنه رجل، وأنت موسيقي. 245 00:46:46,764 --> 00:46:48,432 ‫- "بابلو". ‫- نعم. 246 00:46:48,516 --> 00:46:49,767 ‫أفهم الأسبانية. 247 00:46:51,435 --> 00:46:52,603 ‫لا بأس يا صاح. 248 00:46:52,687 --> 00:46:53,855 ‫لننطلق. 249 00:47:02,488 --> 00:47:03,865 ‫هل تظنين أنني رجل؟ 250 00:48:28,324 --> 00:48:29,325 ‫هذا هو المكان. 251 00:49:08,906 --> 00:49:09,907 ‫تفضلي. 252 00:49:16,581 --> 00:49:20,459 ‫- هل أنت متأكد أنك لا تريد الدخول؟ ‫- لا، لا بد أن أواصل التحرك. 253 00:49:24,463 --> 00:49:25,798 ‫ماذا ستفعل؟ 254 00:49:26,507 --> 00:49:27,508 ‫سأختبئ. 255 00:49:28,467 --> 00:49:29,635 ‫وأفكر في حل. 256 00:49:32,513 --> 00:49:33,514 ‫على أي حال... 257 00:49:35,224 --> 00:49:36,475 ‫أنا سعيد أنك نجحت. 258 00:49:38,269 --> 00:49:40,104 ‫يجب أن تختبئي لفترة. 259 00:50:30,863 --> 00:50:33,533 ‫"ليس لها مسقط رأس محدد، 260 00:50:33,616 --> 00:50:38,037 ‫ولكنها تعرف أصلها وتعرف إلى أين تذهب. 261 00:50:39,455 --> 00:50:41,916 ‫أفسحوا الطريق لهذه المرأة. 262 00:50:42,542 --> 00:50:46,170 ‫قوتها هي جذورها، هي قصتها. 263 00:50:46,254 --> 00:50:50,967 ‫ما يرشدها عندما تضل الطريق، ‫عندما لا تعرف إلى أين تذهب. 264 00:50:51,801 --> 00:50:54,136 ‫أفسحوا الطريق لقوتها. 265 00:50:54,220 --> 00:50:56,514 ‫قوة دمائها. 266 00:50:56,597 --> 00:51:00,768 ‫قوة أمها، قوة جدتها، 267 00:51:00,852 --> 00:51:03,896 ‫قوة الأرض التي تكافح كي تبزغ. 268 00:51:05,231 --> 00:51:07,483 ‫أعطني فرصة، 269 00:51:08,067 --> 00:51:10,278 ‫وستعيدك الفرصة إليّ. 270 00:51:11,487 --> 00:51:16,284 ‫أفسحوا الطريق لهذه المرأة. ‫المهيبة في كل ميادينها. 271 00:51:25,751 --> 00:51:28,212 ‫ليس لها مسقط رأس محدد، 272 00:51:29,630 --> 00:51:32,425 ‫ولكنها تعرف أصلها 273 00:51:32,508 --> 00:51:34,594 ‫وتعرف إلى أين ستذهب. 274 00:51:35,928 --> 00:51:38,097 ‫أفسحوا الطريق لهذه المرأة. 275 00:51:38,806 --> 00:51:40,308 ‫قصتها عن أصلها. 276 00:51:40,892 --> 00:51:45,479 ‫ما يرشدها عندما تضل طريقها، 277 00:51:45,563 --> 00:51:47,648 ‫عندما لا تعرف إلى أين تذهب. 278 00:51:48,149 --> 00:51:50,651 ‫أفسحوا الطريق لقوتها. 279 00:51:50,735 --> 00:51:53,196 ‫قوة دمائها. 280 00:51:53,279 --> 00:51:56,949 ‫قوة أمها، قوة جدتها، 281 00:51:57,033 --> 00:51:59,202 ‫قوة الأرض التي تكافح كي تبزغ. 282 00:52:00,745 --> 00:52:05,499 ‫أعطني فرصة وستعيدك الفرصة إليّ. 283 00:52:06,584 --> 00:52:08,544 ‫أفسحوا الطريق لهذه المرأة. 284 00:52:15,259 --> 00:52:17,803 ‫تعال واسترح عليّ. 285 00:52:17,887 --> 00:52:20,181 ‫لتتمهل حياتك قليلاً. 286 00:52:20,264 --> 00:52:22,058 ‫استرح على ركبتي. 287 00:52:22,850 --> 00:52:25,770 ‫تعال واسترح على صدري. 288 00:52:25,853 --> 00:52:29,023 ‫الحياة لغز لا يمكن لأحد أن يحله. 289 00:52:30,191 --> 00:52:32,652 ‫الأهم هو أن تعرف من أنت 290 00:52:32,735 --> 00:52:35,112 ‫وإلى أين تريد أن تذهب. 291 00:52:35,196 --> 00:52:37,573 ‫الأهم هو أن تعرف من أنت 292 00:52:37,657 --> 00:52:39,784 ‫وإلى أين تريد أن تذهب. 293 00:53:11,983 --> 00:53:13,901 ‫- لو سمحت. ‫- ماذا أحضر لك؟ 294 00:53:13,985 --> 00:53:15,820 ‫أبحث عن "ماسيلدا". 295 00:53:15,903 --> 00:53:16,904 ‫أقصد الشراب. 296 00:53:16,988 --> 00:53:18,656 ‫ماذا أحضر لك لتشربيه؟ 297 00:53:19,407 --> 00:53:20,241 ‫تيكيلا. 298 00:53:20,324 --> 00:53:21,367 ‫تيكليلا. 299 00:53:21,450 --> 00:53:23,077 ‫وأنت؟ مرحباً. 300 00:53:23,786 --> 00:53:25,997 ‫أيها اللطيف، ماذا أحضر لك؟ 301 00:53:26,080 --> 00:53:27,123 ‫"بيبسي" فحسب. 302 00:53:27,206 --> 00:53:28,457 ‫- "بيبسي"؟ ‫- نعم. 303 00:53:29,166 --> 00:53:30,293 ‫هذا مثير. 304 00:53:30,376 --> 00:53:36,757 ‫"إن كنت تبحث عن مكان تكون فيه بعيداً 305 00:53:36,841 --> 00:53:40,052 ‫بعيداً عما يؤذيك 306 00:53:40,136 --> 00:53:43,890 ‫بعيداً عما يقمع روحك 307 00:53:43,973 --> 00:53:49,770 ‫إن كنت تريد ملاذاً مما يقتل 308 00:53:49,854 --> 00:53:53,900 ‫من تقلبات هذا العالم 309 00:53:53,983 --> 00:53:57,612 ‫فتعال إليّ 310 00:53:57,695 --> 00:54:01,407 ‫تعال إليّ 311 00:54:12,335 --> 00:54:15,880 ‫تعال إليّ 312 00:54:16,797 --> 00:54:21,969 ‫تعال إليّ" 313 00:54:29,894 --> 00:54:30,853 ‫من بالباب بحق السماء؟ 314 00:54:30,937 --> 00:54:34,273 ‫إلى متى يجب أن أخبرك ‫بأنني لا أريد إزعاجاً؟ اللعنة. 315 00:54:35,191 --> 00:54:36,943 ‫نعم، أعرف. اهدئي. 316 00:54:37,026 --> 00:54:38,861 ‫هذه الفتاة المكسيكية تصر على مقابلتك. 317 00:54:38,945 --> 00:54:40,238 ‫أي فتاة؟ 318 00:54:40,321 --> 00:54:41,322 ‫تعالي. 319 00:54:46,536 --> 00:54:47,828 ‫من أنت؟ 320 00:54:47,912 --> 00:54:49,539 ‫هل تبحثين عن عمل؟ 321 00:54:51,707 --> 00:54:52,708 ‫أنا... 322 00:54:54,585 --> 00:54:55,586 ‫لا أعرف. 323 00:54:57,338 --> 00:54:58,422 ‫ربما. 324 00:55:04,971 --> 00:55:05,972 ‫"كارمن"؟ 325 00:55:11,143 --> 00:55:12,436 ‫"كارمن"، هل هذه أنت؟ 326 00:55:18,442 --> 00:55:20,111 ‫يا للهول! 327 00:55:23,614 --> 00:55:25,366 ‫يا إلهي، لا أصدق. 328 00:55:32,206 --> 00:55:34,083 ‫لديك عينا أمك. 329 00:55:35,168 --> 00:55:37,086 ‫مثل الجمر المتقد. 330 00:55:42,175 --> 00:55:43,384 ‫لقد قتلوها. 331 00:55:45,678 --> 00:55:47,513 ‫اللعنة على هؤلاء الملاعين. 332 00:55:52,226 --> 00:55:54,437 ‫أخبرتني أمي بأنكما كنتما كأختين. 333 00:55:55,354 --> 00:55:56,355 ‫نعم. 334 00:55:57,607 --> 00:55:59,817 ‫أختان في الحياة وأختان في الموت. 335 00:56:03,154 --> 00:56:06,866 ‫أردت أن أسألك إن كان يمكنني ‫أن أبقى هنا لليلة أو اثنتين؟ 336 00:56:06,949 --> 00:56:09,535 ‫بالطبع يا عزيزتي. 337 00:56:12,997 --> 00:56:14,749 ‫أيمكنني أن أعانقك؟ 338 00:56:26,260 --> 00:56:27,845 ‫عزيزتي "كارمن". 339 00:56:31,224 --> 00:56:33,518 ‫عزيزتي الصغيرة "كارمن". 340 00:56:43,694 --> 00:56:44,695 ‫من هذا؟ 341 00:56:46,113 --> 00:56:48,074 ‫هذا صديقي "إيدن". 342 00:56:48,658 --> 00:56:50,743 ‫- مرحباً بك يا "إيدن". ‫- شكراً لك يا سيدتي. 343 00:56:50,826 --> 00:56:52,203 ‫إنه مهذب. 344 00:56:54,288 --> 00:56:57,667 ‫الهادئون المهذّبون ‫دائماً ما تكون لديهم أعضاء كبيرة. 345 00:56:57,750 --> 00:56:59,252 ‫"ماسيلدا"، توقفي. 346 00:57:01,546 --> 00:57:03,506 ‫أرأيت ما الذي أقاسيه؟ 347 00:57:03,589 --> 00:57:06,759 ‫يبدو أن لديه عضواً كبيراً، صحيح؟ 348 00:57:06,843 --> 00:57:07,969 ‫ماذا تقول؟ 349 00:57:11,055 --> 00:57:14,100 ‫تقول إن لديك عزماً. 350 00:57:14,183 --> 00:57:17,353 ‫نعم، لديك عزم كبير. 351 00:57:17,436 --> 00:57:18,771 ‫هذا صحيح. 352 00:57:18,855 --> 00:57:20,356 ‫أنا متأكدة أنه جائع أيضاً. 353 00:57:20,439 --> 00:57:22,441 ‫- هل أنت جائع؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 354 00:57:24,193 --> 00:57:25,027 ‫قدّمي له الطعام. 355 00:57:25,111 --> 00:57:27,113 ‫"غابريلا" ستقدم لك الطعام. اذهب معها. 356 00:57:27,196 --> 00:57:28,781 ‫تناول بعض الطعام. 357 00:57:28,865 --> 00:57:30,283 ‫حسناً. سعدت بمقابلتك. 358 00:57:30,366 --> 00:57:32,618 ‫وأنا سعدت بمقابلتك. 359 00:57:32,702 --> 00:57:34,620 ‫أنا سعيدة جداً بمقابلتك يا عزيزي. 360 00:57:34,704 --> 00:57:35,872 ‫عظيم. 361 00:57:35,955 --> 00:57:39,417 ‫انظري، يشبه "أنثوني هوبكينز". 362 00:57:39,500 --> 00:57:42,128 ‫لو كنت أصغر بـ30 عاماً، لالتهمتك... 363 00:57:42,211 --> 00:57:45,089 ‫مثل طبق الشيلاكيلس. 364 00:57:50,636 --> 00:57:51,637 ‫تعال. 365 00:57:55,850 --> 00:57:57,977 ‫لا. لا بأس. 366 00:57:59,729 --> 00:58:02,023 ‫إنها أول مرة لك تدخلين فيها بيتي. ‫اسمحي لي أن أخلعه لك. 367 00:58:10,489 --> 00:58:12,575 ‫في "إشبيلية"، إنه تقليد في عائلتي. 368 00:58:42,939 --> 00:58:46,984 ‫هاتان القدمان تجيدان الرقص، صحيح؟ ‫إنهما كالفراشتان. 369 00:59:17,223 --> 00:59:21,394 ‫هل تعرفين إن كان هناك أي هاتف عمومي هنا؟ 370 00:59:22,478 --> 00:59:23,563 ‫هاتف عمومي؟ 371 00:59:23,646 --> 00:59:27,316 ‫نعم، هاتف حيث تجرين المكالمة مقابل مال. 372 00:59:27,400 --> 00:59:31,445 ‫نعم، لم أكن أظن أنك بطل خارق متخف. 373 00:59:33,072 --> 00:59:35,491 ‫يمكنك أن تستخدم هاتفي. لن أسترق السمع. 374 00:59:37,243 --> 00:59:39,412 ‫لا، إنه هاتف شخصي. 375 00:59:40,830 --> 00:59:42,874 ‫استخدم هاتف المكان. هناك واحد على المنصة. 376 00:59:42,957 --> 00:59:45,209 ‫لا، أريد هاتفاً عمومياً مدفوع الخدمة. 377 00:59:46,878 --> 00:59:49,172 ‫لا أظن أن هذه الهواتف موجودة حالياً. 378 00:59:54,594 --> 00:59:56,095 ‫ولكن انظر عند المتجر القديم. 379 00:59:56,596 --> 00:59:58,347 ‫أظن أنني رأيت واحداً في الخلف. 380 01:00:02,059 --> 01:00:03,477 ‫لا بأس. الطعام على حسابنا. 381 01:00:05,438 --> 01:00:06,439 ‫شكراً. 382 01:00:07,231 --> 01:00:09,859 ‫لا بد أن أتصل بأختي. 383 01:00:10,526 --> 01:00:11,777 ‫لم أسأل. 384 01:00:40,389 --> 01:00:41,390 ‫مرحباً؟ 385 01:00:45,102 --> 01:00:46,395 ‫"إيدن"، أنت المتكلم؟ 386 01:00:49,982 --> 01:00:52,276 ‫لا بد أن تخبرني لأننا لا نعرف إن كنت... 387 01:00:54,946 --> 01:00:56,239 ‫هل هذا أنت؟ 388 01:01:02,078 --> 01:01:03,079 ‫إنه أنا. 389 01:01:03,996 --> 01:01:05,039 ‫أحمد الرب. 390 01:01:06,874 --> 01:01:07,875 ‫هل أنت بخير؟ 391 01:01:07,959 --> 01:01:10,545 ‫لا أعرف ماذا أخبروك، ولكنه... 392 01:01:11,212 --> 01:01:12,505 ‫ليس... 393 01:01:12,588 --> 01:01:13,589 ‫توقف. 394 01:01:14,924 --> 01:01:16,884 ‫أريد أن أعرف إن كنت بخير. 395 01:01:18,636 --> 01:01:19,720 ‫أنا بخير. 396 01:01:22,014 --> 01:01:22,849 ‫"جولز"... 397 01:01:22,932 --> 01:01:24,725 ‫الرصاصة التي وجدوها كانت... 398 01:01:27,353 --> 01:01:28,437 ‫قالوا إنك... 399 01:01:32,316 --> 01:01:34,652 ‫أخبرني بأن ما حدث كان حادثاً ‫غير مقصود يا "إيدن". 400 01:01:38,990 --> 01:01:40,616 ‫أخبري "نانسي" بأنني آسف. 401 01:01:41,742 --> 01:01:42,827 ‫وكذلك "سارة". 402 01:01:50,543 --> 01:01:51,836 ‫لا بد أن أذهب. 403 01:01:52,712 --> 01:01:53,713 ‫"جولز"... 404 01:01:53,796 --> 01:01:55,131 ‫لا تخبرني بمكانك. 405 01:01:55,715 --> 01:01:57,049 ‫لا أريد أن أعرف. 406 01:02:00,428 --> 01:02:01,762 ‫لا يمكنني أن أعود إلى البيت. 407 01:02:02,388 --> 01:02:03,973 ‫لن أعود. 408 01:02:06,809 --> 01:02:07,810 ‫"جولز"... 409 01:02:13,232 --> 01:02:14,859 ‫لقد كنت خير راعية لي. 410 01:02:17,236 --> 01:02:18,279 ‫أحبك. 411 01:02:19,155 --> 01:02:20,156 ‫نعم. 412 01:02:21,324 --> 01:02:22,408 ‫أحبك أيضاً. 413 01:02:24,410 --> 01:02:25,411 ‫"إيدن"؟ 414 01:02:52,522 --> 01:02:53,731 ‫ها نحن أولاء. 415 01:02:58,611 --> 01:03:01,405 ‫ليست فاخرة للغاية، ‫ولكنك ستكون مرتاحاً بها. 416 01:03:01,489 --> 01:03:02,323 ‫شكراً لك. 417 01:03:02,406 --> 01:03:04,700 ‫بل أنا أشكرك كثيراً على رعايتك لـ"كارمن". 418 01:03:05,243 --> 01:03:08,246 ‫رغم أنها صلبة، إلّا أنها هشّة. 419 01:03:09,121 --> 01:03:11,791 ‫وكذلك أنت، أليس كذلك يا عزيزي؟ 420 01:03:13,459 --> 01:03:18,172 ‫على أي حال، قلبي وبيتي ممتلئان اليوم. 421 01:03:18,673 --> 01:03:19,674 ‫أحلاماً سعيدة. 422 01:08:07,670 --> 01:08:10,173 ‫آسفة. لم أرك. 423 01:08:10,256 --> 01:08:12,216 ‫ترقصين رقصاً جميلاً يا "كارمن". 424 01:08:13,509 --> 01:08:14,552 ‫له قيمة غالية. 425 01:08:16,596 --> 01:08:18,055 ‫لا أرقص مثلها. 426 01:08:18,139 --> 01:08:19,265 ‫ليس شرطاً أن تكوني مثلها. 427 01:08:20,140 --> 01:08:23,769 ‫كل شخص يرقص بحسب ما يشعر به. ‫هكذا يجب أن يكون الرقص. 428 01:08:35,363 --> 01:08:36,365 ‫انظري إلى نفسك. 429 01:08:37,742 --> 01:08:39,118 ‫أنت جميلة. 430 01:08:42,496 --> 01:08:44,290 ‫كل ما تبحثين عنه هنا. 431 01:08:45,082 --> 01:08:47,585 ‫داخلك، كل شيء هنا. 432 01:08:56,594 --> 01:08:57,970 ‫لا تشكّي في هذا. 433 01:09:31,546 --> 01:09:33,046 ‫فتاتي الصغيرة. 434 01:09:36,968 --> 01:09:38,261 ‫أخرجي ألمك. 435 01:09:40,136 --> 01:09:41,389 ‫أخرجيه. 436 01:09:48,104 --> 01:09:49,564 ‫كفّي عن تعذيب نفسك. 437 01:09:49,647 --> 01:09:51,858 ‫أخرجيه وكفّي عن تعذيب نفسك. 438 01:09:56,737 --> 01:09:58,573 ‫إنها هنا معنا. 439 01:10:01,200 --> 01:10:02,702 ‫أشتاق إليها. 440 01:10:03,494 --> 01:10:04,912 ‫إنها هنا معنا. 441 01:10:07,373 --> 01:10:09,458 ‫إنها هنا، اشعري بها. 442 01:10:14,672 --> 01:10:16,674 ‫كل شيء خطأ. 443 01:10:16,757 --> 01:10:18,885 ‫لا أعرف ماذا أفعل هنا. 444 01:10:19,635 --> 01:10:21,846 ‫- أنت على قيد الحياة. ‫- لماذا أنا هنا وليست هي؟ 445 01:10:21,929 --> 01:10:23,139 ‫أنت على قيد الحياة. 446 01:10:23,639 --> 01:10:26,642 ‫وأنت تبحثين عن نفسك، وهذه موهبة. 447 01:10:27,602 --> 01:10:29,645 ‫لا تشغلي بالك بأي شيء آخر. 448 01:10:31,647 --> 01:10:34,692 ‫ستكون دوماً معنا. 449 01:10:35,902 --> 01:10:36,903 ‫"كارمن". 450 01:10:39,197 --> 01:10:40,239 ‫ارقصي. 451 01:10:40,990 --> 01:10:43,618 ‫ارقصي، فهذا ما أرادتك له. أن ترقصي. 452 01:10:44,577 --> 01:10:47,163 ‫ارقصي. فالرقص سيداوي جراحك. 453 01:10:48,956 --> 01:10:50,958 ‫لا تشغلي بالك بأي شيء آخر. 454 01:10:54,337 --> 01:10:57,548 ‫من أجلها. ارقصي من أجلها. 455 01:11:00,259 --> 01:11:01,260 ‫انظري. 456 01:11:05,598 --> 01:11:06,724 ‫هل تشعرين بهذا؟ 457 01:11:07,683 --> 01:11:09,018 ‫هل تشعرين بها هنا؟ 458 01:11:09,769 --> 01:11:11,437 ‫يداك باردتان. 459 01:11:12,063 --> 01:11:14,690 ‫يدان باردتان وقلب دافئ. 460 01:11:18,236 --> 01:11:21,697 ‫لماذا لم تخبرني عن هذا المكان؟ ‫لماذا غادرت؟ 461 01:11:22,448 --> 01:11:24,492 ‫كانت تريد أن تكون جدتك. 462 01:11:24,575 --> 01:11:25,952 ‫وأن تكون معك. 463 01:11:26,452 --> 01:11:29,121 ‫ضحّت بنفسها من أجلكما، ولكن... 464 01:11:29,914 --> 01:11:32,500 ‫عليك أن تحرصي ألا تضيع التضحية هباءً. 465 01:11:32,583 --> 01:11:34,585 ‫كفّي عن تعذيب نفسك. 466 01:11:36,546 --> 01:11:38,297 ‫لا بد أن تكوني حرة. 467 01:11:42,552 --> 01:11:44,053 ‫يا "كارمن" الجميلة. 468 01:11:46,055 --> 01:11:48,683 ‫لنرفع تنورتينا. 469 01:11:50,101 --> 01:11:52,562 ‫ولنرقص. 470 01:11:53,437 --> 01:11:54,897 ‫ولنغن. 471 01:11:55,982 --> 01:11:57,817 ‫هذا ما وُلدنا من أجله. 472 01:11:59,735 --> 01:12:02,530 ‫بنيت أنا وأمك هذا المكان معاً. 473 01:12:03,531 --> 01:12:05,575 ‫كنا نحلم بكل ركن فيه. 474 01:12:06,242 --> 01:12:09,287 ‫كنا نسهر حتى وقت متأخر ندخن ونشرب. 475 01:12:09,370 --> 01:12:10,580 ‫ونحلم. 476 01:12:11,414 --> 01:12:12,915 ‫هذا المكان بيتك. 477 01:12:15,084 --> 01:12:17,712 ‫يمكنك أن تأتي إلى هنا متى تشائين. 478 01:12:17,795 --> 01:12:18,629 ‫دائماً. 479 01:12:18,713 --> 01:12:22,508 ‫ستكون في انتظارك لأنها هنا في قلبك. 480 01:12:22,592 --> 01:12:24,802 ‫إنها في قلبينا. 481 01:12:26,721 --> 01:12:30,558 ‫لماذا أسمينا النادي "لا سومبرا بوديروزا" ‫في رأيك؟ 482 01:12:31,767 --> 01:12:33,936 ‫لأن "زيلا" تعني "الظل" 483 01:12:34,520 --> 01:12:35,813 ‫و"ماسيلدا" تعني "قوي". 484 01:12:35,897 --> 01:12:37,231 ‫الظل القوي. 485 01:12:38,733 --> 01:12:41,194 ‫- ارقصي لي، اتفقنا؟ ‫- هنا؟ 486 01:12:41,277 --> 01:12:43,154 ‫نعم. يمكنني أن أغير الاسم إذا أردت. 487 01:12:43,237 --> 01:12:45,990 ‫يمكنني أن أسميه، "إل بويما بوديروزو". 488 01:12:46,073 --> 01:12:48,451 ‫لأن "كارمن" معناها "قصيدة". 489 01:12:50,203 --> 01:12:52,830 ‫وأنت القصيدة الجميلة التي كتبتها. 490 01:14:29,552 --> 01:14:31,179 ‫- تسعدني مقابلتك. ‫- وأنا أيضاً. 491 01:14:31,929 --> 01:14:32,930 ‫كيف حالك؟ 492 01:14:33,514 --> 01:14:35,933 ‫لست في أفضل حالاتي. 493 01:14:39,770 --> 01:14:41,314 ‫هل رأيت "جاي" مؤخراً؟ 494 01:14:41,397 --> 01:14:43,566 ‫نعم. زارنا في البيت. 495 01:14:43,649 --> 01:14:44,692 ‫إنه... 496 01:14:47,403 --> 01:14:48,404 ‫إنه على حاله. 497 01:14:50,406 --> 01:14:51,949 ‫- تباً. ‫- نعم. 498 01:14:59,540 --> 01:15:00,666 ‫اتصلوا بي. 499 01:15:02,710 --> 01:15:03,711 ‫ثم ماذا؟ 500 01:15:04,754 --> 01:15:06,881 ‫قلت إن هذا ليس من شيمك. 501 01:15:17,141 --> 01:15:18,392 ‫ماذا يمكنني أن أقدّمه؟ 502 01:15:18,935 --> 01:15:20,144 ‫أريد نقوداً. 503 01:15:25,107 --> 01:15:26,567 ‫ليت كان بإمكاني، تعرف هذا. 504 01:15:28,903 --> 01:15:29,987 ‫تباً. 505 01:15:33,699 --> 01:15:35,535 ‫تعرف أنني في حال مزرية، أنا... 506 01:15:38,871 --> 01:15:41,666 ‫وماذا تعني بأنه ليت يمكنك؟ أنا... 507 01:15:45,795 --> 01:15:46,796 ‫"إيدن". 508 01:15:50,049 --> 01:15:52,260 ‫في كل يوم جمعة، هناك مباراة قتال. 509 01:15:52,844 --> 01:15:53,678 ‫هناك جائزة مالية. 510 01:15:53,761 --> 01:15:56,138 ‫- كم؟ ‫- أكثر من 10 آلاف. 511 01:15:56,681 --> 01:15:57,682 ‫قد يكون أكثر. 512 01:15:59,892 --> 01:16:00,935 ‫ثلاث جولات. 513 01:16:01,686 --> 01:16:02,728 ‫بلا قفّازات. 514 01:16:04,522 --> 01:16:08,067 ‫إن شاركت وصمدت، ستكون الجائزة كبيرة. 515 01:16:08,150 --> 01:16:09,151 ‫لماذا؟ 516 01:16:10,611 --> 01:16:12,238 ‫لأنك أبيض. 517 01:16:13,114 --> 01:16:15,324 ‫يحبون الرهان ضد الأبيض. 518 01:18:08,896 --> 01:18:12,024 ‫"كنت ما زلت فتاة صغيرة" 519 01:18:12,108 --> 01:18:13,776 ‫يا لها من فتاة صغيرة 520 01:18:14,485 --> 01:18:17,196 ‫"عندما وجدتني بالصدفة" 521 01:18:17,280 --> 01:18:18,739 ‫يا لها من مصادفة متسقة! 522 01:18:18,823 --> 01:18:22,577 ‫"وبسبب سحرك الهائل 523 01:18:23,578 --> 01:18:26,914 ‫انتهكت براءتي" 524 01:18:26,998 --> 01:18:28,457 ‫أزالها. 525 01:18:28,541 --> 01:18:32,753 ‫"فعلت بي ما يفعله كل الرجال 526 01:18:33,546 --> 01:18:36,966 ‫ما يفعله الرجال أمثالك مع النساء" 527 01:18:37,049 --> 01:18:38,551 ‫إنهم أوغاد! 528 01:18:38,634 --> 01:18:43,347 ‫"لذا لا تتفاجأ أنه الآن 529 01:18:43,431 --> 01:18:47,476 ‫سأخبرك بحقيقتك صراحةً" 530 01:18:47,560 --> 01:18:49,729 ‫ما حقيقته؟ 531 01:18:49,812 --> 01:18:51,606 ‫"رجل سيئ" 532 01:18:51,689 --> 01:18:53,316 ‫ما حقيقته؟ 533 01:18:53,399 --> 01:18:56,235 ‫"روحك دنيئة جداً 534 01:18:56,319 --> 01:19:00,031 ‫لدرجة لا يمكن وصفها 535 01:19:00,740 --> 01:19:07,246 ‫أنت حقير، أنت شرير 536 01:19:07,330 --> 01:19:13,503 ‫أنت رجل سيئ" 537 01:19:23,346 --> 01:19:24,680 ‫الكمي. 538 01:19:24,764 --> 01:19:27,475 ‫نعم. اثنان. واحد، اثنان. 539 01:19:27,558 --> 01:19:31,479 ‫وتمايلي. هكذا. تحت يديّ. 540 01:19:33,564 --> 01:19:39,153 ‫واحد، اثنان. 541 01:19:47,662 --> 01:19:49,330 ‫واحد، اثنان. 542 01:19:50,998 --> 01:19:55,044 ‫الكمي. هيا. 543 01:20:51,517 --> 01:20:53,186 ‫سيجدوننا. 544 01:20:57,481 --> 01:20:59,192 ‫تعرفين هذا، صحيح؟ 545 01:21:06,782 --> 01:21:08,117 ‫يجب أن تبقي هنا. 546 01:21:10,077 --> 01:21:11,537 ‫فمكانك هنا. 547 01:21:15,208 --> 01:21:17,793 ‫- لا، مكاني ليس هنا. ‫- بل مكانك هنا. 548 01:21:17,877 --> 01:21:19,921 ‫- وأنت لا... ‫- "كارمن". 549 01:21:20,004 --> 01:21:21,547 ‫لا تخبرني عن المكان الذي أنتمي إليه. 550 01:21:25,426 --> 01:21:26,844 ‫أنتمي إلى نفسي. 551 01:21:27,553 --> 01:21:28,638 ‫وإلى قلبي. 552 01:21:30,223 --> 01:21:32,016 ‫وأذهب حيثما يخبرني. 553 01:21:33,434 --> 01:21:34,519 ‫هل تفهم؟ 554 01:25:14,197 --> 01:25:19,452 ‫"يا ممتلئة نعمة، الرب معك، 555 01:25:19,535 --> 01:25:23,206 ‫مباركة أنت بين النساء، 556 01:25:23,289 --> 01:25:26,042 ‫ومباركة ثمرة بطنك، سيدنا يسوع المسيح. 557 01:25:27,919 --> 01:25:34,509 ‫يا قديسة مريم، يا والدة الرب، ‫صلي لأجلنا نحن الخطاة، 558 01:25:37,053 --> 01:25:39,972 ‫الآن وفي ساعة موتنا." 559 01:25:44,227 --> 01:25:45,228 ‫أمي. 560 01:25:57,740 --> 01:25:58,783 ‫أمي. 561 01:25:59,992 --> 01:26:01,953 ‫أخبرتني بأن أطير... 562 01:26:03,788 --> 01:26:07,667 ‫إنه لرب قاس هذا ‫الذي يعطيك موهبة الطيران... 563 01:26:09,794 --> 01:26:12,505 ‫ولكن لا يسمح لك بالهبوط أبداً. 564 01:26:30,314 --> 01:26:31,315 ‫هيا. 565 01:26:34,193 --> 01:26:35,486 ‫مستعدة؟ هيا. 566 01:26:41,117 --> 01:26:42,243 ‫حان وقت الانطلاق. 567 01:26:43,160 --> 01:26:44,537 ‫ليس لدينا مال. 568 01:26:46,247 --> 01:26:48,791 ‫- إلى كم يمكن أن نبتعد؟ ‫- سنعرف الليلة. 569 01:26:49,584 --> 01:26:50,585 ‫الليلة؟ 570 01:26:51,919 --> 01:26:53,171 ‫ما الذي سيحدث الليلة؟ 571 01:26:53,254 --> 01:26:55,798 ‫إنها محاولة لجني المال. 572 01:26:55,882 --> 01:26:57,884 ‫ولكن لا بد أن تثقي بي، اتفقنا؟ 573 01:26:59,177 --> 01:27:00,887 ‫- "إيدن". ‫- ماذا؟ 574 01:27:02,972 --> 01:27:05,057 ‫ماذا ستفعل؟ إلى أين ستذهب؟ 575 01:27:05,141 --> 01:27:06,142 ‫اسمعي، أنا... 576 01:27:08,394 --> 01:27:10,563 ‫- لا بد أن أفعل شيئاً. ‫- لا. 577 01:27:11,689 --> 01:27:14,692 ‫لم نقطع كل هذه المسافة حتى تختفي الآن. 578 01:27:14,775 --> 01:27:18,237 ‫تظل تردد "أنا"، ولكن لا بد أن تقول "نحن". 579 01:27:18,321 --> 01:27:20,740 ‫- أخبرني ماذا... ‫- هناك مباراة قتال. 580 01:27:27,079 --> 01:27:29,123 ‫لا بد أن نذهب الآن، اتفقنا؟ 581 01:27:36,589 --> 01:27:37,590 ‫الليلة. 582 01:28:39,235 --> 01:28:40,236 ‫هيا بنا. 583 01:28:56,586 --> 01:29:01,340 ‫دفعتم لرؤية الدماء، وهي ما سترونه. 584 01:29:02,341 --> 01:29:07,054 ‫دماء من نسل ورث دمي. إنها فريدة من نوعها. 585 01:29:08,848 --> 01:29:13,853 ‫"كارمن". أجمل قصيدة، وُضعت في هيئة امرأة. 586 01:29:35,166 --> 01:29:39,879 ‫"انتظر 587 01:29:40,463 --> 01:29:44,800 ‫سينقضي هذا أيضاً 588 01:29:44,884 --> 01:29:49,388 ‫إنه مجرد غبار 589 01:29:49,472 --> 01:29:55,353 ‫مما هو قادم 590 01:29:56,270 --> 01:30:03,110 ‫كي تعرف ما حدث من دون ألم 591 01:30:04,570 --> 01:30:11,494 ‫كي تعرف كيف تغني، أنا وأنت 592 01:30:11,577 --> 01:30:13,829 ‫أعرف 593 01:30:13,913 --> 01:30:17,834 ‫تريد أن تعرف 594 01:30:17,917 --> 01:30:22,255 ‫لو أنك 595 01:30:22,839 --> 01:30:29,345 ‫ستُنقذ اليوم 596 01:30:29,428 --> 01:30:34,183 ‫إن كان الوقت 597 01:30:34,267 --> 01:30:40,231 ‫سيشفي كل شيء 598 01:30:41,148 --> 01:30:47,864 ‫كي تكون قادراً على الغناء ‫مثل الجميع من دون خوف 599 01:30:49,532 --> 01:30:52,869 ‫كيف تكون قادراً على غنائه 600 01:30:52,952 --> 01:30:58,833 ‫أنا وأنت" 601 01:37:58,794 --> 01:38:00,046 ‫هل الجميع مستعدون؟ 602 01:38:00,963 --> 01:38:02,340 ‫القاعدة الأولى، 603 01:38:07,553 --> 01:38:09,388 ‫هي أنه لا قواعد تحكمنا. 604 01:38:09,472 --> 01:38:13,809 ‫فلدينا قتال ضار هنا يا أعزائي. 605 01:38:15,102 --> 01:38:17,271 ‫لا أجراس لدينا. 606 01:38:20,191 --> 01:38:23,069 ‫فهنا، القتال حتى الموت. 607 01:38:29,116 --> 01:38:30,535 ‫حسناً، هل نحن جاهزون؟ 608 01:38:36,207 --> 01:38:38,292 ‫ضعوا رهاناتكم! 609 01:38:38,876 --> 01:38:41,712 ‫هيا يا رجال، هل ستجنون مالاً أم لا؟ 610 01:38:43,548 --> 01:38:45,758 ‫لأنه هنا الليلة... 611 01:38:47,593 --> 01:38:49,554 ‫سترقصون... 612 01:38:51,013 --> 01:38:53,266 ‫أو ستموتون. 613 01:39:06,320 --> 01:39:09,365 ‫"انظروا إلى الفتى من (كومبتون)، ‫قوي وفحل مثل اللاعب (ذا مامبا) 614 01:39:09,448 --> 01:39:11,033 ‫هل تريد أن تكون ملكاً في (كاليفورنيا) 615 01:39:11,117 --> 01:39:12,827 ‫فاضرب هذا الأحمق كأنك أمه تؤدبه 616 01:39:12,910 --> 01:39:15,955 ‫أشعل الإثارة، كن عنيداً مصمماً مثل (أسامة) 617 01:39:16,038 --> 01:39:19,542 ‫اقض عليه 618 01:39:19,625 --> 01:39:23,129 ‫لدينا كيس الجثث لنضعه فيه، ‫لدينا المال الذي لن يكسبه أبداً 619 01:39:23,212 --> 01:39:26,591 ‫انظروا إلى العملاق وهو يسحقه، ‫ضربات سريعة جداً 620 01:39:26,674 --> 01:39:29,552 ‫اضربه، نل منه، اقتله 621 01:39:39,145 --> 01:39:42,190 ‫قاتل، مجرم، مقاتل لعين. ‫سارق أرواح في قريتك 622 01:39:42,273 --> 01:39:43,858 ‫تاجر مخدرات كبير سيأتي ليأخذها 623 01:39:43,941 --> 01:39:45,776 ‫لن ينقذك شيء من ملاقاة الشرير 624 01:39:45,860 --> 01:39:47,862 ‫موت لعين، انظر إلى جسده 625 01:39:47,945 --> 01:39:51,532 ‫أخذ آخر نفس له، حان وقت الاحتفال الآن، ‫لننطلق بسرعة نحو الحدود 626 01:39:51,616 --> 01:39:54,327 ‫تباً لك أيها الوغد، نحن في فوضى 627 01:39:54,410 --> 01:39:55,494 ‫فوضى 628 01:39:55,578 --> 01:39:57,455 ‫ماض عنيف ومشوّه 629 01:39:57,538 --> 01:39:59,415 ‫لا مشكلة في النيل منك 630 01:39:59,498 --> 01:40:02,376 ‫فوضى 631 01:40:02,460 --> 01:40:04,086 ‫نحن الفتية الذين نسيتهم 632 01:40:04,170 --> 01:40:06,339 ‫نحن المسيطرون الآن، سواءً أأعجبك أم لا 633 01:40:12,678 --> 01:40:15,598 ‫- واحد ‫- انهض 634 01:40:15,681 --> 01:40:19,268 ‫- اثنان ‫- انهض 635 01:40:19,352 --> 01:40:22,605 ‫- ثلاثة ‫- انهض 636 01:40:22,688 --> 01:40:25,858 ‫- أربعة ‫- انهض 637 01:40:25,942 --> 01:40:29,111 ‫- خمسة ‫- انهض 638 01:40:29,195 --> 01:40:32,406 ‫- ستة ‫- انهض 639 01:40:32,490 --> 01:40:35,284 ‫- سبعة ‫- انهض 640 01:40:35,368 --> 01:40:39,330 ‫- ثمانية ‫- انهض" 641 01:40:45,294 --> 01:40:46,629 ‫مستعدان؟ 642 01:40:46,712 --> 01:40:47,922 ‫هيا. 643 01:40:52,176 --> 01:40:53,553 ‫"اللعنة 644 01:40:53,636 --> 01:40:55,346 ‫انظروا إلى هذا 645 01:40:55,429 --> 01:40:56,931 ‫لديه قلب جريء 646 01:40:57,014 --> 01:40:58,724 ‫أليس مذهلاً؟ 647 01:40:58,808 --> 01:41:01,602 ‫جاء ليرقص، ليصارع عملاقاً ويصير غنياً 648 01:41:05,398 --> 01:41:06,524 ‫اضربه، نل منه 649 01:41:06,607 --> 01:41:10,194 ‫اقتله، اقتله بشدة مثل (تايسون) 650 01:41:10,278 --> 01:41:11,863 ‫اهزمه شر هزيمة 651 01:41:11,946 --> 01:41:15,533 ‫أنهه حتى آخر نفس له، ‫اقض عليه حتى آخر خطوة له 652 01:41:15,616 --> 01:41:18,828 ‫ستحصل على المال وترحل ‫بعد أن يذوق اللعين طعم الموت 653 01:41:18,911 --> 01:41:21,497 ‫ارقص، انهض 654 01:41:21,581 --> 01:41:23,291 ‫حان وقت الرحيل يا صديقي 655 01:41:23,374 --> 01:41:28,129 ‫حان وقت القتال والابتعاد، ارقص، انهض 656 01:41:42,685 --> 01:41:46,355 ‫اللعنة" 657 01:43:14,360 --> 01:43:16,195 ‫لينبطح الجميع! 658 01:43:22,159 --> 01:43:23,327 ‫انهض! 659 01:43:50,563 --> 01:43:51,564 ‫- انتظر. ‫- حسناً. 660 01:43:51,647 --> 01:43:53,191 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 661 01:43:53,274 --> 01:43:54,442 ‫هيا. 662 01:44:10,833 --> 01:44:11,918 ‫توقفي. 663 01:44:15,379 --> 01:44:17,298 ‫ما بك؟ 664 01:44:21,761 --> 01:44:23,846 ‫لا أعرف... اتركيه. 665 01:44:30,436 --> 01:44:32,730 ‫لا بأس. كل شيء على ما يرام. 666 01:44:33,564 --> 01:44:34,857 ‫لا بد أن نذهب. 667 01:44:35,608 --> 01:44:37,568 ‫نعم. 668 01:44:37,652 --> 01:44:39,111 ‫أيمكنك أن تقف؟ 669 01:44:39,195 --> 01:44:40,863 ‫- حسناً. ‫- نعم. 670 01:44:44,617 --> 01:44:46,744 ‫لا بأس. 671 01:44:46,827 --> 01:44:48,454 ‫كل شيء على ما يرام. 672 01:44:51,916 --> 01:44:52,917 ‫على رسلك. 673 01:45:02,552 --> 01:45:03,803 ‫لا بأس. 674 01:45:04,929 --> 01:45:06,764 ‫لا بأس. نعم. 675 01:45:30,413 --> 01:45:31,414 ‫نعم. 676 01:45:34,876 --> 01:45:35,710 ‫حسناً. 677 01:45:38,588 --> 01:45:40,381 ‫- لا بأس. ‫- نعم. 678 01:56:24,150 --> 01:56:26,152 ‫ترجمة ‫"جلال علي" ‫