1
00:00:02,115 --> 00:00:30,115
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||
2
00:01:19,100 --> 00:01:24,188
آخر الأخبار التي سيقرأها"
"(الكابتن (جيفرسون كايل كيد
3
00:01:43,875 --> 00:01:48,921
"ويتشيتا فولز"
"شمال تكساس 1870"
4
00:02:03,728 --> 00:02:07,148
|| أخبار العالم ||
5
00:02:19,663 --> 00:02:21,132
مساء الخير سيداتي وسادتي.
6
00:02:21,166 --> 00:02:22,934
مساء الخير.
7
00:02:22,967 --> 00:02:26,171
من الرائع العودة معكم
هنا في "ويتشيتا فولز".
8
00:02:26,204 --> 00:02:28,173
اسمي الكابتن (جيفرسون كايل كيد)،
9
00:02:28,206 --> 00:02:33,044
وأنا هنا الليلة لأتلو عليكم
.أخبار جميع عالمنا العظيم
10
00:02:33,078 --> 00:02:35,213
الآن..
11
00:02:35,246 --> 00:02:36,981
بكل سرور.
12
00:02:37,015 --> 00:02:39,017
الآن، أعرف طبيعة الحياة
في هذه المناطق،
13
00:02:39,050 --> 00:02:40,818
الناس يعملون ليلاً ونهارًا.
14
00:02:40,851 --> 00:02:43,088
لا وقت لديهم لقراءة الصحف.
هل انا صائب؟
15
00:02:44,923 --> 00:02:46,690
دعوني اتولى هذا بدلاً عنكم.
16
00:02:46,723 --> 00:02:49,693
وربما الليلة فقط،
17
00:02:49,726 --> 00:02:52,830
يمكننا الهروب من مشاكلنا
18
00:02:52,863 --> 00:02:55,899
والاستماع إلى التغييرات
الكبيرة التي تحدث بالخارج.
19
00:02:59,137 --> 00:03:00,671
لنبدأ بالأخبار المحلية إذًا.
20
00:03:00,704 --> 00:03:03,707
في صحيفتنا "هيوستن تلغراف"
21
00:03:03,740 --> 00:03:08,079
،إليكم الأخبار من أول فبراير
22
00:03:08,113 --> 00:03:12,850
"يواصل وباء التهاب السحايا
الانتشار بشكل عشوائي
23
00:03:12,883 --> 00:03:16,720
عبر منطقة (بانهاندل) وشمال (تكساس).
24
00:03:16,753 --> 00:03:19,923
حتى الآن توفى
25
00:03:19,957 --> 00:03:24,628
97 شخصًا خلال شهرين".
26
00:03:25,463 --> 00:03:28,999
وفي الأخبار الفيدرالية،
"ابلغت صحيفتنا "دالاس هيرالد
27
00:03:29,032 --> 00:03:31,068
وفدنا في ولاية "تكساس"
28
00:03:31,101 --> 00:03:33,204
هناك في العاصمة "واشنطن"...
29
00:03:59,796 --> 00:04:01,865
- هنا.
- ممتن جدًا.
30
00:05:37,039 --> 00:05:41,173
"تكساس تقول لا"
"هذه مقاطعة البيض"
31
00:05:49,239 --> 00:05:50,773
مهلاً.
32
00:05:53,143 --> 00:05:54,378
مهلاً!
33
00:05:57,281 --> 00:05:58,881
مهلاً!
34
00:05:58,914 --> 00:05:59,982
توقفي!
35
00:06:02,252 --> 00:06:04,854
لن اؤذيكِ.
36
00:06:06,956 --> 00:06:09,293
تعالي هنا.
37
00:06:12,162 --> 00:06:14,930
لا تعضي!
38
00:06:26,208 --> 00:06:28,245
من أنتِ؟
39
00:06:31,481 --> 00:06:33,849
ما اسمكِ؟
40
00:06:37,418 --> 00:06:38,753
.المنزل
41
00:06:44,800 --> 00:06:46,636
.اريد العودة للمنزل
42
00:06:49,198 --> 00:06:52,034
لا أفهم.
43
00:06:52,068 --> 00:06:53,437
أنا..
44
00:06:53,470 --> 00:06:56,005
أنا لا أتحدث لغة الكيوا.
45
00:06:57,006 --> 00:06:58,841
تعالي.
46
00:07:00,309 --> 00:07:01,844
هيّا.
47
00:07:03,379 --> 00:07:06,115
كل شيء بخير.
.ثقي بيّ
48
00:07:07,450 --> 00:07:09,251
هيّا.
49
00:07:10,252 --> 00:07:12,888
لا يمكنك البقاء هنا.
..أنّكِ
50
00:07:12,922 --> 00:07:14,924
اعطيني يدك.
51
00:07:38,013 --> 00:07:41,917
هذه أوراق وكالة هندية.
52
00:07:41,951 --> 00:07:44,353
"(جوهانا ليونبيرجر)".
53
00:07:45,421 --> 00:07:47,256
هذا اسمك؟
54
00:07:47,289 --> 00:07:49,225
(جوهانا)؟
55
00:08:13,549 --> 00:08:15,317
لنرى ما لدينا هنا.
56
00:08:17,153 --> 00:08:18,320
سأتفقد هذا الجانب.
57
00:08:18,354 --> 00:08:19,922
هل تحمل معك قسم ولائك؟
58
00:08:23,092 --> 00:08:24,560
لا، لا شيء.
59
00:08:24,593 --> 00:08:26,429
أين كنت تخدم يا كابتن؟
60
00:08:26,462 --> 00:08:28,564
في فرقة مشاة "تكساس" الثالثة.
61
00:08:28,597 --> 00:08:32,101
استسلمت "جالفستون" في 26 مايو 1865.
62
00:08:32,134 --> 00:08:33,369
هل تحمل معك ايّ أسلحة؟
63
00:08:33,402 --> 00:08:34,470
لا، سيدي.
64
00:08:36,205 --> 00:08:38,140
أنها مجرد ذخيرة صيد.
65
00:08:38,174 --> 00:08:40,075
مكتوب هنا أنت من "سان أنطونيو".
66
00:08:40,109 --> 00:08:42,111
ما عملك هنا؟
67
00:08:42,144 --> 00:08:45,147
أقرأ أخبار المدن.
68
00:08:45,181 --> 00:08:47,149
كنت متجهًا إلى نهر "ريد"،
69
00:08:47,183 --> 00:08:49,418
ورأيته.
70
00:08:49,452 --> 00:08:54,523
أعتقد أنه كان ينقل هذه الفتاة
الصغيرة إلى السلطات الفيدرالية.
71
00:08:57,226 --> 00:09:00,094
يبدو أنها كانت مع الهنود.
72
00:09:01,330 --> 00:09:03,432
ها هي أوراق وكالتها.
73
00:09:03,466 --> 00:09:05,099
لقد وجدتهم.
74
00:09:07,269 --> 00:09:09,371
لنتحرك.
75
00:09:20,081 --> 00:09:21,317
انت سليم.
76
00:09:21,350 --> 00:09:24,018
ماذا أفعل بهذه الطفلة؟
77
00:09:24,052 --> 00:09:25,521
أحضرها إلى نهر "ريد".
مركز القيادة سيتدبر أمرها.
78
00:09:56,652 --> 00:09:59,822
إذًا، لقد وجدكِ الجيش
قبل ثلاثة أسابيع
79
00:09:59,855 --> 00:10:03,291
عندما طردوا "كيوا" من
."مقاطعة "مونتاغ
80
00:10:03,324 --> 00:10:06,227
كنت تعيشين معهم منذ أن اختطفوكِ
81
00:10:06,261 --> 00:10:08,396
عندما هاجموا عائلتكِ في مقاطعة "هيل"
82
00:10:08,429 --> 00:10:10,465
قبل 6 سنوات.
83
00:10:12,166 --> 00:10:13,636
يا إلهي.
84
00:10:17,605 --> 00:10:20,575
"والدتها ووالدها وأختها..."
85
00:10:23,444 --> 00:10:25,179
حسنًا، لقد ماتوا.
86
00:10:25,213 --> 00:10:28,383
لكن لديكِ عمة وعم...
87
00:10:30,285 --> 00:10:32,353
... لا يزالا يعيشان هناك.
88
00:10:33,354 --> 00:10:35,323
بالقرب من "كاستروفيل".
89
00:10:37,325 --> 00:10:39,327
لذا، أنهم ارادوا اصطحابكِ
إلى هذا المدينة.
90
00:10:42,163 --> 00:10:45,099
أعرف "كاستروفيل".
91
00:10:45,133 --> 00:10:48,202
كنت أعيش بالقرب
منها قبل الحرب.
92
00:10:54,576 --> 00:10:57,345
الكثير من الألمان يعيشون هناك.
93
00:10:58,713 --> 00:11:00,615
اجل.
94
00:11:02,350 --> 00:11:03,618
اجل.
95
00:11:12,393 --> 00:11:15,430
هل تتذكرين عائلتك الألمانية؟
96
00:11:16,631 --> 00:11:18,433
حسنًا.
97
00:11:21,369 --> 00:11:26,140
بحلول غدًا سنجد شخصًا
يمكنه اصطحابكِ إلى المنزل.
98
00:12:18,459 --> 00:12:20,528
حسنًا وانا ايضًا.
99
00:12:20,561 --> 00:12:22,262
هيا.
100
00:12:22,295 --> 00:12:24,499
هيا. هيا.
101
00:12:25,700 --> 00:12:27,367
عفوًا.
102
00:12:27,402 --> 00:12:29,404
هذه الطفلة ضائعة.
103
00:12:29,437 --> 00:12:31,539
احضرت طفلة هنا.
104
00:12:32,840 --> 00:12:34,542
ممتن كثيرًا. بارك الله فيك يا سيدي.
105
00:12:34,575 --> 00:12:36,209
- لدي طفلة ضائعة.
- لا يمكنني استخدام هذا.
106
00:12:36,243 --> 00:12:37,411
هذا كل ما يمكنني فعله الآن.
107
00:12:37,444 --> 00:12:38,479
شكرًا.
108
00:12:45,787 --> 00:12:46,988
ما هو عملك؟
109
00:12:47,021 --> 00:12:50,290
جئت لرؤية وكيل الشؤون الهندية.
110
00:12:50,323 --> 00:12:53,761
أنه في المحمية شمال "ريد".
111
00:12:53,795 --> 00:12:57,264
حسنًا، لقد وجدت
هذه الطفلة،
112
00:12:57,297 --> 00:13:01,803
وملازم دورية الطريق اخبرني
أن أحضرها لرؤيتك.
113
00:13:04,604 --> 00:13:06,406
حسنًا، ماذا تتوقع مني أن أفعل؟
114
00:13:06,440 --> 00:13:07,809
أنها بحاجة للعودة إلى المنزل.
115
00:13:07,842 --> 00:13:10,812
لن يعود الوكيل إلّا بعد
ثلاثة أشهر.
116
00:13:10,845 --> 00:13:12,780
.أنه يتولى امور التائهون
117
00:13:12,814 --> 00:13:15,315
يبدو أنه سيتوجب عليك اصطحابها.
118
00:13:15,348 --> 00:13:16,718
لا أستطيع أصطحابها يا سيدي.
119
00:13:16,751 --> 00:13:19,653
أنّي أعمل وأتنقل بين المدن.
120
00:13:19,686 --> 00:13:21,521
لا أستطيع أصطحابها.
121
00:13:21,555 --> 00:13:23,557
اسمع يا صاح.
122
00:13:23,590 --> 00:13:25,592
انتظر الوكيل أو اصطحبها بنفسك.
123
00:13:25,625 --> 00:13:27,494
الأمر يعود إليك.
124
00:13:29,696 --> 00:13:32,499
إذًا امكنك التنحي جانبًا، رجاءً.
125
00:13:35,368 --> 00:13:37,404
التالى.
126
00:13:46,968 --> 00:13:48,404
"الاطعمة الجافة ومواد مختلفة"
127
00:14:14,374 --> 00:14:16,077
من الجيد رؤيتك يا كابتن.
128
00:14:16,110 --> 00:14:17,577
مرحبًا، بُني.
129
00:14:18,678 --> 00:14:22,282
أتساءل عما إذا كان بإمكاني
التحدث معك ومع السيدة (بودلين).
130
00:14:22,916 --> 00:14:24,818
حسنا، بالطبع سيدي.
131
00:14:26,887 --> 00:14:29,389
إذًا، ثلاثة أشهر، صحيح؟
132
00:14:29,422 --> 00:14:30,824
ماذا ستفعل معها؟
133
00:14:30,857 --> 00:14:33,660
سأنتظر الوكيل على ما يبدو.
134
00:14:46,606 --> 00:14:49,409
مظهرها يبدو همجي، صحيح؟
135
00:14:49,442 --> 00:14:51,511
لا، إنها خائفة.
136
00:14:54,714 --> 00:14:57,484
حاذري، عزيزتي.
137
00:14:57,517 --> 00:14:59,653
لا تقتربي كثيرًا.
138
00:15:03,790 --> 00:15:06,459
حسنًا، الآن، اسمعي،
يا فتاة، لديّ عمل.
139
00:15:06,493 --> 00:15:09,763
ستبقي هنا مع هذين الشخصين الطيبين.
140
00:15:10,931 --> 00:15:13,700
انهم اصدقاء.
141
00:15:13,733 --> 00:15:16,436
هل تفهمين، يا طفلة؟
142
00:15:17,571 --> 00:15:19,539
بئسًا، (كيد).
143
00:15:19,573 --> 00:15:22,475
انها لا تفهم شيئاً، أليس كذلك؟
144
00:15:24,878 --> 00:15:26,880
شكرًا جزيلاً.
145
00:15:33,587 --> 00:15:37,724
حسنًا، لنبدأ بالأخبار المحلية
."من "كارتاج بانير
146
00:15:37,757 --> 00:15:42,629
"لقد غرقت عبارة (ريد ريفر)
.(بالقرب من (كروس تيمبرز
147
00:15:42,662 --> 00:15:45,799
"لا تزال مياه النهر مرتفعة
جدًا لدرجة لا يمكن عبورها
148
00:15:45,832 --> 00:15:50,170
وقد جرفت بعض من اجزاءها
."(إلى جدول (إلم
149
00:15:51,872 --> 00:15:54,875
والجنود الذين ارسلهم اليانكيين
.مغرورين لدرجة لا يريد اتساخ احذيتهم
150
00:15:54,908 --> 00:15:58,678
هذا هو السبب.
151
00:15:58,712 --> 00:16:00,446
هذا صحيح!
152
00:16:00,479 --> 00:16:03,549
حسنًا، الآن أخبار صحيفة "كليفتون"
153
00:16:03,582 --> 00:16:06,518
ذكرت أنّ هناك تغييرات
كبيرة قادمة لهذه المنطقة
154
00:16:06,552 --> 00:16:09,688
التي ستؤثر على كل
مشكلات السفر.
155
00:16:09,723 --> 00:16:11,758
في الصفحة الأولى،
156
00:16:11,791 --> 00:16:15,962
"صوتت لجنة (باسفيك)
للسكك الحديدية اليوم
157
00:16:15,996 --> 00:16:18,631
"أنّ خطوط (ميسوري)
و(فورت سكوت) و(غولف)
158
00:16:18,664 --> 00:16:21,034
سيتم دمجهم في خط جديد
159
00:16:21,067 --> 00:16:23,203
"الذي سيمتد من حدود (كانساس)
160
00:16:23,236 --> 00:16:26,438
إلى (جالفيستون)، (تكساس)".
161
00:16:30,809 --> 00:16:35,781
سيكون هذا أول خط سكة
حديد يعبر المحمية الهندية.
162
00:16:42,688 --> 00:16:45,959
الآن، إليكم بعض الأخبار الفيدرالية.
163
00:16:50,829 --> 00:16:52,731
"الرئيس (يوليسيس س. غرانت).."
164
00:16:52,765 --> 00:16:53,899
اللعنة على (غرانت)!
165
00:16:53,933 --> 00:16:55,534
(غرانت) جزار!
166
00:16:55,567 --> 00:16:56,769
"...قد أمر..."
167
00:16:58,071 --> 00:17:00,572
"... أمر المجلس
التشريعي في (تكساس)
168
00:17:00,606 --> 00:17:03,943
"قبول التعديلات 13 و14 و15
169
00:17:03,976 --> 00:17:05,911
"لدستور الولايات المتحدة
170
00:17:05,945 --> 00:17:09,249
"قبل النظر في العودة
إلى الاتحاد.
171
00:17:09,282 --> 00:17:13,619
وتشمل تلك التعديلات
إلغاء الرق.."
172
00:17:13,652 --> 00:17:15,788
لا للألغاء أبدًا!
173
00:17:15,821 --> 00:17:18,524
"...منح العبيد السابقين
174
00:17:18,557 --> 00:17:21,827
حق التصويت وسداد ديون الحرب".
175
00:17:23,595 --> 00:17:25,030
انا ارفض.
176
00:17:25,064 --> 00:17:29,501
اقول "تكساس" اولاً
واللعنة على تلك التعديلات.
177
00:17:33,005 --> 00:17:35,040
لن اعمل في اراضي "تكساس"،
178
00:17:35,074 --> 00:17:38,577
وأتعرق وأنزف من اجل
يانكي ثري لعين.
179
00:17:39,678 --> 00:17:40,980
انتبه لألفاظك.
180
00:17:41,013 --> 00:17:43,682
وأنت انتبه لكلامك ايضًا!
181
00:17:44,717 --> 00:17:46,618
ماذا تفعلون هنا؟
182
00:17:46,652 --> 00:17:47,987
أنّكم لا تتعاملون مع الهنود
183
00:17:48,020 --> 00:17:51,523
ولا تصلحون الطرق
.أو المعابر النهرية
184
00:17:51,557 --> 00:17:53,993
كل ما يفعلونه هو الهجوم على الجنوبيين!
185
00:17:57,629 --> 00:17:59,898
حسنًا، اسمعكم.
186
00:18:00,599 --> 00:18:02,134
عودا إلى حيث اتيتم.
187
00:18:02,167 --> 00:18:03,769
اسمعكم.
188
00:18:04,970 --> 00:18:07,673
،الجيش الشمالي لا يساعدونا كثيرًا
189
00:18:07,706 --> 00:18:10,743
وهم يطلبون الكثير في المقابل.
190
00:18:14,046 --> 00:18:16,548
كلنا نتألم.
191
00:18:16,582 --> 00:18:18,117
كلنا.
192
00:18:20,786 --> 00:18:24,890
لكني أعتقد أن لدينا دورًا
مهمًا في كل هذا أيضًا.
193
00:18:26,925 --> 00:18:33,699
هناك أكثر من الأمطار والهنود
.والجيش الشمالي يعيق طريقنا
194
00:18:33,732 --> 00:18:37,336
لقد رأيت هذا بنفسي،
قادمًا من "ويتشيتا فولز".
195
00:18:37,369 --> 00:18:39,905
اجل.
196
00:18:39,938 --> 00:18:41,940
كلنا نتألم.
197
00:18:44,043 --> 00:18:46,078
هذه أوقات عصيبة.
198
00:18:51,817 --> 00:18:54,153
- أقدر ذلك. شكرًا.
- شكرًا.
199
00:18:54,186 --> 00:18:55,653
ممتن جدًا. شكرًا.
200
00:18:55,686 --> 00:18:56,789
شكرًا جزيلاً.
201
00:18:56,822 --> 00:18:57,923
شكرًا لاهتمامك.
202
00:18:57,956 --> 00:18:59,058
عفوًا.
203
00:18:59,091 --> 00:19:00,558
عفوًا.
204
00:19:02,693 --> 00:19:04,762
لقد اختفت.
205
00:19:05,630 --> 00:19:07,732
ايتها الصغيرة! ايتها الطفلة!
206
00:19:07,765 --> 00:19:09,968
أين أنتِ؟
207
00:19:11,136 --> 00:19:14,873
كنت أغني لها ترنيمة،
عندما أدرت ظهري اختفت.
208
00:19:14,907 --> 00:19:16,674
انها لم تأخذ الخيول.
209
00:19:16,707 --> 00:19:18,110
- لا يمكن أن تذهب بعيدًا.
- يمكن أن تكون في أيّ مكان
210
00:19:18,143 --> 00:19:19,777
في هذه الغابة.
211
00:19:19,811 --> 00:19:21,746
يا طفلة؟
212
00:19:21,779 --> 00:19:24,083
اخرجي الآن.
213
00:19:26,651 --> 00:19:28,187
ثمة نهر هناك.
214
00:19:28,220 --> 00:19:30,055
خلفك تمامًا.
215
00:19:30,089 --> 00:19:32,391
أيتها الفتاة الصغيرة، أين أنتِ؟
216
00:19:32,424 --> 00:19:34,093
اين انتِ؟
217
00:19:34,126 --> 00:19:35,827
يجب أنّ نفترق!
218
00:19:35,860 --> 00:19:37,795
نعم، سيدي الكابتن.
219
00:19:47,330 --> 00:19:48,748
!انتظروا
220
00:19:51,084 --> 00:19:52,293
!انتظروني
221
00:19:53,503 --> 00:19:55,505
!لا ترحلوا
222
00:20:08,184 --> 00:20:09,602
!لا تتركوني
223
00:20:12,940 --> 00:20:13,983
!عودا
224
00:20:15,200 --> 00:20:16,801
لا!
225
00:20:16,986 --> 00:20:17,721
!لا تتركوني
226
00:20:17,768 --> 00:20:20,004
(جوهانا)، لا! (جوهانا)!
227
00:20:20,037 --> 00:20:21,639
هذا غير آمن!
228
00:20:21,699 --> 00:20:23,708
!ـ لا ترحلوا
ـ سوف تقعين!
229
00:20:24,709 --> 00:20:25,943
تراجعي!
230
00:20:25,977 --> 00:20:28,779
(جوهانا)!
231
00:20:28,813 --> 00:20:30,114
انزلي!
232
00:20:33,294 --> 00:20:38,840
"هذه أنا، ابنة "الماء المتدفق
."و"النقاط الثلاثة
233
00:20:40,008 --> 00:20:41,176
!عودوا
234
00:21:07,051 --> 00:21:09,086
ضعها على السرير.
235
00:21:15,092 --> 00:21:17,728
أنها مبللة.
236
00:21:21,232 --> 00:21:23,501
.واثق أن هذه الطفلة مثيرة للمشاكل
237
00:21:23,534 --> 00:21:25,836
لمَ تهرب هكذا؟
238
00:21:29,307 --> 00:21:31,909
قلت إنها همجية.
ألمَ اخبرك؟
239
00:21:31,943 --> 00:21:34,946
ارجوك، سيد (بودلين).
240
00:21:34,979 --> 00:21:36,948
حسنًا، إنها الحقيقة.
241
00:21:36,981 --> 00:21:40,017
تعرف هذا عندما تراها.
242
00:21:40,051 --> 00:21:42,186
الطفلة ملعونة.
243
00:21:55,132 --> 00:21:57,101
اللعنة، يا كابتن.
244
00:21:57,134 --> 00:21:59,870
ماذا ستفعل بها؟
245
00:22:04,308 --> 00:22:06,843
سوف اصطحبها.
246
00:22:07,844 --> 00:22:09,880
أنا وجدتها.
.سوف اصطحبها
247
00:22:11,148 --> 00:22:13,883
أأنت واثق، يا كابتن؟
248
00:22:13,918 --> 00:22:17,255
تبعد "كاستروفيل" 400 ميلاً.
249
00:22:17,288 --> 00:22:21,092
وأنّ طرقها قد تغيرت منذ
أن عشت هناك.
250
00:22:22,826 --> 00:22:24,961
الفتاة الصغيرة ضائعة.
251
00:22:26,230 --> 00:22:28,798
يجب أن تعود إلى المنزل.
252
00:22:38,276 --> 00:22:41,911
ممتن جدًا للاعتناء بها.
سأعود قريبًا.
253
00:23:05,269 --> 00:23:08,905
لم استخدم العربة منذ فترة
.لكنها جيّدة
254
00:23:21,217 --> 00:23:22,852
هل لديك سلاح؟
255
00:23:23,654 --> 00:23:25,121
لديّ بندقية صيد.
256
00:23:25,155 --> 00:23:27,190
أنا..
257
00:23:27,223 --> 00:23:31,027
لديّ مسدسي من "بالميتو".
258
00:23:31,061 --> 00:23:33,863
حسنًا، واثق أنّك ستحتاجه
أكثر مني.
259
00:23:33,897 --> 00:23:35,832
ولديّ 20 طلقة أيضًا.
260
00:23:42,238 --> 00:23:44,341
سأعيده إليك.
261
00:23:44,374 --> 00:23:46,376
لا يهم.
262
00:23:56,252 --> 00:23:57,921
كابتن.
263
00:23:59,055 --> 00:24:00,857
لمَ تفعل هذا؟
264
00:24:03,526 --> 00:24:05,161
(جوهانا). (جوهانا)!
265
00:24:05,195 --> 00:24:07,397
تعالي الآن، هيّا.
266
00:24:10,200 --> 00:24:11,901
.فقط ارتدي الكم الآخر
.ها نحن ذا
267
00:24:11,935 --> 00:24:13,970
ها نحن ذا، حسنًا.
268
00:24:15,004 --> 00:24:16,106
ها نحن ذا.
269
00:24:16,139 --> 00:24:18,108
هيّا الان.
270
00:24:18,141 --> 00:24:19,677
هناك!
271
00:24:19,710 --> 00:24:22,078
.رباه، كم أنتِ جميلة
272
00:25:22,539 --> 00:25:25,909
لا يهمني ما ترتدينه.
273
00:25:37,220 --> 00:25:40,989
سنكون على هذا الطريق لـ 6
أيام تقريبًا حتى نصل "دالاس".
274
00:25:41,791 --> 00:25:44,594
ثم نعبر وسط "تكساس" إلى
"مقاطعة "هيل
275
00:25:44,627 --> 00:25:46,962
ستكون بضعة أسابيع.
276
00:25:48,231 --> 00:25:50,366
سيتعين علينا التوقف
.لأجل قراءة أخبار الصحف
277
00:25:50,400 --> 00:25:52,167
لأننا سنحتاج لبعض المال.
278
00:25:52,201 --> 00:25:54,237
وسأنتبه للمتاعب.
279
00:25:55,371 --> 00:25:57,373
المستوطنون يقتلون الهنود
من اجل ارضهم
280
00:25:57,407 --> 00:26:00,577
والهنود يقتلون المستوطنين لأستعادتها.
281
00:26:02,545 --> 00:26:05,280
أعتقد أنك تعرفين عما اتحدث.
282
00:26:09,084 --> 00:26:12,087
أنا الكابتن (كيد)، بالمناسبة.
283
00:26:13,356 --> 00:26:16,158
كابتن.
284
00:26:16,191 --> 00:26:17,627
أنت (جوهانا).
285
00:26:17,660 --> 00:26:19,294
أنت (جوهانا).
286
00:26:25,100 --> 00:26:27,069
سررت بالتعرف عليكِ.
287
00:26:27,102 --> 00:26:29,004
ثقي بيّ.
288
00:26:55,297 --> 00:26:57,132
هذا لحم خنزير مقدد.
289
00:26:57,165 --> 00:26:59,501
أعتقد أني سأعد لكِ البعض.
290
00:27:00,602 --> 00:27:03,372
سيكون من الرائع سماع "لو سمحت".
291
00:27:04,606 --> 00:27:06,608
هذه هي العادات.
292
00:27:07,643 --> 00:27:10,212
هذه قهوة.
293
00:27:22,324 --> 00:27:25,260
اجل، أنها قهوة قوية جدًا، صحيح؟
294
00:27:28,230 --> 00:27:30,566
أنه مذاق مكتسب.
295
00:27:35,704 --> 00:27:38,273
هذا سكر.
296
00:27:45,614 --> 00:27:47,583
هل يعجبكِ؟
297
00:27:49,217 --> 00:27:50,619
تمهلي.
298
00:27:51,753 --> 00:27:53,689
حسنًا، هذا يكفي.
299
00:27:53,722 --> 00:27:56,291
هذا يكفي.
300
00:27:56,325 --> 00:27:57,626
اسمعي.
301
00:28:21,550 --> 00:28:27,522
هل ترين كل هذه الكلمات
المطبوعة في سطر تلو الآخر؟
302
00:28:30,292 --> 00:28:34,196
،إذا وضعتيهم معًا
.سيعطوكِ قصة
303
00:28:39,401 --> 00:28:41,202
قصة.
304
00:28:42,471 --> 00:28:44,339
قصص.
305
00:28:47,709 --> 00:28:50,244
حسنًا، واصلي.
306
00:29:03,224 --> 00:29:05,226
هذه زوجتي.
307
00:29:06,528 --> 00:29:08,362
أنها في "سان أنطونيو".
308
00:29:35,523 --> 00:29:38,325
سأجلب المزيد من الماء.
309
00:31:01,542 --> 00:31:03,277
تعال هنا وساعدني في تحميله.
310
00:31:04,478 --> 00:31:06,547
،إن كنت تريد جني ثروة
فهذا هو المكان المناسب لك.
311
00:31:23,430 --> 00:31:26,100
لا يميز الله بين الأسود والأبيض.
312
00:31:26,133 --> 00:31:27,868
أمتنا مقسمة.
313
00:31:27,902 --> 00:31:29,737
يجب أن نحافظ على أمريكا معًا.
314
00:31:31,138 --> 00:31:33,541
"تكساس" تقول لا،
لكن أؤكد لكم جميعًا
315
00:31:33,574 --> 00:31:36,911
،وليشهد الله
إن أمتنا..
316
00:31:36,944 --> 00:31:40,714
أمتنا العظيمة يجب أن تتحد!
317
00:31:44,852 --> 00:31:47,320
سيدة (جانيت).
318
00:31:48,455 --> 00:31:50,558
مرحبًا (كيد).
319
00:31:50,591 --> 00:31:51,859
هذه ابنتك؟
320
00:31:59,600 --> 00:32:03,704
هل يدفعون لك مقابل أخذها إلى
المنزل أم تفعل ذلك بدافع الأحسان؟
321
00:32:03,737 --> 00:32:06,507
لا، لن يدفعوا ليّ.
أنّي فقط أعرف الطريق.
322
00:32:06,540 --> 00:32:09,577
لكني سأحجز غرفتين
إذا كان لديكِ.
323
00:32:09,610 --> 00:32:11,912
نعم، لدي غرف.
324
00:32:26,660 --> 00:32:27,761
شكرًا.
325
00:32:28,762 --> 00:32:30,530
شكرًا سيّدتي.
326
00:32:33,533 --> 00:32:34,902
لا، لا.
327
00:32:34,935 --> 00:32:36,770
أننا لا نستخدم أيدينا وأصابعنا.
328
00:32:36,804 --> 00:32:38,438
أننا..
329
00:32:39,505 --> 00:32:41,574
انظري! هل ترين هذه؟
330
00:32:41,608 --> 00:32:43,744
ملعقة؟ ملعقة؟
331
00:32:43,777 --> 00:32:46,013
هكذا نأكل.
332
00:32:46,046 --> 00:32:47,815
ملعقة.
333
00:33:00,727 --> 00:33:02,762
ونحن لا نغني.
334
00:33:05,833 --> 00:33:07,902
أننا لا نغني على المائدة.
335
00:33:07,935 --> 00:33:09,569
علام تنظرون؟
336
00:33:09,602 --> 00:33:11,771
ألم تروا طفلة تأكل من قبل؟
337
00:33:13,874 --> 00:33:15,842
ما اسمها؟
338
00:33:15,876 --> 00:33:18,511
(جوهانا).
339
00:33:20,513 --> 00:33:22,515
انها لا تتحدث الإنجليزية.
340
00:33:22,548 --> 00:33:24,584
اذًا، ماذا تتحدث؟
341
00:33:24,617 --> 00:33:25,685
لغة "كيوا".
342
00:33:29,317 --> 00:33:30,811
.مرحبًا بكِ
343
00:33:30,902 --> 00:33:32,361
.أنا صديقة
344
00:33:33,404 --> 00:33:35,198
أأنتِ (جوهانا)؟
345
00:33:36,324 --> 00:33:39,903
.(اسمي (سيكادا
.(لا اعرف مَن (جو هانا
346
00:33:39,699 --> 00:33:40,934
ماذا؟
347
00:33:40,967 --> 00:33:42,835
ماذا قالت؟
348
00:33:42,869 --> 00:33:44,804
قالت إنك كنت
تناديها بالاسم الخطأ.
349
00:33:44,837 --> 00:33:46,005
اسمها (سيكادا).
350
00:33:48,675 --> 00:33:50,877
حسنًا، إنها (جوهانا) الآن.
351
00:33:50,910 --> 00:33:53,980
(جوهانا ليونبيرجر).
352
00:33:54,013 --> 00:33:55,915
هذا الرجل..
353
00:33:56,595 --> 00:33:58,096
.سيأخذكِ إلى المنزل
354
00:34:00,182 --> 00:34:01,517
.ليس لديّ منزل
355
00:34:01,892 --> 00:34:05,521
.الجنود احرقوه عندما خطفوني
356
00:34:07,564 --> 00:34:09,524
وماذا عن عائلتكِ الكيوا؟
357
00:34:14,445 --> 00:34:16,572
.جميعهم ماتوا
358
00:34:17,837 --> 00:34:20,039
تقول إنها ليس لديها منزل.
359
00:34:21,040 --> 00:34:23,076
لا عائلة "كيوا" ايضًا.
360
00:34:23,109 --> 00:34:24,944
هل ترى شعرها؟
361
00:34:24,978 --> 00:34:27,981
يقصونه عندما يكونوا في حداد.
362
00:34:30,116 --> 00:34:32,852
هذه الطفلة تيتمت مرتين.
363
00:34:43,563 --> 00:34:46,699
هل يمكنكِ أخبارها أنّي
سأصطحبها إلى اقرباءها
364
00:34:46,733 --> 00:34:48,935
إلى عمتها وعمها
في "كاستروفيل"؟
365
00:34:48,968 --> 00:34:52,772
(كيد)، أنها لا تعرف
ما يعني هذا.
366
00:34:54,107 --> 00:34:58,811
حسنًا، انهما الوحيدان
اللذان سيأخذانها.
367
00:34:58,845 --> 00:35:02,081
ليس لديها مكان آخر.
لا أحد يريدها.
368
00:35:06,205 --> 00:35:09,417
.سيأخذكِ إلى منزل آخر
369
00:35:12,191 --> 00:35:15,061
سمعت أنّ الطريق إلى
.كاستروفيل" خطير جدًا"
370
00:35:16,763 --> 00:35:19,032
أجل، وأنا سمعت ذلك.
371
00:35:20,199 --> 00:35:22,702
اعتاد السيّد (جانيت) أن يأخذهم.
372
00:35:24,070 --> 00:35:26,739
قبل أن يذهب إلى "كاليفورنيا".
373
00:35:34,714 --> 00:35:36,816
ربما أنه لم يكن يريد العودة.
374
00:35:52,131 --> 00:35:56,836
.لا اعرف كيف ارعى الطفلة
375
00:35:56,869 --> 00:36:00,672
لم تكن لديّ الحاجة
ولا الصبر لاجل هذا.
376
00:36:00,705 --> 00:36:04,177
انها لا تزال حية، أليس كذلك؟
.وهذا افضل دافع
377
00:36:32,205 --> 00:36:34,773
هل السفر يرهقك؟
378
00:36:37,676 --> 00:36:41,746
.لم اعد أنام طوال الليل
379
00:36:42,948 --> 00:36:44,783
اجل.
380
00:36:45,617 --> 00:36:49,621
يمكن لقصصك أن تقلل
.عن وحدتك لفترة طويلة
381
00:36:53,091 --> 00:36:57,162
إذًا، ماذا ستفعل
بمجرد أن تسلم الطفلة؟
382
00:36:58,964 --> 00:37:01,032
قد اواصل طريقي إلى الجنوب.
383
00:37:04,136 --> 00:37:08,907
قد اعمل في سفينة
في "جالفستون".
384
00:37:10,276 --> 00:37:15,013
أزور كل تلك الأماكن
..البعيدة
385
00:37:15,046 --> 00:37:17,249
التي اقرأها للناس كل ليلة.
386
00:37:27,292 --> 00:37:29,895
كم استغرق؟
387
00:37:30,962 --> 00:37:32,998
حوالي 5 اعوام.
388
00:37:35,800 --> 00:37:38,803
"كاستروفيل" قريبة من "سان أنطونيو".
389
00:37:39,971 --> 00:37:42,107
نعم، صحيح.
390
00:37:46,077 --> 00:37:48,280
ألم يحن وقت عودتك للديار؟
391
00:37:49,347 --> 00:37:51,816
وحل المشاكل مع زوجتك؟
392
00:37:58,089 --> 00:38:00,091
أنظر إليك الآن..
393
00:38:01,993 --> 00:38:04,196
أعتقد أنه ليس لديك خيار آخر.
394
00:38:30,288 --> 00:38:31,957
مساء الخير.
395
00:38:31,990 --> 00:38:34,159
اسمي الكابتن
(جيفرسون كايل كيد)،
396
00:38:34,192 --> 00:38:38,363
سعيد بعودتي إلى
مدينة "دالاس" الصاخبة.
397
00:38:38,396 --> 00:38:41,299
المدينة المزدحمة،
وأنتم جميعًا مشغولين
398
00:38:41,333 --> 00:38:44,035
.لذا، لنبدأ القراءة الآن
399
00:38:44,069 --> 00:38:45,836
الآن عندما وصلت البارحة،
400
00:38:45,870 --> 00:38:50,774
جمعت أحدث الصحف
بحثًا عن قراءات مناسبة،
401
00:38:50,808 --> 00:38:54,845
قراءات تبعدنا عن مشاكلنا.
402
00:38:54,878 --> 00:38:59,217
من "التايمز" في صفحتها الثالثة..
403
00:39:17,269 --> 00:39:19,803
هل يمكننا التحدث يا كابتن؟
404
00:39:19,837 --> 00:39:21,273
اسم (ألمي).
405
00:39:21,306 --> 00:39:23,275
وهؤلاء زملائي.
406
00:39:23,308 --> 00:39:25,277
سيد (ألمي). السادة الأفاضل.
407
00:39:26,344 --> 00:39:27,945
استمتعت بقراءتك يا كابتن.
408
00:39:27,978 --> 00:39:29,581
أنّك تخفف عنا مشاكلنا.
409
00:39:29,614 --> 00:39:31,015
شكرًا.
410
00:39:33,050 --> 00:39:35,052
إذًا، أين كنت تخدم، أيها الكابتن؟
411
00:39:36,053 --> 00:39:37,355
في فرقة مشاة "تكساس" الثالثة.
412
00:39:37,389 --> 00:39:38,922
أنت؟
413
00:39:40,358 --> 00:39:43,428
فرقة مشاة "تكساس" الأولى، شمال "فيرجينيا".
414
00:39:43,461 --> 00:39:45,397
أشياء كثيرة حدثت لنا.
415
00:39:45,430 --> 00:39:47,831
الفقراء يخوضون حرب الأثرياء.
416
00:39:47,865 --> 00:39:49,301
تركونا هنا في الحضيض.
417
00:39:51,336 --> 00:39:54,938
حسب ما أرى، أننا قاتلنا،
.لكن ليس من اجلنا
418
00:39:54,972 --> 00:39:56,341
الوقت متأخر، سيد (ألمي).
419
00:39:56,374 --> 00:39:58,142
ما قصدك؟
420
00:39:58,175 --> 00:40:01,945
قصدي هو أننا المحاربين القدامى
يجب أن نجني لقمة عيشنا، صحيح؟
421
00:40:03,348 --> 00:40:06,317
.لدي عرض عمل صغير لك
422
00:40:06,351 --> 00:40:09,920
أراك تسافر بمفردك.
423
00:40:10,921 --> 00:40:12,222
هذه الفتاة الصغيرة.
424
00:40:13,991 --> 00:40:15,192
ماذا تريد؟
425
00:40:15,225 --> 00:40:17,861
كم تريد مقابلها؟
426
00:40:17,895 --> 00:40:20,964
هذه الطفلة ليست للبيع.
427
00:40:23,067 --> 00:40:26,070
تقول الأخبار انها أسيرة
من "ويتشيتا فولز".
428
00:40:26,103 --> 00:40:28,238
سيد (ألمي)، أنّك مطلع على كل شيء.
429
00:40:29,406 --> 00:40:32,343
الأخبار القيمة تنتشر بسرعة.
430
00:40:34,978 --> 00:40:36,313
ما رأيك بـ 50 دولار؟
431
00:40:38,683 --> 00:40:40,351
حسنًا، 100 إذًا.
432
00:40:40,384 --> 00:40:43,354
ويمكنك أنّ تطمئن أنها
.ستحصل على أموال ايضًا
433
00:40:44,388 --> 00:40:46,123
أعني، انظر إلى تلك البشرة الجميلة.
434
00:40:47,057 --> 00:40:49,860
واثق أنك كنت رجل
محظوظ في هذه الصحراء.
435
00:40:50,994 --> 00:40:52,396
أنت حثالة.
436
00:40:52,429 --> 00:40:54,398
في المقابل، يمكننا أخذها.
437
00:40:54,431 --> 00:40:56,066
- حسنًا يا رفاق.
- ما الذي يجري هنا؟
438
00:40:56,100 --> 00:40:57,468
الحمد الله.
439
00:40:59,103 --> 00:41:00,270
أننا تجار محليون يا سيدي.
440
00:41:00,304 --> 00:41:02,906
أننا قلقين على رفاهية
هذا الطفلة في قبضة..
441
00:41:02,940 --> 00:41:04,241
رجل غريب كهذا.
442
00:41:04,274 --> 00:41:05,943
- فتشه.
- أنّي مسؤول عن..
443
00:41:05,976 --> 00:41:07,411
إعادة هذه الطفلة
إلى أسرتها جنوبًا.
444
00:41:07,444 --> 00:41:08,679
- هذه أوراقها وقسمي.
- لا تتحرك.
445
00:41:08,713 --> 00:41:10,080
يديك.
446
00:41:11,014 --> 00:41:12,516
كابتن.
447
00:41:12,549 --> 00:41:15,252
- هل اخذته؟
- نعم.
448
00:41:23,160 --> 00:41:26,430
خذ هذه الفتاة واذهب في طريقك.
449
00:41:26,463 --> 00:41:28,365
- لنذهب.
- تحرك.
450
00:41:28,399 --> 00:41:30,067
- هيّا.
- أخذوهم.
451
00:41:30,100 --> 00:41:32,302
- سأراك يا كابتن.
- واصل السير.
452
00:41:32,336 --> 00:41:34,238
هل تسمعني؟
453
00:41:34,271 --> 00:41:37,341
سأسعى وراءك بمجرد
أن أنتهي من هؤلاء الجنود.
454
00:41:38,242 --> 00:41:41,412
- اسمك.
- (جاي.جي. ألمي).
455
00:41:43,046 --> 00:41:44,148
محل الإقامة.
456
00:41:44,181 --> 00:41:47,217
شارع "بولك 12"،
"دالاس"، "تكساس".
457
00:41:48,485 --> 00:41:49,987
وقع.
458
00:42:29,326 --> 00:42:30,960
كابتن!
459
00:42:31,595 --> 00:42:34,298
هيا!
460
00:43:08,532 --> 00:43:11,635
هيا. هيا.
461
00:43:33,089 --> 00:43:34,323
هيا.
462
00:44:11,394 --> 00:44:13,329
هيّا. أنزلي.
463
00:44:25,474 --> 00:44:28,210
كابتن، ألم أقل
أنّي سآتي من أجلك؟
464
00:44:28,244 --> 00:44:30,413
- اذهبي.
- ألمَ أقل ذلك؟
465
00:44:40,356 --> 00:44:42,124
هيا. هيا.
466
00:44:42,158 --> 00:44:43,225
تحرك!
467
00:46:00,736 --> 00:46:02,705
لنذهب إلى الأعلى!
468
00:46:05,273 --> 00:46:06,441
لنذهب.
469
00:46:37,539 --> 00:46:38,741
كابتن!
470
00:46:38,774 --> 00:46:42,410
.يبدو أنّك جيّد لرجل بعمرك
471
00:46:42,444 --> 00:46:44,714
لكن ألمَ تسئم من كل هذا؟
472
00:46:44,747 --> 00:46:47,315
- ساعديني.
- ألم تتدمر أجسادنا وارواحنا هناك؟
473
00:46:47,348 --> 00:46:51,586
سيكون من العار حقًا أنّ ينتهي
.الامر هكذا بينما يمكننا التعاون
474
00:46:51,619 --> 00:46:53,254
في هذا العالم..
475
00:46:53,288 --> 00:46:54,824
هناك الثراء للبعض،
476
00:46:54,857 --> 00:46:56,691
والفقر لبقيتنا.
477
00:47:01,696 --> 00:47:03,364
سحقًا.
478
00:47:06,902 --> 00:47:08,603
اللعنة!
479
00:47:10,638 --> 00:47:12,474
اذهبي.
480
00:47:12,507 --> 00:47:14,776
خذي الخيول وارحلي.
481
00:47:15,510 --> 00:47:17,612
سأطلق النار وأنتِ ارحلي.
482
00:47:21,783 --> 00:47:22,884
كابتن.
483
00:47:22,917 --> 00:47:24,819
لا، هذه عديمة الفائدة.
484
00:47:26,521 --> 00:47:28,423
هل ترين هذه؟
.أنها طلقة صيد
485
00:47:28,456 --> 00:47:30,759
لصيد الطيور، هل تفهمين؟
486
00:47:30,792 --> 00:47:32,727
أنت لا تفكر بشكل صحيح ، كابتن.
487
00:47:33,928 --> 00:47:35,530
لا تستحق الموت من أجلها.
488
00:47:38,399 --> 00:47:40,335
اذهبي.
489
00:47:40,368 --> 00:47:42,303
ابتعدي بقدر ما يمكنكِ.
490
00:47:44,405 --> 00:47:45,507
ما رأيك يا كابتن؟
491
00:47:45,540 --> 00:47:47,275
تحدث معي.
492
00:47:53,882 --> 00:47:55,750
سيد (ألمي)!
493
00:47:56,682 --> 00:47:58,750
..يمكنك التعامل معي
494
00:47:59,120 --> 00:48:02,357
.في ظل هذهِ الظروف الحرجة
495
00:48:04,826 --> 00:48:08,429
كيف بالضبط سنعمل على حل هذا؟
496
00:48:08,463 --> 00:48:10,665
حصةً لكل رجل
497
00:48:10,698 --> 00:48:11,800
.وحصة إضافية من أجلي
498
00:48:13,568 --> 00:48:17,605
.بالنظر في ما فعلته بشريكي هناك
499
00:48:18,673 --> 00:48:20,575
.هذا يبدو عادلاً جداً بالنسبة لي
500
00:48:21,709 --> 00:48:23,778
إذاً، ماذا تريد مني أن أفعل؟
501
00:48:23,812 --> 00:48:25,713
فقط يجب أن أقوم بتسليم الفتاة
.هذا كل شيء
502
00:48:25,747 --> 00:48:26,748
!كلا، (جوهانا)، كلا
503
00:48:27,782 --> 00:48:29,350
.إنهم لا يريدون أموالنا
504
00:48:29,384 --> 00:48:30,885
!إنهم يريدونكِ -
.أيها الكابتن -
505
00:48:48,469 --> 00:48:51,139
أيها الكابتن، ما الذي تحاول القيام به
دغدغتنا حتى الموت؟
506
00:48:51,172 --> 00:48:53,608
.حسناً، ليس لدينا إتفاقٌ بعد
507
00:48:59,681 --> 00:49:00,949
أعتقد أن السبب هو نفاذ الرصاص
508
00:49:00,982 --> 00:49:03,585
وكل ما تبقى لديك الآن
.رصاص صيد الطيور
509
00:49:04,586 --> 00:49:05,887
هل أنا على حق أيها الكابتن؟
510
00:49:05,920 --> 00:49:08,156
.حسناً، (الماي)
511
00:49:08,189 --> 00:49:10,692
.اللعنة، حصلت على صفقة
512
00:49:10,725 --> 00:49:12,559
.حسناً
513
00:49:13,928 --> 00:49:16,731
.سأضع مسدسي على الصخرة هنا
514
00:49:16,764 --> 00:49:18,398
ماذا عن قيامك بنفس الشيء؟
515
00:49:19,667 --> 00:49:21,635
.هذا هو سلاحي الجانبي
516
00:49:21,669 --> 00:49:22,837
.دعني أرى سلاحك
517
00:49:22,871 --> 00:49:25,372
.أنا أضع سلاحي جانباً
518
00:49:28,943 --> 00:49:30,812
.هذا هو سلاحي
519
00:49:32,914 --> 00:49:34,015
.العملات المعدنية
520
00:49:34,048 --> 00:49:36,918
خمسة، أيها الكابتن؟ -
.خمسة، خمسة -
521
00:49:42,924 --> 00:49:44,926
.(كلاي) هناك سيظهر نفسه
522
00:49:45,592 --> 00:49:47,628
ماذا عن قيامك بنفس الشيء؟
523
00:49:48,762 --> 00:49:49,696
!يبدو جيداً
524
00:50:04,678 --> 00:50:06,480
.ابقي منخفضة
525
00:50:44,751 --> 00:50:46,620
!اللعنة
526
00:50:47,487 --> 00:50:49,823
حسناً، الآن لقد أفسدت الأمر
.أيها الكابتن
527
00:50:55,829 --> 00:50:58,498
.مرةً أخرى يبدو أننا عُدنا أعداء
528
00:50:58,532 --> 00:50:59,566
.يبدو ذلك
529
00:51:05,739 --> 00:51:07,708
.حسناً، أيها الكابتن
530
00:51:07,741 --> 00:51:10,077
.يبدو أنني قادمٌ من أجلك الآن
531
00:53:33,719 --> 00:53:35,087
.هيا
532
00:53:41,760 --> 00:53:44,630
♪ ...أيها الكابتن ♪
533
00:53:45,321 --> 00:53:48,283
.قام الكابتن بعملٍ رائع
534
00:53:53,288 --> 00:53:56,166
.ثلاثُ أيدي
535
00:53:59,961 --> 00:54:03,131
.ثلاثة أعداء قتلى
536
00:54:12,140 --> 00:54:16,186
.بريقه منحنا النصر
537
00:55:06,078 --> 00:55:08,214
أترينَ ذلك؟
هل ترينَ ذلك الطائر؟
538
00:55:09,348 --> 00:55:11,050
".طائر"
539
00:55:13,385 --> 00:55:15,020
".طائر"
540
00:55:16,255 --> 00:55:17,957
.أجل
541
00:55:18,991 --> 00:55:20,859
.أجل، هذا جيد
542
00:55:21,860 --> 00:55:23,262
".جو-توه"
543
00:55:24,296 --> 00:55:26,332
جو-توه"؟" -
"جو-توه" -
544
00:55:27,566 --> 00:55:29,335
طائر تعني "جو-توه"؟
545
00:55:30,970 --> 00:55:32,972
"جو-توه" -
"جو-توه" -
546
00:55:40,145 --> 00:55:41,247
"انغوبي"
547
00:55:41,280 --> 00:55:42,348
".جاموس"
548
00:55:44,416 --> 00:55:46,784
...بما أنكِ ذكيةٌ جداً
549
00:55:47,819 --> 00:55:49,887
...".صبار التين الشوكي"
550
00:55:50,888 --> 00:55:53,259
"...صبار"
551
00:55:53,292 --> 00:55:56,761
".صبار التين"
.وهنالك العرعر هناك
552
00:55:58,030 --> 00:56:00,566
.وهناك بعض المريمية
553
00:56:00,599 --> 00:56:02,033
"سي-جيا"
554
00:56:02,067 --> 00:56:03,402
سي-جيا"؟"
555
00:56:03,435 --> 00:56:04,936
"سي-جيا"
556
00:56:04,969 --> 00:56:06,838
.المريمية"، أجل"
557
00:56:06,871 --> 00:56:09,874
.هذا صحيح، رائحتها زكية
558
00:56:09,907 --> 00:56:12,043
".جيد" -
.أجل -
559
00:56:12,076 --> 00:56:15,180
ماذا تستطيعين تعليمي أيضاً
بلغة الـ"كيوا"؟
560
00:56:17,316 --> 00:56:18,816
"دوم"
561
00:56:19,618 --> 00:56:22,221
دوم"، ما معنى "دوم"؟"
562
00:56:25,424 --> 00:56:27,025
"دوم"
563
00:56:27,058 --> 00:56:28,893
.الأرض
564
00:56:28,926 --> 00:56:30,094
.حسناً
565
00:56:31,095 --> 00:56:32,264
"بان"
566
00:56:32,298 --> 00:56:34,333
الغيوم؟
567
00:56:34,366 --> 00:56:36,268
.السماء
568
00:56:37,336 --> 00:56:41,806
"دوم بان دو-غو داو"
569
00:56:42,474 --> 00:56:45,377
اشبه، بالمتجمعة؟
570
00:56:45,411 --> 00:56:48,414
دوم داو"؟"
571
00:56:48,447 --> 00:56:49,981
"داو"
572
00:56:50,014 --> 00:56:53,051
...داو"، مع"
.إنها روح
573
00:56:53,084 --> 00:56:54,420
.نَفَس
574
00:56:56,455 --> 00:56:58,823
.دائرة
575
00:57:01,427 --> 00:57:05,830
بالنسبة لنا، هي أشبه
.بالخط المستقيم
576
00:57:06,465 --> 00:57:08,299
.خط
577
00:57:09,267 --> 00:57:10,368
"لي-يان"
578
00:57:10,401 --> 00:57:12,003
لي-يان"، أجل"
579
00:57:12,036 --> 00:57:14,272
نحنُ جميعاً نسافر عبر البراري
580
00:57:14,305 --> 00:57:16,240
في خطٍ مستقيم
581
00:57:16,274 --> 00:57:18,309
.ونبحث عن هذا المكان
582
00:57:19,110 --> 00:57:22,113
.وعندما نجده، نقوم مباشرةً بحرثه
583
00:57:22,146 --> 00:57:24,148
.ونزرعه كله بخطٍ مستقيم
584
00:57:29,320 --> 00:57:31,289
.أجل
585
00:57:31,322 --> 00:57:33,091
.جيدٌ جداً
586
00:57:33,124 --> 00:57:35,093
"فيلي-غوت"
587
00:57:35,126 --> 00:57:38,329
فيلي-غوت"، قطعاً"
588
00:57:38,363 --> 00:57:41,165
.جيدٌ جداً، يا عم
589
00:57:47,138 --> 00:57:50,007
"جيدٌ جداً، يا عم"
.لقد تحدثتِ الألمانية للتو
590
00:57:51,008 --> 00:57:52,910
.الألمانية
591
00:57:55,079 --> 00:57:57,081
هل يمكنكِ تذكر أي شيءٍ آخر؟
592
00:58:01,252 --> 00:58:03,421
ماذا يمكنكِ أن تتذكري؟
593
00:58:15,733 --> 00:58:17,301
ماذا؟
594
00:58:17,335 --> 00:58:19,270
ما الأمر؟
595
00:58:21,472 --> 00:58:24,175
.يا إلهي
596
00:58:27,445 --> 00:58:30,014
فقط انسي الأمر
.فقط انسي الأمر
597
00:58:30,047 --> 00:58:31,915
.انسي ذلك
598
00:58:33,117 --> 00:58:36,287
أعتقد أن كلانا لديه شياطينٌ ليواجهها
599
00:58:36,320 --> 00:58:38,322
.تسلك هذا الطريق
600
00:59:23,099 --> 00:59:24,435
.طابَ يومكم، أيها السادة
601
00:59:24,469 --> 00:59:26,269
.الطريق مغلق
602
00:59:26,304 --> 00:59:30,106
."الدخول محظورٌ إلى مقاطعة "إراث
603
00:59:30,140 --> 00:59:31,409
هل هذا هو القانون؟
604
00:59:32,410 --> 00:59:34,044
.هذا ما تجري عليه الأمور
605
00:59:50,227 --> 00:59:52,295
.أنا لا أحمل أي شيءٍ ذو قيمة كبيرة
606
01:00:05,475 --> 01:00:07,043
ما إسمك، يا سيدي؟
607
01:00:07,845 --> 01:00:11,114
.(كيد)، الكابتن (جيفرسون كايل كيد)
608
01:00:11,147 --> 01:00:14,184
وما هو سبب ترحالك أيها الكابتن؟
609
01:00:14,217 --> 01:00:15,653
.الأخبار
610
01:00:15,686 --> 01:00:18,455
أقرأ الأخبار لأي شخصٍ لديه 10 سنتات
611
01:00:18,488 --> 01:00:20,123
.والوقت لسماعها
612
01:00:28,098 --> 01:00:29,499
.حسناً
613
01:00:29,533 --> 01:00:33,336
.حسناً، حسناً، حسناً
614
01:00:33,370 --> 01:00:36,172
.هنالك ثقوب رصاص هنا
615
01:00:36,206 --> 01:00:39,309
لقد حصلتُ على عربةٍ رخيصة
...و
616
01:00:39,342 --> 01:00:41,311
.كانت فيها هذه الثقوب مسبقاً
617
01:00:43,346 --> 01:00:48,251
حسناً، يبدو أن صحفكَ بالتأكيد
.فيها ثقوبٌ أيها السيد
618
01:00:48,285 --> 01:00:51,254
."لا يوجد شيءٌ هنا بخصوص مقاطعة "إراث
619
01:00:51,288 --> 01:00:52,857
.لقد حدثت الكثير من الفوضى هنا
620
01:00:52,890 --> 01:00:54,691
أليس هذا صحيحاً يا شباب؟
621
01:00:54,724 --> 01:00:56,560
.لكنني لا أراها مذكورةً هنا
622
01:00:56,593 --> 01:00:58,562
.كما تعلم، لقد كنا مشغولين
623
01:00:58,595 --> 01:01:00,630
.تخلصنا من المكسيكيين
624
01:01:00,664 --> 01:01:02,432
.وكذلك من السكان الأصليين
625
01:01:02,465 --> 01:01:05,569
.السيد (فارلي)، قتل الكثير من الهنود
626
01:01:07,337 --> 01:01:10,073
.لقد قام بسلخ فروات رؤوسهم، أيضاً
627
01:01:11,308 --> 01:01:13,209
نحنُ نبني عالماً جديداً بالكامل
628
01:01:13,243 --> 01:01:15,545
."هنا في مقاطعة "إراث
629
01:01:15,579 --> 01:01:17,614
.لكن لا شيء من ذلك مكتوبٌ هنا
630
01:01:19,482 --> 01:01:21,484
.تلك الأخبار لم تسافر
631
01:01:22,686 --> 01:01:24,354
.دعنا نهتم بهذا الأمر
632
01:01:25,155 --> 01:01:27,891
لماذا لا نقرأ قليلاً؟
633
01:01:27,924 --> 01:01:30,226
..ما قولك
634
01:01:31,227 --> 01:01:32,429
يا رجل الأخبار؟
635
01:01:36,232 --> 01:01:37,601
.هيا، تحرك
636
01:02:09,532 --> 01:02:12,167
.اغسل ذلك الدم
637
01:02:12,201 --> 01:02:14,604
.لا تحدق، تابع العمل
638
01:02:16,573 --> 01:02:20,142
.عندما ينتهي، احضره إلى المدينة
639
01:02:29,803 --> 01:02:34,141
..كل الجواميس تموت
640
01:02:34,850 --> 01:02:38,896
...ويجب أن نختار
641
01:02:39,480 --> 01:02:46,487
.بين الدفاع عن أنفسنا أو السقوط إلى الأبد
642
01:02:57,681 --> 01:03:00,282
ما هو عمل السيد (فارلي)؟
643
01:03:00,315 --> 01:03:01,517
...السيّد (فارلي)
644
01:03:01,550 --> 01:03:04,186
.لا تتدخل فيما لا يعنيك
645
01:03:07,757 --> 01:03:09,358
ما هو اسمك؟
646
01:03:09,391 --> 01:03:11,460
.(جون كالي)
647
01:03:13,663 --> 01:03:16,632
هل تربطك صلة قرابة
بالسيد (فارلي) يا (جون)؟
648
01:03:16,666 --> 01:03:19,535
كلا، السيد (فارلي) ليس من أقاربي
.كلا، كلا
649
01:03:19,568 --> 01:03:21,603
.كان (تومي) آخر أقاربي
650
01:03:22,404 --> 01:03:25,474
.لكنني أعمل لحساب السيد (فارلي)
651
01:03:26,675 --> 01:03:29,278
ما الذي حدث لـ(تومي)؟
652
01:03:29,311 --> 01:03:30,747
.السيد (فارلي) أطلق عليه النار
653
01:03:33,415 --> 01:03:36,318
.بسبب صوته المرتفع وكثرة طرحه للأسئلة
654
01:03:36,351 --> 01:03:37,854
.كانت لديه الكثير من الأفكار في رأسه
655
01:03:37,887 --> 01:03:40,322
.لم يستطع الإحتفاظ بها
656
01:03:40,355 --> 01:03:42,224
.كان ثرثاراً جداً
657
01:04:23,099 --> 01:04:25,334
.اجعله يقرأ هذه
658
01:04:34,710 --> 01:04:36,411
.أيها الكابتن
659
01:04:37,679 --> 01:04:39,848
.السيد (فارلي) يريد منكَ قراءة هذه
660
01:04:42,851 --> 01:04:45,687
.اوقدها، هذه النار يجب أن تشتعل
661
01:04:45,688 --> 01:04:47,432
"صحيفة إراث - ملك الجاموس"
662
01:04:47,589 --> 01:04:50,325
عشرة سنتات؟
عشرة سنتات؟
663
01:04:50,359 --> 01:04:52,661
عشرة سنتان؟ -
.ها أنت ذا -
664
01:05:05,140 --> 01:05:06,775
عشرة سنتات؟
665
01:05:09,611 --> 01:05:10,779
عشرة سنتات؟
666
01:05:17,953 --> 01:05:19,755
عشرة سنتات؟
667
01:05:22,724 --> 01:05:24,126
.أنت، يا سيدي
668
01:05:29,430 --> 01:05:32,366
اسعدتم مساءً سيادتي وسادتي
...اسمي
669
01:05:39,675 --> 01:05:42,544
.اسمي هو الكابتن (جيفرسون كايل كيد)
670
01:05:43,979 --> 01:05:47,448
وقد طلب مني السيد (فارلي)
أن آتي إلى هنا الليلة
671
01:05:47,481 --> 01:05:49,685
.لقراءة الأخبار لكم جميعاً
672
01:05:49,718 --> 01:05:52,453
لقد كان لطيفاً بما يكفي لتزويدي
673
01:05:52,486 --> 01:05:55,456
.بنسخة من صحيفة "إراث" الخاصة به
674
01:05:55,489 --> 01:05:59,661
من المؤكد أن السيد
(فارلي) رجل مشغولٌ للغاية
675
01:05:59,695 --> 01:06:01,562
.في هذه المنطقة
676
01:06:01,596 --> 01:06:05,701
إنه محررٌ وناشر، ورجل أعمال
.ومشرع قانون
677
01:06:05,734 --> 01:06:11,606
.وجميعكم أيها الرجال، تعملون لصالحه
678
01:06:12,708 --> 01:06:14,508
.قطعاً
679
01:06:14,542 --> 01:06:16,611
لكن مما أراه
680
01:06:16,644 --> 01:06:18,446
.لا شيء من هذا هو خبر
681
01:06:19,547 --> 01:06:23,819
لذا دعوني أرى إن لم
يكن بإمكاني إغوائكم
682
01:06:23,852 --> 01:06:25,888
.بشيءٍ آخر
683
01:06:27,688 --> 01:06:29,757
في صفحة (هاربر) المصورة
684
01:06:29,790 --> 01:06:33,828
"هنالك قصة تتحدث عن مدينة "كيل ران
685
01:06:33,862 --> 01:06:36,497
."الصغيرة في "بنسيلفانيا
686
01:06:36,530 --> 01:06:37,900
.لدي شعورٌ سيء حيال هذا
687
01:06:37,933 --> 01:06:39,500
.فقط امنحه دقيقة
688
01:06:39,533 --> 01:06:41,502
الآن، "كيل ران" ليست معروفةً كثيراً
689
01:06:41,535 --> 01:06:43,504
وأنا أعول على أن أياً منكم
لم يسمع بها
690
01:06:43,537 --> 01:06:45,473
.منذ... أياً كانَ ما حدثَ في الشمال
691
01:06:45,506 --> 01:06:46,641
لماذا يجب عليكم السماع بها؟
692
01:06:48,809 --> 01:06:50,678
كيل ران" هي مجرد واحدة من آلاف"
693
01:06:50,711 --> 01:06:54,615
المدن الصغيرة التي أنشأها عمالٌ
كُثُر عبر أمتنا
694
01:06:54,649 --> 01:06:58,452
.لكن يتمتع بها القليل
695
01:06:58,486 --> 01:07:00,755
."الآن، "كيل ران" ليست مثلَ "دوراند
696
01:07:00,788 --> 01:07:03,958
إنها لا تتاجر في الجاموس
.ولكن في الفحم
697
01:07:03,991 --> 01:07:06,861
ومثلكم تماماً، كل صباح
698
01:07:06,894 --> 01:07:09,897
رجالها ينهضون باكراً من أسرتهم
699
01:07:09,931 --> 01:07:15,736
فقط لينزلوا إلى منجم الفحم الأسود
.العظيم
700
01:07:15,770 --> 01:07:19,006
في صباح يوم الـ11 من شباط/فبراير
701
01:07:19,040 --> 01:07:24,645
"سبعة وثلاثون رجلاً من مدينة "ران
.حضروا مناوبتهم الأولى ظهراً
702
01:07:24,679 --> 01:07:26,881
ولكن قبل الساعة الـ12
703
01:07:26,914 --> 01:07:29,784
"إنتهى الأمر، تحولت عجلة ثروة "كيل ران
704
01:07:29,817 --> 01:07:32,820
في المنجم، إلى فحم
705
01:07:32,853 --> 01:07:34,689
.إشتعلت فيها النيران
706
01:07:36,924 --> 01:07:39,727
.أول 12 شخصاً ماتوا في الحال
707
01:07:40,861 --> 01:07:42,830
.سبعةٌ آخرون لم يستغرقوا وقتاً
708
01:07:44,598 --> 01:07:46,767
لكنني لستُ هنا لأخبركم قصة
709
01:07:46,801 --> 01:07:49,103
تلك الأرواح المسلوبة
710
01:07:49,136 --> 01:07:51,772
أو قصة صاحب المنجم
711
01:07:51,806 --> 01:07:54,842
الذين كانوا متهاونين للغاية
بشأن سلامتهم
712
01:07:54,875 --> 01:07:57,611
يجلس هناك في منزله الفخم
713
01:07:57,645 --> 01:08:00,948
يعدُ المال الناتج عن عملهم
714
01:08:00,982 --> 01:08:02,984
كلا، أنا هنا لأخبركم
715
01:08:03,017 --> 01:08:06,087
.عن الرجال الـ11 الذين عاشوا
716
01:08:06,120 --> 01:08:08,089
!أجل
717
01:08:08,122 --> 01:08:09,690
.الذين نجوا من هذا الحريق
718
01:08:09,724 --> 01:08:12,660
الرجال الـ11 الذين صارعوا
719
01:08:12,693 --> 01:08:15,029
.ضد مصيرهم القاتل
720
01:08:15,062 --> 01:08:17,031
!بلى -
!أجل! أجل -
721
01:08:17,064 --> 01:08:21,002
ظننتُ أنني أخبرتكَ أن تقراً
.من صحيفة "إراث" أيها الكابتن
722
01:08:21,035 --> 01:08:22,937
حسناً، انظر يا سيد
(فارلي) كنتُ أتسائل
723
01:08:22,970 --> 01:08:24,939
عما إذا كان الرجال يفضلون
سماع بعض القصص
724
01:08:24,972 --> 01:08:27,575
."من أماكن خارج "إراث -
!لنسمعها -
725
01:08:27,608 --> 01:08:29,844
.الليلة فقط يا سيد (فارلي)
726
01:08:29,877 --> 01:08:31,746
أعتقد أنك يجب أن تقرأ
727
01:08:31,779 --> 01:08:33,047
.من صحيفة "إراث" كذلك أيها الكابتن
728
01:08:35,149 --> 01:08:37,918
.نوعٌ من الأشياء يتوقع الناس سماعه
729
01:08:37,952 --> 01:08:39,687
.دعنا نسمع ما سيقوله
730
01:08:39,720 --> 01:08:41,055
ماذا لو صوتنا؟
731
01:08:42,656 --> 01:08:43,691
ماذا لو لم نصوت؟
732
01:08:43,724 --> 01:08:46,160
الآن، يمكنني القراءة
733
01:08:46,193 --> 01:08:48,696
..."من صحيفة "إراث
الخاصة بالسيد (فاولي)
734
01:08:50,630 --> 01:08:53,134
أو يمكنني متابعة سرد قصة الرجال
."من "كيل ران
735
01:08:57,805 --> 01:08:59,907
!"أصوت لصالح رجال "كيل ران -
كيل ران"؟" -
736
01:08:59,940 --> 01:09:01,909
.حسناً، جيدٌ جداً -
.لنسمع القصة يا كابتن -
737
01:09:01,942 --> 01:09:06,180
في ذلك اليوم، كان هؤلاء الرجال الـ11
...يواجهون عدواً مميتاً
738
01:09:06,213 --> 01:09:08,681
اذهب الآن، اجعل هذا الرجل الوغد
.يصمت، الآن
739
01:09:08,715 --> 01:09:10,084
!اذهب، اذهب -
عازماً على تدمير كل شيء -
740
01:09:10,117 --> 01:09:11,852
كل ما اهتموا به من قبل
...كل ما بنوه
741
01:09:11,886 --> 01:09:13,753
!انتهى العرض، يا رفاق -
كل ركيزة من ركائز التقدم -
742
01:09:13,787 --> 01:09:15,789
.الخاصة بحضارتهم -
.انتهى العرض! الآن، اذهبوا لللمنزل -
743
01:09:15,823 --> 01:09:17,791
.وأقول لكم، هؤلاء الرجال رفضوا الهزيمة
744
01:09:17,825 --> 01:09:19,193
في الظلام، حافظوا على أنفسهم
745
01:09:19,226 --> 01:09:21,095
!وعملوا معاً -
!اخرجوا من هنا -
746
01:09:21,128 --> 01:09:23,064
...هؤلاء الرجال قاتلوا -
!عودوا إلى منازلكم الآن -
747
01:09:23,097 --> 01:09:24,965
!تحركوا، هيا، اخرجوا -
ضد الصعاب -
748
01:09:24,999 --> 01:09:26,666
من أجل حياةٍ أفضل
749
01:09:26,699 --> 01:09:27,902
!من أجل الحرية -
تظنُ أن هذا مضحكاً، يا فتى؟ -
750
01:09:38,412 --> 01:09:41,015
!(جوهانا) -
!أيها الكابتن -
751
01:09:45,152 --> 01:09:47,088
!تحركوا
752
01:09:47,121 --> 01:09:49,156
!جميعكم، اخرجوا، اخرجوا
753
01:09:57,416 --> 01:09:58,417
.خيول
754
01:10:19,253 --> 01:10:22,088
.كان عليك أن تقراً وحسب، أيها الكابتن
755
01:10:22,122 --> 01:10:25,191
كنتُ فقط أعطي الناس خياراً
.يا سيد (فارلي)
756
01:10:27,193 --> 01:10:28,962
.حسناً، يمكنكَ القراءة الآن
757
01:10:33,867 --> 01:10:37,637
.لا فكرةَ لديك عما نتعامل معه هنا
758
01:10:40,140 --> 01:10:43,643
.المكسيكيون، السود، الهنود
759
01:10:44,310 --> 01:10:47,013
،إذا اعطيتهم شبراً واحداً
760
01:10:47,046 --> 01:10:50,183
.سيرغبون في قتلك
761
01:10:52,018 --> 01:10:54,921
.لقد إنتهت الحرب، يا سيد (فارلي)
762
01:10:55,955 --> 01:10:59,192
.علينا التوقف عن القتال في وقتٍ ما
763
01:10:59,225 --> 01:11:01,928
.سنفعل
764
01:11:03,062 --> 01:11:05,098
.عندما نكون وحدنا
765
01:11:07,867 --> 01:11:10,003
...تعال هنا، لا
766
01:11:10,036 --> 01:11:11,871
!قُم بالوقوف
767
01:11:11,905 --> 01:11:14,174
.أجل، انهض، قُم بالوقوف
768
01:11:22,815 --> 01:11:25,218
هل أنت مستعدٌ للقراءة أيها الكابتن؟
769
01:11:44,771 --> 01:11:46,239
.كلا، كلا
770
01:11:47,240 --> 01:11:49,075
!كلا! كلا
771
01:12:04,958 --> 01:12:06,159
.تعجبني قصصك
772
01:12:27,146 --> 01:12:29,115
أتعلم؟
773
01:12:29,148 --> 01:12:31,783
لم أسمع أبداً بقراءة الأخبار
774
01:12:31,817 --> 01:12:33,752
.كعملٍ تجاري من قبل
775
01:12:36,155 --> 01:12:38,824
إنها ليست مهنةً تدر الكثير من المال
776
01:12:38,857 --> 01:12:40,926
.كما ترى
777
01:12:40,959 --> 01:12:43,862
حسناً، لماذا تزعج نفسك بفعل ذلك؟
778
01:12:45,964 --> 01:12:47,966
.كرستُ نفسي للطباعة كمهنة
779
01:12:49,168 --> 01:12:53,172
."وكان لدي مطبوعات في "سان انطونيو
780
01:12:53,206 --> 01:12:55,941
.الصحف المطبوعة
781
01:12:57,410 --> 01:12:59,845
.ثم جاءت الحرب
782
01:13:01,614 --> 01:13:05,050
.عندما إنتهت، ضاع كل شيء
783
01:13:06,319 --> 01:13:08,221
.خسرت كل شيء
784
01:13:09,021 --> 01:13:12,891
.كان علي أن أصنع حياةً جديدة لنفسي
785
01:13:18,364 --> 01:13:22,034
لم يعد بإمكاني طباعة الصحف
. بعد الآن لكن يمكنني قراءتها
786
01:13:22,067 --> 01:13:24,404
.وهذا ما كنتُ أفعله من مدينةٍ لأخرى
787
01:13:27,473 --> 01:13:29,375
لديك عائلة وكل شيء؟
788
01:13:31,176 --> 01:13:33,211
."تركتُ زوجةً في "سان انطونيو
789
01:13:35,013 --> 01:13:36,248
حقاً؟
790
01:14:17,634 --> 01:14:18,718
.ماء
791
01:14:46,485 --> 01:14:49,888
.حسناً، هنا نفترق يا (جون كالي)
792
01:14:51,523 --> 01:14:53,158
.حسناً
793
01:15:00,098 --> 01:15:02,033
.حسناً
794
01:15:07,038 --> 01:15:09,074
.يمكنني أن آتي معكم
795
01:15:10,509 --> 01:15:13,512
أجل، لقد سمعت كل شيء
."عن مقاطعة "هيل
796
01:15:13,545 --> 01:15:15,547
."هذه أراضي قبائل الـ"كيوا
797
01:15:15,580 --> 01:15:18,949
.إذا ما وجودك، سيقتلونك
798
01:15:21,319 --> 01:15:24,189
خط السكك الحديد من هذا الطريق
.يا (جون)
799
01:15:24,222 --> 01:15:26,391
.اذهب واجعل لحياتكَ معنى
800
01:15:29,127 --> 01:15:31,229
...على الأقل
801
01:15:31,263 --> 01:15:33,365
.خذ هذا السلاح
802
01:15:33,398 --> 01:15:35,333
يمكنني الحصول على واحدٍ آخر
.بكل سهولة
803
01:15:37,235 --> 01:15:39,271
.فقط خذهُ من أجلها
804
01:15:41,506 --> 01:15:44,476
..قل لي أيها الكابتن
805
01:15:46,076 --> 01:15:48,346
هؤلاء الرجال المحتجزين في المنجم
806
01:15:48,380 --> 01:15:51,982
هل حقاً هزموا الحريق
وعادوا إلى منازلهم؟
807
01:15:57,121 --> 01:15:59,990
.أجل، لقد فعلوا ذلك
808
01:16:06,163 --> 01:16:08,165
.هنا
809
01:16:11,369 --> 01:16:13,270
.حسناً، اللعنة
810
01:16:14,271 --> 01:16:15,507
لا يصدق، أليس كذلك؟
811
01:16:18,410 --> 01:16:20,277
.حظاً موفقاً يا (جون)
812
01:16:20,311 --> 01:16:21,379
.شكراً لك
813
01:16:21,413 --> 01:16:23,347
.هيا
814
01:16:23,381 --> 01:16:25,517
.حظاً موفقاً
815
01:16:59,684 --> 01:17:03,120
هل ستعلمينني تلك
الأغنية التي تغنيها دائماً؟
816
01:17:03,153 --> 01:17:06,457
...تلك التي تذهب
817
01:17:52,598 --> 01:17:54,475
.إنهم يعلمون أننا هنا
818
01:19:08,979 --> 01:19:11,347
!علينا أن نبقى على الطريق الرئيسي
819
01:19:11,382 --> 01:19:12,716
!الطريق الرئيسي
820
01:19:15,056 --> 01:19:16,099
.من هذا الطريق
821
01:19:20,591 --> 01:19:22,626
.لنذهب
822
01:20:10,874 --> 01:20:13,476
.ليس عليكِ القيام بذلك
823
01:20:15,045 --> 01:20:17,480
.لم يعودوا يقطنون هناك بعد الآن
824
01:20:22,418 --> 01:20:24,454
.(سوهانا) قد ذهبت
825
01:22:24,874 --> 01:22:26,909
أمي، وأبي، ماتوا؟
826
01:22:29,011 --> 01:22:30,613
.أجل
827
01:22:30,646 --> 01:22:32,582
.لقد ماتوا
828
01:23:05,547 --> 01:23:09,784
اريد أن احرركِ من كل هذا
.الألم والقتل
829
01:23:09,819 --> 01:23:11,854
.اخلصكِ منه
830
01:23:13,788 --> 01:23:15,925
.ليس من الجيد إستعادة ذلك
831
01:23:21,630 --> 01:23:23,665
.عليكِ أن تنسي ذلك
832
01:23:25,533 --> 01:23:27,970
وتمضينَ قدماً، حسناً؟
833
01:23:30,039 --> 01:23:31,941
.لي-آن -
.أجل -
834
01:23:32,942 --> 01:23:35,644
.ابقي على هذا المسار
835
01:23:36,645 --> 01:23:39,015
.ولا تنظري للخلف
836
01:23:40,362 --> 01:23:41,363
.كلا
837
01:23:42,823 --> 01:23:47,244
...للمضي قدماً
838
01:23:48,412 --> 01:23:50,789
.عليكَ أن تتذكر أولاً
839
01:24:06,741 --> 01:24:08,443
.أيها الكابتن -
.تشبثي -
840
01:24:13,848 --> 01:24:15,984
!تولي زمام الأمور
841
01:24:29,898 --> 01:24:32,534
!اقفزي! اقفزي، (جوهانا)
842
01:26:16,770 --> 01:26:18,806
.أجل، جيد، حسناً
843
01:26:45,630 --> 01:26:46,881
.الماء
844
01:27:21,735 --> 01:27:23,670
.خيول
845
01:28:05,812 --> 01:28:07,214
!(جوهانا)
846
01:28:09,816 --> 01:28:11,785
!(جوهانا)
847
01:28:26,767 --> 01:28:28,168
!(جوهانا)
848
01:28:30,237 --> 01:28:32,272
أين أنتِ؟
849
01:28:37,945 --> 01:28:39,246
!(جوهانا)
850
01:28:40,914 --> 01:28:42,216
!(جوهانا)
851
01:28:43,984 --> 01:28:45,252
!(جوهانا)
852
01:28:48,555 --> 01:28:50,790
!(جوهانا)
853
01:28:56,263 --> 01:28:58,265
!(جوهانا)
854
01:29:05,038 --> 01:29:06,739
!(جوهانا)
855
01:29:10,010 --> 01:29:11,245
...(جو)
856
01:29:42,875 --> 01:29:44,177
.شكراً للرب
857
01:29:44,211 --> 01:29:46,078
!(جوهانا)
858
01:31:58,244 --> 01:32:01,380
أيها الشاب، أنا أبحث عن
."عائلة (ليونبيرجر) في "كاستروفيل
859
01:32:01,820 --> 01:32:04,983
.أجل، للأمام مباشرةً
860
01:32:15,461 --> 01:32:17,563
هل نقرأ القصص مقابل 10 سنتات؟
861
01:32:17,596 --> 01:32:19,931
عشرة سنتات؟
862
01:32:21,233 --> 01:32:23,935
.كلا، لا قصص هنا
863
01:32:25,069 --> 01:32:26,539
لا قصص؟
864
01:32:27,573 --> 01:32:30,074
.كلا، كلا، لا قصص
865
01:32:41,787 --> 01:32:44,022
سنذهب هناك؟
866
01:32:45,156 --> 01:32:46,459
.أجل
867
01:32:48,059 --> 01:32:49,562
.أجل، سنذهب هناك
868
01:32:51,129 --> 01:32:53,031
.كلا، كلا، أيها الكابتن
869
01:32:53,064 --> 01:32:54,567
.كلا، سنقرأ القصص مقابل 10 سنتان -
.كلا، كلا -
870
01:32:54,600 --> 01:32:56,034
.لنذهب -
.كلا -
871
01:32:56,067 --> 01:32:57,302
!لنذهب
872
01:32:57,336 --> 01:32:59,472
.لنذهب، كلا
873
01:32:59,505 --> 01:33:01,272
.كلا، لنذهب
874
01:33:01,306 --> 01:33:06,144
هذا هو... هذا هو المكان
.الذي تنتمين إليه يا (جوهانا)
875
01:33:12,551 --> 01:33:14,553
.هذا هو منزلكِ الآن
876
01:33:22,327 --> 01:33:24,329
.طاب يومك
877
01:33:24,362 --> 01:33:28,099
لدي مسألة أريد مناقشتها
.مع عائلة (ليونبيرجر)
878
01:33:29,200 --> 01:33:31,135
حقاً؟
879
01:33:32,337 --> 01:33:35,574
.هذه الطفلة هي (جوهانا ليونبيرجر)
880
01:33:39,444 --> 01:33:42,013
.(آنا)
881
01:33:52,323 --> 01:33:56,394
.كانت أختي تفعل دائماً ما تريد
882
01:33:56,427 --> 01:34:00,431
"قلنا "ابقي في كاستروفيل
لكنها هي وزوجها (وولف)
883
01:34:00,465 --> 01:34:03,134
أرادوا التواجد هناك في الوادي
884
01:34:03,167 --> 01:34:04,435
.حيث الأرض بخسة الثمن
885
01:34:06,487 --> 01:34:09,239
.(وولف) تجاهل كلامنا
886
01:34:14,579 --> 01:34:18,082
لذا، هي تعتقد أنها هندية الآن؟
887
01:34:18,116 --> 01:34:20,451
.حسناً، شيءٌ من هذا القبيل
888
01:34:22,587 --> 01:34:26,157
.هي بحاجة إلى وقت للتكيف
889
01:34:26,190 --> 01:34:28,593
.يجب عليها أن تعمل
890
01:34:28,626 --> 01:34:31,596
...يجب أن تتعلم
891
01:34:38,436 --> 01:34:40,371
.الطرق الصحيحة
892
01:34:40,405 --> 01:34:42,574
.بالطبع
893
01:34:42,607 --> 01:34:45,476
أتعرف، عندما وجدنا أختي
في غرفة النوم
894
01:34:45,510 --> 01:34:47,178
.قاموا بقطع حلقها
895
01:34:48,346 --> 01:34:50,448
...الأخت الصغيرة
896
01:34:50,481 --> 01:34:53,117
.لقد حطموا دماغها
897
01:34:53,918 --> 01:34:56,554
.سيكون من الأفضل لو نسيت كل ذلك
898
01:34:58,356 --> 01:35:01,225
.إنها بحاجة إلى ذكريات جديدة
899
01:35:04,262 --> 01:35:06,297
من يعرف ماذا علموها؟
900
01:35:08,266 --> 01:35:10,602
.لكن يجب أن نعتبرها نعمة
901
01:35:12,570 --> 01:35:14,505
.ونحنُ بحاجة إلى أيادي إضافية
902
01:35:19,210 --> 01:35:24,147
أنت تريد المال مقابل إحضارها
إلى هنا؟
903
01:35:24,181 --> 01:35:27,218
.كلا، كلا، لا أريد مالك
904
01:35:29,387 --> 01:35:31,522
.اشتري لها الكتب
905
01:35:31,556 --> 01:35:34,092
الكتب؟ -
.لكي تستطيع القراءة -
906
01:35:36,394 --> 01:35:38,596
.إنها تحب القصص
907
01:35:39,745 --> 01:35:40,788
ما هذا؟
908
01:35:42,082 --> 01:35:43,083
.كتُب
909
01:35:43,375 --> 01:35:44,626
.قصص
910
01:35:46,378 --> 01:35:50,174
.ليس هنالك وقتٌ للقصص
911
01:36:17,234 --> 01:36:18,736
.سوف أغادر
912
01:36:18,770 --> 01:36:20,972
هل تريد بعض الطعام للرحلة؟
913
01:36:21,005 --> 01:36:23,240
.كلا، شكراً لكِ
914
01:36:27,712 --> 01:36:29,579
.إنه يغادر يا صغيرة
915
01:36:34,451 --> 01:36:37,487
أنتِ فتاةٌ جاحدة، هذا الرجل
.جاءَ بكِ إلى المنزل
916
01:36:37,521 --> 01:36:39,322
.لا بأس
917
01:36:41,324 --> 01:36:45,295
.ربما لم تفهم ما يحدث
918
01:39:52,514 --> 01:39:54,885
.أعتقد أن (مايكل) فعل هذا
919
01:39:54,918 --> 01:39:57,386
.لقد وافقَ صراحةً
920
01:39:59,022 --> 01:40:01,423
.لستُ متأكداً من أن هذا دقيق
921
01:40:01,457 --> 01:40:02,893
علينا إبلاغ السيد (يونغ)
922
01:40:02,926 --> 01:40:04,827
حول إعادة كتابة هذا العقد
أليس كذلك؟
923
01:40:04,860 --> 01:40:06,662
.هنا
924
01:40:07,964 --> 01:40:09,732
.مرحباً يا (ويلي)
925
01:40:09,765 --> 01:40:12,501
.(جيفري)
926
01:40:12,534 --> 01:40:14,904
.يا إلهي
927
01:40:14,938 --> 01:40:18,008
...أيها السادة، هذا
928
01:40:18,041 --> 01:40:21,543
صديقي العزيز القديم
.الكابتن (جيفري كيد)
929
01:40:21,577 --> 01:40:23,013
.سررتُ بلقائك يا سيدي
930
01:40:23,046 --> 01:40:24,780
.أيها السادة
931
01:40:24,813 --> 01:40:26,682
.أرجوك
932
01:40:39,862 --> 01:40:41,997
.إنها عند الكنيسة
933
01:40:44,033 --> 01:40:46,435
.في الحديقة
934
01:40:49,605 --> 01:40:51,974
.ماتت جراءَ إصابتها بالكوليرا
935
01:40:53,943 --> 01:40:56,578
.لم نستطع فعل شيء
936
01:40:58,281 --> 01:40:59,949
.هذا ما قاله الطبيب
937
01:41:01,817 --> 01:41:05,621
لقد كنتُ بعيداً لمدة أربعة سنوات
.من الحرب يا (ويلي)
938
01:41:05,654 --> 01:41:08,057
.أربع سنوات من القتل وسفك الدماء
939
01:41:10,559 --> 01:41:12,895
.من الرغبة بالعودة إلى المنزل يومياً
940
01:41:14,596 --> 01:41:18,634
.من الرغبة في رؤيتها والشعور بها
941
01:41:18,667 --> 01:41:22,805
للحديث والضحك
...والحلم، و
942
01:41:25,107 --> 01:41:27,910
.والتفكير بالحصول على عائلة
943
01:41:29,611 --> 01:41:33,515
بدلاً من ذلك، تلقيت رسالةً
...وصلت إلى خيمتي
944
01:41:34,417 --> 01:41:39,521
.تقول أنها ماتت ودفنوها
945
01:41:42,725 --> 01:41:44,760
.كان ذلكَ عندما علمت
946
01:41:45,928 --> 01:41:49,031
.ماتت لأن الله لعنني
947
01:41:51,033 --> 01:41:53,802
كانت المرض يا (جيف)
.المرض وحسب
948
01:41:53,836 --> 01:41:55,571
.لم يكن المرض
949
01:41:56,572 --> 01:41:59,074
...كان الحكم
950
01:41:59,108 --> 01:42:01,577
...على كل ما رأيته
951
01:42:03,578 --> 01:42:05,647
.وكل ما فعلته
952
01:42:11,720 --> 01:42:14,023
.عرفتكَ لـ50 عاماً
953
01:42:16,725 --> 01:42:18,761
.منذ أن كنا صبيان
954
01:42:20,996 --> 01:42:23,799
.نحنُ لم نطلب أياً من هذا
955
01:42:25,067 --> 01:42:27,903
.لكن وقعَ علينا القتال
956
01:42:30,139 --> 01:42:31,807
.نحنُ عِشنا
957
01:42:34,009 --> 01:42:35,676
.وهي ماتت
958
01:42:38,679 --> 01:42:40,949
.هذا ليس حكماً
959
01:42:42,683 --> 01:42:44,887
إنه فقط ما كان علينا مواجهته
...و
960
01:42:45,954 --> 01:42:47,990
.وتحمله لما تبقى من أيامنا
961
01:44:35,155 --> 01:44:39,493
"مواليد 1832، توفيت 1865"
962
01:47:41,348 --> 01:47:43,049
.كان علينا تقييدها
963
01:47:45,018 --> 01:47:46,986
.لقد هربت
964
01:47:47,987 --> 01:47:49,389
.إنها طفلة
965
01:47:51,091 --> 01:47:54,160
.إنها... لا تعمل
966
01:47:56,930 --> 01:47:58,365
.إنها غلطتي
967
01:48:02,135 --> 01:48:04,270
.إنها لا تنتمي إلى هنا
968
01:48:04,990 --> 01:48:07,159
.فعلنا ما بوسعنا
969
01:48:13,046 --> 01:48:15,081
.أنا آسف
970
01:48:18,485 --> 01:48:20,887
.أنا آسف
971
01:48:29,931 --> 01:48:34,686
.مكانكِ معي
972
01:48:38,071 --> 01:48:40,106
...(جوهانا)
973
01:48:42,360 --> 01:48:44,404
.مكانكِ معي
974
01:48:50,383 --> 01:48:53,052
هل ستذهب (جوهانا) أيها الكابتن؟
975
01:48:56,589 --> 01:48:58,358
.أجل
976
01:49:00,025 --> 01:49:02,060
.إذا كان هذا ما تريده
977
01:50:17,469 --> 01:50:20,005
.ستذهب (جوهانا) أيها الكابتن
978
01:50:56,141 --> 01:50:57,543
الآن، سيداتي وسادتي
979
01:50:57,576 --> 01:50:59,444
.قصتنا الأخيرة لهذا اليوم
980
01:51:01,313 --> 01:51:04,851
عن رجل ماتَ ودُفن
981
01:51:04,884 --> 01:51:07,586
.وخرجَ من القبر
982
01:51:07,619 --> 01:51:11,356
"قبل ثلاثة أيام، في "باتون روج
"لويزيانا"
983
01:51:11,390 --> 01:51:15,260
السيد (الفريد بلاكستون)
البالغ من العمر 47 عاماً
984
01:51:15,294 --> 01:51:17,496
سقط مذهولاً
985
01:51:17,529 --> 01:51:20,432
استدعت زوجته الطبيب
لكن لم يكن هنالك نبض
986
01:51:20,465 --> 01:51:22,601
أعلن أن السيد (بلاكستون) كان
987
01:51:22,634 --> 01:51:25,203
.ميتاً، لسوء الحظ
988
01:51:25,237 --> 01:51:27,573
لقد دفن بسرعة شديدة في الأرض
989
01:51:27,606 --> 01:51:29,575
التابعة للكنيسة المحلية
990
01:51:29,608 --> 01:51:32,477
حيث، حسب العناية الإلهية
991
01:51:32,511 --> 01:51:35,414
كان من المقرر إقامة حفل
.زفاف في اليوم التالي
992
01:51:37,616 --> 01:51:42,220
لكن العروس إقتربت من أبواب الكنيسة
.وتوقفت فجأة
993
01:51:42,254 --> 01:51:45,223
من خلف المقبرة
994
01:51:45,257 --> 01:51:49,094
لقد سمعت هذا الصوت
.الذي لا يمكن تفسيره
995
01:51:54,766 --> 01:51:59,605
صوت الحياة اليائس
.الذي لا لبس فيه
996
01:52:01,506 --> 01:52:03,342
في حالةٍ من الإثارة المحمومة
997
01:52:03,375 --> 01:52:06,578
هرعت إلى قبرٍ قريب كُتب عليه
(الفريد بلاكستون)
998
01:52:08,413 --> 01:52:10,248
وفي غضون لحظات
999
01:52:10,282 --> 01:52:12,918
وبعد لحظات كان جميع ضيوف
.حفل الزفاف يحفرون
1000
01:52:15,387 --> 01:52:18,290
أخيراً، المسكين (الفريد بلاكستون)
1001
01:52:18,323 --> 01:52:21,627
.انتشل من الأرض ينبض بالحياة
1002
01:52:24,195 --> 01:52:27,332
.وبينما تعانقه أرملته
1003
01:52:27,366 --> 01:52:32,269
التفت (الفريد) إلى
العريس وقال وأنا أقتبس
1004
01:52:32,303 --> 01:52:35,374
يا (فيلر)، عندما تدخل تلك الكنيسة
1005
01:52:35,407 --> 01:52:39,210
..."وتقول "حتى يفرقنا الموت
1006
01:52:40,712 --> 01:52:42,748
.لا تصدق أي كلمةٍ منه
1007
01:52:51,222 --> 01:52:54,693
.اسمي هو الكابتن (جيفرسون كايل كيد)
1008
01:52:54,726 --> 01:52:57,963
.وهذه الآنسة (جوهانا كيد)
1009
01:53:03,802 --> 01:53:06,270
وهذه هي كل أخبار العالم
.التي لدينا من أجلكم
1010
01:53:06,303 --> 01:53:07,438
.نشكركم، وطابت ليلتكم
1011
01:53:31,303 --> 01:54:07,438
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||