1
00:01:06,662 --> 00:01:10,662
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
2
00:01:11,663 --> 00:01:14,663
:ترجمه و تنظیم
مریم
3
00:01:22,663 --> 00:01:26,663
روایت جدیدترین اخبار توسط کاپیتان جفرسون کایل کید
4
00:01:43,662 --> 00:01:47,162
«ویچیتا فالز، تگزاس شمالی، 1870»
5
00:02:03,662 --> 00:02:06,662
«اخبار جهان»
6
00:02:19,663 --> 00:02:21,132
شبتون بخیر، خانمها و آقایون
7
00:02:21,166 --> 00:02:22,934
عصر بخیر
8
00:02:22,967 --> 00:02:26,171
سعادته که دوباره در ویچیتا فالز در خدمت شما هستم
9
00:02:26,204 --> 00:02:28,173
،من کاپیتان جفرسون کایل کید هستم
10
00:02:28,206 --> 00:02:30,375
و امشب اینجام تا اخبار
11
00:02:30,408 --> 00:02:33,044
سرتاسر کشور بزرگ خودمون رو به عرضتون برسونم
12
00:02:33,078 --> 00:02:35,213
...اکنون
13
00:02:35,246 --> 00:02:36,981
خواهش میکنم
14
00:02:37,015 --> 00:02:39,017
،خوب میدونم که زندگی در این مناطق چطوریه
15
00:02:39,050 --> 00:02:40,818
از کلّهی سحر تا غروب کار میکنید
16
00:02:40,851 --> 00:02:43,088
وقتی واسه روزنامه خوندن نمیمونه
درست میگم؟
17
00:02:44,923 --> 00:02:46,690
این کار رو بذارید به عهدهی من
18
00:02:46,723 --> 00:02:49,693
،و شاید برای یه شب
19
00:02:49,726 --> 00:02:52,830
بتونیم از مشکلات زندگی فرار کنیم
20
00:02:52,863 --> 00:02:55,899
و از بزرگترین تغییر و تحولاتی که
در دنیای بیرون در حال وقوع هستن باخبر بشیم
21
00:02:59,137 --> 00:03:00,671
با خبرهای محلی شروع میکنم
22
00:03:00,704 --> 00:03:03,707
«روزنامهی «هیوستن تلگراف
23
00:03:03,740 --> 00:03:08,079
:به تاریخ اوّل فوریه، خبر از این قراره
24
00:03:08,113 --> 00:03:10,215
همهگیری مننژیت»
25
00:03:10,248 --> 00:03:12,850
همچنان بدون هیچ تبعیضی در حال گسترش
26
00:03:12,883 --> 00:03:16,720
در سرتاسر «پنهندل» و مناطق تگزاس شمالی میباشد
27
00:03:16,753 --> 00:03:19,923
...تاکنون
28
00:03:19,957 --> 00:03:22,092
جان 97 تن را
29
00:03:22,127 --> 00:03:24,628
«تنها در یک دورهی دو ماهه گرفته است
30
00:03:25,463 --> 00:03:28,999
«در اخبار فدرال، روزنامهی «دالاس هرالد
31
00:03:29,032 --> 00:03:31,068
از آغاز واگذاری اختیارات ایالت تگزاس
32
00:03:31,101 --> 00:03:33,204
...در پایتخت واشیگنتون خبر داد
33
00:03:59,796 --> 00:04:01,865
بفرما -
خیلی متشکرم -
34
00:05:49,239 --> 00:05:50,773
هی
35
00:05:53,143 --> 00:05:54,378
!هی
36
00:05:57,281 --> 00:05:58,881
!هی
37
00:05:58,914 --> 00:05:59,982
!وایسا
38
00:06:02,252 --> 00:06:04,854
اذیتت نمیکنم
39
00:06:06,956 --> 00:06:09,293
بیا اینجا ببینم
40
00:06:12,162 --> 00:06:14,930
!گازم نگیر
41
00:06:26,208 --> 00:06:28,245
تو کی هستی؟
42
00:06:31,481 --> 00:06:33,849
اسمت چیه؟
43
00:06:37,600 --> 00:06:38,850
خونه
44
00:06:44,771 --> 00:06:46,811
میخوام برم خونه
45
00:06:49,198 --> 00:06:52,034
نمیفهمم چی میگی
46
00:06:52,068 --> 00:06:53,437
...من
47
00:06:53,470 --> 00:06:56,005
زبون قبیله کیووا رو بلد نیستم
48
00:06:57,006 --> 00:06:58,841
بیا
49
00:07:00,309 --> 00:07:01,844
زود باش
50
00:07:03,379 --> 00:07:06,115
چیزی نیست. طوری نیست
51
00:07:07,450 --> 00:07:09,251
زود باش
52
00:07:10,252 --> 00:07:12,888
نمیشه که اینجا بمونی
53
00:07:12,922 --> 00:07:14,924
دستت رو بده من
54
00:07:38,013 --> 00:07:41,917
اینا مدارک امور مربوط به سرخپوستان ـه
55
00:07:41,951 --> 00:07:44,353
«جوهانا لیونبرگر»
56
00:07:45,421 --> 00:07:47,256
اسمت همینه؟
57
00:07:47,289 --> 00:07:49,225
جوهانا؟
58
00:08:13,549 --> 00:08:15,317
ببینیم اینجا چی داریم
59
00:08:17,153 --> 00:08:18,320
اون طرفش رو هم بررسی کنیم
60
00:08:18,354 --> 00:08:19,922
سوگند وفاداریت دستته؟
61
00:08:23,092 --> 00:08:24,560
نه، هیچی نیست
62
00:08:24,593 --> 00:08:26,429
کجا خدمت میکردی، کاپیتان؟
63
00:08:26,462 --> 00:08:28,564
لشکر سوم پیادهنظام تگزاس
64
00:08:28,597 --> 00:08:32,101
نبرد گلوستون، 26 مِه، 1865
65
00:08:32,134 --> 00:08:33,369
سلاح کمری نداری؟
66
00:08:33,402 --> 00:08:34,470
نه، آقا
67
00:08:36,205 --> 00:08:38,140
فقط ساچمهس
68
00:08:38,174 --> 00:08:40,075
اینجا نوشته اهل سن آنتونیو هستی
69
00:08:40,109 --> 00:08:42,111
اینجا چی کار داری؟
70
00:08:42,144 --> 00:08:45,147
شهر به شهر سفر میکنم
و خبر میخونم
71
00:08:45,181 --> 00:08:47,149
،«داشتم میرفتم سمت «رد ریور
72
00:08:47,183 --> 00:08:49,418
تا که اونو دیدم
73
00:08:49,452 --> 00:08:52,388
فکر کنم این دختربچه رو به دستور مقامات فدرال
74
00:08:52,421 --> 00:08:54,523
جابه جا میکرده
75
00:08:57,226 --> 00:09:00,094
مثل اینکه در اسارتِ سرخپوستا بوده
76
00:09:01,330 --> 00:09:03,432
اینم از مدارکش
77
00:09:03,466 --> 00:09:05,099
الان پیداشون کردم
78
00:09:07,269 --> 00:09:09,371
سوار شیم بریم
79
00:09:20,081 --> 00:09:21,317
مشکلی نیست
80
00:09:21,350 --> 00:09:24,018
با این بچه چه خاکی تو سرم بریزم؟
81
00:09:24,052 --> 00:09:25,521
.تا «رد ریور» برسونش
پاسگاه فرماندهی میدونه چی کار کنه
82
00:09:56,652 --> 00:09:59,822
پس ارتش سه هفته قبل پیدات کرده
83
00:09:59,855 --> 00:10:03,291
وقتی قبیله کیووا رو از «مانتک کانتی» پاکسازی کردن
84
00:10:03,324 --> 00:10:06,227
از شش سال پیش، وقتی سرخپوستا
85
00:10:06,261 --> 00:10:08,396
به خانوادهات در «هیل کانتی» حمله کردن
و تو رو دزدیدن
86
00:10:08,429 --> 00:10:10,465
پیششون زندگی میکردی
87
00:10:12,166 --> 00:10:13,636
پناه بر خدا
88
00:10:17,605 --> 00:10:20,575
«...مادرش، پدرش و خواهرش»
89
00:10:23,444 --> 00:10:25,179
خب فوت کردن
90
00:10:25,213 --> 00:10:28,383
...اما یه خاله و شوهر خاله داری
91
00:10:30,285 --> 00:10:32,353
که هنوز اونجا ساکن هستن
92
00:10:33,354 --> 00:10:35,323
نزدیکی کستروویل
93
00:10:37,325 --> 00:10:39,327
پس اونجا دزدیدنت
94
00:10:42,163 --> 00:10:45,099
کستروویل رو بلدم
95
00:10:45,133 --> 00:10:48,202
قبل از جنگ اون طرفا زندگی میکردم
96
00:10:54,576 --> 00:10:57,345
یه عالمه آلمانی اونجا زندگی میکنن
97
00:10:58,713 --> 00:11:00,615
آره
98
00:11:02,350 --> 00:11:03,618
آره
99
00:11:12,393 --> 00:11:15,430
خانواده آلمانیت رو یادته؟
100
00:11:16,631 --> 00:11:18,433
بسیار خب
101
00:11:21,369 --> 00:11:26,140
فردا یکی رو پیدا میکنیم تا ببرتت خونه
102
00:12:18,459 --> 00:12:20,528
باشه، منم همینطور
103
00:12:20,561 --> 00:12:22,262
بیا بریم
104
00:12:22,295 --> 00:12:24,499
یالا. یالا
105
00:12:25,700 --> 00:12:27,367
عذر میخوام
106
00:12:27,402 --> 00:12:29,404
این بچه گم شده
107
00:12:29,437 --> 00:12:31,539
یه بچه گمشده رو دستم دارم
108
00:12:32,840 --> 00:12:34,542
خیلی متشکرم. خدا خیرتون بده، آقا
109
00:12:34,575 --> 00:12:36,209
یه بچه گمشده رو دستم مونده -
نمیتونم ازش استفاده کنم -
110
00:12:36,243 --> 00:12:37,411
فعلاً همین کار از دستم بر میاد
111
00:12:37,444 --> 00:12:38,479
ممنون
112
00:12:45,787 --> 00:12:46,988
کارتون چیه؟
113
00:12:47,021 --> 00:12:50,290
برای دیدن نمایندهی امور سرخپوستان اومدم
114
00:12:50,323 --> 00:12:51,993
،«رفته شمالِ «رد ریور
115
00:12:52,026 --> 00:12:53,761
تو قرارگاه
116
00:12:53,795 --> 00:12:57,264
،خب، من این دختربچه رو پیدا کردم
117
00:12:57,297 --> 00:12:59,734
و ستوانی که تو جاده گشتزنی میکرد
118
00:12:59,767 --> 00:13:01,803
بهم گفت بیارمش پیش شما
119
00:13:04,604 --> 00:13:06,406
خب، ازم انتظار داری چی کار کنم؟
120
00:13:06,440 --> 00:13:07,809
باید ببریتش خونه
121
00:13:07,842 --> 00:13:09,443
نماینده تا سه ماه دیگه
122
00:13:09,476 --> 00:13:10,812
بر نمیگرده
123
00:13:10,845 --> 00:13:12,780
مسئولیت بچههای آواره با اونه
124
00:13:12,814 --> 00:13:15,315
انگار باید خودت ببریش
125
00:13:15,348 --> 00:13:16,718
من نمیتونم ببرمش، قربان
126
00:13:16,751 --> 00:13:19,653
شهر به شهر میرم و کار میکنم
127
00:13:19,686 --> 00:13:21,521
نمیتونم ببرمش
128
00:13:21,555 --> 00:13:23,557
ببین، رفیق
129
00:13:23,590 --> 00:13:25,592
منتظر نماینده بمون یا خودت ببرش
130
00:13:25,625 --> 00:13:27,494
هر جور مایلی
131
00:13:29,696 --> 00:13:32,499
لطفاً اگه میشه بفرمایید
132
00:13:35,368 --> 00:13:37,404
نفر بعدی
133
00:14:14,374 --> 00:14:16,077
خوشحالم میبینمت، کاپیتان
134
00:14:16,110 --> 00:14:17,577
سلام، پسر جان
135
00:14:18,678 --> 00:14:20,714
تو این فکر بودم میشه با شما
136
00:14:20,747 --> 00:14:22,282
و خانم بولدین صحبت کنم
137
00:14:22,916 --> 00:14:24,818
خب، البته، آقا
138
00:14:26,887 --> 00:14:29,389
پس سه ماه دیگه میاد، هان؟
139
00:14:29,422 --> 00:14:30,824
میخوای باهاش چی کار کنی؟
140
00:14:30,857 --> 00:14:33,660
از قرار معلوم منتظر نماینده بمونم
141
00:14:46,606 --> 00:14:49,409
قیافه سرکشی داره، مگه نه؟
142
00:14:49,442 --> 00:14:51,511
نه، ترسیده
143
00:14:54,714 --> 00:14:57,484
مراقب باش، عزیزم
144
00:14:57,517 --> 00:14:59,653
خیلی بهش نزدیک نشو
145
00:15:03,790 --> 00:15:06,459
باشه، ببین، دخترجون. من مجبورم برم سر کار
146
00:15:06,493 --> 00:15:09,763
تو پیش این مردمون مهربون میمونی
147
00:15:10,931 --> 00:15:13,700
دوست هستن. دوست
148
00:15:13,733 --> 00:15:16,436
فهمیدی، دختر جون؟
149
00:15:17,571 --> 00:15:19,539
ای وای، کید
150
00:15:19,573 --> 00:15:22,475
یه کلمه از حرفات رو هم نمیفهمه، نه؟
151
00:15:24,878 --> 00:15:26,880
ازتون متشکرم
152
00:15:33,587 --> 00:15:35,421
بسیار خب، بیایید
153
00:15:35,454 --> 00:15:37,724
با اخبار محلی از «کارتیج بنر» شروع کنیم
154
00:15:37,757 --> 00:15:40,459
«کشتی مسافربری «رد ریور»
155
00:15:40,492 --> 00:15:42,629
در نزدیکی «کراس تیمبرز» غرق شد
156
00:15:42,662 --> 00:15:45,799
سطح آب همچنان بالا بوده و امکان عبور وجود ندارد
157
00:15:45,832 --> 00:15:50,170
«و بخشهایی از «الم کریک» کاملاً به زیر آب رفته
158
00:15:51,872 --> 00:15:54,875
سربازای یانکی میترسن نکنه چکمههاشون گِلی بشه
159
00:15:54,908 --> 00:15:58,678
دلیلش اینه
160
00:15:58,712 --> 00:16:00,446
!خوب گفتی
161
00:16:00,479 --> 00:16:03,549
«خب، روزنامهی «کلیفتن رکورد
162
00:16:03,582 --> 00:16:06,518
خبر از تحولات عمده در مناطقی داده
163
00:16:06,552 --> 00:16:09,688
که تاثیر بسزایی بر روی مشکلات سفر خواهد داشت
164
00:16:09,723 --> 00:16:11,758
:در صفحهی اوّل
165
00:16:11,791 --> 00:16:15,962
کمیتهی خط آهن پسفیک امروز رای داد»
166
00:16:15,996 --> 00:16:18,631
که شهرهای میسوری، فورت اسکات و خطوط خلیج
167
00:16:18,664 --> 00:16:21,034
قرار است به یک خط ریلی جدید یکپارچهسازی شوند
168
00:16:21,067 --> 00:16:23,203
که از مرز کانزاس
169
00:16:23,236 --> 00:16:26,438
«تا گلوستون، تگزاس ادامه خواهد داشت
170
00:16:30,809 --> 00:16:33,646
این نخستین خط آهنی خواهد بود»
171
00:16:33,679 --> 00:16:35,781
«که از قرارگاه سرخپوستان عبور میکند
172
00:16:42,688 --> 00:16:45,959
حالا نوبت به خبرهای فدرال میرسه
173
00:16:50,829 --> 00:16:52,731
...رئیس جمهور یولیسیز اس. گرانت»
174
00:16:52,765 --> 00:16:53,899
!گرو بابای گرانت
175
00:16:53,933 --> 00:16:55,534
!گرانت قاتله
176
00:16:55,567 --> 00:16:56,769
...دستور داده
177
00:16:58,071 --> 00:17:00,572
که هيأت مقننه تگزاس بایستی
178
00:17:00,606 --> 00:17:03,943
متممهای سیزدهم، چهاردم و پانزدهم
179
00:17:03,976 --> 00:17:05,911
قانون اساسی ایالات متحده را بپذیرد
180
00:17:05,945 --> 00:17:09,249
قبل از اینکه به جمع ایالات شمالی بپیوندد
181
00:17:09,282 --> 00:17:13,619
...این متممها شامل الغای بردهداری
182
00:17:13,652 --> 00:17:15,788
!نه به الغا. هرگز
183
00:17:15,821 --> 00:17:18,524
...اعطای حق رای به
184
00:17:18,557 --> 00:17:21,827
«بردگان سابق، پرداخت غرامت بدهیهای جنگ میباشد
185
00:17:23,595 --> 00:17:25,030
من مخالفم
186
00:17:25,064 --> 00:17:29,501
من میگم تگزاس الویت داره و گور بابای این متممها
187
00:17:33,005 --> 00:17:35,040
من که واسه یه مشت یانکی پولدار
188
00:17:35,074 --> 00:17:38,577
تو خاک تگزاس کار نمیکنم و عرق نمیریزم
189
00:17:39,678 --> 00:17:40,980
بهتره مراقب حرف زدتون باشید
190
00:17:41,013 --> 00:17:43,682
همینطور شماها
191
00:17:44,717 --> 00:17:46,618
اصلاً اینجا چی کار میکنید، هان؟
192
00:17:46,652 --> 00:17:47,987
،نه با سرخپوستا سر و کار دارید
193
00:17:48,020 --> 00:17:51,523
،نه جادهها رو بازسازی میکنید
نه به داد کشتی مسافربری میرسید
194
00:17:51,557 --> 00:17:53,993
فقط کارشون شده سرکوبِ جنوبیها
195
00:17:57,629 --> 00:17:59,898
میدونید، باشه. میفهمم چی میگید. میفهمم
196
00:18:00,599 --> 00:18:02,134
برگردید خونههاتون
197
00:18:02,167 --> 00:18:03,769
میفهمم چی میگید
198
00:18:04,970 --> 00:18:07,673
،شمالیها کمک زیادی بهمون نمیکنن
199
00:18:07,706 --> 00:18:10,743
و در عوض درخواست زیادی ازمون دارن
200
00:18:14,046 --> 00:18:16,548
همه داریم صدمه میبینیم
201
00:18:16,582 --> 00:18:18,117
همهمون
202
00:18:20,786 --> 00:18:24,890
اما به نظرم همه میتونیم
در این اتفاقات نقش داشته باشیم
203
00:18:26,925 --> 00:18:30,629
چیزی بیشتری از بارون و سرخپوستا
204
00:18:30,662 --> 00:18:33,699
و شمالیها هستن
که تو جادههامون مشکلساز شدن
205
00:18:33,732 --> 00:18:37,336
،با چشمای خودم دیدم
وقتی از ویچیتا فالز میاومدم
206
00:18:37,369 --> 00:18:39,905
آره
207
00:18:39,938 --> 00:18:41,940
همهمون داریم صدمه میبینیم
208
00:18:44,043 --> 00:18:46,078
دوره و زمونهی سختیه
209
00:18:51,817 --> 00:18:54,153
ممنونم. تشکر -
ممنون -
210
00:18:54,186 --> 00:18:55,653
خیلی متشکرم. ممنون
211
00:18:55,686 --> 00:18:56,789
خیلی ممنونم
212
00:18:56,822 --> 00:18:57,923
از توجهتون ممنون
213
00:18:57,956 --> 00:18:59,058
ببخشید
214
00:18:59,091 --> 00:19:00,558
عذر میخوام. عذر میخوام
215
00:19:02,693 --> 00:19:04,762
دختره رفته
216
00:19:05,630 --> 00:19:07,732
!کوچولو! دختر جون
217
00:19:07,765 --> 00:19:09,968
کجایی؟
218
00:19:11,136 --> 00:19:12,938
،داشتم براش سرود مذهبی میخوندم
219
00:19:12,971 --> 00:19:14,873
یه لحظه رومو برگردوندم، و رفته بود
220
00:19:14,907 --> 00:19:16,674
اسبها رو نبرده
221
00:19:16,707 --> 00:19:18,110
نمیتونه زیاد دور شده باشه -
ممکنه هر جایی -
222
00:19:18,143 --> 00:19:19,777
تو این جنگل لعنتی باشه
223
00:19:19,811 --> 00:19:21,746
دخترجون؟
224
00:19:21,779 --> 00:19:24,083
بیا بیرون دیگه
225
00:19:26,651 --> 00:19:28,187
یه رودخونه اون پایینه
226
00:19:28,220 --> 00:19:30,055
درست پشت سرت
227
00:19:30,089 --> 00:19:32,391
دختر کوچولو، کجایی؟
228
00:19:32,424 --> 00:19:34,093
کجایی؟
229
00:19:34,126 --> 00:19:35,827
باید جدا بشیم
230
00:19:35,860 --> 00:19:37,795
بله، آقا، کاپیتان
231
00:19:47,726 --> 00:19:48,796
!صبر کنید
232
00:19:51,507 --> 00:19:52,597
!منتظرم بمونید
233
00:19:53,598 --> 00:19:54,898
!نرید
234
00:20:07,899 --> 00:20:09,699
اینجا ولم نکنید
235
00:20:12,700 --> 00:20:13,900
!برگردید
236
00:20:15,200 --> 00:20:16,801
!نه
237
00:20:16,802 --> 00:20:17,802
!ولم نکنید
238
00:20:17,768 --> 00:20:20,004
!جوهانا، نه! جوهانا
239
00:20:20,037 --> 00:20:21,839
!اونجا امن نیست
240
00:20:21,873 --> 00:20:23,708
میافتی -
!نرید -
241
00:20:24,709 --> 00:20:25,943
!بیا عقب
242
00:20:25,977 --> 00:20:28,779
جوهانا
243
00:20:28,813 --> 00:20:30,114
!بشین زمین
244
00:20:33,115 --> 00:20:38,115
!«منم، دختر «ترنینگ واتر» و «تری اسپاتت
245
00:20:40,116 --> 00:20:41,116
!برگردید
246
00:21:07,051 --> 00:21:09,086
بذارش روی تخت
247
00:21:15,092 --> 00:21:17,728
مثل موش آب کشیده شده
248
00:21:21,232 --> 00:21:23,501
بدون شک، این دختر دردسره
249
00:21:23,534 --> 00:21:25,836
این جوری در میره؟
250
00:21:29,307 --> 00:21:31,909
گفتم دختر سرکشیه. مگه نگفتم؟
251
00:21:31,943 --> 00:21:34,946
خواهش میکنم، آقای بودلین
252
00:21:34,979 --> 00:21:36,948
خب، حقیقت دیگه
253
00:21:36,981 --> 00:21:40,017
یه نگاه بهش بندازی میفهمی
254
00:21:40,051 --> 00:21:42,186
دختره نفرین شده
255
00:21:55,132 --> 00:21:57,101
خب، لعنت، کاپیتان
256
00:21:57,134 --> 00:21:59,870
میخوای باهاش چی کار کنی؟
257
00:22:04,308 --> 00:22:06,843
میبرمش
258
00:22:07,844 --> 00:22:09,880
من پیداش کردم. خودم میبرمش
259
00:22:11,148 --> 00:22:13,883
از این بابت مطمئنی، کاپیتان؟
260
00:22:13,918 --> 00:22:17,255
از اینجا تا کستروویل 650 کیلومتر راهه
261
00:22:17,288 --> 00:22:21,092
از زمانی که اونجا زندگی میکردی
جادههاش عوض شدن
262
00:22:22,826 --> 00:22:24,961
این دختربچه گم شده
263
00:22:26,230 --> 00:22:28,798
باید برگرده خونهاش
264
00:22:38,276 --> 00:22:40,010
خیلی متشکرم که ازش نگهداری کردید
265
00:22:40,043 --> 00:22:41,911
فردا اوّل وقت بر میگردم
266
00:23:05,269 --> 00:23:08,905
مدتی میشه از این درشکه استفاده نکردیم
اما هنوز خیلی خوب کار میکنه
267
00:23:21,217 --> 00:23:22,852
مسلح هستی؟
268
00:23:23,654 --> 00:23:25,121
تفنگ ساچمهای دارم
269
00:23:25,155 --> 00:23:27,190
...من
270
00:23:27,223 --> 00:23:31,027
تفنگم رو از پالمیتو قایم میکنم
271
00:23:31,061 --> 00:23:33,863
خب، مطمئنم بیشتر از من بهش احتیاج پیدا میکنی
272
00:23:33,897 --> 00:23:35,832
20تا فشنگ داره
273
00:23:42,238 --> 00:23:44,341
برات پسش میارم
274
00:23:44,374 --> 00:23:46,376
مهم نیست
275
00:23:56,252 --> 00:23:57,921
کاپیتان
276
00:23:59,055 --> 00:24:00,857
چرا این کار رو میکنی؟
277
00:24:03,526 --> 00:24:05,161
!جوهانا. جوهانا
278
00:24:05,195 --> 00:24:07,397
بیا دیگه. یالا، بیا
279
00:24:10,200 --> 00:24:11,901
یه آستین دیگه مونده. باشه
280
00:24:11,935 --> 00:24:13,970
اینم از این. خب
281
00:24:15,004 --> 00:24:16,106
بفرما
282
00:24:16,139 --> 00:24:18,108
دست بردار. نکن. نکن دیگه
283
00:24:18,141 --> 00:24:19,677
بیا
284
00:24:19,710 --> 00:24:22,078
قدرتِ خدا، چقدر خوشگلی، نیست؟
285
00:25:22,539 --> 00:25:25,909
برام مهم نیست چی تنت باشه
286
00:25:37,220 --> 00:25:39,322
شش روز تو این جاده هستیم
287
00:25:39,355 --> 00:25:40,989
تا به دالاس برسیم
288
00:25:41,791 --> 00:25:44,594
بعدش چند هفته میکشه از تگزاس مرکزی
289
00:25:44,627 --> 00:25:46,962
به هیل کانتی برسیم
290
00:25:48,231 --> 00:25:50,366
البته چند جا توقف میکنیم و اخبار میخونیم
291
00:25:50,400 --> 00:25:52,167
باید خرج سفرمون رو بدیم
292
00:25:52,201 --> 00:25:54,237
حواسم هست دردسر پیش نیاد
293
00:25:55,371 --> 00:25:57,373
مهاجرها سرخپوستا رو برای تصاحب زمیناشون میکُشن
294
00:25:57,407 --> 00:26:00,577
و سرخپوستا مهاجران رو برای تصاحب زمیناشون میکشن
295
00:26:02,545 --> 00:26:05,280
به گمونم تو یه چیزایی میدونی
296
00:26:09,084 --> 00:26:12,087
راستی من کاپیتان کید هستم
297
00:26:13,356 --> 00:26:16,158
کاپیتان. کاپیتان
298
00:26:16,191 --> 00:26:17,627
تو جوهانا هستی
299
00:26:17,660 --> 00:26:19,294
تو، جوهانا
300
00:26:25,100 --> 00:26:27,069
و آشنایی باهات باعث افتخارمه
301
00:26:27,102 --> 00:26:29,004
باور کن
302
00:26:55,297 --> 00:26:57,132
گوشت خوکه
303
00:26:57,165 --> 00:26:59,501
الان یه کم درست میکنم
304
00:27:00,602 --> 00:27:03,372
"بد نیست بگی "لطفاً
305
00:27:04,606 --> 00:27:06,608
روال کار اینه
306
00:27:07,643 --> 00:27:10,212
اون قهوهس
307
00:27:22,324 --> 00:27:25,260
آره، قهوه خیلی قویه، نیست؟
308
00:27:28,230 --> 00:27:30,566
همهپسند نیست
309
00:27:35,704 --> 00:27:38,273
اون شِکر ـه
310
00:27:42,544 --> 00:27:44,446
هان؟
311
00:27:45,614 --> 00:27:47,583
بیشتر با ذائقهات جوره، هان؟
312
00:27:49,217 --> 00:27:50,619
آرومتر
313
00:27:51,753 --> 00:27:53,689
باشه، بسه
314
00:27:53,722 --> 00:27:56,291
کافیه
315
00:27:56,325 --> 00:27:57,626
هی
316
00:28:21,550 --> 00:28:24,620
اون کلمات رو میبینی
317
00:28:24,653 --> 00:28:27,522
که تو این خطوط چاپ شدن؟
318
00:28:30,292 --> 00:28:34,196
،وقتی در کنار هم قرار میگیرن
یه داستان شکل میگیره
319
00:28:39,401 --> 00:28:41,202
داسخان
320
00:28:42,471 --> 00:28:44,339
داستان
321
00:28:47,709 --> 00:28:50,244
خب، راحت باش
322
00:29:03,224 --> 00:29:05,226
همسرمه
323
00:29:06,528 --> 00:29:08,362
تو سن آنتونیو ـه
324
00:29:35,523 --> 00:29:38,325
من برم بازم آب بیارم
325
00:31:01,542 --> 00:31:03,277
بیا کمک کن اینو بار بزنم
326
00:31:04,478 --> 00:31:06,547
،اگه میخوای پول در بیاری
خوب جایی اومدی
327
00:31:23,430 --> 00:31:26,100
برای خدا سیاه و سفید معنا نداره
328
00:31:26,133 --> 00:31:27,868
تفرقه و دودستگی در سرتاسر کشورمون جریان داره
329
00:31:27,902 --> 00:31:29,737
باید آمریکا رو یکپارچه نگه داریم
330
00:31:31,138 --> 00:31:33,541
،تگزاس مخالفه، اما من به همهتون میگم
331
00:31:33,574 --> 00:31:36,911
به لطف خداوند، ملتمون
332
00:31:36,944 --> 00:31:40,714
!ملت بزرگمون، باید کامل بشه
333
00:31:44,852 --> 00:31:47,320
خانم گنت
334
00:31:48,455 --> 00:31:50,558
سلام، کید
335
00:31:50,591 --> 00:31:51,859
دختر خودته؟
336
00:31:59,600 --> 00:32:01,569
،بهت پول میدن ببریش خونه
337
00:32:01,602 --> 00:32:03,704
یا از روی خوشقلبی این کار رو میکنی؟
338
00:32:03,737 --> 00:32:06,507
.نه، پولی بهم نمیدن
فقط مسیر رو بلدم
339
00:32:06,540 --> 00:32:09,577
اما اگه اتاق داشته باشی دو تا میخوام
340
00:32:09,610 --> 00:32:11,912
آره، اتاق دارم
341
00:32:26,660 --> 00:32:27,761
ممنون
342
00:32:28,762 --> 00:32:30,530
ممنونم، خانم
343
00:32:33,533 --> 00:32:34,902
نه. نه، نه، نه
344
00:32:34,935 --> 00:32:36,770
با دست و انگشتامون نمیخوریم
345
00:32:36,804 --> 00:32:38,438
....ما
346
00:32:39,505 --> 00:32:41,574
ببین. اینو میبینی؟
347
00:32:41,608 --> 00:32:43,744
قاشق؟ قاشق؟
348
00:32:43,777 --> 00:32:46,013
با این غذا میخوریم
349
00:32:46,046 --> 00:32:47,815
قاشق
350
00:33:00,727 --> 00:33:02,762
و ما شعر نمیخونیم
351
00:33:05,833 --> 00:33:07,902
سر میز شعر نمیخونیم
352
00:33:07,935 --> 00:33:09,569
به چی نگاه میکنید؟
353
00:33:09,602 --> 00:33:11,771
تا حالا غذا خوردن یه دختربچه رو ندیدید؟
354
00:33:13,874 --> 00:33:15,842
اسمش چیه؟
355
00:33:15,876 --> 00:33:18,511
جوهانا
356
00:33:20,513 --> 00:33:22,515
انگلیسی بلد نیست
357
00:33:22,548 --> 00:33:24,584
خب به چه زبونی حرف میزنه؟
358
00:33:24,617 --> 00:33:25,685
کیووا
359
00:33:30,686 --> 00:33:32,686
خوش اومدی. من دوست هستم
360
00:33:33,687 --> 00:33:34,687
تو جوهانا هستی؟
361
00:33:36,688 --> 00:33:39,688
اسمم سیکیدا هست. جوهانا نمیشناسم
362
00:33:39,699 --> 00:33:40,934
چی؟
363
00:33:40,967 --> 00:33:42,835
چی گفتش؟
364
00:33:42,869 --> 00:33:44,804
گفت با اسم غلط صداش میکنی
365
00:33:44,837 --> 00:33:46,005
اسمش سیکیداس
366
00:33:48,675 --> 00:33:50,877
خب، الان دیگه جوهاناس
367
00:33:50,910 --> 00:33:53,980
جوهانا لیونبرگر
368
00:33:54,013 --> 00:33:55,915
...این مرد
369
00:33:56,916 --> 00:33:58,016
تو رو میبره خونه
370
00:34:00,777 --> 00:34:01,817
من خونه ندارم
371
00:34:01,818 --> 00:34:04,818
سربازها وقتی منو گرفتن خونهمون رو آتیش زدن
372
00:34:07,819 --> 00:34:09,619
منظورت خانواده کیوواتت هست؟
373
00:34:14,370 --> 00:34:15,620
همهشون مُردن
374
00:34:17,837 --> 00:34:20,039
میگه خونهای نداره
375
00:34:21,040 --> 00:34:23,076
دیگه خانواده کیووا هم نداره
376
00:34:23,109 --> 00:34:24,944
موهاشو میبینی؟
377
00:34:24,978 --> 00:34:27,981
وقتی سوگوارن موهاشون رو میچینن
378
00:34:30,116 --> 00:34:32,852
این دختر دو بار یتیم شده
379
00:34:43,563 --> 00:34:46,699
،میشه بهش بگی من میبرمش پیش خانوادهاش
380
00:34:46,733 --> 00:34:48,935
پیش خاله و شوهر خالهاش که نزدیک کستروویل زندگی میکنن؟
381
00:34:48,968 --> 00:34:52,772
کید، اصلاً نمیدونه این حرفت یعنی چی
382
00:34:54,107 --> 00:34:58,811
خب، فقط اونا قبولش میکنن
383
00:34:58,845 --> 00:35:02,081
.جای دیگهای نداره بره
هیچ کس نمیخوادش
384
00:35:07,082 --> 00:35:09,082
میبرتت به یه خونهی دیگه
385
00:35:12,191 --> 00:35:15,061
شنیدم جادههای کستروویل خیلی بد شده
386
00:35:16,763 --> 00:35:19,032
آره، آره، منم شنیدم
387
00:35:20,199 --> 00:35:22,702
آقای گنت از اون مسیر میرفت
388
00:35:24,070 --> 00:35:26,739
قبل از اینکه بره کالیفرنیا
389
00:35:34,714 --> 00:35:36,816
شاید دیگه نمیخواسته برگرده
390
00:35:52,131 --> 00:35:56,836
هیچی دربارهی نگهداری از بچهها نمیدونم
391
00:35:56,869 --> 00:36:00,672
نه نیازی داشتم نه صبر و حوصلهاش رو
392
00:36:00,705 --> 00:36:02,375
هنوز زندهاس، نه؟
393
00:36:02,408 --> 00:36:04,177
این هیچی نیست
394
00:36:32,205 --> 00:36:34,773
جاده روت اثر بد گذاشته؟
395
00:36:37,676 --> 00:36:39,644
دیگه مثل گذشته
396
00:36:39,678 --> 00:36:41,746
نمیتونم کل شب بخوایم
397
00:36:42,948 --> 00:36:44,783
آره
398
00:36:45,617 --> 00:36:49,621
فقط داستانات میتونن برای مدتِ به این درازی همدمت باشن
399
00:36:53,091 --> 00:36:57,162
راستی وقتی دختره رو رسوندی
میخوای چی کار کنی؟
400
00:36:58,964 --> 00:37:01,032
شاید همچنان برم سمت جنوب
401
00:37:04,136 --> 00:37:08,907
تو گلوستون رو یه کشتی کار کنم
402
00:37:10,276 --> 00:37:15,013
برم مکانهای دور رو ببینم
403
00:37:15,046 --> 00:37:17,249
هر شب برای مردم خبر بخونم
404
00:37:27,292 --> 00:37:29,895
چند وقت شده؟
405
00:37:30,962 --> 00:37:32,998
دیگه داره پنج سال میشه
406
00:37:35,800 --> 00:37:38,803
کستروویل نزدیک سن آنتونیو هست
407
00:37:39,971 --> 00:37:42,107
آره. آره، همینطوره
408
00:37:46,077 --> 00:37:48,280
وقتش نشده برگردی؟
409
00:37:49,347 --> 00:37:51,816
با زنت آشتی کنی؟
410
00:37:58,089 --> 00:38:00,091
...الان که بهت نگاه میکنم
411
00:38:01,993 --> 00:38:04,196
فکر میکنم چارهی دیگهای نداری
412
00:38:30,288 --> 00:38:31,957
شبتون خوش
413
00:38:31,990 --> 00:38:34,159
،من کاپیتان جفرسون کایل کید هستم
414
00:38:34,192 --> 00:38:38,363
و باعث افتخاره که به شهر پر جنب و جوش دالاس برگشتم
415
00:38:38,396 --> 00:38:41,299
،شهری پرتکاپو با مردمان پرمشغله
416
00:38:41,333 --> 00:38:44,035
پس بهتره بریم سر اصل مطلب
417
00:38:44,069 --> 00:38:45,836
،وقتی دیروز رسیدم شهر
418
00:38:45,870 --> 00:38:47,372
،آخرین نسخهی روزنامهها رو جمع کردم
419
00:38:47,405 --> 00:38:50,774
،دنبال یه خبر مناسب میگشتم
420
00:38:50,808 --> 00:38:54,845
چیزی که حواسمون رو از مشکلات پرت کنه
421
00:38:54,878 --> 00:38:59,217
...روزنامهی «تایمز»، در صفحهی سوم
422
00:39:17,269 --> 00:39:19,803
یه لحظه وقت دارید، کاپیتان؟
423
00:39:19,837 --> 00:39:21,273
اسمم آلمی هست
424
00:39:21,306 --> 00:39:23,275
و اینا شرکام هستن
425
00:39:23,308 --> 00:39:25,277
آقای آلمی. آقایون
426
00:39:26,344 --> 00:39:27,945
از اخبارگوییتون لذت بردیم، کاپیتان
427
00:39:27,978 --> 00:39:29,581
باعث میشید فکر و خیال بد نکنیم
428
00:39:29,614 --> 00:39:31,015
ممنون
429
00:39:33,050 --> 00:39:35,052
کجا خدمت میکردید، کاپیتان؟
430
00:39:36,053 --> 00:39:37,355
لشکر سوم پیادهنظام تگزاس
431
00:39:37,389 --> 00:39:38,922
شما؟
432
00:39:40,358 --> 00:39:43,428
لشکر اوّل پیادهنظام تگزاس، ویرجینیای شمالی
433
00:39:43,461 --> 00:39:45,397
هیچ فایدهای هم نداشت
434
00:39:45,430 --> 00:39:47,831
فقرا تو جنگ ثروتمندان جنگیدن
435
00:39:47,865 --> 00:39:49,301
مام ول معطل شدیم
436
00:39:51,336 --> 00:39:53,305
،به نظر من، ما جنگیدیم
437
00:39:53,338 --> 00:39:54,938
اما هیچی عایدمون نشد
438
00:39:54,972 --> 00:39:56,341
دیگه دیر شده، آقای آلمی
439
00:39:56,374 --> 00:39:58,142
حرف حسابت چیه؟
440
00:39:58,175 --> 00:40:01,945
،حرفم اینه که
ما کهنه سربازا باید زندگیمون بگذره، درسته؟
441
00:40:03,348 --> 00:40:06,317
،یه پیشنهاد کاری برات دارم
442
00:40:06,351 --> 00:40:09,920
الان که میبینم تنها سفر میکنی
443
00:40:10,921 --> 00:40:12,222
این دختر جوون
444
00:40:13,991 --> 00:40:15,192
چی میخوای؟
445
00:40:15,225 --> 00:40:17,861
چقدر براش میخوای؟
446
00:40:17,895 --> 00:40:20,964
این بچه فروشی نیست
447
00:40:23,067 --> 00:40:26,070
میگن تو ویچیتا فالز اسیر بوده
448
00:40:26,103 --> 00:40:28,238
آقای آلمی، اطلاعاتت دقیقه
449
00:40:29,406 --> 00:40:32,343
خبرهای باارزش زود میرسه
450
00:40:34,978 --> 00:40:36,313
پنجاه دلار چطوره؟
451
00:40:38,683 --> 00:40:40,351
باشه بابا، صد دلار
452
00:40:40,384 --> 00:40:43,354
و خیالت تخت که حداقل بهش پول میدن
453
00:40:44,388 --> 00:40:46,123
آخه پوست سفیدش رو ببین
454
00:40:47,057 --> 00:40:49,860
شرط میبندم اونجا تو صحرا حسابی حال کردی
455
00:40:50,994 --> 00:40:52,396
خیلی کثیفی
456
00:40:52,429 --> 00:40:54,398
یه راهحل دیگهام هست، به زور بگیریمش
457
00:40:54,431 --> 00:40:56,066
باشه، پسرها -
اینجا چه خبره؟ -
458
00:40:56,100 --> 00:40:57,468
خدا رو شکر
459
00:40:59,103 --> 00:41:00,270
ما تاجرهای محلی هستیم، قربان
460
00:41:00,304 --> 00:41:01,505
نگران سرنوشت
461
00:41:01,538 --> 00:41:02,906
این دختربچه هستیم
462
00:41:02,940 --> 00:41:04,241
که تو چنگ این مرد غریبه افتاده
463
00:41:04,274 --> 00:41:05,943
بگردیتش -
من مسئول -
464
00:41:05,976 --> 00:41:07,411
رسوندن این بچه پیش خانوادهاش در جنوب هستم
465
00:41:07,444 --> 00:41:08,679
این مدارکش هست و سوگندنامهم -
تکون نخور -
466
00:41:08,713 --> 00:41:10,080
دستات
467
00:41:11,014 --> 00:41:12,516
کاپیتان
468
00:41:12,549 --> 00:41:15,252
فهمیدی؟ -
آره -
469
00:41:23,160 --> 00:41:26,430
دختره رو بردار، و به راهت ادامه بده
470
00:41:26,463 --> 00:41:28,365
برید -
تکون بخورید -
471
00:41:28,399 --> 00:41:30,067
برو دیگه -
جریمهشون کن -
472
00:41:30,100 --> 00:41:32,302
باز میبینمت، کاپیتان -
راهتو برو -
473
00:41:32,336 --> 00:41:34,238
شنیدی؟
474
00:41:34,271 --> 00:41:37,341
به محض اینکه کارم با این یانکیها تموم بشه
میام سراغت
475
00:41:38,242 --> 00:41:41,412
اسم -
جی. جی. آلمی -
476
00:41:43,046 --> 00:41:44,148
محل سکونت
477
00:41:44,181 --> 00:41:45,282
،خیابون دوازدهم پولک
478
00:41:45,315 --> 00:41:47,217
دالاس، تگزاس
479
00:41:48,485 --> 00:41:49,987
امضاء کن
480
00:42:29,326 --> 00:42:30,960
!کاپیتان
481
00:42:31,595 --> 00:42:34,298
!یالا
482
00:43:08,532 --> 00:43:11,635
یالا. یالا
483
00:43:33,089 --> 00:43:34,323
بجنب
484
00:44:11,394 --> 00:44:13,329
زود باش. بیا پایین
485
00:44:25,474 --> 00:44:28,210
هی، کاپیتان، مگه نگفتم میام سراغت؟
486
00:44:28,244 --> 00:44:30,413
برو -
نگفتم؟ -
487
00:44:40,356 --> 00:44:42,124
زود باش. زود باش
488
00:44:42,158 --> 00:44:43,225
تکون بخور
489
00:46:00,736 --> 00:46:02,705
!بریم بالاتر. بیا
490
00:46:05,273 --> 00:46:06,441
بریم
491
00:46:37,539 --> 00:46:38,741
هی، کاپیتان
492
00:46:38,774 --> 00:46:42,410
با این سن و سالت کارت خوبه
493
00:46:42,444 --> 00:46:44,714
اما از این همه گرفتاری خسته نشدی؟
494
00:46:44,747 --> 00:46:47,315
کمکم کن -
مگه روح و جسممون تو جنگ خُرد نشد؟ -
495
00:46:47,348 --> 00:46:50,385
واقعاً حیف اینطور تموم بشه
496
00:46:50,418 --> 00:46:51,586
در حالی که میتونی به ما ملحق بشی
497
00:46:51,619 --> 00:46:53,254
...این دنیا
498
00:46:53,288 --> 00:46:54,824
،واسه پولدارا وفور نعمته
499
00:46:54,857 --> 00:46:56,691
و برای بقیه فقط در حد بخور و نمیره
500
00:47:01,696 --> 00:47:03,364
لعنتی
501
00:47:06,902 --> 00:47:08,603
خدا لعنتت کنه
502
00:47:10,638 --> 00:47:12,474
تو برو
503
00:47:12,507 --> 00:47:14,776
اسبا رو بردار و برو
504
00:47:15,510 --> 00:47:17,612
من شلیک میکنم. تو برو
505
00:47:21,783 --> 00:47:22,884
کاپیتان
506
00:47:22,917 --> 00:47:24,819
نه، نه. نه، این بیفایدهس
507
00:47:26,521 --> 00:47:28,423
اینو میبینی؟ به درد نمیخوره
508
00:47:28,456 --> 00:47:30,759
به درد نمیخوره، میفهمی؟
509
00:47:30,792 --> 00:47:32,727
فکرت درست کار نمیکنه، کاپیتان
510
00:47:33,928 --> 00:47:35,530
ارزش نداره برای دختره جونتو بدی
511
00:47:38,399 --> 00:47:40,335
برو
512
00:47:40,368 --> 00:47:42,303
تا فرصت داری فرار کن
513
00:47:44,405 --> 00:47:45,507
چی میگی، کاپیتان؟
514
00:47:45,540 --> 00:47:47,275
یه چیزی بگو
515
00:47:53,882 --> 00:47:55,750
!آقای آلمی
516
00:47:56,751 --> 00:47:59,087
...منو
517
00:47:59,120 --> 00:48:02,357
در موقعیت ناخوشایندی قرار دادی
518
00:48:04,826 --> 00:48:08,429
دقیقاً چطور میخوایم مشکلمون رو حل و فصل کنیم؟
519
00:48:08,463 --> 00:48:10,665
میگم هر نفر یه سهم برداره
520
00:48:10,698 --> 00:48:11,800
و یه سهم اضافه برای من
521
00:48:13,568 --> 00:48:17,605
با توجه به بلایی که الان سر شریکم آوردی
522
00:48:18,673 --> 00:48:20,575
به نظرم که خیلی منصفانهس
523
00:48:21,709 --> 00:48:23,778
خب ازم میخوای چی کار کنم؟
524
00:48:23,812 --> 00:48:25,713
فقط باید دختره رو تحویل بدی. همین
525
00:48:25,747 --> 00:48:26,748
!نه. جوهانا، نه
526
00:48:27,782 --> 00:48:29,350
پول که نمیخوان
527
00:48:29,384 --> 00:48:30,885
!تو رو میخوان -
کاپیتان -
528
00:48:48,469 --> 00:48:51,139
،کاپیتان، میخوای چی کار کنی
تا سر حد مرگ قلقلکمون بدی؟
529
00:48:51,172 --> 00:48:53,608
خب، هنوز که با هم قرار و مدار نذاشتیم
530
00:48:59,681 --> 00:49:00,949
فکر کنم بخاطر اینه که فشنگ تموم کردی
531
00:49:00,982 --> 00:49:03,585
و فقط برات ساچمه مونده
532
00:49:04,586 --> 00:49:05,887
درست نمیگم، کاپیتان؟
533
00:49:05,920 --> 00:49:08,156
خیلی خب، آلمی
534
00:49:08,189 --> 00:49:10,692
لعنتی، قبوله
535
00:49:10,725 --> 00:49:12,559
باشه
536
00:49:13,928 --> 00:49:16,731
تفنگم رو میذارم روی این تخته سنگ
537
00:49:16,764 --> 00:49:18,398
چطوره تو هم همین کار رو بکنی؟
538
00:49:19,667 --> 00:49:21,635
این اسلحه کمریمه
539
00:49:21,669 --> 00:49:22,837
مال تو رو ببینم
540
00:49:22,871 --> 00:49:25,372
دارم تفنگم رو میذارم زمین
541
00:49:28,943 --> 00:49:30,812
اینم تفنگ من
542
00:49:32,914 --> 00:49:34,015
سکه ده سِنتی
543
00:49:34,048 --> 00:49:36,918
کاپیتان، بوم؟ -
بوم، بوم -
544
00:49:42,924 --> 00:49:44,926
کِلی رفیقم میخواد بیاد بیرون
545
00:49:45,592 --> 00:49:47,628
بعدش چطوره تو هم بیای بیرون؟
546
00:49:48,762 --> 00:49:49,696
!خوب فکریه
547
00:50:04,678 --> 00:50:06,480
سرت رو بدزد
548
00:50:44,751 --> 00:50:46,620
!خدا لعنتت کنه
549
00:50:47,487 --> 00:50:49,823
خب، الان دیگه تو همه چی فاتحه خوندی، کاپیتان
550
00:50:55,829 --> 00:50:58,498
انگاری باز با هم دشمن شدیم
551
00:50:58,532 --> 00:50:59,566
انگار
552
00:51:05,739 --> 00:51:07,708
بسیار خب، کاپیتان
553
00:51:07,741 --> 00:51:10,077
دارم میام سر وقتت
554
00:53:33,719 --> 00:53:35,087
زود باش بریم
555
00:53:45,760 --> 00:53:48,730
♪ کاپیتان کار فوقالعادهای انجام داد ♪
556
00:53:54,731 --> 00:53:56,731
♪ سه دست ♪
557
00:54:00,732 --> 00:54:03,332
♪ سه دشمن مُردن ♪
558
00:54:12,333 --> 00:54:15,333
♪ سرعت برقآسایش برایمان پیروزی به ارمغان آورد ♪
559
00:55:06,078 --> 00:55:08,214
اون رو میبینی؟ اون پرنده رو میبینی؟
560
00:55:09,348 --> 00:55:11,050
پرنده
561
00:55:13,385 --> 00:55:15,020
پرنده
562
00:55:16,255 --> 00:55:17,957
آره
563
00:55:18,991 --> 00:55:20,859
آره، خوبه
564
00:55:21,860 --> 00:55:23,262
گو-توه
565
00:55:24,296 --> 00:55:26,332
گو-توه؟ -
گو-توه -
566
00:55:27,566 --> 00:55:29,335
به پرنده میگید گو-توه؟
567
00:55:30,970 --> 00:55:32,972
گو-توه؟ -
گو-توه -
568
00:55:40,145 --> 00:55:41,247
آنگوپی
569
00:55:41,280 --> 00:55:42,348
بوفالو
570
00:55:44,416 --> 00:55:46,784
...از اونجایی که خیلی باهوشی
571
00:55:47,819 --> 00:55:49,887
انجیر تیغی
572
00:55:50,888 --> 00:55:53,259
...تیـ-تیغی
573
00:55:53,292 --> 00:55:56,761
.انجیر تیغی
سرو کوهی هم هست
574
00:55:58,030 --> 00:56:00,566
و مریمگلی
575
00:56:00,599 --> 00:56:02,033
سی-گا
576
00:56:02,067 --> 00:56:03,402
سی-جا؟
577
00:56:03,435 --> 00:56:04,936
سی-گا
578
00:56:04,969 --> 00:56:06,838
مریمگلی. آره
579
00:56:06,871 --> 00:56:09,874
درسته. بوی خوبی میده
580
00:56:09,907 --> 00:56:12,043
خوب -
آره -
581
00:56:12,076 --> 00:56:15,180
دیگه چیا میتونی به زبان کیووا یادم بدی؟
582
00:56:17,316 --> 00:56:18,816
دام
583
00:56:19,618 --> 00:56:22,221
دام. دام یعنی چی؟
584
00:56:25,424 --> 00:56:27,025
دام
585
00:56:27,058 --> 00:56:28,893
زمین
586
00:56:28,926 --> 00:56:30,094
باشه
587
00:56:31,095 --> 00:56:32,264
پان
588
00:56:32,298 --> 00:56:34,333
ابرها؟
589
00:56:34,366 --> 00:56:36,268
آسمون
590
00:56:42,474 --> 00:56:45,377
یعنی همه با هم؟
591
00:56:50,014 --> 00:56:53,051
داو... روح ـه
592
00:56:53,084 --> 00:56:54,420
دم
593
00:56:56,455 --> 00:56:58,823
دایره
594
00:57:01,427 --> 00:57:05,830
واسه ما بیشتر مثل یه خط مستقیم ـه
595
00:57:06,465 --> 00:57:08,299
خط
596
00:57:09,267 --> 00:57:10,368
خاط
597
00:57:10,401 --> 00:57:12,003
خاط، آره
598
00:57:12,036 --> 00:57:14,272
همگیمون تو یه دشت
599
00:57:14,305 --> 00:57:16,240
در یه خط مستقیم سفر میکنیم
600
00:57:16,274 --> 00:57:18,309
و دنبال مکان مورد نظرمون میگردیم
601
00:57:19,110 --> 00:57:22,113
،و وقتی پیداش کنیم، یکراست میریم
شخمش میزنیم
602
00:57:22,146 --> 00:57:24,148
و تو یه خط مستقیم بذر میکاریم
603
00:57:29,320 --> 00:57:31,289
آره
604
00:57:31,322 --> 00:57:33,091
خیلی خوبه
605
00:57:33,124 --> 00:57:35,093
خیلی کوت
606
00:57:35,126 --> 00:57:38,329
آره، خیلی کوت
607
00:57:47,138 --> 00:57:50,007
الان آلمانی حرف زدی
608
00:57:51,008 --> 00:57:52,910
آلمانی
609
00:57:55,079 --> 00:57:57,081
چیز دیگهای یادت نمیاد؟
610
00:58:01,252 --> 00:58:03,421
دیگه چی یادت میاد؟
611
00:58:15,733 --> 00:58:17,301
چیه؟
612
00:58:17,335 --> 00:58:19,270
چی شده؟
613
00:58:21,472 --> 00:58:24,175
وای خدا
614
00:58:27,445 --> 00:58:30,014
ولش کن. فقط ولش کن
615
00:58:30,047 --> 00:58:31,915
فراموشش کن
616
00:58:33,117 --> 00:58:36,287
به گمونم هر دومون تو مسیر
پیشِ رو باید با شیاطین درونمون
617
00:58:36,320 --> 00:58:38,322
روبرو بشیم
618
00:59:23,099 --> 00:59:24,435
روزتون بخیر، آقایون
619
00:59:24,469 --> 00:59:26,269
جاده بستهاس
620
00:59:26,304 --> 00:59:30,106
هیچ آدم غریبهای وارد «ارث کانتی» نمیشه
621
00:59:30,140 --> 00:59:31,409
قانون ـه؟
622
00:59:32,410 --> 00:59:34,044
الان هست
623
00:59:50,227 --> 00:59:52,295
من چیز باارزشی همراه خودم ندارم
624
01:00:05,475 --> 01:00:07,043
اسمت چیه، جناب؟
625
01:00:07,845 --> 01:00:11,114
کید. کاپیتان جفرسون کایل کید
626
01:00:11,147 --> 01:00:14,184
و دلیل سفرتون چیه، کاپیتان؟
627
01:00:14,217 --> 01:00:15,653
اخبار
628
01:00:15,686 --> 01:00:18,455
برای هر کی که ده سنت بده
و وقت برای شنیدن داشته باشه
629
01:00:18,488 --> 01:00:20,123
خبر میخونم
630
01:00:28,098 --> 01:00:29,499
وایِ من
631
01:00:29,533 --> 01:00:33,336
وای، وای، وای
632
01:00:33,370 --> 01:00:36,172
این پشت چه خسارتی هم خورده
633
01:00:36,206 --> 01:00:39,309
...گاری رو ارزون خریدم و
634
01:00:39,342 --> 01:00:41,311
و از قبل سوراخ داشت
635
01:00:43,346 --> 01:00:48,251
خب، روزنامههاتم که سوراخه، جناب
636
01:00:48,285 --> 01:00:51,254
در مورد ارث کانتی هیچی توش ننوشته
637
01:00:51,288 --> 01:00:52,857
اینجا که خیلی خبرا بوده
638
01:00:52,890 --> 01:00:54,691
درست نمیگم، پسرا؟
639
01:00:54,724 --> 01:00:56,560
اما چیزی ننوشته
640
01:00:56,593 --> 01:00:58,562
میدونی، ما دستمون بند بوده
641
01:00:58,595 --> 01:01:00,630
مشکل مکزیکیها رو رفع کردیم
642
01:01:00,664 --> 01:01:02,432
سرخپوستا رو هم همینطور. بیرونشون کردیم
643
01:01:02,465 --> 01:01:05,569
آقای فارلی، یه عالمه سرخپوست نفله کرده
644
01:01:07,337 --> 01:01:10,073
خیلی خوبم پوستشون رو میکَنه
645
01:01:11,308 --> 01:01:13,209
اینجا تو ارث کانتی
646
01:01:13,243 --> 01:01:15,545
یه دنیای به کل جدید داریم میسازیم
647
01:01:15,579 --> 01:01:17,614
ولی هیچ کدومش اینجا نوشته نشده
648
01:01:19,482 --> 01:01:21,484
خبرش جایی پخش نشده
649
01:01:22,686 --> 01:01:24,354
حالا درستش میکنیم
650
01:01:25,155 --> 01:01:27,891
بهتر نیست یه کم برامون بخونی؟
651
01:01:27,924 --> 01:01:30,226
...چی میگی
652
01:01:31,227 --> 01:01:32,429
اخبارگو؟
653
01:01:36,232 --> 01:01:37,601
برو، راه بیفت
654
01:02:09,532 --> 01:02:12,167
خونها رو بشور
655
01:02:12,201 --> 01:02:14,604
زل نزن. به کارت ادامه بده
656
01:02:16,573 --> 01:02:20,142
وقتی کارش اینجا تموم شد، بیارش شهر
657
01:02:30,143 --> 01:02:34,143
♪ بوفالوها دارن میمیرن ♪
658
01:02:35,144 --> 01:02:38,144
♪ ...و ما باید تصمیم بگیریم ♪
659
01:02:40,145 --> 01:02:44,145
♪ ایستادگی کنیم یا تا همیشه سقوط کنیم ♪
660
01:02:57,681 --> 01:03:00,282
کار و کاسبی آقای فارلی چیه؟
661
01:03:00,315 --> 01:03:01,517
...آقای فار
662
01:03:01,550 --> 01:03:04,186
بهتره سرت به کار خودت باشه
663
01:03:07,757 --> 01:03:09,358
اسمت چیه؟
664
01:03:09,391 --> 01:03:11,460
جان کالی
665
01:03:13,663 --> 01:03:16,632
آقای فارلی فامیلته، جان؟
666
01:03:16,666 --> 01:03:19,535
نه، آقای فارلی، از اقوامم نیست. نه، نه
667
01:03:19,568 --> 01:03:21,603
الان که تامی مُرده کسی و کاری ندارم
668
01:03:22,404 --> 01:03:25,474
اما برای آقای فارلی کار میکنم
669
01:03:26,675 --> 01:03:29,278
چه بلایی سر.... تامی اومد؟
670
01:03:29,311 --> 01:03:30,747
آقای فارلی با تیر زدش
671
01:03:33,415 --> 01:03:36,318
واسه قشقرق به پا کردن و زیر سوال بردنش
672
01:03:36,351 --> 01:03:37,854
یه عالمه فکر و ایده تو سرش داشت
673
01:03:37,887 --> 01:03:40,322
نتونست اونا رو پیش خودش نگه داره
674
01:03:40,355 --> 01:03:42,224
خیلی خیلی دهن گشاد بود
675
01:04:23,099 --> 01:04:25,334
بده اینو بخونه
676
01:04:34,710 --> 01:04:36,411
هی، کاپیتان
677
01:04:37,679 --> 01:04:39,848
آقای فارلی میگه اینو بخون
678
01:04:42,851 --> 01:04:44,687
هیزم بریز. این آتیش باید بسوزه
679
01:04:44,688 --> 01:04:46,688
«روزنامهی ارث، شاه بوفالوها»
680
01:04:47,589 --> 01:04:50,325
ده سنت؟ ده سنت؟
681
01:04:50,359 --> 01:04:52,661
ده سنت؟ -
بفرما -
682
01:05:05,140 --> 01:05:06,775
ده سنت
683
01:05:09,611 --> 01:05:10,779
ده سنت
684
01:05:17,953 --> 01:05:19,755
ده سنت؟
685
01:05:22,724 --> 01:05:24,126
شما، جناب
686
01:05:29,430 --> 01:05:32,366
...شبتون بخیر، خانمها و آقایون. اسمم
687
01:05:39,675 --> 01:05:42,544
اسمم کاپیتان جفرسون کایل کید هست
688
01:05:43,979 --> 01:05:47,448
و آقای فارلی ازم خواسته امشب بیام اینجا
689
01:05:47,481 --> 01:05:49,685
تا براتون اخبار بخونم
690
01:05:49,718 --> 01:05:52,453
اونقدر لطف کردن که یه کپی
691
01:05:52,486 --> 01:05:55,456
از روزنامهی ارث خودش رو در اختیارم گذاشته
692
01:05:55,489 --> 01:05:59,661
از قرار معلوم آقای فارلی تو این شهر
693
01:05:59,695 --> 01:06:01,562
مرد خیلی پرمشغلهای هستن
694
01:06:01,596 --> 01:06:05,701
ویراستار و ناشر، کاسب و قانونگذاره
695
01:06:05,734 --> 01:06:11,606
و شما مردم محجوب براش کار میکنید
696
01:06:12,708 --> 01:06:14,508
کاملاً
697
01:06:14,542 --> 01:06:16,611
،اما از نظر من
698
01:06:16,644 --> 01:06:18,446
هیچ کدوم از اینا خبر محسوب نمیشه
699
01:06:19,547 --> 01:06:23,819
پس بذارید ببینم میتونم شما رو
700
01:06:23,852 --> 01:06:25,888
با خوندن یه چیز دیگه وسوسه کنم یا نه
701
01:06:27,688 --> 01:06:29,757
«روزنامهی «هارپر
702
01:06:29,790 --> 01:06:33,828
یه خبر دربارهی شهر کوچیک دورافتادهی
703
01:06:33,862 --> 01:06:36,497
کیل ران»، پنسیلوانیا داره»
704
01:06:36,530 --> 01:06:37,900
حس بدی به این خبرخونی دارم
705
01:06:37,933 --> 01:06:39,500
بهش فرصت بده
706
01:06:39,533 --> 01:06:41,502
خب کیل ران زیاد شناخته شده نیست
707
01:06:41,535 --> 01:06:43,504
و قاعدتاً اسمش به گوش هیچ کدومتون نخورده
708
01:06:43,537 --> 01:06:45,473
چون تو شمال ـه
709
01:06:45,506 --> 01:06:46,641
اصلاً چرا خورده باشه؟
710
01:06:48,809 --> 01:06:50,678
کیل ران فقط یکی از هزاران
711
01:06:50,711 --> 01:06:54,615
شهر کوچیک در سراسر کشورمونه
که بواسطهی کار و زحمت خیلیا بوجود آمده
712
01:06:54,649 --> 01:06:58,452
اما تعداد کمی از وجودش لذت میبرن
713
01:06:58,486 --> 01:07:00,755
کیل ران مثل دوراند نیست
714
01:07:00,788 --> 01:07:03,958
تو کار خرید و فروش بوفالو نیستن
بلکه زغال میفروشن
715
01:07:03,991 --> 01:07:06,861
و درست مثل شماها، هر صبح
716
01:07:06,894 --> 01:07:09,897
مردای شهر کلّه سحر از خواب بیدار میشن
717
01:07:09,931 --> 01:07:15,736
تا برن تو دل یه معدن زغالسنگ تاریک و بزرگ
718
01:07:15,770 --> 01:07:19,006
،در صبح روز یازدهم فوریه»
719
01:07:19,040 --> 01:07:24,645
37کارگر معدن در نیمروز سر اولین شیفت خود رفتند
720
01:07:24,679 --> 01:07:26,881
اما قبل از
721
01:07:26,914 --> 01:07:29,784
،شروع شیفت بعدی، تقدیر کیل ران برگشت
722
01:07:29,817 --> 01:07:32,820
خودِ معدن زغالسنگ
723
01:07:32,853 --> 01:07:34,689
«آتش گرفت
724
01:07:36,924 --> 01:07:39,727
دوازده تن در دم جان سپردن
725
01:07:40,861 --> 01:07:42,830
مدتی نگذشت که هفت نفر دیگه جانشون رو از دست دادن
726
01:07:44,598 --> 01:07:46,767
اما من نیومدم داستان
727
01:07:46,801 --> 01:07:49,103
اون شوربختان
728
01:07:49,136 --> 01:07:51,772
یا مالک معدن رو براتون تعریف کنم
729
01:07:51,806 --> 01:07:54,842
،که در خصوص امنیت کارگرانش خیلی کوتاهی کرده بود
730
01:07:54,875 --> 01:07:57,611
،و تو عمارت مجللش نشسته بوده
731
01:07:57,645 --> 01:08:00,948
و پولهایی رو میشمرده
که از دسترنج اونا به دست آورده
732
01:08:00,982 --> 01:08:02,984
نه، نه، نه، اینجام که دربارهی
733
01:08:03,017 --> 01:08:06,087
یازده مردی بگم که زنده موندن
734
01:08:06,120 --> 01:08:08,089
!آره
735
01:08:08,122 --> 01:08:09,690
که از آتشسوزی جان سالم به در بردن
736
01:08:09,724 --> 01:08:12,660
یازده مردی که با سرنوشت مرگبارشون
737
01:08:12,693 --> 01:08:15,029
جنگیدن
738
01:08:15,062 --> 01:08:17,031
!ایول -
آره! آره -
739
01:08:17,064 --> 01:08:21,002
بهت گفتم روزنامهی ارث رو بخونی، کاپیتان
740
01:08:21,035 --> 01:08:22,937
خب، میدونی، آقای فارلی، فکر کردم
741
01:08:22,970 --> 01:08:24,939
شاید مردم دوست داشته باشن از
742
01:08:24,972 --> 01:08:27,575
جاهایی به غیر از ارث خبر بشنون -
!تعریف کن -
743
01:08:27,608 --> 01:08:29,844
فقط برای امشب، آقای فارلی
744
01:08:29,877 --> 01:08:31,746
به نظرم باید
745
01:08:31,779 --> 01:08:33,047
روزنامهی ارث رو بخونی
746
01:08:35,149 --> 01:08:37,918
چیزایی که این مردم انتظار دارن بشنون
747
01:08:37,952 --> 01:08:39,687
بذارید ببینیم چی میخواد تعریف کنه
748
01:08:39,720 --> 01:08:41,055
چطوره رای بگیریم؟
749
01:08:42,656 --> 01:08:43,691
چطوره رای نگیریم؟
750
01:08:43,724 --> 01:08:46,160
خب میتونم
751
01:08:46,193 --> 01:08:48,896
...خبرهای روزنامهی ارثِ آقای فارلی رو بخونم
752
01:08:50,630 --> 01:08:53,134
یا ادامهی داستان مردان کیل ران رو تعریف کنم
753
01:08:57,805 --> 01:08:59,907
!من رای به مردان ران میدم -
کیل ران؟ -
754
01:08:59,940 --> 01:09:01,909
باشه. خیلی خوب -
تعریف کن، کاپیتان -
755
01:09:01,942 --> 01:09:06,180
...آن روز، اون یازده تن با دشمنی مهلک روبرو بودن
756
01:09:06,213 --> 01:09:08,681
برید. بساط کوفتیش رو جمع کن. فوراً
757
01:09:08,715 --> 01:09:10,084
!برید. برید -
قصد داشتن تمام چیزایی -
758
01:09:10,117 --> 01:09:11,852
،که براشون مهم بود نابود کنن
...هر چیزی که ساخته بودن
759
01:09:11,886 --> 01:09:13,753
!نمایش تموم شد، رفقا -
هر ستون پیشرفت -
760
01:09:13,787 --> 01:09:15,789
تمدن خودشون -
نمایش تموم شد! برید خونههاتون -
761
01:09:15,823 --> 01:09:17,791
و بهتون بگم، اونا شکست رو نپذیرفتن
762
01:09:17,825 --> 01:09:19,193
،در تاریکی، خونسرد و منطقی بودن
763
01:09:19,226 --> 01:09:21,095
و با همدیگه همکاری کردن -
!از اینجا برید -
764
01:09:21,128 --> 01:09:23,064
...اون مردان مبارزه کردن -
!برید خونه -
765
01:09:23,097 --> 01:09:24,965
برید! زود باشید، برید گمشید -
،علیرغم همهی سختیها -
766
01:09:24,999 --> 01:09:26,666
،برای زندگی بهتر
767
01:09:26,699 --> 01:09:27,902
!برای آزادی -
فکر میکنی خندهداره، پسر؟ -
768
01:09:32,206 --> 01:09:34,208
!گرفتمش
769
01:09:38,412 --> 01:09:41,015
جوهانا -
!کاپیتان -
770
01:09:45,152 --> 01:09:47,088
!راه بیفت
771
01:09:47,121 --> 01:09:49,156
!متفرق بشید! متفرق بشید
772
01:10:19,253 --> 01:10:22,088
باید رونامهات رو میخوندی، کاپیتان
773
01:10:22,122 --> 01:10:25,191
فقط میخواستم بهشون حق انتخاب بدم، آقای فارلی
774
01:10:27,193 --> 01:10:28,962
خب، الان میتونی بخونی
775
01:10:33,867 --> 01:10:37,637
اصلاً نمیدونی ما اینجا با چی طرفیم
776
01:10:40,140 --> 01:10:43,643
مکزیکیها، سیاهها، سرخپوستا
777
01:10:44,310 --> 01:10:47,013
،یه کم روی خوش بهشون نشون بدی
778
01:10:47,046 --> 01:10:50,183
بی برو و برگرد گلوت رو میبُرن
779
01:10:52,018 --> 01:10:54,921
جنگ تموم شده، آقای فارلی
780
01:10:55,955 --> 01:10:59,192
یه روزی باید از جنگیدن دست بکشیم
781
01:10:59,225 --> 01:11:01,928
آره دست میکشیم
782
01:11:03,062 --> 01:11:05,098
وقتی اینجا فقط مال خودمون باشه
783
01:11:07,867 --> 01:11:10,003
بیا اینجا
784
01:11:10,036 --> 01:11:11,871
!صاف وایسا
785
01:11:11,905 --> 01:11:14,174
آره. پاشو. وایسا
786
01:11:22,815 --> 01:11:25,218
حاضری بخونی، کاپیتان؟
787
01:11:44,771 --> 01:11:46,239
نه، نه
788
01:11:47,240 --> 01:11:49,075
!نه! نه
789
01:12:04,958 --> 01:12:06,159
از داستانات خوشم میاد
790
01:12:27,146 --> 01:12:29,115
،اعتراف میکنم
791
01:12:29,148 --> 01:12:31,783
تا حالا نشنیدم خبر خوندن
792
01:12:31,817 --> 01:12:33,752
شغل کسی باشه
793
01:12:36,155 --> 01:12:38,824
،همونطور که میبینی
794
01:12:38,857 --> 01:12:40,926
حرفهی یه مرد متمول نیست
795
01:12:40,959 --> 01:12:43,862
خب، پس چطور وارد این کار شدی؟
796
01:12:45,964 --> 01:12:47,966
ناشر بودم
797
01:12:49,168 --> 01:12:53,172
و تو سن آنتونیو چاپخونه داشتم
798
01:12:53,206 --> 01:12:55,941
روزنامه چاپ میکردیم
799
01:12:57,410 --> 01:12:59,845
بعدش جنگ شد
800
01:13:01,614 --> 01:13:05,050
،وقتی جنگ تموم شد
همه چی از دست رفته بود
801
01:13:06,319 --> 01:13:08,221
همه چیزم رو از دست دادم
802
01:13:09,021 --> 01:13:12,891
مجبور شدم همونجا از نو شروع کنم
803
01:13:18,364 --> 01:13:22,034
،دیگه نمیتونستم روزنامه چاپ کنم
اما میتونستم بخونمشون
804
01:13:22,067 --> 01:13:24,404
و شهر به شهر کارم همین بوده
805
01:13:27,473 --> 01:13:29,375
خانواده داری؟
806
01:13:31,176 --> 01:13:33,211
زنم رو تو سن آنتونیو ترک کردم
807
01:13:35,013 --> 01:13:36,248
واقعاً؟
808
01:14:17,484 --> 01:14:18,484
آب میخوای؟
809
01:14:46,485 --> 01:14:49,888
.خب، باشه
وقت خداحافظیه، جان کالی
810
01:14:51,523 --> 01:14:53,158
باشه
811
01:15:00,098 --> 01:15:02,033
بسیار خب
812
01:15:07,038 --> 01:15:09,074
میتونم باهاتون بیام
813
01:15:10,509 --> 01:15:13,512
آره، در مورد هیل کانتری شنیدم
814
01:15:13,545 --> 01:15:15,547
زمین سرخپوستای کیووا
815
01:15:15,580 --> 01:15:18,949
اگه پیدات کنن، میکشنت
816
01:15:21,319 --> 01:15:24,189
خط آهن از اون طرفه، جان
817
01:15:24,222 --> 01:15:26,391
برو زندگیت رو بساز
818
01:15:29,127 --> 01:15:31,229
...حداقل
819
01:15:31,263 --> 01:15:33,365
این تفنگ رو بگیر
820
01:15:33,398 --> 01:15:35,333
من میتونم خیلی راحت یکی دیگه گیر بیارم
821
01:15:37,235 --> 01:15:39,271
بخاطره دختره بگیرش
822
01:15:41,506 --> 01:15:44,476
بگو ببینم، کاپیتان
823
01:15:46,076 --> 01:15:48,346
،اون مردایی که تو معدن پناه گرفتن
824
01:15:48,380 --> 01:15:51,982
واقعاً بر آتیش فائق اومدن و برگشتن خونه؟
825
01:15:57,121 --> 01:15:59,990
آره، واقعاً همین کار رو کردن
826
01:16:06,163 --> 01:16:08,165
اینجا نوشته
827
01:16:11,369 --> 01:16:13,270
پناه بر خدا
828
01:16:14,271 --> 01:16:15,507
عجب چیزی بوده، هان؟
829
01:16:18,410 --> 01:16:20,277
موفق باشی، جان
830
01:16:20,311 --> 01:16:21,379
ممنونم
831
01:16:21,413 --> 01:16:23,347
زود باش
832
01:16:23,381 --> 01:16:25,517
موفق باشید
833
01:16:59,684 --> 01:17:03,120
اون شعری رو که همیشه میخونی یادم میدی؟
834
01:17:03,153 --> 01:17:06,457
...همونی که میگه
835
01:17:53,458 --> 01:17:55,258
میدونن ما اینجاییم
836
01:19:08,979 --> 01:19:11,347
باید تو جادهی اصلی بمونیم
837
01:19:11,382 --> 01:19:12,716
!جادهی اصلی
838
01:19:14,717 --> 01:19:16,317
از این طرف
839
01:19:20,591 --> 01:19:22,626
میریم
840
01:20:10,874 --> 01:20:13,476
مجبور نیستی این کار رو بکنی
841
01:20:15,045 --> 01:20:17,480
دیگه اونجا نیستن
842
01:20:22,418 --> 01:20:24,454
سو-هانا میره
843
01:22:24,874 --> 01:22:26,909
مامان، بابا مردن؟
844
01:22:29,011 --> 01:22:30,613
آره
845
01:22:30,646 --> 01:22:32,582
مُردن
846
01:23:05,547 --> 01:23:09,784
،میخوام از این همه مصیبت و کشتار به دور باشی
847
01:23:09,819 --> 01:23:11,854
ازش رها بشی
848
01:23:13,788 --> 01:23:15,925
برگشتن به اونجا، خوب نیست
849
01:23:21,630 --> 01:23:23,665
باید گذشته رو پشت سرت بذاری
850
01:23:25,533 --> 01:23:27,970
به جلو پیش بری. هان؟
851
01:23:30,039 --> 01:23:31,941
خاط -
آره -
852
01:23:32,942 --> 01:23:35,644
تو خط مستقیم بمون
853
01:23:36,645 --> 01:23:39,015
و عقب رو نگاه نکن، هان؟
854
01:23:40,016 --> 01:23:41,016
نه
855
01:23:43,017 --> 01:23:46,017
...برای اینکه فراموش کنی و به جلو پیش بری
856
01:23:49,018 --> 01:23:51,018
اوّل باید به یاد بیاری
857
01:24:06,741 --> 01:24:08,443
کاپیتان -
محکم بشین -
858
01:24:13,848 --> 01:24:15,984
!افسار رو بگیر
859
01:24:29,898 --> 01:24:32,534
بپر! بپر، جوهانا
860
01:26:16,770 --> 01:26:18,806
آره، خوبه. باشه
861
01:26:45,807 --> 01:26:46,807
آب میخوام
862
01:27:21,735 --> 01:27:23,670
اسبها
863
01:28:05,812 --> 01:28:07,214
!جوهانا
864
01:28:09,816 --> 01:28:11,785
جوهانا
865
01:28:26,767 --> 01:28:28,168
جوهانا
866
01:28:30,237 --> 01:28:32,272
کجایی؟
867
01:28:37,945 --> 01:28:39,246
جوهانا
868
01:28:40,914 --> 01:28:42,216
جوهانا
869
01:28:43,984 --> 01:28:45,252
جوهانا
870
01:28:48,555 --> 01:28:50,790
!جوهانا
871
01:28:56,263 --> 01:28:58,265
!جوهانا
872
01:29:05,038 --> 01:29:06,739
!جوهانا
873
01:29:10,010 --> 01:29:11,245
...جو
874
01:29:42,875 --> 01:29:44,177
خدا رو شکرت
875
01:29:44,211 --> 01:29:46,078
!جوهانا
876
01:31:58,244 --> 01:32:01,380
مرد جوان، دنبال خانوادهی لیونبرگر اهل کستروویل میگردم
877
01:32:03,282 --> 01:32:04,983
مستقیم برو
878
01:32:15,461 --> 01:32:17,563
داستان میخونیم؟
879
01:32:17,596 --> 01:32:19,931
ده سنت؟
880
01:32:21,233 --> 01:32:23,935
نه، اینجا داستان نمیخونیم
881
01:32:25,069 --> 01:32:26,539
ده سنت نه؟
882
01:32:27,573 --> 01:32:30,074
نه، ده سنت نه
883
01:32:41,787 --> 01:32:44,022
میریم اونجا؟
884
01:32:45,156 --> 01:32:46,459
آره
885
01:32:48,059 --> 01:32:49,562
آره، میریم اونجا
886
01:32:51,129 --> 01:32:53,031
نه. نه، کاپیتان
887
01:32:53,064 --> 01:32:54,567
نه. میریم داستان میخونیم -
نه. نه -
888
01:32:54,600 --> 01:32:56,034
میریم -
نه -
889
01:32:56,067 --> 01:32:57,302
!میریم
890
01:32:57,336 --> 01:32:59,472
میریم. نه
891
01:32:59,505 --> 01:33:01,272
نه، میریم
892
01:33:01,306 --> 01:33:06,144
به اینجا تعلق داری، جوهانا
893
01:33:12,551 --> 01:33:14,553
خونهات دیگه اینجاست
894
01:33:22,327 --> 01:33:24,329
روزتون بخیر
895
01:33:24,362 --> 01:33:28,099
با خانوادهی لیونبرگر کار دارم
896
01:33:29,200 --> 01:33:31,135
بله؟
897
01:33:32,337 --> 01:33:35,574
این بچه جوهانا لیونبرگر ـه
898
01:33:39,444 --> 01:33:42,013
آنا
899
01:33:52,323 --> 01:33:56,394
خواهرم همیشه راه خودشو میرفت
900
01:33:56,427 --> 01:34:00,431
"بهش میگفتم، "تو کستروویل بمون
اما اون و شوهرش ولف
901
01:34:00,465 --> 01:34:03,134
میخواستن تو درّه زندگی کنن
902
01:34:03,167 --> 01:34:04,435
جایی که زمین ارزونتره
903
01:34:04,469 --> 01:34:06,371
هان؟
904
01:34:06,372 --> 01:34:07,372
ولف
905
01:34:07,373 --> 01:34:09,373
گوشش بدهکار نبود
906
01:34:14,579 --> 01:34:18,082
پس الان فکر میکنه سرخپوسته؟
907
01:34:18,116 --> 01:34:20,451
خب، یه چیزی تو این مایهها
908
01:34:22,587 --> 01:34:26,157
زمان لازم داره تا خودشو وفق بده
909
01:34:26,190 --> 01:34:28,593
باید کار کنه
910
01:34:28,626 --> 01:34:31,596
...باید یاد بگیره
911
01:34:38,436 --> 01:34:40,371
ادب و نزاکت
912
01:34:40,405 --> 01:34:42,574
البته
913
01:34:42,607 --> 01:34:45,476
،میدونید، وقتی خواهرم رو تو اتاق خواب پیدا کردیم
914
01:34:45,510 --> 01:34:47,178
گلوش رو بریده بودن
915
01:34:48,346 --> 01:34:50,448
...خواهر کوچولوش
916
01:34:50,481 --> 01:34:53,117
مغزشون رو ریخته بودن بیرون
917
01:34:53,918 --> 01:34:56,554
به صلاحه همهی اینا رو فراموش کنه
918
01:34:58,356 --> 01:35:01,225
باید خاطرات تازه بسازه
919
01:35:04,262 --> 01:35:06,297
کی میدونه چیا یادش دادن؟
920
01:35:08,266 --> 01:35:10,602
اما باید سعی کنم به چشم موهبت بهش نگاه کنیم
921
01:35:12,570 --> 01:35:14,505
و یکی میخواستیم کمکدستمون باشه
922
01:35:19,210 --> 01:35:24,147
واسه آوردنش به اینجا پول میخوای؟
923
01:35:24,181 --> 01:35:27,218
نه. نه، پولتون رو نمیخوام
924
01:35:29,387 --> 01:35:31,522
براش کتاب بخرید
925
01:35:31,556 --> 01:35:34,092
کتاب؟ -
تا خوندن یاد بگیره -
926
01:35:36,394 --> 01:35:38,596
از داستان خوشش میاد
927
01:35:39,597 --> 01:35:40,597
چی هست؟
928
01:35:42,338 --> 01:35:43,598
کتاب
929
01:35:43,599 --> 01:35:44,599
قصه
930
01:35:46,600 --> 01:35:49,600
واسه داستان خوندن وقت نداریم
931
01:36:17,234 --> 01:36:18,736
من دیگه میرم
932
01:36:18,770 --> 01:36:20,972
برای سفرت غذا نمیخوای؟
933
01:36:21,005 --> 01:36:23,240
نه، ممنون
934
01:36:27,712 --> 01:36:29,579
داره میره، دختر جون
935
01:36:34,451 --> 01:36:37,487
.دخترهی نمکنشناس
این مرد تو رو آورد خونه
936
01:36:37,521 --> 01:36:39,322
طوری نیست
937
01:36:41,324 --> 01:36:45,295
شاید متوجه نیست چه اتفاقی داره میافته
938
01:39:52,514 --> 01:39:54,885
فکر کنم کار مایکل بوده
939
01:39:54,918 --> 01:39:57,386
صریحاً موافقم
940
01:39:59,022 --> 01:40:01,423
مطمئن نیستم خبرش دقیق باشه
941
01:40:01,457 --> 01:40:02,893
باید به آقای یانگ
942
01:40:02,926 --> 01:40:04,827
در مورد بازنویسی قرارداد اطلاع بدیم، نه؟
943
01:40:04,860 --> 01:40:06,662
اینجاست
944
01:40:07,964 --> 01:40:09,732
سلام، ویلی
945
01:40:09,765 --> 01:40:12,501
جفری
946
01:40:12,534 --> 01:40:14,904
خدای من
947
01:40:14,938 --> 01:40:18,008
...آقایون، ایشون
948
01:40:18,041 --> 01:40:21,543
دوست عزیز قدیمیم کاپیتان جفری کید ـه
949
01:40:21,577 --> 01:40:23,013
از آشنایی باهاتون خوشبختم، آقا
950
01:40:23,046 --> 01:40:24,780
آقایون
951
01:40:24,813 --> 01:40:26,682
خواهش میکنم بفرما
952
01:40:39,862 --> 01:40:41,997
تو کلیسا دفن شده
953
01:40:44,033 --> 01:40:46,435
تو باغ
954
01:40:49,605 --> 01:40:51,974
وبا داشت
955
01:40:53,943 --> 01:40:56,578
هیچ کاری از دستت بر نمیاومد
956
01:40:58,281 --> 01:40:59,949
دکتر اگفت
957
01:41:01,817 --> 01:41:05,621
به خاطر چهار سال دوریِ جنگ بود، ویلی
958
01:41:05,654 --> 01:41:08,057
چهار سال کشتار و خونریزی
959
01:41:10,559 --> 01:41:12,895
آرزوی رفتن به خونه
960
01:41:14,596 --> 01:41:18,634
آرزوی دیدنش و حس کردنش
961
01:41:18,667 --> 01:41:22,805
... حرف بزنی و بخندی و رویاپردازی کنی و
962
01:41:25,107 --> 01:41:27,910
و به فکر تشکیل خانواده باشی
963
01:41:29,611 --> 01:41:33,515
...بجاش، یه نامه به دم چادرم رسید
964
01:41:34,417 --> 01:41:39,521
نوشته بود که مُرده و دفن شده
965
01:41:42,725 --> 01:41:44,760
اون موقع بود که فهمیدم
966
01:41:45,928 --> 01:41:49,031
بخاطر لعن و نفرینی که خدا منو کرده مُرده
967
01:41:51,033 --> 01:41:53,802
مریض بود، جفری، مریض بود
968
01:41:53,836 --> 01:41:55,571
بخاطر مریضی نبود
969
01:41:56,572 --> 01:41:59,074
جزای
970
01:41:59,108 --> 01:42:01,577
چیزایی بود که دیده بودم
971
01:42:03,578 --> 01:42:05,647
و کارایی که کرده بودم
972
01:42:11,720 --> 01:42:14,023
پنجاه ساله که میشناسمت
973
01:42:16,725 --> 01:42:18,761
از وقتی بچه بودیم
974
01:42:20,996 --> 01:42:23,799
ما خودمون نمیخواستیم اینطور بشه
975
01:42:25,067 --> 01:42:27,903
اما وظیفه ایجاب میکرد بجنگیم
976
01:42:30,139 --> 01:42:31,807
ما زنده موندیم
977
01:42:34,009 --> 01:42:35,676
زنت مُرد
978
01:42:38,679 --> 01:42:40,949
جزا و مجازات نیست
979
01:42:42,683 --> 01:42:44,887
...چیزیه که مجبور بودیم باهاش روبرو بشیم و
980
01:42:45,954 --> 01:42:47,990
و تا آخر عمرمون به دوش بکشیم
981
01:47:41,348 --> 01:47:43,049
مجبور شدیم ببندیمش
982
01:47:45,018 --> 01:47:46,986
فرار میکنه
983
01:47:47,987 --> 01:47:49,389
بچهس
984
01:47:51,091 --> 01:47:54,160
کار... نمیکنه
985
01:47:56,930 --> 01:47:58,365
من اشتباه کردم
986
01:48:02,135 --> 01:48:04,270
جاش اینجا نیست
987
01:48:05,271 --> 01:48:07,271
هر کاری از دستمون بر میاومد کردیم
988
01:48:13,046 --> 01:48:15,081
متاسفم
989
01:48:18,485 --> 01:48:20,887
متاسفم
990
01:48:30,888 --> 01:48:33,888
جات پیش منه
991
01:48:38,071 --> 01:48:40,106
جوهانا
992
01:48:47,107 --> 01:48:49,107
جات پیش منه
993
01:48:50,383 --> 01:48:53,052
کاپیتان، جوهانا میره؟
994
01:48:56,589 --> 01:48:58,358
آره
995
01:49:00,025 --> 01:49:02,060
اگه این چیزیه که میخوای
996
01:50:17,469 --> 01:50:20,005
کاپیتان، جوهانا میره
997
01:50:56,141 --> 01:50:57,543
،خب خانمها و آقایون
998
01:50:57,576 --> 01:50:59,444
میرسیم به داستان پایانی امروز
999
01:51:01,313 --> 01:51:04,851
مردی که جان سپرد و دفن شد"
1000
01:51:04,884 --> 01:51:07,586
از گور برخاست
1001
01:51:07,619 --> 01:51:11,356
،سه روز قبل، در «بیتن روژ»، لوییزیانا
1002
01:51:11,390 --> 01:51:15,260
آقای آلفرد بلکاستون 47 ساله
1003
01:51:15,294 --> 01:51:17,496
به کما رفت
1004
01:51:17,529 --> 01:51:20,432
همسرش پزشک خبر کرد، اما نبض نداشت
1005
01:51:20,465 --> 01:51:22,601
مشخص شد که آقای بلکاستون
1006
01:51:22,634 --> 01:51:25,203
متاسفانه فوت کرده
1007
01:51:25,237 --> 01:51:27,573
وی بیمعطلی در محوطهی
1008
01:51:27,606 --> 01:51:29,575
کلیسای محلی دفن شد
1009
01:51:29,608 --> 01:51:32,477
،جایی که خواستِ خدا بر این بود
1010
01:51:32,511 --> 01:51:35,414
فرداش مراسم عروسی برگزار کنن
1011
01:51:37,616 --> 01:51:42,220
هنگامی که عروس به در کلیسا نزدیک شد
،ناگهان ایستاد
1012
01:51:42,254 --> 01:51:45,223
از گورستان
1013
01:51:45,257 --> 01:51:49,094
صدای نامفهومی شنید
1014
01:51:54,766 --> 01:51:59,605
مشت کوبیدنِ محرز و عاجزانه برای زندگی
1015
01:52:01,506 --> 01:52:03,342
،عروس هیجانزده و سراسیمه
1016
01:52:03,375 --> 01:52:06,578
خود را به قبر آلفرد بلکاستون رساند
1017
01:52:08,413 --> 01:52:10,248
،و در عرض چند ثانیه
1018
01:52:10,282 --> 01:52:12,918
کل مهمانان عروسی مشغول کَندن زمین شدن
1019
01:52:15,387 --> 01:52:18,290
،در نهایت، آقای آلفرد بلکاستون بینوا
1020
01:52:18,323 --> 01:52:21,627
زنده و قبراق از زیر خاک بیرون کشیده شد
1021
01:52:24,195 --> 01:52:27,332
،و آلفرد از آغوش زن بیوهاش
1022
01:52:27,366 --> 01:52:32,269
،رو به داماد کرد و گفت
،من حرفش نقلقول میکنم
1023
01:52:32,303 --> 01:52:35,374
فلر، وقتی وارد کلیسا میشی
1024
01:52:35,407 --> 01:52:39,210
...و عروس میگه، تا مرگ ما را جدا کند
1025
01:52:40,712 --> 01:52:42,748
یه کلمهاش رو هم باور نکن
1026
01:52:51,222 --> 01:52:54,693
من کاپیتان جفرسون کایل کید هستم
1027
01:52:54,726 --> 01:52:57,963
ایشون هم دوشیزه جوهانا کید
1028
01:53:03,802 --> 01:53:06,270
و این تمام اخبار دنیا بود که برای شما نقل کردیم
1029
01:53:06,303 --> 01:53:07,438
ازتون متشکریم، و شبتون خوش
1030
01:53:34,592 --> 01:53:37,592
:ترجمه و تنظیم
مریم
1031
01:53:37,593 --> 01:53:43,593
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.