1 00:00:02,115 --> 00:00:30,115 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:01:19,100 --> 00:01:24,188 آخر الأخبار التي سيقرأها" "(الكابتن (جيفرسون كايل كيد 3 00:01:43,875 --> 00:01:48,921 "ويتشيتا فولز" "شمال تكساس 1870" 4 00:02:03,728 --> 00:02:07,148 || أخبار العالم || 5 00:02:19,663 --> 00:02:21,132 ‫مساء الخير سيداتي وسادتي. 6 00:02:21,166 --> 00:02:22,934 ‫مساء الخير. 7 00:02:22,967 --> 00:02:26,171 ‫من الرائع العودة معكم ‫هنا في "ويتشيتا فولز". 8 00:02:26,204 --> 00:02:28,173 ‫اسمي الكابتن (جيفرسون كايل كيد)، 9 00:02:28,206 --> 00:02:33,044 ‫وأنا هنا الليلة لأتلو عليكم .أخبار جميع عالمنا العظيم 10 00:02:33,078 --> 00:02:35,213 ‫الآن.. 11 00:02:35,246 --> 00:02:36,981 ‫بكل سرور. 12 00:02:37,015 --> 00:02:39,017 ‫الآن، أعرف طبيعة الحياة ‫في هذه المناطق، 13 00:02:39,050 --> 00:02:40,818 ‫الناس يعملون ليلاً ونهارًا. 14 00:02:40,851 --> 00:02:43,088 ‫لا وقت لديهم لقراءة الصحف. ‫هل انا صائب؟ 15 00:02:44,923 --> 00:02:46,690 ‫دعوني اتولى هذا بدلاً عنكم. 16 00:02:46,723 --> 00:02:49,693 ‫وربما الليلة فقط، 17 00:02:49,726 --> 00:02:52,830 ‫يمكننا الهروب من مشاكلنا 18 00:02:52,863 --> 00:02:55,899 ‫والاستماع إلى التغييرات ‫الكبيرة التي تحدث بالخارج. 19 00:02:59,137 --> 00:03:00,671 ‫لنبدأ بالأخبار المحلية إذًا. 20 00:03:00,704 --> 00:03:03,707 ‫في صحيفتنا "هيوستن تلغراف" 21 00:03:03,740 --> 00:03:08,079 ،إليكم الأخبار من أول فبراير 22 00:03:08,113 --> 00:03:12,850 ‫"يواصل وباء التهاب السحايا ‫الانتشار بشكل عشوائي 23 00:03:12,883 --> 00:03:16,720 ‫عبر منطقة (بانهاندل) وشمال (تكساس). 24 00:03:16,753 --> 00:03:19,923 ‫حتى الآن توفى 25 00:03:19,957 --> 00:03:24,628 ‫97 شخصًا خلال شهرين". 26 00:03:25,463 --> 00:03:28,999 ‫وفي الأخبار الفيدرالية، "ابلغت صحيفتنا "دالاس هيرالد 27 00:03:29,032 --> 00:03:31,068 ‫وفدنا في ولاية "تكساس" 28 00:03:31,101 --> 00:03:33,204 ‫هناك في العاصمة "واشنطن"... 29 00:03:59,796 --> 00:04:01,865 ‫- هنا. ‫- ممتن جدًا. 30 00:05:37,039 --> 00:05:41,173 "تكساس تقول لا" "هذه مقاطعة البيض" 31 00:05:49,239 --> 00:05:50,773 ‫مهلاً. 32 00:05:53,143 --> 00:05:54,378 ‫مهلاً! 33 00:05:57,281 --> 00:05:58,881 ‫مهلاً! 34 00:05:58,914 --> 00:05:59,982 ‫توقفي! 35 00:06:02,252 --> 00:06:04,854 ‫لن اؤذيكِ. 36 00:06:06,956 --> 00:06:09,293 ‫تعالي هنا. 37 00:06:12,162 --> 00:06:14,930 ‫لا تعضي! 38 00:06:26,208 --> 00:06:28,245 ‫من أنتِ؟ 39 00:06:31,481 --> 00:06:33,849 ‫ما اسمكِ؟ 40 00:06:37,418 --> 00:06:38,753 .المنزل 41 00:06:44,800 --> 00:06:46,636 .اريد العودة للمنزل 42 00:06:49,198 --> 00:06:52,034 ‫لا أفهم. 43 00:06:52,068 --> 00:06:53,437 ‫أنا.. 44 00:06:53,470 --> 00:06:56,005 ‫أنا لا أتحدث لغة الكيوا. 45 00:06:57,006 --> 00:06:58,841 ‫تعالي. 46 00:07:00,309 --> 00:07:01,844 ‫هيّا. 47 00:07:03,379 --> 00:07:06,115 ‫كل شيء بخير. .ثقي بيّ 48 00:07:07,450 --> 00:07:09,251 ‫هيّا. 49 00:07:10,252 --> 00:07:12,888 ‫لا يمكنك البقاء هنا. ..أنّكِ 50 00:07:12,922 --> 00:07:14,924 ‫اعطيني يدك. 51 00:07:38,013 --> 00:07:41,917 ‫هذه أوراق وكالة هندية. 52 00:07:41,951 --> 00:07:44,353 ‫"(جوهانا ليونبيرجر)". 53 00:07:45,421 --> 00:07:47,256 ‫هذا اسمك؟ 54 00:07:47,289 --> 00:07:49,225 ‫(جوهانا)؟ 55 00:08:13,549 --> 00:08:15,317 ‫لنرى ما لدينا هنا. 56 00:08:17,153 --> 00:08:18,320 ‫سأتفقد هذا الجانب. 57 00:08:18,354 --> 00:08:19,922 ‫هل تحمل معك قسم ولائك؟ 58 00:08:23,092 --> 00:08:24,560 ‫لا، لا شيء. 59 00:08:24,593 --> 00:08:26,429 ‫أين كنت تخدم يا كابتن؟ 60 00:08:26,462 --> 00:08:28,564 ‫في فرقة مشاة "تكساس" الثالثة. 61 00:08:28,597 --> 00:08:32,101 ‫استسلمت "جالفستون" في 26 مايو 1865. 62 00:08:32,134 --> 00:08:33,369 ‫هل تحمل معك ايّ أسلحة؟ 63 00:08:33,402 --> 00:08:34,470 ‫لا، سيدي. 64 00:08:36,205 --> 00:08:38,140 ‫أنها مجرد ذخيرة صيد. 65 00:08:38,174 --> 00:08:40,075 ‫مكتوب هنا أنت من "سان أنطونيو". 66 00:08:40,109 --> 00:08:42,111 ‫ما عملك هنا؟ 67 00:08:42,144 --> 00:08:45,147 ‫أقرأ أخبار المدن. 68 00:08:45,181 --> 00:08:47,149 ‫كنت متجهًا إلى نهر "ريد"، 69 00:08:47,183 --> 00:08:49,418 ‫ورأيته. 70 00:08:49,452 --> 00:08:54,523 ‫أعتقد أنه كان ينقل هذه الفتاة ‫الصغيرة إلى السلطات الفيدرالية. 71 00:08:57,226 --> 00:09:00,094 ‫يبدو أنها كانت مع الهنود. 72 00:09:01,330 --> 00:09:03,432 ‫ها هي أوراق وكالتها. 73 00:09:03,466 --> 00:09:05,099 ‫لقد وجدتهم. 74 00:09:07,269 --> 00:09:09,371 ‫لنتحرك. 75 00:09:20,081 --> 00:09:21,317 ‫انت سليم. 76 00:09:21,350 --> 00:09:24,018 ‫ماذا أفعل بهذه الطفلة؟ 77 00:09:24,052 --> 00:09:25,521 ‫أحضرها إلى نهر "ريد". ‫مركز القيادة سيتدبر أمرها. 78 00:09:56,652 --> 00:09:59,822 ‫إذًا، لقد وجدكِ الجيش ‫قبل ثلاثة أسابيع 79 00:09:59,855 --> 00:10:03,291 عندما طردوا "كيوا" من ."مقاطعة "مونتاغ 80 00:10:03,324 --> 00:10:06,227 ‫كنت تعيشين معهم منذ أن اختطفوكِ 81 00:10:06,261 --> 00:10:08,396 ‫عندما هاجموا عائلتكِ في مقاطعة "هيل" 82 00:10:08,429 --> 00:10:10,465 ‫قبل 6 سنوات. 83 00:10:12,166 --> 00:10:13,636 ‫يا إلهي. 84 00:10:17,605 --> 00:10:20,575 ‫"والدتها ووالدها وأختها..." 85 00:10:23,444 --> 00:10:25,179 ‫حسنًا، لقد ماتوا. 86 00:10:25,213 --> 00:10:28,383 ‫لكن لديكِ عمة وعم... 87 00:10:30,285 --> 00:10:32,353 ‫... لا يزالا يعيشان هناك. 88 00:10:33,354 --> 00:10:35,323 ‫بالقرب من "كاستروفيل". 89 00:10:37,325 --> 00:10:39,327 ‫لذا، أنهم ارادوا اصطحابكِ ‫إلى هذا المدينة. 90 00:10:42,163 --> 00:10:45,099 ‫أعرف "كاستروفيل". 91 00:10:45,133 --> 00:10:48,202 ‫كنت أعيش بالقرب ‫منها قبل الحرب. 92 00:10:54,576 --> 00:10:57,345 ‫الكثير من الألمان يعيشون هناك. 93 00:10:58,713 --> 00:11:00,615 ‫اجل. 94 00:11:02,350 --> 00:11:03,618 ‫اجل. 95 00:11:12,393 --> 00:11:15,430 ‫هل تتذكرين عائلتك الألمانية؟ 96 00:11:16,631 --> 00:11:18,433 ‫حسنًا. 97 00:11:21,369 --> 00:11:26,140 ‫بحلول غدًا سنجد شخصًا ‫يمكنه اصطحابكِ إلى المنزل. 98 00:12:18,459 --> 00:12:20,528 ‫حسنًا وانا ايضًا. 99 00:12:20,561 --> 00:12:22,262 ‫هيا. 100 00:12:22,295 --> 00:12:24,499 ‫هيا. هيا. 101 00:12:25,700 --> 00:12:27,367 ‫عفوًا. 102 00:12:27,402 --> 00:12:29,404 ‫هذه الطفلة ضائعة. 103 00:12:29,437 --> 00:12:31,539 ‫احضرت طفلة هنا. 104 00:12:32,840 --> 00:12:34,542 ‫ممتن كثيرًا. بارك الله فيك يا سيدي. 105 00:12:34,575 --> 00:12:36,209 ‫- لدي طفلة ضائعة. ‫- لا يمكنني استخدام هذا. 106 00:12:36,243 --> 00:12:37,411 ‫هذا كل ما يمكنني فعله الآن. 107 00:12:37,444 --> 00:12:38,479 ‫شكرًا. 108 00:12:45,787 --> 00:12:46,988 ‫ما هو عملك؟ 109 00:12:47,021 --> 00:12:50,290 ‫جئت لرؤية وكيل الشؤون الهندية. 110 00:12:50,323 --> 00:12:53,761 ‫أنه في المحمية شمال "ريد". 111 00:12:53,795 --> 00:12:57,264 ‫حسنًا، لقد وجدت ‫هذه الطفلة، 112 00:12:57,297 --> 00:13:01,803 ‫وملازم دورية الطريق اخبرني ‫أن أحضرها لرؤيتك. 113 00:13:04,604 --> 00:13:06,406 ‫حسنًا، ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 114 00:13:06,440 --> 00:13:07,809 ‫أنها بحاجة للعودة إلى المنزل. 115 00:13:07,842 --> 00:13:10,812 ‫لن يعود الوكيل إلّا بعد ‫ثلاثة أشهر. 116 00:13:10,845 --> 00:13:12,780 .أنه يتولى امور التائهون 117 00:13:12,814 --> 00:13:15,315 ‫يبدو أنه سيتوجب عليك اصطحابها. 118 00:13:15,348 --> 00:13:16,718 ‫لا أستطيع أصطحابها يا سيدي. 119 00:13:16,751 --> 00:13:19,653 ‫أنّي أعمل وأتنقل بين المدن. 120 00:13:19,686 --> 00:13:21,521 ‫لا أستطيع أصطحابها. 121 00:13:21,555 --> 00:13:23,557 ‫اسمع يا صاح. 122 00:13:23,590 --> 00:13:25,592 ‫انتظر الوكيل أو اصطحبها بنفسك. 123 00:13:25,625 --> 00:13:27,494 ‫الأمر يعود إليك. 124 00:13:29,696 --> 00:13:32,499 ‫إذًا امكنك التنحي جانبًا، رجاءً. 125 00:13:35,368 --> 00:13:37,404 ‫التالى. 126 00:13:46,968 --> 00:13:48,404 "الاطعمة الجافة ومواد مختلفة" 127 00:14:14,374 --> 00:14:16,077 ‫من الجيد رؤيتك يا كابتن. 128 00:14:16,110 --> 00:14:17,577 ‫مرحبًا، بُني. 129 00:14:18,678 --> 00:14:22,282 ‫أتساءل عما إذا كان بإمكاني ‫التحدث معك ومع السيدة (بودلين). 130 00:14:22,916 --> 00:14:24,818 ‫حسنا، بالطبع سيدي. 131 00:14:26,887 --> 00:14:29,389 ‫إذًا، ثلاثة أشهر، صحيح؟ 132 00:14:29,422 --> 00:14:30,824 ‫ماذا ستفعل معها؟ 133 00:14:30,857 --> 00:14:33,660 ‫سأنتظر الوكيل على ما يبدو. 134 00:14:46,606 --> 00:14:49,409 ‫مظهرها يبدو همجي، صحيح؟ 135 00:14:49,442 --> 00:14:51,511 ‫لا، إنها خائفة. 136 00:14:54,714 --> 00:14:57,484 ‫حاذري، عزيزتي. 137 00:14:57,517 --> 00:14:59,653 ‫لا تقتربي كثيرًا. 138 00:15:03,790 --> 00:15:06,459 ‫حسنًا، الآن، اسمعي، ‫يا فتاة، لديّ عمل. 139 00:15:06,493 --> 00:15:09,763 ‫ستبقي هنا مع هذين الشخصين الطيبين. 140 00:15:10,931 --> 00:15:13,700 ‫انهم اصدقاء. 141 00:15:13,733 --> 00:15:16,436 ‫هل تفهمين، يا طفلة؟ 142 00:15:17,571 --> 00:15:19,539 ‫بئسًا، (كيد). 143 00:15:19,573 --> 00:15:22,475 ‫انها لا تفهم شيئاً، أليس كذلك؟ 144 00:15:24,878 --> 00:15:26,880 ‫شكرًا جزيلاً. 145 00:15:33,587 --> 00:15:37,724 ‫حسنًا، لنبدأ بالأخبار المحلية ."من "كارتاج بانير 146 00:15:37,757 --> 00:15:42,629 ‫"لقد غرقت عبارة (ريد ريفر) .(بالقرب من (كروس تيمبرز 147 00:15:42,662 --> 00:15:45,799 ‫"لا تزال مياه النهر مرتفعة ‫جدًا لدرجة لا يمكن عبورها 148 00:15:45,832 --> 00:15:50,170 وقد جرفت بعض من اجزاءها ."(إلى جدول (إلم 149 00:15:51,872 --> 00:15:54,875 والجنود الذين ارسلهم اليانكيين .مغرورين لدرجة لا يريد اتساخ احذيتهم 150 00:15:54,908 --> 00:15:58,678 ‫هذا هو السبب. 151 00:15:58,712 --> 00:16:00,446 ‫هذا صحيح! 152 00:16:00,479 --> 00:16:03,549 ‫حسنًا، الآن أخبار صحيفة "كليفتون" 153 00:16:03,582 --> 00:16:06,518 ‫ذكرت أنّ هناك تغييرات ‫كبيرة قادمة لهذه المنطقة 154 00:16:06,552 --> 00:16:09,688 ‫التي ستؤثر على كل ‫مشكلات السفر. 155 00:16:09,723 --> 00:16:11,758 ‫في الصفحة الأولى، 156 00:16:11,791 --> 00:16:15,962 ‫"صوتت لجنة (باسفيك) ‫للسكك الحديدية اليوم 157 00:16:15,996 --> 00:16:18,631 ‫"أنّ خطوط (ميسوري) و(فورت سكوت) و(غولف) 158 00:16:18,664 --> 00:16:21,034 ‫سيتم دمجهم في خط جديد 159 00:16:21,067 --> 00:16:23,203 ‫"الذي سيمتد من حدود (كانساس) 160 00:16:23,236 --> 00:16:26,438 ‫إلى (جالفيستون)، (تكساس)". 161 00:16:30,809 --> 00:16:35,781 ‫سيكون هذا أول خط سكة ‫حديد يعبر المحمية الهندية. 162 00:16:42,688 --> 00:16:45,959 ‫الآن، إليكم بعض الأخبار الفيدرالية. 163 00:16:50,829 --> 00:16:52,731 ‫"الرئيس (يوليسيس س. غرانت).." 164 00:16:52,765 --> 00:16:53,899 ‫اللعنة على (غرانت)! 165 00:16:53,933 --> 00:16:55,534 ‫(غرانت) جزار! 166 00:16:55,567 --> 00:16:56,769 ‫"...قد أمر..." 167 00:16:58,071 --> 00:17:00,572 ‫"... أمر المجلس ‫التشريعي في (تكساس) 168 00:17:00,606 --> 00:17:03,943 ‫"قبول التعديلات 13 و14 و15 169 00:17:03,976 --> 00:17:05,911 ‫"لدستور الولايات المتحدة 170 00:17:05,945 --> 00:17:09,249 ‫"قبل النظر في العودة ‫إلى الاتحاد. 171 00:17:09,282 --> 00:17:13,619 ‫وتشمل تلك التعديلات ‫إلغاء الرق.." 172 00:17:13,652 --> 00:17:15,788 ‫لا للألغاء أبدًا! 173 00:17:15,821 --> 00:17:18,524 ‫"...منح العبيد السابقين 174 00:17:18,557 --> 00:17:21,827 ‫حق التصويت وسداد ديون الحرب". 175 00:17:23,595 --> 00:17:25,030 ‫انا ارفض. 176 00:17:25,064 --> 00:17:29,501 ‫اقول "تكساس" اولاً ‫واللعنة على تلك التعديلات. 177 00:17:33,005 --> 00:17:35,040 ‫لن اعمل في اراضي "تكساس"، 178 00:17:35,074 --> 00:17:38,577 ‫وأتعرق وأنزف من اجل ‫يانكي ثري لعين. 179 00:17:39,678 --> 00:17:40,980 ‫انتبه لألفاظك. 180 00:17:41,013 --> 00:17:43,682 ‫وأنت انتبه لكلامك ايضًا! 181 00:17:44,717 --> 00:17:46,618 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 182 00:17:46,652 --> 00:17:47,987 أنّكم لا تتعاملون مع الهنود 183 00:17:48,020 --> 00:17:51,523 ولا تصلحون الطرق .أو المعابر النهرية 184 00:17:51,557 --> 00:17:53,993 ‫كل ما يفعلونه هو الهجوم على الجنوبيين! 185 00:17:57,629 --> 00:17:59,898 ‫حسنًا، اسمعكم. 186 00:18:00,599 --> 00:18:02,134 ‫عودا إلى حيث اتيتم. 187 00:18:02,167 --> 00:18:03,769 ‫اسمعكم. 188 00:18:04,970 --> 00:18:07,673 ،الجيش الشمالي لا يساعدونا كثيرًا 189 00:18:07,706 --> 00:18:10,743 ‫وهم يطلبون الكثير في المقابل. 190 00:18:14,046 --> 00:18:16,548 ‫كلنا نتألم. 191 00:18:16,582 --> 00:18:18,117 ‫كلنا. 192 00:18:20,786 --> 00:18:24,890 ‫لكني أعتقد أن لدينا دورًا ‫مهمًا في كل هذا أيضًا. 193 00:18:26,925 --> 00:18:33,699 ‫هناك أكثر من الأمطار والهنود .والجيش الشمالي يعيق طريقنا 194 00:18:33,732 --> 00:18:37,336 ‫لقد رأيت هذا بنفسي، ‫قادمًا من "ويتشيتا فولز". 195 00:18:37,369 --> 00:18:39,905 ‫اجل. 196 00:18:39,938 --> 00:18:41,940 ‫كلنا نتألم. 197 00:18:44,043 --> 00:18:46,078 ‫هذه أوقات عصيبة. 198 00:18:51,817 --> 00:18:54,153 ‫- أقدر ذلك. شكرًا. ‫- شكرًا. 199 00:18:54,186 --> 00:18:55,653 ‫ممتن جدًا. شكرًا. 200 00:18:55,686 --> 00:18:56,789 ‫شكرًا جزيلاً. 201 00:18:56,822 --> 00:18:57,923 ‫شكرًا لاهتمامك. 202 00:18:57,956 --> 00:18:59,058 ‫عفوًا. 203 00:18:59,091 --> 00:19:00,558 ‫عفوًا. 204 00:19:02,693 --> 00:19:04,762 ‫لقد اختفت. 205 00:19:05,630 --> 00:19:07,732 ‫ايتها الصغيرة! ايتها الطفلة! 206 00:19:07,765 --> 00:19:09,968 ‫أين أنتِ؟ 207 00:19:11,136 --> 00:19:14,873 ‫كنت أغني لها ترنيمة، ‫عندما أدرت ظهري اختفت. 208 00:19:14,907 --> 00:19:16,674 ‫انها لم تأخذ الخيول. 209 00:19:16,707 --> 00:19:18,110 ‫- لا يمكن أن تذهب بعيدًا. ‫- يمكن أن تكون في أيّ مكان 210 00:19:18,143 --> 00:19:19,777 ‫في هذه الغابة. 211 00:19:19,811 --> 00:19:21,746 ‫يا طفلة؟ 212 00:19:21,779 --> 00:19:24,083 ‫اخرجي الآن. 213 00:19:26,651 --> 00:19:28,187 ‫ثمة نهر هناك. 214 00:19:28,220 --> 00:19:30,055 ‫خلفك تمامًا. 215 00:19:30,089 --> 00:19:32,391 ‫أيتها الفتاة الصغيرة، أين أنتِ؟ 216 00:19:32,424 --> 00:19:34,093 ‫اين انتِ؟ 217 00:19:34,126 --> 00:19:35,827 ‫يجب أنّ نفترق! 218 00:19:35,860 --> 00:19:37,795 ‫نعم، سيدي الكابتن. 219 00:19:47,330 --> 00:19:48,748 !انتظروا 220 00:19:51,084 --> 00:19:52,293 !انتظروني 221 00:19:53,503 --> 00:19:55,505 !لا ترحلوا 222 00:20:08,184 --> 00:20:09,602 !لا تتركوني 223 00:20:12,940 --> 00:20:13,983 !عودا 224 00:20:15,200 --> 00:20:16,801 ‫لا! 225 00:20:16,986 --> 00:20:17,721 !لا تتركوني 226 00:20:17,768 --> 00:20:20,004 ‫(جوهانا)، لا! (جوهانا)! 227 00:20:20,037 --> 00:20:21,639 ‫هذا غير آمن! 228 00:20:21,699 --> 00:20:23,708 !ـ لا ترحلوا ‫ـ سوف تقعين! 229 00:20:24,709 --> 00:20:25,943 ‫تراجعي! 230 00:20:25,977 --> 00:20:28,779 ‫(جوهانا)! 231 00:20:28,813 --> 00:20:30,114 ‫انزلي! 232 00:20:33,294 --> 00:20:38,840 "هذه أنا، ابنة "الماء المتدفق ."و"النقاط الثلاثة 233 00:20:40,008 --> 00:20:41,176 !عودوا 234 00:21:07,051 --> 00:21:09,086 ‫ضعها على السرير. 235 00:21:15,092 --> 00:21:17,728 ‫أنها مبللة. 236 00:21:21,232 --> 00:21:23,501 .واثق أن هذه الطفلة مثيرة للمشاكل 237 00:21:23,534 --> 00:21:25,836 ‫لمَ تهرب هكذا؟ 238 00:21:29,307 --> 00:21:31,909 ‫قلت إنها همجية. ألمَ اخبرك؟ 239 00:21:31,943 --> 00:21:34,946 ‫ارجوك، سيد (بودلين). 240 00:21:34,979 --> 00:21:36,948 ‫حسنًا، إنها الحقيقة. 241 00:21:36,981 --> 00:21:40,017 ‫تعرف هذا عندما تراها. 242 00:21:40,051 --> 00:21:42,186 ‫الطفلة ملعونة. 243 00:21:55,132 --> 00:21:57,101 ‫اللعنة، يا كابتن. 244 00:21:57,134 --> 00:21:59,870 ‫ماذا ستفعل بها؟ 245 00:22:04,308 --> 00:22:06,843 ‫سوف اصطحبها. 246 00:22:07,844 --> 00:22:09,880 ‫أنا وجدتها. .سوف اصطحبها 247 00:22:11,148 --> 00:22:13,883 ‫أأنت واثق، يا كابتن؟ 248 00:22:13,918 --> 00:22:17,255 ‫تبعد "كاستروفيل" 400 ميلاً. 249 00:22:17,288 --> 00:22:21,092 ‫وأنّ طرقها قد تغيرت منذ ‫أن عشت هناك. 250 00:22:22,826 --> 00:22:24,961 ‫الفتاة الصغيرة ضائعة. 251 00:22:26,230 --> 00:22:28,798 ‫يجب أن تعود إلى المنزل. 252 00:22:38,276 --> 00:22:41,911 ‫ممتن جدًا للاعتناء بها. ‫سأعود قريبًا. 253 00:23:05,269 --> 00:23:08,905 لم استخدم العربة منذ فترة .لكنها جيّدة 254 00:23:21,217 --> 00:23:22,852 ‫هل لديك سلاح؟ 255 00:23:23,654 --> 00:23:25,121 ‫لديّ بندقية صيد. 256 00:23:25,155 --> 00:23:27,190 ‫أنا.. 257 00:23:27,223 --> 00:23:31,027 ‫لديّ مسدسي من "بالميتو". 258 00:23:31,061 --> 00:23:33,863 ‫حسنًا، واثق أنّك ستحتاجه ‫أكثر مني. 259 00:23:33,897 --> 00:23:35,832 ‫ولديّ 20 طلقة أيضًا. 260 00:23:42,238 --> 00:23:44,341 ‫سأعيده إليك. 261 00:23:44,374 --> 00:23:46,376 ‫لا يهم. 262 00:23:56,252 --> 00:23:57,921 ‫كابتن. 263 00:23:59,055 --> 00:24:00,857 ‫لمَ تفعل هذا؟ 264 00:24:03,526 --> 00:24:05,161 ‫(جوهانا). (جوهانا)! 265 00:24:05,195 --> 00:24:07,397 ‫تعالي الآن، هيّا. 266 00:24:10,200 --> 00:24:11,901 .فقط ارتدي الكم الآخر .ها نحن ذا 267 00:24:11,935 --> 00:24:13,970 ‫ها نحن ذا، حسنًا. 268 00:24:15,004 --> 00:24:16,106 ‫ها نحن ذا. 269 00:24:16,139 --> 00:24:18,108 ‫هيّا الان. 270 00:24:18,141 --> 00:24:19,677 ‫هناك! 271 00:24:19,710 --> 00:24:22,078 .رباه، كم أنتِ جميلة 272 00:25:22,539 --> 00:25:25,909 ‫لا يهمني ما ترتدينه. 273 00:25:37,220 --> 00:25:40,989 ‫سنكون على هذا الطريق لـ 6 ‫أيام تقريبًا حتى نصل "دالاس". 274 00:25:41,791 --> 00:25:44,594 ‫ثم نعبر وسط "تكساس" إلى "مقاطعة "هيل 275 00:25:44,627 --> 00:25:46,962 ‫ستكون بضعة أسابيع. 276 00:25:48,231 --> 00:25:50,366 ‫سيتعين علينا التوقف .لأجل قراءة أخبار الصحف 277 00:25:50,400 --> 00:25:52,167 ‫لأننا سنحتاج لبعض المال. 278 00:25:52,201 --> 00:25:54,237 ‫وسأنتبه للمتاعب. 279 00:25:55,371 --> 00:25:57,373 ‫المستوطنون يقتلون الهنود من اجل ارضهم 280 00:25:57,407 --> 00:26:00,577 ‫والهنود يقتلون المستوطنين لأستعادتها. 281 00:26:02,545 --> 00:26:05,280 ‫أعتقد أنك تعرفين عما اتحدث. 282 00:26:09,084 --> 00:26:12,087 ‫أنا الكابتن (كيد)، بالمناسبة. 283 00:26:13,356 --> 00:26:16,158 ‫كابتن. 284 00:26:16,191 --> 00:26:17,627 ‫أنت (جوهانا). 285 00:26:17,660 --> 00:26:19,294 ‫أنت (جوهانا). 286 00:26:25,100 --> 00:26:27,069 ‫سررت بالتعرف عليكِ. 287 00:26:27,102 --> 00:26:29,004 ‫ثقي بيّ. 288 00:26:55,297 --> 00:26:57,132 ‫هذا لحم خنزير مقدد. 289 00:26:57,165 --> 00:26:59,501 ‫أعتقد أني سأعد لكِ البعض. 290 00:27:00,602 --> 00:27:03,372 ‫سيكون من الرائع سماع "لو سمحت". 291 00:27:04,606 --> 00:27:06,608 ‫هذه هي العادات. 292 00:27:07,643 --> 00:27:10,212 ‫هذه قهوة. 293 00:27:22,324 --> 00:27:25,260 اجل، أنها قهوة قوية جدًا، صحيح؟ 294 00:27:28,230 --> 00:27:30,566 ‫أنه مذاق مكتسب. 295 00:27:35,704 --> 00:27:38,273 ‫هذا سكر. 296 00:27:45,614 --> 00:27:47,583 ‫هل يعجبكِ؟ 297 00:27:49,217 --> 00:27:50,619 ‫تمهلي. 298 00:27:51,753 --> 00:27:53,689 ‫حسنًا، هذا يكفي. 299 00:27:53,722 --> 00:27:56,291 ‫هذا يكفي. 300 00:27:56,325 --> 00:27:57,626 ‫اسمعي. 301 00:28:21,550 --> 00:28:27,522 ‫هل ترين كل هذه الكلمات المطبوعة في سطر تلو الآخر؟ 302 00:28:30,292 --> 00:28:34,196 ،إذا وضعتيهم معًا .سيعطوكِ قصة 303 00:28:39,401 --> 00:28:41,202 ‫قصة. 304 00:28:42,471 --> 00:28:44,339 ‫قصص. 305 00:28:47,709 --> 00:28:50,244 ‫حسنًا، واصلي. 306 00:29:03,224 --> 00:29:05,226 ‫هذه زوجتي. 307 00:29:06,528 --> 00:29:08,362 ‫أنها في "سان أنطونيو". 308 00:29:35,523 --> 00:29:38,325 ‫سأجلب المزيد من الماء. 309 00:31:01,542 --> 00:31:03,277 ‫تعال هنا وساعدني في تحميله. 310 00:31:04,478 --> 00:31:06,547 ،إن كنت تريد جني ثروة ‫فهذا هو المكان المناسب لك. 311 00:31:23,430 --> 00:31:26,100 ‫لا يميز الله بين الأسود والأبيض. 312 00:31:26,133 --> 00:31:27,868 ‫أمتنا مقسمة. 313 00:31:27,902 --> 00:31:29,737 ‫يجب أن نحافظ على أمريكا معًا. 314 00:31:31,138 --> 00:31:33,541 ‫"تكساس" تقول لا، لكن أؤكد لكم جميعًا 315 00:31:33,574 --> 00:31:36,911 ،وليشهد الله ‫إن أمتنا.. 316 00:31:36,944 --> 00:31:40,714 ‫أمتنا العظيمة يجب أن تتحد! 317 00:31:44,852 --> 00:31:47,320 ‫سيدة (جانيت). 318 00:31:48,455 --> 00:31:50,558 ‫مرحبًا (كيد). 319 00:31:50,591 --> 00:31:51,859 ‫هذه ابنتك؟ 320 00:31:59,600 --> 00:32:03,704 ‫هل يدفعون لك مقابل أخذها إلى ‫المنزل أم تفعل ذلك بدافع الأحسان؟ 321 00:32:03,737 --> 00:32:06,507 ‫لا، لن يدفعوا ليّ. ‫أنّي فقط أعرف الطريق. 322 00:32:06,540 --> 00:32:09,577 ‫لكني سأحجز غرفتين ‫إذا كان لديكِ. 323 00:32:09,610 --> 00:32:11,912 ‫نعم، لدي غرف. 324 00:32:26,660 --> 00:32:27,761 ‫شكرًا. 325 00:32:28,762 --> 00:32:30,530 ‫شكرًا سيّدتي. 326 00:32:33,533 --> 00:32:34,902 ‫لا، لا. 327 00:32:34,935 --> 00:32:36,770 ‫أننا لا نستخدم أيدينا وأصابعنا. 328 00:32:36,804 --> 00:32:38,438 ‫أننا.. 329 00:32:39,505 --> 00:32:41,574 ‫انظري! هل ترين هذه؟ 330 00:32:41,608 --> 00:32:43,744 ‫ملعقة؟ ملعقة؟ 331 00:32:43,777 --> 00:32:46,013 ‫هكذا نأكل. 332 00:32:46,046 --> 00:32:47,815 ‫ملعقة. 333 00:33:00,727 --> 00:33:02,762 ‫ونحن لا نغني. 334 00:33:05,833 --> 00:33:07,902 ‫أننا لا نغني على المائدة. 335 00:33:07,935 --> 00:33:09,569 ‫علام تنظرون؟ 336 00:33:09,602 --> 00:33:11,771 ‫ألم تروا طفلة تأكل من قبل؟ 337 00:33:13,874 --> 00:33:15,842 ‫ما اسمها؟ 338 00:33:15,876 --> 00:33:18,511 ‫(جوهانا). 339 00:33:20,513 --> 00:33:22,515 ‫انها لا تتحدث الإنجليزية. 340 00:33:22,548 --> 00:33:24,584 ‫اذًا، ماذا تتحدث؟ 341 00:33:24,617 --> 00:33:25,685 ‫لغة "كيوا". 342 00:33:29,317 --> 00:33:30,811 .مرحبًا بكِ 343 00:33:30,902 --> 00:33:32,361 .أنا صديقة 344 00:33:33,404 --> 00:33:35,198 أأنتِ (جوهانا)؟ 345 00:33:36,324 --> 00:33:39,903 .(اسمي (سيكادا .(لا اعرف مَن (جو هانا 346 00:33:39,699 --> 00:33:40,934 ‫ماذا؟ 347 00:33:40,967 --> 00:33:42,835 ‫ماذا قالت؟ 348 00:33:42,869 --> 00:33:44,804 ‫قالت إنك كنت ‫تناديها بالاسم الخطأ. 349 00:33:44,837 --> 00:33:46,005 ‫اسمها (سيكادا). 350 00:33:48,675 --> 00:33:50,877 ‫حسنًا، إنها (جوهانا) الآن. 351 00:33:50,910 --> 00:33:53,980 ‫(جوهانا ليونبيرجر). 352 00:33:54,013 --> 00:33:55,915 ‫هذا الرجل.. 353 00:33:56,595 --> 00:33:58,096 .سيأخذكِ إلى المنزل 354 00:34:00,182 --> 00:34:01,517 .ليس لديّ منزل 355 00:34:01,892 --> 00:34:05,521 .الجنود احرقوه عندما خطفوني 356 00:34:07,564 --> 00:34:09,524 وماذا عن عائلتكِ الكيوا؟ 357 00:34:14,445 --> 00:34:16,572 .جميعهم ماتوا 358 00:34:17,837 --> 00:34:20,039 ‫تقول إنها ليس لديها منزل. 359 00:34:21,040 --> 00:34:23,076 ‫لا عائلة "كيوا" ايضًا. 360 00:34:23,109 --> 00:34:24,944 ‫هل ترى شعرها؟ 361 00:34:24,978 --> 00:34:27,981 ‫يقصونه عندما يكونوا في حداد. 362 00:34:30,116 --> 00:34:32,852 ‫هذه الطفلة تيتمت مرتين. 363 00:34:43,563 --> 00:34:46,699 ‫هل يمكنكِ أخبارها أنّي ‫سأصطحبها إلى اقرباءها 364 00:34:46,733 --> 00:34:48,935 ‫إلى عمتها وعمها ‫في "كاستروفيل"؟ 365 00:34:48,968 --> 00:34:52,772 ‫(كيد)، أنها لا تعرف ‫ما يعني هذا. 366 00:34:54,107 --> 00:34:58,811 ‫حسنًا، انهما الوحيدان ‫اللذان سيأخذانها. 367 00:34:58,845 --> 00:35:02,081 ‫ليس لديها مكان آخر. ‫لا أحد يريدها. 368 00:35:06,205 --> 00:35:09,417 .سيأخذكِ إلى منزل آخر 369 00:35:12,191 --> 00:35:15,061 سمعت أنّ الطريق إلى .كاستروفيل" خطير جدًا" 370 00:35:16,763 --> 00:35:19,032 ‫أجل، وأنا سمعت ذلك. 371 00:35:20,199 --> 00:35:22,702 ‫اعتاد السيّد (جانيت) أن يأخذهم. 372 00:35:24,070 --> 00:35:26,739 ‫قبل أن يذهب إلى "كاليفورنيا". 373 00:35:34,714 --> 00:35:36,816 ‫ربما أنه لم يكن يريد العودة. 374 00:35:52,131 --> 00:35:56,836 .لا اعرف كيف ارعى الطفلة 375 00:35:56,869 --> 00:36:00,672 ‫لم تكن لديّ الحاجة ‫ولا الصبر لاجل هذا. 376 00:36:00,705 --> 00:36:04,177 ‫انها لا تزال حية، أليس كذلك؟ .وهذا افضل دافع 377 00:36:32,205 --> 00:36:34,773 هل السفر يرهقك؟ 378 00:36:37,676 --> 00:36:41,746 .لم اعد أنام طوال الليل 379 00:36:42,948 --> 00:36:44,783 ‫اجل. 380 00:36:45,617 --> 00:36:49,621 يمكن لقصصك أن تقلل .عن وحدتك لفترة طويلة 381 00:36:53,091 --> 00:36:57,162 ‫إذًا، ماذا ستفعل ‫بمجرد أن تسلم الطفلة؟ 382 00:36:58,964 --> 00:37:01,032 ‫قد اواصل طريقي إلى الجنوب. 383 00:37:04,136 --> 00:37:08,907 ‫قد اعمل في سفينة ‫في "جالفستون". 384 00:37:10,276 --> 00:37:15,013 أزور كل تلك الأماكن ..البعيدة 385 00:37:15,046 --> 00:37:17,249 ‫التي اقرأها للناس كل ليلة. 386 00:37:27,292 --> 00:37:29,895 ‫كم استغرق؟ 387 00:37:30,962 --> 00:37:32,998 ‫حوالي 5 اعوام. 388 00:37:35,800 --> 00:37:38,803 ‫"كاستروفيل" قريبة من "سان أنطونيو". 389 00:37:39,971 --> 00:37:42,107 ‫نعم، صحيح. 390 00:37:46,077 --> 00:37:48,280 ‫ألم يحن وقت عودتك للديار؟ 391 00:37:49,347 --> 00:37:51,816 ‫وحل المشاكل مع زوجتك؟ 392 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 ‫أنظر إليك الآن.. 393 00:38:01,993 --> 00:38:04,196 ‫أعتقد أنه ليس لديك خيار آخر. 394 00:38:30,288 --> 00:38:31,957 ‫مساء الخير. 395 00:38:31,990 --> 00:38:34,159 ‫اسمي الكابتن ‫(جيفرسون كايل كيد)، 396 00:38:34,192 --> 00:38:38,363 ‫سعيد بعودتي إلى ‫مدينة "دالاس" الصاخبة. 397 00:38:38,396 --> 00:38:41,299 ‫المدينة المزدحمة، وأنتم جميعًا مشغولين 398 00:38:41,333 --> 00:38:44,035 .لذا، لنبدأ القراءة الآن 399 00:38:44,069 --> 00:38:45,836 ‫الآن عندما وصلت البارحة، 400 00:38:45,870 --> 00:38:50,774 ‫جمعت أحدث الصحف ‫بحثًا عن قراءات مناسبة، 401 00:38:50,808 --> 00:38:54,845 ‫قراءات تبعدنا عن مشاكلنا. 402 00:38:54,878 --> 00:38:59,217 ‫من "التايمز" في صفحتها الثالثة.. 403 00:39:17,269 --> 00:39:19,803 ‫هل يمكننا التحدث يا كابتن؟ 404 00:39:19,837 --> 00:39:21,273 ‫اسم (ألمي). 405 00:39:21,306 --> 00:39:23,275 ‫وهؤلاء زملائي. 406 00:39:23,308 --> 00:39:25,277 ‫سيد (ألمي). السادة الأفاضل. 407 00:39:26,344 --> 00:39:27,945 ‫استمتعت بقراءتك يا كابتن. 408 00:39:27,978 --> 00:39:29,581 ‫أنّك تخفف عنا مشاكلنا. 409 00:39:29,614 --> 00:39:31,015 ‫شكرًا. 410 00:39:33,050 --> 00:39:35,052 ‫إذًا، أين كنت تخدم، أيها الكابتن؟ 411 00:39:36,053 --> 00:39:37,355 ‫في فرقة مشاة "تكساس" الثالثة. 412 00:39:37,389 --> 00:39:38,922 ‫أنت؟ 413 00:39:40,358 --> 00:39:43,428 ‫فرقة مشاة "تكساس" الأولى، شمال "فيرجينيا". 414 00:39:43,461 --> 00:39:45,397 ‫أشياء كثيرة حدثت لنا. 415 00:39:45,430 --> 00:39:47,831 ‫الفقراء يخوضون حرب الأثرياء. 416 00:39:47,865 --> 00:39:49,301 ‫تركونا هنا في الحضيض. 417 00:39:51,336 --> 00:39:54,938 ‫حسب ما أرى، أننا قاتلنا، .لكن ليس من اجلنا 418 00:39:54,972 --> 00:39:56,341 ‫الوقت متأخر، سيد (ألمي). 419 00:39:56,374 --> 00:39:58,142 ‫ما قصدك؟ 420 00:39:58,175 --> 00:40:01,945 قصدي هو أننا المحاربين القدامى يجب أن نجني لقمة عيشنا، صحيح؟ 421 00:40:03,348 --> 00:40:06,317 .‫لدي عرض عمل صغير لك 422 00:40:06,351 --> 00:40:09,920 ‫أراك تسافر بمفردك. 423 00:40:10,921 --> 00:40:12,222 ‫هذه الفتاة الصغيرة. 424 00:40:13,991 --> 00:40:15,192 ‫ماذا تريد؟ 425 00:40:15,225 --> 00:40:17,861 ‫كم تريد مقابلها؟ 426 00:40:17,895 --> 00:40:20,964 ‫هذه الطفلة ليست للبيع. 427 00:40:23,067 --> 00:40:26,070 ‫تقول الأخبار انها أسيرة ‫من "ويتشيتا فولز". 428 00:40:26,103 --> 00:40:28,238 ‫سيد (ألمي)، أنّك مطلع على كل شيء. 429 00:40:29,406 --> 00:40:32,343 ‫الأخبار القيمة تنتشر بسرعة. 430 00:40:34,978 --> 00:40:36,313 ‫ما رأيك بـ 50 دولار؟ 431 00:40:38,683 --> 00:40:40,351 ‫حسنًا، 100 إذًا. 432 00:40:40,384 --> 00:40:43,354 ‫ويمكنك أنّ تطمئن أنها .ستحصل على أموال ايضًا 433 00:40:44,388 --> 00:40:46,123 ‫أعني، انظر إلى تلك البشرة الجميلة. 434 00:40:47,057 --> 00:40:49,860 ‫واثق أنك كنت رجل ‫محظوظ في هذه الصحراء. 435 00:40:50,994 --> 00:40:52,396 ‫أنت حثالة. 436 00:40:52,429 --> 00:40:54,398 ‫في المقابل، يمكننا أخذها. 437 00:40:54,431 --> 00:40:56,066 ‫- حسنًا يا رفاق. ‫- ما الذي يجري هنا؟ 438 00:40:56,100 --> 00:40:57,468 ‫الحمد الله. 439 00:40:59,103 --> 00:41:00,270 ‫أننا تجار محليون يا سيدي. 440 00:41:00,304 --> 00:41:02,906 ‫أننا قلقين على رفاهية ‫هذا الطفلة في قبضة.. 441 00:41:02,940 --> 00:41:04,241 ‫رجل غريب كهذا. 442 00:41:04,274 --> 00:41:05,943 ‫- فتشه. ‫- أنّي مسؤول عن.. 443 00:41:05,976 --> 00:41:07,411 ‫إعادة هذه الطفلة ‫إلى أسرتها جنوبًا. 444 00:41:07,444 --> 00:41:08,679 ‫- هذه أوراقها وقسمي. ‫- لا تتحرك. 445 00:41:08,713 --> 00:41:10,080 ‫يديك. 446 00:41:11,014 --> 00:41:12,516 ‫كابتن. 447 00:41:12,549 --> 00:41:15,252 ‫- هل اخذته؟ ‫- نعم. 448 00:41:23,160 --> 00:41:26,430 ‫خذ هذه الفتاة واذهب في طريقك. 449 00:41:26,463 --> 00:41:28,365 ‫- لنذهب. ‫- تحرك. 450 00:41:28,399 --> 00:41:30,067 ‫- هيّا. ‫- أخذوهم. 451 00:41:30,100 --> 00:41:32,302 ‫- سأراك يا كابتن. ‫- واصل السير. 452 00:41:32,336 --> 00:41:34,238 ‫هل تسمعني؟ 453 00:41:34,271 --> 00:41:37,341 ‫سأسعى وراءك بمجرد ‫أن أنتهي من هؤلاء الجنود. 454 00:41:38,242 --> 00:41:41,412 ‫- اسمك. ‫- (جاي.جي. ألمي). 455 00:41:43,046 --> 00:41:44,148 ‫محل الإقامة. 456 00:41:44,181 --> 00:41:47,217 ‫ شارع "بولك 12"، ‫"دالاس"، "تكساس". 457 00:41:48,485 --> 00:41:49,987 ‫وقع. 458 00:42:29,326 --> 00:42:30,960 ‫كابتن! 459 00:42:31,595 --> 00:42:34,298 ‫هيا! 460 00:43:08,532 --> 00:43:11,635 ‫هيا. هيا. 461 00:43:33,089 --> 00:43:34,323 ‫هيا. 462 00:44:11,394 --> 00:44:13,329 ‫هيّا. أنزلي. 463 00:44:25,474 --> 00:44:28,210 ‫كابتن، ألم أقل ‫أنّي سآتي من أجلك؟ 464 00:44:28,244 --> 00:44:30,413 ‫- اذهبي. ‫- ألمَ أقل ذلك؟ 465 00:44:40,356 --> 00:44:42,124 ‫هيا. هيا. 466 00:44:42,158 --> 00:44:43,225 ‫تحرك! 467 00:46:00,736 --> 00:46:02,705 ‫لنذهب إلى الأعلى! 468 00:46:05,273 --> 00:46:06,441 ‫لنذهب. 469 00:46:37,539 --> 00:46:38,741 ‫كابتن! 470 00:46:38,774 --> 00:46:42,410 .يبدو أنّك جيّد لرجل بعمرك 471 00:46:42,444 --> 00:46:44,714 ‫لكن ألمَ تسئم من كل هذا؟ 472 00:46:44,747 --> 00:46:47,315 ‫- ساعديني. ‫- ألم تتدمر أجسادنا وارواحنا هناك؟ 473 00:46:47,348 --> 00:46:51,586 ‫سيكون من العار حقًا أنّ ينتهي .الامر هكذا بينما يمكننا التعاون 474 00:46:51,619 --> 00:46:53,254 ‫في هذا العالم.. 475 00:46:53,288 --> 00:46:54,824 ‫هناك الثراء للبعض، 476 00:46:54,857 --> 00:46:56,691 ‫والفقر لبقيتنا. 477 00:47:01,696 --> 00:47:03,364 ‫سحقًا. 478 00:47:06,902 --> 00:47:08,603 ‫اللعنة! 479 00:47:10,638 --> 00:47:12,474 ‫اذهبي. 480 00:47:12,507 --> 00:47:14,776 ‫خذي الخيول وارحلي. 481 00:47:15,510 --> 00:47:17,612 ‫سأطلق النار وأنتِ ارحلي. 482 00:47:21,783 --> 00:47:22,884 ‫كابتن. 483 00:47:22,917 --> 00:47:24,819 ‫لا، هذه عديمة الفائدة. 484 00:47:26,521 --> 00:47:28,423 ‫هل ترين هذه؟ .أنها طلقة صيد 485 00:47:28,456 --> 00:47:30,759 ‫لصيد الطيور، هل تفهمين؟ 486 00:47:30,792 --> 00:47:32,727 ‫أنت لا تفكر بشكل صحيح ، كابتن. 487 00:47:33,928 --> 00:47:35,530 ‫لا تستحق الموت من أجلها. 488 00:47:38,399 --> 00:47:40,335 ‫اذهبي. 489 00:47:40,368 --> 00:47:42,303 ‫ابتعدي بقدر ما يمكنكِ. 490 00:47:44,405 --> 00:47:45,507 ‫ما رأيك يا كابتن؟ 491 00:47:45,540 --> 00:47:47,275 ‫تحدث معي. 492 00:47:53,882 --> 00:47:55,750 ‫سيد (ألمي)! 493 00:47:56,682 --> 00:47:58,750 ..يمكنك التعامل معي 494 00:47:59,120 --> 00:48:02,357 .في ظل هذهِ الظروف الحرجة 495 00:48:04,826 --> 00:48:08,429 كيف بالضبط سنعمل على حل هذا؟ 496 00:48:08,463 --> 00:48:10,665 حصةً لكل رجل 497 00:48:10,698 --> 00:48:11,800 .وحصة إضافية من أجلي 498 00:48:13,568 --> 00:48:17,605 .بالنظر في ما فعلته بشريكي هناك 499 00:48:18,673 --> 00:48:20,575 .هذا يبدو عادلاً جداً بالنسبة لي 500 00:48:21,709 --> 00:48:23,778 إذاً، ماذا تريد مني أن أفعل؟ 501 00:48:23,812 --> 00:48:25,713 فقط يجب أن أقوم بتسليم الفتاة .هذا كل شيء 502 00:48:25,747 --> 00:48:26,748 !كلا، (جوهانا)، كلا 503 00:48:27,782 --> 00:48:29,350 .إنهم لا يريدون أموالنا 504 00:48:29,384 --> 00:48:30,885 !إنهم يريدونكِ - .أيها الكابتن - 505 00:48:48,469 --> 00:48:51,139 أيها الكابتن، ما الذي تحاول القيام به دغدغتنا حتى الموت؟ 506 00:48:51,172 --> 00:48:53,608 .حسناً، ليس لدينا إتفاقٌ بعد 507 00:48:59,681 --> 00:49:00,949 أعتقد أن السبب هو نفاذ الرصاص 508 00:49:00,982 --> 00:49:03,585 وكل ما تبقى لديك الآن .رصاص صيد الطيور 509 00:49:04,586 --> 00:49:05,887 هل أنا على حق أيها الكابتن؟ 510 00:49:05,920 --> 00:49:08,156 .حسناً، (الماي) 511 00:49:08,189 --> 00:49:10,692 .اللعنة، حصلت على صفقة 512 00:49:10,725 --> 00:49:12,559 .حسناً 513 00:49:13,928 --> 00:49:16,731 .سأضع مسدسي على الصخرة هنا 514 00:49:16,764 --> 00:49:18,398 ماذا عن قيامك بنفس الشيء؟ 515 00:49:19,667 --> 00:49:21,635 .هذا هو سلاحي الجانبي 516 00:49:21,669 --> 00:49:22,837 .دعني أرى سلاحك 517 00:49:22,871 --> 00:49:25,372 .أنا أضع سلاحي جانباً 518 00:49:28,943 --> 00:49:30,812 .هذا هو سلاحي 519 00:49:32,914 --> 00:49:34,015 .العملات المعدنية 520 00:49:34,048 --> 00:49:36,918 خمسة، أيها الكابتن؟ - .خمسة، خمسة - 521 00:49:42,924 --> 00:49:44,926 .(كلاي) هناك سيظهر نفسه 522 00:49:45,592 --> 00:49:47,628 ماذا عن قيامك بنفس الشيء؟ 523 00:49:48,762 --> 00:49:49,696 !يبدو جيداً 524 00:50:04,678 --> 00:50:06,480 .ابقي منخفضة 525 00:50:44,751 --> 00:50:46,620 !اللعنة 526 00:50:47,487 --> 00:50:49,823 حسناً، الآن لقد أفسدت الأمر .أيها الكابتن 527 00:50:55,829 --> 00:50:58,498 .مرةً أخرى يبدو أننا عُدنا أعداء 528 00:50:58,532 --> 00:50:59,566 .يبدو ذلك 529 00:51:05,739 --> 00:51:07,708 .حسناً، أيها الكابتن 530 00:51:07,741 --> 00:51:10,077 .يبدو أنني قادمٌ من أجلك الآن 531 00:53:33,719 --> 00:53:35,087 .هيا 532 00:53:41,760 --> 00:53:44,630 ♪ ...أيها الكابتن ♪ 533 00:53:45,321 --> 00:53:48,283 .قام الكابتن بعملٍ رائع 534 00:53:53,288 --> 00:53:56,166 .ثلاثُ أيدي 535 00:53:59,961 --> 00:54:03,131 .ثلاثة أعداء قتلى 536 00:54:12,140 --> 00:54:16,186 .بريقه منحنا النصر 537 00:55:06,078 --> 00:55:08,214 أترينَ ذلك؟ هل ترينَ ذلك الطائر؟ 538 00:55:09,348 --> 00:55:11,050 ".طائر" 539 00:55:13,385 --> 00:55:15,020 ".طائر" 540 00:55:16,255 --> 00:55:17,957 .أجل 541 00:55:18,991 --> 00:55:20,859 .أجل، هذا جيد 542 00:55:21,860 --> 00:55:23,262 ".جو-توه" 543 00:55:24,296 --> 00:55:26,332 جو-توه"؟" - "جو-توه" - 544 00:55:27,566 --> 00:55:29,335 طائر تعني "جو-توه"؟ 545 00:55:30,970 --> 00:55:32,972 "جو-توه" - "جو-توه" - 546 00:55:40,145 --> 00:55:41,247 "انغوبي" 547 00:55:41,280 --> 00:55:42,348 ".جاموس" 548 00:55:44,416 --> 00:55:46,784 ...بما أنكِ ذكيةٌ جداً 549 00:55:47,819 --> 00:55:49,887 ...".صبار التين الشوكي" 550 00:55:50,888 --> 00:55:53,259 "...صبار" 551 00:55:53,292 --> 00:55:56,761 ".صبار التين" .وهنالك العرعر هناك 552 00:55:58,030 --> 00:56:00,566 .وهناك بعض المريمية 553 00:56:00,599 --> 00:56:02,033 "سي-جيا" 554 00:56:02,067 --> 00:56:03,402 سي-جيا"؟" 555 00:56:03,435 --> 00:56:04,936 "سي-جيا" 556 00:56:04,969 --> 00:56:06,838 .المريمية"، أجل" 557 00:56:06,871 --> 00:56:09,874 .هذا صحيح، رائحتها زكية 558 00:56:09,907 --> 00:56:12,043 ".جيد" - .أجل - 559 00:56:12,076 --> 00:56:15,180 ماذا تستطيعين تعليمي أيضاً بلغة الـ"كيوا"؟ 560 00:56:17,316 --> 00:56:18,816 "دوم" 561 00:56:19,618 --> 00:56:22,221 دوم"، ما معنى "دوم"؟" 562 00:56:25,424 --> 00:56:27,025 "دوم" 563 00:56:27,058 --> 00:56:28,893 .الأرض 564 00:56:28,926 --> 00:56:30,094 .حسناً 565 00:56:31,095 --> 00:56:32,264 "بان" 566 00:56:32,298 --> 00:56:34,333 الغيوم؟ 567 00:56:34,366 --> 00:56:36,268 .السماء 568 00:56:37,336 --> 00:56:41,806 "دوم بان دو-غو داو" 569 00:56:42,474 --> 00:56:45,377 اشبه، بالمتجمعة؟ 570 00:56:45,411 --> 00:56:48,414 دوم داو"؟" 571 00:56:48,447 --> 00:56:49,981 "داو" 572 00:56:50,014 --> 00:56:53,051 ...داو"، مع" .إنها روح 573 00:56:53,084 --> 00:56:54,420 .نَفَس 574 00:56:56,455 --> 00:56:58,823 .دائرة 575 00:57:01,427 --> 00:57:05,830 بالنسبة لنا، هي أشبه .بالخط المستقيم 576 00:57:06,465 --> 00:57:08,299 .خط 577 00:57:09,267 --> 00:57:10,368 "لي-يان" 578 00:57:10,401 --> 00:57:12,003 لي-يان"، أجل" 579 00:57:12,036 --> 00:57:14,272 نحنُ جميعاً نسافر عبر البراري 580 00:57:14,305 --> 00:57:16,240 في خطٍ مستقيم 581 00:57:16,274 --> 00:57:18,309 .ونبحث عن هذا المكان 582 00:57:19,110 --> 00:57:22,113 .وعندما نجده، نقوم مباشرةً بحرثه 583 00:57:22,146 --> 00:57:24,148 .ونزرعه كله بخطٍ مستقيم 584 00:57:29,320 --> 00:57:31,289 .أجل 585 00:57:31,322 --> 00:57:33,091 .جيدٌ جداً 586 00:57:33,124 --> 00:57:35,093 "فيلي-غوت" 587 00:57:35,126 --> 00:57:38,329 فيلي-غوت"، قطعاً" 588 00:57:38,363 --> 00:57:41,165 .جيدٌ جداً، يا عم 589 00:57:47,138 --> 00:57:50,007 "جيدٌ جداً، يا عم" .لقد تحدثتِ الألمانية للتو 590 00:57:51,008 --> 00:57:52,910 .الألمانية 591 00:57:55,079 --> 00:57:57,081 هل يمكنكِ تذكر أي شيءٍ آخر؟ 592 00:58:01,252 --> 00:58:03,421 ماذا يمكنكِ أن تتذكري؟ 593 00:58:15,733 --> 00:58:17,301 ماذا؟ 594 00:58:17,335 --> 00:58:19,270 ما الأمر؟ 595 00:58:21,472 --> 00:58:24,175 .يا إلهي 596 00:58:27,445 --> 00:58:30,014 فقط انسي الأمر .فقط انسي الأمر 597 00:58:30,047 --> 00:58:31,915 .انسي ذلك 598 00:58:33,117 --> 00:58:36,287 أعتقد أن كلانا لديه شياطينٌ ليواجهها 599 00:58:36,320 --> 00:58:38,322 .تسلك هذا الطريق 600 00:59:23,099 --> 00:59:24,435 .طابَ يومكم، أيها السادة 601 00:59:24,469 --> 00:59:26,269 .الطريق مغلق 602 00:59:26,304 --> 00:59:30,106 ."الدخول محظورٌ إلى مقاطعة "إراث 603 00:59:30,140 --> 00:59:31,409 هل هذا هو القانون؟ 604 00:59:32,410 --> 00:59:34,044 .هذا ما تجري عليه الأمور 605 00:59:50,227 --> 00:59:52,295 .أنا لا أحمل أي شيءٍ ذو قيمة كبيرة 606 01:00:05,475 --> 01:00:07,043 ما إسمك، يا سيدي؟ 607 01:00:07,845 --> 01:00:11,114 .(كيد)، الكابتن (جيفرسون كايل كيد) 608 01:00:11,147 --> 01:00:14,184 وما هو سبب ترحالك أيها الكابتن؟ 609 01:00:14,217 --> 01:00:15,653 .الأخبار 610 01:00:15,686 --> 01:00:18,455 أقرأ الأخبار لأي شخصٍ لديه 10 سنتات 611 01:00:18,488 --> 01:00:20,123 .والوقت لسماعها 612 01:00:28,098 --> 01:00:29,499 .حسناً 613 01:00:29,533 --> 01:00:33,336 .حسناً، حسناً، حسناً 614 01:00:33,370 --> 01:00:36,172 .هنالك ثقوب رصاص هنا 615 01:00:36,206 --> 01:00:39,309 لقد حصلتُ على عربةٍ رخيصة ...و 616 01:00:39,342 --> 01:00:41,311 .كانت فيها هذه الثقوب مسبقاً 617 01:00:43,346 --> 01:00:48,251 حسناً، يبدو أن صحفكَ بالتأكيد .فيها ثقوبٌ أيها السيد 618 01:00:48,285 --> 01:00:51,254 ."لا يوجد شيءٌ هنا بخصوص مقاطعة "إراث 619 01:00:51,288 --> 01:00:52,857 .لقد حدثت الكثير من الفوضى هنا 620 01:00:52,890 --> 01:00:54,691 أليس هذا صحيحاً يا شباب؟ 621 01:00:54,724 --> 01:00:56,560 .لكنني لا أراها مذكورةً هنا 622 01:00:56,593 --> 01:00:58,562 .كما تعلم، لقد كنا مشغولين 623 01:00:58,595 --> 01:01:00,630 .تخلصنا من المكسيكيين 624 01:01:00,664 --> 01:01:02,432 .وكذلك من السكان الأصليين 625 01:01:02,465 --> 01:01:05,569 .السيد (فارلي)، قتل الكثير من الهنود 626 01:01:07,337 --> 01:01:10,073 .لقد قام بسلخ فروات رؤوسهم، أيضاً 627 01:01:11,308 --> 01:01:13,209 نحنُ نبني عالماً جديداً بالكامل 628 01:01:13,243 --> 01:01:15,545 ."هنا في مقاطعة "إراث 629 01:01:15,579 --> 01:01:17,614 .لكن لا شيء من ذلك مكتوبٌ هنا 630 01:01:19,482 --> 01:01:21,484 .تلك الأخبار لم تسافر 631 01:01:22,686 --> 01:01:24,354 .دعنا نهتم بهذا الأمر 632 01:01:25,155 --> 01:01:27,891 لماذا لا نقرأ قليلاً؟ 633 01:01:27,924 --> 01:01:30,226 ..ما قولك 634 01:01:31,227 --> 01:01:32,429 يا رجل الأخبار؟ 635 01:01:36,232 --> 01:01:37,601 .هيا، تحرك 636 01:02:09,532 --> 01:02:12,167 .اغسل ذلك الدم 637 01:02:12,201 --> 01:02:14,604 .لا تحدق، تابع العمل 638 01:02:16,573 --> 01:02:20,142 .عندما ينتهي، احضره إلى المدينة 639 01:02:29,803 --> 01:02:34,141 ..كل الجواميس تموت 640 01:02:34,850 --> 01:02:38,896 ...ويجب أن نختار 641 01:02:39,480 --> 01:02:46,487 .بين الدفاع عن أنفسنا أو السقوط إلى الأبد 642 01:02:57,681 --> 01:03:00,282 ما هو عمل السيد (فارلي)؟ 643 01:03:00,315 --> 01:03:01,517 ...السيّد (فارلي) 644 01:03:01,550 --> 01:03:04,186 .لا تتدخل فيما لا يعنيك 645 01:03:07,757 --> 01:03:09,358 ما هو اسمك؟ 646 01:03:09,391 --> 01:03:11,460 .(جون كالي) 647 01:03:13,663 --> 01:03:16,632 هل تربطك صلة قرابة بالسيد (فارلي) يا (جون)؟ 648 01:03:16,666 --> 01:03:19,535 كلا، السيد (فارلي) ليس من أقاربي .كلا، كلا 649 01:03:19,568 --> 01:03:21,603 .كان (تومي) آخر أقاربي 650 01:03:22,404 --> 01:03:25,474 .لكنني أعمل لحساب السيد (فارلي) 651 01:03:26,675 --> 01:03:29,278 ما الذي حدث لـ(تومي)؟ 652 01:03:29,311 --> 01:03:30,747 .السيد (فارلي) أطلق عليه النار 653 01:03:33,415 --> 01:03:36,318 .بسبب صوته المرتفع وكثرة طرحه للأسئلة 654 01:03:36,351 --> 01:03:37,854 .كانت لديه الكثير من الأفكار في رأسه 655 01:03:37,887 --> 01:03:40,322 .لم يستطع الإحتفاظ بها 656 01:03:40,355 --> 01:03:42,224 .كان ثرثاراً جداً 657 01:04:23,099 --> 01:04:25,334 .اجعله يقرأ هذه 658 01:04:34,710 --> 01:04:36,411 .أيها الكابتن 659 01:04:37,679 --> 01:04:39,848 .السيد (فارلي) يريد منكَ قراءة هذه 660 01:04:42,851 --> 01:04:45,687 .اوقدها، هذه النار يجب أن تشتعل 661 01:04:45,688 --> 01:04:47,432 "صحيفة إراث - ملك الجاموس" 662 01:04:47,589 --> 01:04:50,325 عشرة سنتات؟ عشرة سنتات؟ 663 01:04:50,359 --> 01:04:52,661 عشرة سنتان؟ - .ها أنت ذا - 664 01:05:05,140 --> 01:05:06,775 عشرة سنتات؟ 665 01:05:09,611 --> 01:05:10,779 عشرة سنتات؟ 666 01:05:17,953 --> 01:05:19,755 عشرة سنتات؟ 667 01:05:22,724 --> 01:05:24,126 .أنت، يا سيدي 668 01:05:29,430 --> 01:05:32,366 اسعدتم مساءً سيادتي وسادتي ...اسمي 669 01:05:39,675 --> 01:05:42,544 .اسمي هو الكابتن (جيفرسون كايل كيد) 670 01:05:43,979 --> 01:05:47,448 وقد طلب مني السيد (فارلي) أن آتي إلى هنا الليلة 671 01:05:47,481 --> 01:05:49,685 .لقراءة الأخبار لكم جميعاً 672 01:05:49,718 --> 01:05:52,453 لقد كان لطيفاً بما يكفي لتزويدي 673 01:05:52,486 --> 01:05:55,456 .بنسخة من صحيفة "إراث" الخاصة به 674 01:05:55,489 --> 01:05:59,661 من المؤكد أن السيد (فارلي) رجل مشغولٌ للغاية 675 01:05:59,695 --> 01:06:01,562 .في هذه المنطقة 676 01:06:01,596 --> 01:06:05,701 إنه محررٌ وناشر، ورجل أعمال .ومشرع قانون 677 01:06:05,734 --> 01:06:11,606 .وجميعكم أيها الرجال، تعملون لصالحه 678 01:06:12,708 --> 01:06:14,508 .قطعاً 679 01:06:14,542 --> 01:06:16,611 لكن مما أراه 680 01:06:16,644 --> 01:06:18,446 .لا شيء من هذا هو خبر 681 01:06:19,547 --> 01:06:23,819 لذا دعوني أرى إن لم يكن بإمكاني إغوائكم 682 01:06:23,852 --> 01:06:25,888 .بشيءٍ آخر 683 01:06:27,688 --> 01:06:29,757 في صفحة (هاربر) المصورة 684 01:06:29,790 --> 01:06:33,828 "هنالك قصة تتحدث عن مدينة "كيل ران 685 01:06:33,862 --> 01:06:36,497 ."الصغيرة في "بنسيلفانيا 686 01:06:36,530 --> 01:06:37,900 .لدي شعورٌ سيء حيال هذا 687 01:06:37,933 --> 01:06:39,500 .فقط امنحه دقيقة 688 01:06:39,533 --> 01:06:41,502 الآن، "كيل ران" ليست معروفةً كثيراً 689 01:06:41,535 --> 01:06:43,504 وأنا أعول على أن أياً منكم لم يسمع بها 690 01:06:43,537 --> 01:06:45,473 .منذ... أياً كانَ ما حدثَ في الشمال 691 01:06:45,506 --> 01:06:46,641 لماذا يجب عليكم السماع بها؟ 692 01:06:48,809 --> 01:06:50,678 كيل ران" هي مجرد واحدة من آلاف" 693 01:06:50,711 --> 01:06:54,615 المدن الصغيرة التي أنشأها عمالٌ كُثُر عبر أمتنا 694 01:06:54,649 --> 01:06:58,452 .لكن يتمتع بها القليل 695 01:06:58,486 --> 01:07:00,755 ."الآن، "كيل ران" ليست مثلَ "دوراند 696 01:07:00,788 --> 01:07:03,958 إنها لا تتاجر في الجاموس .ولكن في الفحم 697 01:07:03,991 --> 01:07:06,861 ومثلكم تماماً، كل صباح 698 01:07:06,894 --> 01:07:09,897 رجالها ينهضون باكراً من أسرتهم 699 01:07:09,931 --> 01:07:15,736 فقط لينزلوا إلى منجم الفحم الأسود .العظيم 700 01:07:15,770 --> 01:07:19,006 في صباح يوم الـ11 من شباط/فبراير 701 01:07:19,040 --> 01:07:24,645 "سبعة وثلاثون رجلاً من مدينة "ران .حضروا مناوبتهم الأولى ظهراً 702 01:07:24,679 --> 01:07:26,881 ولكن قبل الساعة الـ12 703 01:07:26,914 --> 01:07:29,784 "إنتهى الأمر، تحولت عجلة ثروة "كيل ران 704 01:07:29,817 --> 01:07:32,820 في المنجم، إلى فحم 705 01:07:32,853 --> 01:07:34,689 .إشتعلت فيها النيران 706 01:07:36,924 --> 01:07:39,727 .أول 12 شخصاً ماتوا في الحال 707 01:07:40,861 --> 01:07:42,830 .سبعةٌ آخرون لم يستغرقوا وقتاً 708 01:07:44,598 --> 01:07:46,767 لكنني لستُ هنا لأخبركم قصة 709 01:07:46,801 --> 01:07:49,103 تلك الأرواح المسلوبة 710 01:07:49,136 --> 01:07:51,772 أو قصة صاحب المنجم 711 01:07:51,806 --> 01:07:54,842 الذين كانوا متهاونين للغاية بشأن سلامتهم 712 01:07:54,875 --> 01:07:57,611 يجلس هناك في منزله الفخم 713 01:07:57,645 --> 01:08:00,948 يعدُ المال الناتج عن عملهم 714 01:08:00,982 --> 01:08:02,984 كلا، أنا هنا لأخبركم 715 01:08:03,017 --> 01:08:06,087 .عن الرجال الـ11 الذين عاشوا 716 01:08:06,120 --> 01:08:08,089 !أجل 717 01:08:08,122 --> 01:08:09,690 .الذين نجوا من هذا الحريق 718 01:08:09,724 --> 01:08:12,660 الرجال الـ11 الذين صارعوا 719 01:08:12,693 --> 01:08:15,029 .ضد مصيرهم القاتل 720 01:08:15,062 --> 01:08:17,031 !بلى - !أجل! أجل - 721 01:08:17,064 --> 01:08:21,002 ظننتُ أنني أخبرتكَ أن تقراً .من صحيفة "إراث" أيها الكابتن 722 01:08:21,035 --> 01:08:22,937 حسناً، انظر يا سيد (فارلي) كنتُ أتسائل 723 01:08:22,970 --> 01:08:24,939 عما إذا كان الرجال يفضلون سماع بعض القصص 724 01:08:24,972 --> 01:08:27,575 ."من أماكن خارج "إراث - !لنسمعها - 725 01:08:27,608 --> 01:08:29,844 .الليلة فقط يا سيد (فارلي) 726 01:08:29,877 --> 01:08:31,746 أعتقد أنك يجب أن تقرأ 727 01:08:31,779 --> 01:08:33,047 .من صحيفة "إراث" كذلك أيها الكابتن 728 01:08:35,149 --> 01:08:37,918 .نوعٌ من الأشياء يتوقع الناس سماعه 729 01:08:37,952 --> 01:08:39,687 .دعنا نسمع ما سيقوله 730 01:08:39,720 --> 01:08:41,055 ماذا لو صوتنا؟ 731 01:08:42,656 --> 01:08:43,691 ماذا لو لم نصوت؟ 732 01:08:43,724 --> 01:08:46,160 الآن، يمكنني القراءة 733 01:08:46,193 --> 01:08:48,696 ..."من صحيفة "إراث الخاصة بالسيد (فاولي) 734 01:08:50,630 --> 01:08:53,134 أو يمكنني متابعة سرد قصة الرجال ."من "كيل ران 735 01:08:57,805 --> 01:08:59,907 !"أصوت لصالح رجال "كيل ران - كيل ران"؟" - 736 01:08:59,940 --> 01:09:01,909 .حسناً، جيدٌ جداً - .لنسمع القصة يا كابتن - 737 01:09:01,942 --> 01:09:06,180 في ذلك اليوم، كان هؤلاء الرجال الـ11 ...يواجهون عدواً مميتاً 738 01:09:06,213 --> 01:09:08,681 اذهب الآن، اجعل هذا الرجل الوغد .يصمت، الآن 739 01:09:08,715 --> 01:09:10,084 !اذهب، اذهب - عازماً على تدمير كل شيء - 740 01:09:10,117 --> 01:09:11,852 كل ما اهتموا به من قبل ...كل ما بنوه 741 01:09:11,886 --> 01:09:13,753 !انتهى العرض، يا رفاق - كل ركيزة من ركائز التقدم - 742 01:09:13,787 --> 01:09:15,789 .الخاصة بحضارتهم - .انتهى العرض! الآن، اذهبوا لللمنزل - 743 01:09:15,823 --> 01:09:17,791 .وأقول لكم، هؤلاء الرجال رفضوا الهزيمة 744 01:09:17,825 --> 01:09:19,193 في الظلام، حافظوا على أنفسهم 745 01:09:19,226 --> 01:09:21,095 !وعملوا معاً - !اخرجوا من هنا - 746 01:09:21,128 --> 01:09:23,064 ...هؤلاء الرجال قاتلوا - !عودوا إلى منازلكم الآن - 747 01:09:23,097 --> 01:09:24,965 !تحركوا، هيا، اخرجوا - ضد الصعاب - 748 01:09:24,999 --> 01:09:26,666 من أجل حياةٍ أفضل 749 01:09:26,699 --> 01:09:27,902 !من أجل الحرية - تظنُ أن هذا مضحكاً، يا فتى؟ - 750 01:09:38,412 --> 01:09:41,015 !(جوهانا) - !أيها الكابتن - 751 01:09:45,152 --> 01:09:47,088 !تحركوا 752 01:09:47,121 --> 01:09:49,156 !جميعكم، اخرجوا، اخرجوا 753 01:09:57,416 --> 01:09:58,417 .خيول 754 01:10:19,253 --> 01:10:22,088 .كان عليك أن تقراً وحسب، أيها الكابتن 755 01:10:22,122 --> 01:10:25,191 كنتُ فقط أعطي الناس خياراً .يا سيد (فارلي) 756 01:10:27,193 --> 01:10:28,962 .حسناً، يمكنكَ القراءة الآن 757 01:10:33,867 --> 01:10:37,637 .لا فكرةَ لديك عما نتعامل معه هنا 758 01:10:40,140 --> 01:10:43,643 .المكسيكيون، السود، الهنود 759 01:10:44,310 --> 01:10:47,013 ،إذا اعطيتهم شبراً واحداً 760 01:10:47,046 --> 01:10:50,183 .سيرغبون في قتلك 761 01:10:52,018 --> 01:10:54,921 .لقد إنتهت الحرب، يا سيد (فارلي) 762 01:10:55,955 --> 01:10:59,192 .علينا التوقف عن القتال في وقتٍ ما 763 01:10:59,225 --> 01:11:01,928 .سنفعل 764 01:11:03,062 --> 01:11:05,098 .عندما نكون وحدنا 765 01:11:07,867 --> 01:11:10,003 ...تعال هنا، لا 766 01:11:10,036 --> 01:11:11,871 !قُم بالوقوف 767 01:11:11,905 --> 01:11:14,174 .أجل، انهض، قُم بالوقوف 768 01:11:22,815 --> 01:11:25,218 هل أنت مستعدٌ للقراءة أيها الكابتن؟ 769 01:11:44,771 --> 01:11:46,239 .كلا، كلا 770 01:11:47,240 --> 01:11:49,075 !كلا! كلا 771 01:12:04,958 --> 01:12:06,159 .تعجبني قصصك 772 01:12:27,146 --> 01:12:29,115 أتعلم؟ 773 01:12:29,148 --> 01:12:31,783 لم أسمع أبداً بقراءة الأخبار 774 01:12:31,817 --> 01:12:33,752 .كعملٍ تجاري من قبل 775 01:12:36,155 --> 01:12:38,824 إنها ليست مهنةً تدر الكثير من المال 776 01:12:38,857 --> 01:12:40,926 .كما ترى 777 01:12:40,959 --> 01:12:43,862 حسناً، لماذا تزعج نفسك بفعل ذلك؟ 778 01:12:45,964 --> 01:12:47,966 .كرستُ نفسي للطباعة كمهنة 779 01:12:49,168 --> 01:12:53,172 ."وكان لدي مطبوعات في "سان انطونيو 780 01:12:53,206 --> 01:12:55,941 .الصحف المطبوعة 781 01:12:57,410 --> 01:12:59,845 .ثم جاءت الحرب 782 01:13:01,614 --> 01:13:05,050 .عندما إنتهت، ضاع كل شيء 783 01:13:06,319 --> 01:13:08,221 .خسرت كل شيء 784 01:13:09,021 --> 01:13:12,891 .كان علي أن أصنع حياةً جديدة لنفسي 785 01:13:18,364 --> 01:13:22,034 لم يعد بإمكاني طباعة الصحف . بعد الآن لكن يمكنني قراءتها 786 01:13:22,067 --> 01:13:24,404 .وهذا ما كنتُ أفعله من مدينةٍ لأخرى 787 01:13:27,473 --> 01:13:29,375 لديك عائلة وكل شيء؟ 788 01:13:31,176 --> 01:13:33,211 ."تركتُ زوجةً في "سان انطونيو 789 01:13:35,013 --> 01:13:36,248 حقاً؟ 790 01:14:17,634 --> 01:14:18,718 .ماء 791 01:14:46,485 --> 01:14:49,888 .حسناً، هنا نفترق يا (جون كالي) 792 01:14:51,523 --> 01:14:53,158 .حسناً 793 01:15:00,098 --> 01:15:02,033 .حسناً 794 01:15:07,038 --> 01:15:09,074 .يمكنني أن آتي معكم 795 01:15:10,509 --> 01:15:13,512 أجل، لقد سمعت كل شيء ."عن مقاطعة "هيل 796 01:15:13,545 --> 01:15:15,547 ."هذه أراضي قبائل الـ"كيوا 797 01:15:15,580 --> 01:15:18,949 .إذا ما وجودك، سيقتلونك 798 01:15:21,319 --> 01:15:24,189 خط السكك الحديد من هذا الطريق .يا (جون) 799 01:15:24,222 --> 01:15:26,391 .اذهب واجعل لحياتكَ معنى 800 01:15:29,127 --> 01:15:31,229 ...على الأقل 801 01:15:31,263 --> 01:15:33,365 .خذ هذا السلاح 802 01:15:33,398 --> 01:15:35,333 يمكنني الحصول على واحدٍ آخر .بكل سهولة 803 01:15:37,235 --> 01:15:39,271 .فقط خذهُ من أجلها 804 01:15:41,506 --> 01:15:44,476 ..قل لي أيها الكابتن 805 01:15:46,076 --> 01:15:48,346 هؤلاء الرجال المحتجزين في المنجم 806 01:15:48,380 --> 01:15:51,982 هل حقاً هزموا الحريق وعادوا إلى منازلهم؟ 807 01:15:57,121 --> 01:15:59,990 .أجل، لقد فعلوا ذلك 808 01:16:06,163 --> 01:16:08,165 .هنا 809 01:16:11,369 --> 01:16:13,270 .حسناً، اللعنة 810 01:16:14,271 --> 01:16:15,507 لا يصدق، أليس كذلك؟ 811 01:16:18,410 --> 01:16:20,277 .حظاً موفقاً يا (جون) 812 01:16:20,311 --> 01:16:21,379 .شكراً لك 813 01:16:21,413 --> 01:16:23,347 .هيا 814 01:16:23,381 --> 01:16:25,517 .حظاً موفقاً 815 01:16:59,684 --> 01:17:03,120 هل ستعلمينني تلك الأغنية التي تغنيها دائماً؟ 816 01:17:03,153 --> 01:17:06,457 ...تلك التي تذهب 817 01:17:52,598 --> 01:17:54,475 .إنهم يعلمون أننا هنا 818 01:19:08,979 --> 01:19:11,347 !علينا أن نبقى على الطريق الرئيسي 819 01:19:11,382 --> 01:19:12,716 !الطريق الرئيسي 820 01:19:15,056 --> 01:19:16,099 .من هذا الطريق 821 01:19:20,591 --> 01:19:22,626 .لنذهب 822 01:20:10,874 --> 01:20:13,476 .ليس عليكِ القيام بذلك 823 01:20:15,045 --> 01:20:17,480 .لم يعودوا يقطنون هناك بعد الآن 824 01:20:22,418 --> 01:20:24,454 .(سوهانا) قد ذهبت 825 01:22:24,874 --> 01:22:26,909 أمي، وأبي، ماتوا؟ 826 01:22:29,011 --> 01:22:30,613 .أجل 827 01:22:30,646 --> 01:22:32,582 .لقد ماتوا 828 01:23:05,547 --> 01:23:09,784 اريد أن احرركِ من كل هذا .الألم والقتل 829 01:23:09,819 --> 01:23:11,854 .اخلصكِ منه 830 01:23:13,788 --> 01:23:15,925 .ليس من الجيد إستعادة ذلك 831 01:23:21,630 --> 01:23:23,665 .عليكِ أن تنسي ذلك 832 01:23:25,533 --> 01:23:27,970 وتمضينَ قدماً، حسناً؟ 833 01:23:30,039 --> 01:23:31,941 .لي-آن - .أجل - 834 01:23:32,942 --> 01:23:35,644 .ابقي على هذا المسار 835 01:23:36,645 --> 01:23:39,015 .ولا تنظري للخلف 836 01:23:40,362 --> 01:23:41,363 .كلا 837 01:23:42,823 --> 01:23:47,244 ...للمضي قدماً 838 01:23:48,412 --> 01:23:50,789 .عليكَ أن تتذكر أولاً 839 01:24:06,741 --> 01:24:08,443 .أيها الكابتن - .تشبثي - 840 01:24:13,848 --> 01:24:15,984 !تولي زمام الأمور 841 01:24:29,898 --> 01:24:32,534 !اقفزي! اقفزي، (جوهانا) 842 01:26:16,770 --> 01:26:18,806 .أجل، جيد، حسناً 843 01:26:45,630 --> 01:26:46,881 .الماء 844 01:27:21,735 --> 01:27:23,670 .خيول 845 01:28:05,812 --> 01:28:07,214 !(جوهانا) 846 01:28:09,816 --> 01:28:11,785 !(جوهانا) 847 01:28:26,767 --> 01:28:28,168 !(جوهانا) 848 01:28:30,237 --> 01:28:32,272 أين أنتِ؟ 849 01:28:37,945 --> 01:28:39,246 !(جوهانا) 850 01:28:40,914 --> 01:28:42,216 !(جوهانا) 851 01:28:43,984 --> 01:28:45,252 !(جوهانا) 852 01:28:48,555 --> 01:28:50,790 !(جوهانا) 853 01:28:56,263 --> 01:28:58,265 !(جوهانا) 854 01:29:05,038 --> 01:29:06,739 !(جوهانا) 855 01:29:10,010 --> 01:29:11,245 ...(جو) 856 01:29:42,875 --> 01:29:44,177 .شكراً للرب 857 01:29:44,211 --> 01:29:46,078 !(جوهانا) 858 01:31:58,244 --> 01:32:01,380 أيها الشاب، أنا أبحث عن ."عائلة (ليونبيرجر) في "كاستروفيل 859 01:32:01,820 --> 01:32:04,983 .أجل، للأمام مباشرةً 860 01:32:15,461 --> 01:32:17,563 هل نقرأ القصص مقابل 10 سنتات؟ 861 01:32:17,596 --> 01:32:19,931 عشرة سنتات؟ 862 01:32:21,233 --> 01:32:23,935 .كلا، لا قصص هنا 863 01:32:25,069 --> 01:32:26,539 لا قصص؟ 864 01:32:27,573 --> 01:32:30,074 .كلا، كلا، لا قصص 865 01:32:41,787 --> 01:32:44,022 سنذهب هناك؟ 866 01:32:45,156 --> 01:32:46,459 .أجل 867 01:32:48,059 --> 01:32:49,562 .أجل، سنذهب هناك 868 01:32:51,129 --> 01:32:53,031 .كلا، كلا، أيها الكابتن 869 01:32:53,064 --> 01:32:54,567 .كلا، سنقرأ القصص مقابل 10 سنتان - .كلا، كلا - 870 01:32:54,600 --> 01:32:56,034 .لنذهب - .كلا - 871 01:32:56,067 --> 01:32:57,302 !لنذهب 872 01:32:57,336 --> 01:32:59,472 .لنذهب، كلا 873 01:32:59,505 --> 01:33:01,272 .كلا، لنذهب 874 01:33:01,306 --> 01:33:06,144 هذا هو... هذا هو المكان .الذي تنتمين إليه يا (جوهانا) 875 01:33:12,551 --> 01:33:14,553 .هذا هو منزلكِ الآن 876 01:33:22,327 --> 01:33:24,329 .طاب يومك 877 01:33:24,362 --> 01:33:28,099 لدي مسألة أريد مناقشتها .مع عائلة (ليونبيرجر) 878 01:33:29,200 --> 01:33:31,135 حقاً؟ 879 01:33:32,337 --> 01:33:35,574 .هذه الطفلة هي (جوهانا ليونبيرجر) 880 01:33:39,444 --> 01:33:42,013 .(آنا) 881 01:33:52,323 --> 01:33:56,394 .كانت أختي تفعل دائماً ما تريد 882 01:33:56,427 --> 01:34:00,431 "قلنا "ابقي في كاستروفيل لكنها هي وزوجها (وولف) 883 01:34:00,465 --> 01:34:03,134 أرادوا التواجد هناك في الوادي 884 01:34:03,167 --> 01:34:04,435 .حيث الأرض بخسة الثمن 885 01:34:06,487 --> 01:34:09,239 .(وولف) تجاهل كلامنا 886 01:34:14,579 --> 01:34:18,082 لذا، هي تعتقد أنها هندية الآن؟ 887 01:34:18,116 --> 01:34:20,451 .حسناً، شيءٌ من هذا القبيل 888 01:34:22,587 --> 01:34:26,157 .هي بحاجة إلى وقت للتكيف 889 01:34:26,190 --> 01:34:28,593 .يجب عليها أن تعمل 890 01:34:28,626 --> 01:34:31,596 ...يجب أن تتعلم 891 01:34:38,436 --> 01:34:40,371 .الطرق الصحيحة 892 01:34:40,405 --> 01:34:42,574 .بالطبع 893 01:34:42,607 --> 01:34:45,476 أتعرف، عندما وجدنا أختي في غرفة النوم 894 01:34:45,510 --> 01:34:47,178 .قاموا بقطع حلقها 895 01:34:48,346 --> 01:34:50,448 ...الأخت الصغيرة 896 01:34:50,481 --> 01:34:53,117 .لقد حطموا دماغها 897 01:34:53,918 --> 01:34:56,554 .سيكون من الأفضل لو نسيت كل ذلك 898 01:34:58,356 --> 01:35:01,225 .إنها بحاجة إلى ذكريات جديدة 899 01:35:04,262 --> 01:35:06,297 من يعرف ماذا علموها؟ 900 01:35:08,266 --> 01:35:10,602 .لكن يجب أن نعتبرها نعمة 901 01:35:12,570 --> 01:35:14,505 .ونحنُ بحاجة إلى أيادي إضافية 902 01:35:19,210 --> 01:35:24,147 أنت تريد المال مقابل إحضارها إلى هنا؟ 903 01:35:24,181 --> 01:35:27,218 .كلا، كلا، لا أريد مالك 904 01:35:29,387 --> 01:35:31,522 .اشتري لها الكتب 905 01:35:31,556 --> 01:35:34,092 الكتب؟ - .لكي تستطيع القراءة - 906 01:35:36,394 --> 01:35:38,596 .إنها تحب القصص 907 01:35:39,745 --> 01:35:40,788 ما هذا؟ 908 01:35:42,082 --> 01:35:43,083 .كتُب 909 01:35:43,375 --> 01:35:44,626 .قصص 910 01:35:46,378 --> 01:35:50,174 .ليس هنالك وقتٌ للقصص 911 01:36:17,234 --> 01:36:18,736 .سوف أغادر 912 01:36:18,770 --> 01:36:20,972 هل تريد بعض الطعام للرحلة؟ 913 01:36:21,005 --> 01:36:23,240 .كلا، شكراً لكِ 914 01:36:27,712 --> 01:36:29,579 .إنه يغادر يا صغيرة 915 01:36:34,451 --> 01:36:37,487 أنتِ فتاةٌ جاحدة، هذا الرجل .جاءَ بكِ إلى المنزل 916 01:36:37,521 --> 01:36:39,322 .لا بأس 917 01:36:41,324 --> 01:36:45,295 .ربما لم تفهم ما يحدث 918 01:39:52,514 --> 01:39:54,885 .أعتقد أن (مايكل) فعل هذا 919 01:39:54,918 --> 01:39:57,386 .لقد وافقَ صراحةً 920 01:39:59,022 --> 01:40:01,423 .لستُ متأكداً من أن هذا دقيق 921 01:40:01,457 --> 01:40:02,893 علينا إبلاغ السيد (يونغ) 922 01:40:02,926 --> 01:40:04,827 حول إعادة كتابة هذا العقد أليس كذلك؟ 923 01:40:04,860 --> 01:40:06,662 .هنا 924 01:40:07,964 --> 01:40:09,732 .مرحباً يا (ويلي) 925 01:40:09,765 --> 01:40:12,501 .(جيفري) 926 01:40:12,534 --> 01:40:14,904 .يا إلهي 927 01:40:14,938 --> 01:40:18,008 ...أيها السادة، هذا 928 01:40:18,041 --> 01:40:21,543 صديقي العزيز القديم .الكابتن (جيفري كيد) 929 01:40:21,577 --> 01:40:23,013 .سررتُ بلقائك يا سيدي 930 01:40:23,046 --> 01:40:24,780 .أيها السادة 931 01:40:24,813 --> 01:40:26,682 .أرجوك 932 01:40:39,862 --> 01:40:41,997 .إنها عند الكنيسة 933 01:40:44,033 --> 01:40:46,435 .في الحديقة 934 01:40:49,605 --> 01:40:51,974 .ماتت جراءَ إصابتها بالكوليرا 935 01:40:53,943 --> 01:40:56,578 .لم نستطع فعل شيء 936 01:40:58,281 --> 01:40:59,949 .هذا ما قاله الطبيب 937 01:41:01,817 --> 01:41:05,621 لقد كنتُ بعيداً لمدة أربعة سنوات .من الحرب يا (ويلي) 938 01:41:05,654 --> 01:41:08,057 .أربع سنوات من القتل وسفك الدماء 939 01:41:10,559 --> 01:41:12,895 .من الرغبة بالعودة إلى المنزل يومياً 940 01:41:14,596 --> 01:41:18,634 .من الرغبة في رؤيتها والشعور بها 941 01:41:18,667 --> 01:41:22,805 للحديث والضحك ...والحلم، و 942 01:41:25,107 --> 01:41:27,910 .والتفكير بالحصول على عائلة 943 01:41:29,611 --> 01:41:33,515 بدلاً من ذلك، تلقيت رسالةً ...وصلت إلى خيمتي 944 01:41:34,417 --> 01:41:39,521 .تقول أنها ماتت ودفنوها 945 01:41:42,725 --> 01:41:44,760 .كان ذلكَ عندما علمت 946 01:41:45,928 --> 01:41:49,031 .ماتت لأن الله لعنني 947 01:41:51,033 --> 01:41:53,802 كانت المرض يا (جيف) .المرض وحسب 948 01:41:53,836 --> 01:41:55,571 .لم يكن المرض 949 01:41:56,572 --> 01:41:59,074 ...كان الحكم 950 01:41:59,108 --> 01:42:01,577 ...على كل ما رأيته 951 01:42:03,578 --> 01:42:05,647 .وكل ما فعلته 952 01:42:11,720 --> 01:42:14,023 .عرفتكَ لـ50 عاماً 953 01:42:16,725 --> 01:42:18,761 .منذ أن كنا صبيان 954 01:42:20,996 --> 01:42:23,799 .نحنُ لم نطلب أياً من هذا 955 01:42:25,067 --> 01:42:27,903 .لكن وقعَ علينا القتال 956 01:42:30,139 --> 01:42:31,807 .نحنُ عِشنا 957 01:42:34,009 --> 01:42:35,676 .وهي ماتت 958 01:42:38,679 --> 01:42:40,949 .هذا ليس حكماً 959 01:42:42,683 --> 01:42:44,887 إنه فقط ما كان علينا مواجهته ...و 960 01:42:45,954 --> 01:42:47,990 .وتحمله لما تبقى من أيامنا 961 01:44:35,155 --> 01:44:39,493 "مواليد 1832، توفيت 1865" 962 01:47:41,348 --> 01:47:43,049 .كان علينا تقييدها 963 01:47:45,018 --> 01:47:46,986 .لقد هربت 964 01:47:47,987 --> 01:47:49,389 .إنها طفلة 965 01:47:51,091 --> 01:47:54,160 .إنها... لا تعمل 966 01:47:56,930 --> 01:47:58,365 .إنها غلطتي 967 01:48:02,135 --> 01:48:04,270 .إنها لا تنتمي إلى هنا 968 01:48:04,990 --> 01:48:07,159 .فعلنا ما بوسعنا 969 01:48:13,046 --> 01:48:15,081 .أنا آسف 970 01:48:18,485 --> 01:48:20,887 .أنا آسف 971 01:48:29,931 --> 01:48:34,686 .مكانكِ معي 972 01:48:38,071 --> 01:48:40,106 ...(جوهانا) 973 01:48:42,360 --> 01:48:44,404 .مكانكِ معي 974 01:48:50,383 --> 01:48:53,052 هل ستذهب (جوهانا) أيها الكابتن؟ 975 01:48:56,589 --> 01:48:58,358 .أجل 976 01:49:00,025 --> 01:49:02,060 .إذا كان هذا ما تريده 977 01:50:17,469 --> 01:50:20,005 .ستذهب (جوهانا) أيها الكابتن 978 01:50:56,141 --> 01:50:57,543 الآن، سيداتي وسادتي 979 01:50:57,576 --> 01:50:59,444 .قصتنا الأخيرة لهذا اليوم 980 01:51:01,313 --> 01:51:04,851 عن رجل ماتَ ودُفن 981 01:51:04,884 --> 01:51:07,586 .وخرجَ من القبر 982 01:51:07,619 --> 01:51:11,356 "قبل ثلاثة أيام، في "باتون روج "لويزيانا" 983 01:51:11,390 --> 01:51:15,260 السيد (الفريد بلاكستون) البالغ من العمر 47 عاماً 984 01:51:15,294 --> 01:51:17,496 سقط مذهولاً 985 01:51:17,529 --> 01:51:20,432 استدعت زوجته الطبيب لكن لم يكن هنالك نبض 986 01:51:20,465 --> 01:51:22,601 أعلن أن السيد (بلاكستون) كان 987 01:51:22,634 --> 01:51:25,203 .ميتاً، لسوء الحظ 988 01:51:25,237 --> 01:51:27,573 لقد دفن بسرعة شديدة في الأرض 989 01:51:27,606 --> 01:51:29,575 التابعة للكنيسة المحلية 990 01:51:29,608 --> 01:51:32,477 حيث، حسب العناية الإلهية 991 01:51:32,511 --> 01:51:35,414 كان من المقرر إقامة حفل .زفاف في اليوم التالي 992 01:51:37,616 --> 01:51:42,220 لكن العروس إقتربت من أبواب الكنيسة .وتوقفت فجأة 993 01:51:42,254 --> 01:51:45,223 من خلف المقبرة 994 01:51:45,257 --> 01:51:49,094 لقد سمعت هذا الصوت .الذي لا يمكن تفسيره 995 01:51:54,766 --> 01:51:59,605 صوت الحياة اليائس .الذي لا لبس فيه 996 01:52:01,506 --> 01:52:03,342 في حالةٍ من الإثارة المحمومة 997 01:52:03,375 --> 01:52:06,578 هرعت إلى قبرٍ قريب كُتب عليه (الفريد بلاكستون) 998 01:52:08,413 --> 01:52:10,248 وفي غضون لحظات 999 01:52:10,282 --> 01:52:12,918 وبعد لحظات كان جميع ضيوف .حفل الزفاف يحفرون 1000 01:52:15,387 --> 01:52:18,290 أخيراً، المسكين (الفريد بلاكستون) 1001 01:52:18,323 --> 01:52:21,627 .انتشل من الأرض ينبض بالحياة 1002 01:52:24,195 --> 01:52:27,332 .وبينما تعانقه أرملته 1003 01:52:27,366 --> 01:52:32,269 التفت (الفريد) إلى العريس وقال وأنا أقتبس 1004 01:52:32,303 --> 01:52:35,374 يا (فيلر)، عندما تدخل تلك الكنيسة 1005 01:52:35,407 --> 01:52:39,210 ..."وتقول "حتى يفرقنا الموت 1006 01:52:40,712 --> 01:52:42,748 .لا تصدق أي كلمةٍ منه 1007 01:52:51,222 --> 01:52:54,693 .اسمي هو الكابتن (جيفرسون كايل كيد) 1008 01:52:54,726 --> 01:52:57,963 .وهذه الآنسة (جوهانا كيد) 1009 01:53:03,802 --> 01:53:06,270 وهذه هي كل أخبار العالم .التي لدينا من أجلكم 1010 01:53:06,303 --> 01:53:07,438 .نشكركم، وطابت ليلتكم 1011 01:53:31,303 --> 01:54:07,438 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||