1 00:00:20,115 --> 00:00:25,115 Geleverd door explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 2 00:02:19,663 --> 00:02:21,132 Goede avond dames en heren. 3 00:02:21,166 --> 00:02:22,934 Goedenavond. 4 00:02:22,967 --> 00:02:26,171 Het is goed om hier in Wichita Falls weer bij jullie te zijn. 5 00:02:26,204 --> 00:02:28,173 Mijn naam is kapitein Jefferson Kyle Kidd, en ik 6 00:02:28,206 --> 00:02:30,375 ben hier vanavond om jullie het nieuws te brengen 7 00:02:30,408 --> 00:02:33,044 vanuit deze geweldige wereld van ons. 8 00:02:33,078 --> 00:02:35,213 Nu... 9 00:02:35,246 --> 00:02:36,981 Genoegen. 10 00:02:37,015 --> 00:02:39,017 Nu weet ik hoe het leven in deze streken 11 00:02:39,050 --> 00:02:40,818 is, van zonsondergang tot zonsondergang. 12 00:02:40,851 --> 00:02:43,088 Geen tijd om kranten te lezen. Ben ik correct? 13 00:02:44,923 --> 00:02:46,690 Laat me dat voor je doen. 14 00:02:46,723 --> 00:02:49,693 En misschien kunnen we alleen voor 15 00:02:49,726 --> 00:02:52,830 vanavond aan onze problemen ontsnappen 16 00:02:52,863 --> 00:02:55,899 en hoor van de grote veranderingen die daar plaatsvinden. 17 00:02:59,137 --> 00:03:00,671 Lokaal beginnen, dan. 18 00:03:00,704 --> 00:03:03,707 Onze eigen Houston Telegraph 19 00:03:03,740 --> 00:03:08,079 vanaf 1 februari dit nieuws: 20 00:03:08,113 --> 00:03:10,215 'De meningitis-epidemie 21 00:03:10,248 --> 00:03:12,850 "blijft zich verspreiden zonder vooroordelen 22 00:03:12,883 --> 00:03:16,720 "in de regio Panhandle en Noord-Texas. 23 00:03:16,753 --> 00:03:19,923 "Tot dusver heeft het beweerd 24 00:03:19,957 --> 00:03:22,092 "97 zielen... 25 00:03:22,127 --> 00:03:24,628 ... in slechts een periode van twee maanden. " 26 00:03:25,463 --> 00:03:28,999 In federaal nieuws, onze eigen Dallas Herald rapporten 27 00:03:29,032 --> 00:03:31,068 van onze delegatie van de staat Texas 28 00:03:31,101 --> 00:03:33,204 daarginds in de hoofdstad van Washington begint... 29 00:03:59,796 --> 00:04:01,865 - Hier. - Veel dank. 30 00:05:49,239 --> 00:05:50,773 Hallo. 31 00:05:53,143 --> 00:05:54,378 Hallo! 32 00:05:57,281 --> 00:05:58,881 Hallo! 33 00:05:58,914 --> 00:05:59,982 Hou op! 34 00:06:02,252 --> 00:06:04,854 Ik ga je geen pijn doen. 35 00:06:06,956 --> 00:06:09,293 Kom hier. 36 00:06:12,162 --> 00:06:14,930 Aah! Bijt niet! 37 00:06:26,208 --> 00:06:28,245 Wie ben jij? 38 00:06:31,481 --> 00:06:33,849 Heb je een naam? 39 00:06:49,198 --> 00:06:52,034 Ik begrijp het niet. 40 00:06:52,068 --> 00:06:53,437 IK... 41 00:06:53,470 --> 00:06:56,005 Ik spreek geen Kiowa. 42 00:06:57,006 --> 00:06:58,841 Komen. 43 00:07:00,309 --> 00:07:01,844 Kom op. 44 00:07:03,379 --> 00:07:06,115 Het is Algoed. Het is Algoed. 45 00:07:07,450 --> 00:07:09,251 Kom op. 46 00:07:10,252 --> 00:07:12,888 Je kunt hier niet blijven. U... 47 00:07:12,922 --> 00:07:14,924 Geef mij je hand. 48 00:07:38,013 --> 00:07:41,917 Mm. Dit zijn Indiase papieren. 49 00:07:41,951 --> 00:07:44,353 'Johanna Leonberger.' 50 00:07:45,421 --> 00:07:47,256 Is dat je naam? 51 00:07:47,289 --> 00:07:49,225 Johanna? 52 00:07:54,230 --> 00:07:56,932 Whoa. Whoa, whoa. 53 00:08:13,549 --> 00:08:15,317 Eens kijken wat we hier hebben. 54 00:08:17,153 --> 00:08:18,320 Ik ga het aan die kant controleren. 55 00:08:18,354 --> 00:08:19,922 Heb je je loyaliteits-eed gekregen? 56 00:08:23,092 --> 00:08:24,560 Nee niets. 57 00:08:24,593 --> 00:08:26,429 Waar heb je gediend, kapitein? 58 00:08:26,462 --> 00:08:28,564 Derde Infanterie van Texas. 59 00:08:28,597 --> 00:08:32,101 Overgegeven Galveston 26 mei 1865. 60 00:08:32,134 --> 00:08:33,369 Zijn er zijwapens? 61 00:08:33,402 --> 00:08:34,470 Nee meneer. 62 00:08:36,205 --> 00:08:38,140 Gewoon een vogel geschoten. 63 00:08:38,174 --> 00:08:40,075 Hier staat dat je uit San Antonio komt. 64 00:08:40,109 --> 00:08:42,111 Wat doet u hier? 65 00:08:42,144 --> 00:08:45,147 Ik las het nieuws van stad tot stad. 66 00:08:45,181 --> 00:08:47,149 Ik was op weg naar de Red River, 67 00:08:47,183 --> 00:08:49,418 en ik heb hem gezien. 68 00:08:49,452 --> 00:08:52,388 Ik denk dat hij dit kleine meisje hierheen 69 00:08:52,421 --> 00:08:54,523 bracht voor de federale autoriteiten. 70 00:08:57,226 --> 00:09:00,094 Het lijkt erop dat de Indianen haar hadden. 71 00:09:01,330 --> 00:09:03,432 Hier zijn haar bureaupapieren. 72 00:09:03,466 --> 00:09:05,099 Ik heb ze net gevonden. 73 00:09:07,269 --> 00:09:09,371 Laten we op het zadel gaan. 74 00:09:20,081 --> 00:09:21,317 Jij bent goed. 75 00:09:21,350 --> 00:09:24,018 Wat moet ik doen met dit kind? 76 00:09:24,052 --> 00:09:25,521 Breng haar naar Red River. Commandopost zal het weten. 77 00:09:25,554 --> 00:09:27,490 - Hyah! - Hyah. 78 00:09:27,523 --> 00:09:29,391 Hyah! 79 00:09:56,652 --> 00:09:59,822 Dus het leger vond je drie weken geleden toen 80 00:09:59,855 --> 00:10:03,291 ze de Kiowa uit Montague County verwijderden. 81 00:10:03,324 --> 00:10:06,227 Je woont bij hen sinds ze je hebben ontvoerd 82 00:10:06,261 --> 00:10:08,396 toen ze je familie in Hill Country aanvielen 83 00:10:08,429 --> 00:10:10,465 zes jaar eerder. 84 00:10:12,166 --> 00:10:13,636 Beste hemel. 85 00:10:17,605 --> 00:10:20,575 "Haar moeder, vader en zus waren..." 86 00:10:23,444 --> 00:10:25,179 Ze zijn geslaagd. 87 00:10:25,213 --> 00:10:28,383 Maar je hebt een tante en een oom... 88 00:10:30,285 --> 00:10:32,353 ... woont daar nog steeds. 89 00:10:33,354 --> 00:10:35,323 In de buurt van Castroville. 90 00:10:37,325 --> 00:10:39,327 Dus daar werd je naartoe gebracht. 91 00:10:42,163 --> 00:10:45,099 Ik ken Castroville. 92 00:10:45,133 --> 00:10:48,202 Ik woonde daar voor de oorlog in de buurt. 93 00:10:54,576 --> 00:10:57,345 Veel Duitse mensen daar beneden. 94 00:10:58,713 --> 00:11:00,615 Ja. 95 00:11:02,350 --> 00:11:03,618 Ja. 96 00:11:12,393 --> 00:11:15,430 Herinner je je je Duitse familie nog? 97 00:11:15,463 --> 00:11:16,598 Uh... 98 00:11:16,631 --> 00:11:18,433 Okee. 99 00:11:21,369 --> 00:11:26,140 Kom morgen, dan zoeken we iemand die je naar huis kan brengen. 100 00:12:18,459 --> 00:12:20,528 Goed, ik ook. 101 00:12:20,561 --> 00:12:22,262 Kom op. Ah, ah. 102 00:12:22,295 --> 00:12:24,499 Kom op. Kom op. 103 00:12:25,700 --> 00:12:27,367 Sorry. 104 00:12:27,402 --> 00:12:29,404 Verloren kind hier. 105 00:12:29,437 --> 00:12:31,539 Ik heb hier een kinderprobleem. 106 00:12:32,840 --> 00:12:34,542 Veel dank. Zegene u, meneer. 107 00:12:34,575 --> 00:12:36,209 - Ik heb een verloren... verloren kind. - Ik kan dit niet gebruiken. 108 00:12:36,243 --> 00:12:37,411 Dat is alles wat ik voorlopig kan doen. 109 00:12:37,444 --> 00:12:38,479 Dank je. 110 00:12:45,787 --> 00:12:46,988 Wat is uw bedrijf? 111 00:12:47,021 --> 00:12:50,290 Hier voor uw Indiase agent. 112 00:12:50,323 --> 00:12:51,993 Hij is in het noorden van 113 00:12:52,026 --> 00:12:53,761 de Rode, in het reservaat. 114 00:12:53,795 --> 00:12:57,264 Nou, ik heb dit kind gevonden, zie je, en 115 00:12:57,297 --> 00:12:59,734 de luitenant die langs de weg patrouilleerde 116 00:12:59,767 --> 00:13:01,803 zei me haar naar je toe te brengen. 117 00:13:04,604 --> 00:13:06,406 Nou, wat verwacht je dat ik doe? 118 00:13:06,440 --> 00:13:07,809 Ze moet naar huis worden gebracht. 119 00:13:07,842 --> 00:13:09,443 De makelaar komt pas 120 00:13:09,476 --> 00:13:10,812 over drie maanden terug. 121 00:13:10,845 --> 00:13:12,780 Zwerfdieren zijn zijn verantwoordelijkheid. 122 00:13:12,814 --> 00:13:15,315 Het lijkt erop dat je haar moet meenemen. 123 00:13:15,348 --> 00:13:16,718 Ik kan haar niet nemen, meneer. 124 00:13:16,751 --> 00:13:19,653 Ik werk en reis van stad tot stad. 125 00:13:19,686 --> 00:13:21,521 Ik kan haar niet meenemen. 126 00:13:21,555 --> 00:13:23,557 Luister, vriend. 127 00:13:23,590 --> 00:13:25,592 Wacht op de agent of neem haar zelf mee. 128 00:13:25,625 --> 00:13:27,494 Het is aan jou. 129 00:13:29,696 --> 00:13:32,499 Als u wilt, alstublieft. 130 00:13:35,368 --> 00:13:37,404 De volgende. 131 00:14:14,374 --> 00:14:16,077 Goed om u te zien, kapitein. 132 00:14:16,110 --> 00:14:17,577 Hallo zoon. 133 00:14:18,678 --> 00:14:20,714 Ik vraag me af of ik u en 134 00:14:20,747 --> 00:14:22,282 mevrouw Boudlin kan spreken. 135 00:14:22,916 --> 00:14:24,818 Natuurlijk, meneer. 136 00:14:26,887 --> 00:14:29,389 Dus, drie maanden, hè? 137 00:14:29,422 --> 00:14:30,824 Wat ga je met haar doen? 138 00:14:30,857 --> 00:14:33,660 Wacht op de agent, zo blijkt. 139 00:14:46,606 --> 00:14:49,409 Ze keek nogal wild aan, nietwaar? 140 00:14:49,442 --> 00:14:51,511 Nee, ze is bang. 141 00:14:52,546 --> 00:14:54,681 Hmm. 142 00:14:54,714 --> 00:14:57,484 Wees voorzichtig, lieverd. 143 00:14:57,517 --> 00:14:59,653 Kom niet te dichtbij. 144 00:15:03,790 --> 00:15:06,459 Goed, nu, kijk hier, kind. Ik moet werken. 145 00:15:06,493 --> 00:15:09,763 Je blijft hier bij deze vriendelijke mensen. 146 00:15:10,931 --> 00:15:13,700 Vrienden. Vrienden. 147 00:15:13,733 --> 00:15:16,436 Heb je dat, kind? 148 00:15:17,571 --> 00:15:19,539 Nou, schiet maar, Kidd. 149 00:15:19,573 --> 00:15:22,475 Ze begrijpt verdomd niets, of wel? 150 00:15:24,878 --> 00:15:26,880 Vriendelijk bedankt. 151 00:15:33,587 --> 00:15:35,421 Oké, laten we beginnen 152 00:15:35,454 --> 00:15:37,724 met het lokale nieuws van The Carthage Banner. 153 00:15:37,757 --> 00:15:40,459 'De Red River Ferry is gezonken 154 00:15:40,492 --> 00:15:42,629 "in de buurt van Cross Timbers. 155 00:15:42,662 --> 00:15:45,799 'De wateren zijn nog steeds te hoog om over te steken 156 00:15:45,832 --> 00:15:50,170 en delen tot aan Elm Creek zijn volledig weggespoeld.' 157 00:15:51,872 --> 00:15:54,875 Yanks stuurt soldaten die te blauw zijn om hun laarzen te modderen. 158 00:15:54,908 --> 00:15:58,678 Dat is de reden. 159 00:15:58,712 --> 00:16:00,446 Dat klopt! 160 00:16:00,479 --> 00:16:03,549 Welnu, The Clifton Record 161 00:16:03,582 --> 00:16:06,518 rapporteert grote veranderingen die in deze delen komen 162 00:16:06,552 --> 00:16:09,688 die van invloed zijn op al deze reiskwesties. 163 00:16:09,723 --> 00:16:11,758 Op pagina één: 164 00:16:11,791 --> 00:16:15,962 'Het Pacific Railroad Committee heeft vandaag gestemd 165 00:16:15,996 --> 00:16:18,631 "de lijnen Missouri, Fort Scott en Gulf 166 00:16:18,664 --> 00:16:21,034 "worden geconsolideerd in een nieuwe lijn 167 00:16:21,067 --> 00:16:23,203 'dat loopt van de grens met Kansas 168 00:16:23,236 --> 00:16:26,438 helemaal naar Galveston, Texas.' 169 00:16:30,809 --> 00:16:33,646 'Dit wordt de eerste spoorweg die 170 00:16:33,679 --> 00:16:35,781 het indianenreservaat doorkruist.' 171 00:16:42,688 --> 00:16:45,959 Nu, voor wat federaal nieuws. 172 00:16:50,829 --> 00:16:52,731 'President Ulysses S. Grant...' 173 00:16:52,765 --> 00:16:53,899 Oh, naar de hel met Grant! 174 00:16:53,933 --> 00:16:55,534 Grant is een slager! 175 00:16:55,567 --> 00:16:56,769 "... heeft besteld..." 176 00:16:58,071 --> 00:17:00,572 "... heeft de wetgevende macht van Texas bevolen 177 00:17:00,606 --> 00:17:03,943 "de amendementen 13, 14 en 15 te aanvaarden 178 00:17:03,976 --> 00:17:05,911 "van de Amerikaanse grondwet 179 00:17:05,945 --> 00:17:09,249 "voordat een terugkeer naar de Unie kan worden overwogen. 180 00:17:09,282 --> 00:17:13,619 Die wijzigingen omvatten de afschaffing van de slavernij... " 181 00:17:13,652 --> 00:17:15,788 Zeg nee tegen afschaffing. Nooit! 182 00:17:15,821 --> 00:17:18,524 "... volgens de voormalige slaven stemrecht, 183 00:17:18,557 --> 00:17:21,827 en de terugbetaling van onze oorlogsschulden." 184 00:17:23,595 --> 00:17:25,030 Ik zeg nee. 185 00:17:25,064 --> 00:17:29,501 Ik zeg eerst Texas en verdomme die amendementen. 186 00:17:33,005 --> 00:17:35,040 Ik graaf geen Texas-grond, zweet en 187 00:17:35,074 --> 00:17:38,577 bloedend voor een of ander rijk Yankee-type. 188 00:17:39,678 --> 00:17:40,980 Ik stel voor dat jullie allemaal op jezelf letten. 189 00:17:41,013 --> 00:17:43,682 Stel jullie allemaal hetzelfde voor! 190 00:17:44,717 --> 00:17:46,618 Wat doen jullie hier eigenlijk? 191 00:17:46,652 --> 00:17:47,987 Je hebt niet te maken met de Injuns, het repareren 192 00:17:48,020 --> 00:17:51,523 van onze wegen, het letten op onze rivierovergangen. 193 00:17:51,557 --> 00:17:53,993 Het enige wat ze doen is zuidelijke folk verslaan! 194 00:17:57,629 --> 00:17:59,898 Weet je, oké. Ik hoor je. Ik hoor je. 195 00:18:00,599 --> 00:18:02,134 Ga terug naar huis waar je thuishoort. 196 00:18:02,167 --> 00:18:03,769 Ik hoor je. 197 00:18:04,970 --> 00:18:07,673 Northern blues helpen ons niet 198 00:18:07,706 --> 00:18:10,743 veel, en ze vragen er veel voor terug. 199 00:18:14,046 --> 00:18:16,548 We hebben allemaal pijn. 200 00:18:16,582 --> 00:18:18,117 Wij allemaal. 201 00:18:20,786 --> 00:18:24,890 Maar ik denk dat we hier ook een rol bij hebben. 202 00:18:26,925 --> 00:18:30,629 Er is meer dan regen en indianen 203 00:18:30,662 --> 00:18:33,699 en noordelijke blues op onze wegen. 204 00:18:33,732 --> 00:18:37,336 Ik heb het zelf gezien vanuit Wichita Falls. 205 00:18:37,369 --> 00:18:39,905 Ja. 206 00:18:39,938 --> 00:18:41,940 We hebben allemaal pijn. 207 00:18:44,043 --> 00:18:46,078 Dit zijn moeilijke tijden. 208 00:18:51,817 --> 00:18:54,153 - Waardeer het. Dank je. - Bedankt. 209 00:18:54,186 --> 00:18:55,653 Veel dank. Dank je. 210 00:18:55,686 --> 00:18:56,789 Hartelijk bedankt. 211 00:18:56,822 --> 00:18:57,923 Dank u voor uw aandacht. 212 00:18:57,956 --> 00:18:59,058 Pardon. 213 00:18:59,091 --> 00:19:00,558 Sorry. Sorry. 214 00:19:02,693 --> 00:19:04,762 Ze is weg. 215 00:19:05,630 --> 00:19:07,732 Kleintje! Kind! 216 00:19:07,765 --> 00:19:09,968 Waar ben jij? 217 00:19:11,136 --> 00:19:12,938 Ik zong een hymne voor haar, 218 00:19:12,971 --> 00:19:14,873 en ik draaide me om, en ze was weg. 219 00:19:14,907 --> 00:19:16,674 Ze heeft de paarden niet meegenomen. 220 00:19:16,707 --> 00:19:18,110 - Ze kan niet ver weg zijn. - Oh, ze kan overal zijn 221 00:19:18,143 --> 00:19:19,777 in dit verdomde bos. 222 00:19:19,811 --> 00:19:21,746 Kind? 223 00:19:21,779 --> 00:19:24,083 Je komt er nu uit. 224 00:19:26,651 --> 00:19:28,187 Er is daar beneden een rivier. 225 00:19:28,220 --> 00:19:30,055 Vlak achter je. 226 00:19:30,089 --> 00:19:32,391 Klein meisje, waar ben je? 227 00:19:32,424 --> 00:19:34,093 Waar ben je? 228 00:19:34,126 --> 00:19:35,827 We moeten uit elkaar gaan! 229 00:19:35,860 --> 00:19:37,795 Ja meneer, kapitein. 230 00:20:15,200 --> 00:20:16,801 Nee! 231 00:20:17,768 --> 00:20:20,004 Johanna, nee! Johanna! 232 00:20:20,037 --> 00:20:21,839 Het is niet veilig! 233 00:20:21,873 --> 00:20:23,708 Je gaat vallen! 234 00:20:24,709 --> 00:20:25,943 Stap terug! 235 00:20:25,977 --> 00:20:28,779 Johanna! 236 00:20:28,813 --> 00:20:30,114 Bukken! 237 00:21:07,051 --> 00:21:09,086 Zet haar op het bed. 238 00:21:11,189 --> 00:21:12,957 Oh. 239 00:21:15,092 --> 00:21:17,728 Ze is gewoon doorweekt. 240 00:21:17,762 --> 00:21:19,697 Oh. 241 00:21:21,232 --> 00:21:23,501 Zekerder dan ik leef, de problemen van dat kind. 242 00:21:23,534 --> 00:21:25,836 Zo weglopen? 243 00:21:29,307 --> 00:21:31,909 Ik zei dat ze wild is. Zei ik dat niet? 244 00:21:31,943 --> 00:21:34,946 Alstublieft, meneer Boudlin. 245 00:21:34,979 --> 00:21:36,948 Nou, het is de verdomde waarheid. 246 00:21:36,981 --> 00:21:40,017 Je moet gewoon naar haar kijken om het te weten. 247 00:21:40,051 --> 00:21:42,186 Het kind heeft een vloek op haar. 248 00:21:55,132 --> 00:21:57,101 Nou, shit, kapitein. 249 00:21:57,134 --> 00:21:59,870 Wat ga je met haar doen? 250 00:22:04,308 --> 00:22:06,843 Ik zal haar meenemen. 251 00:22:07,844 --> 00:22:09,880 Ik heb haar gevonden. Ik zal haar meenemen. 252 00:22:11,148 --> 00:22:13,883 Weet u het zeker, kapitein? 253 00:22:13,918 --> 00:22:17,255 Castroville is bijna 400 mijl. 254 00:22:17,288 --> 00:22:21,092 Die wegen zijn veranderd sinds je op die manier leefde. 255 00:22:22,826 --> 00:22:24,961 Het kleine meisje is verdwaald. 256 00:22:26,230 --> 00:22:28,798 Ze moet thuis zijn. 257 00:22:38,276 --> 00:22:40,010 Veel dank voor het houden van haar. 258 00:22:40,043 --> 00:22:41,911 Ik kom meteen terug. 259 00:23:05,269 --> 00:23:08,905 Ze is al een tijdje niet gebruikt, maar loopt nog steeds redelijk goed. 260 00:23:21,217 --> 00:23:22,852 Je draagt? 261 00:23:23,654 --> 00:23:25,121 Scattergun vogel geschoten. 262 00:23:25,155 --> 00:23:27,190 Ik, uh... 263 00:23:27,223 --> 00:23:31,027 hield de mijne van Palmito. 264 00:23:31,061 --> 00:23:33,863 Nou, ik weet zeker dat je het meer nodig hebt dan ik. 265 00:23:33,897 --> 00:23:35,832 Ik heb ook 20 ronden. 266 00:23:42,238 --> 00:23:44,341 Ik zal het bij je terughalen. 267 00:23:44,374 --> 00:23:46,376 Mm, het maakt niet uit. 268 00:23:56,252 --> 00:23:57,921 Gezagvoerder. 269 00:23:59,055 --> 00:24:00,857 Waarom doe je dit? 270 00:24:03,526 --> 00:24:05,161 Johanna. Johanna! 271 00:24:05,195 --> 00:24:07,397 Kom op nou. Kom kom. 272 00:24:10,200 --> 00:24:11,901 Nog een mouw. Daar gaan we. 273 00:24:11,935 --> 00:24:13,970 Daar gaan we. Oke. 274 00:24:15,004 --> 00:24:16,106 Daar zijn we. 275 00:24:16,139 --> 00:24:18,108 Kom nu. Kom nu. Kom nu. 276 00:24:18,141 --> 00:24:19,677 Daar. Oh! 277 00:24:19,710 --> 00:24:22,078 Bij de genade van God, zie je er niet mooi uit, hmm? 278 00:25:22,539 --> 00:25:25,909 Het maakt mij niet uit wat je draagt. 279 00:25:37,220 --> 00:25:39,322 We blijven ongeveer zes dagen 280 00:25:39,355 --> 00:25:40,989 op deze weg tot we Dallas bereiken. 281 00:25:41,791 --> 00:25:44,594 Dan door Centraal Texas naar Hill 282 00:25:44,627 --> 00:25:46,962 Country, het duurt een paar weken. 283 00:25:48,231 --> 00:25:50,366 We zullen natuurlijk moeten stoppen en lezingen houden. 284 00:25:50,400 --> 00:25:52,167 We moeten onze weg betalen. 285 00:25:52,201 --> 00:25:54,237 Ik zal op problemen letten. 286 00:25:55,371 --> 00:25:57,373 Kolonisten doden indianen voor hun land en indianen 287 00:25:57,407 --> 00:26:00,577 doden kolonisten omdat ze het hebben ingenomen. 288 00:26:02,545 --> 00:26:05,280 Ik denk dat je daar iets van weet. 289 00:26:09,084 --> 00:26:12,087 Ik ben trouwens kapitein Kidd. 290 00:26:13,356 --> 00:26:16,158 Gezagvoerder. Gezagvoerder. 291 00:26:16,191 --> 00:26:17,627 Jij bent Johanna. 292 00:26:17,660 --> 00:26:19,294 Jij, Johanna. 293 00:26:25,100 --> 00:26:27,069 En het is een genoegen om kennis met u te maken. 294 00:26:27,102 --> 00:26:29,004 Vergis je niet. 295 00:26:48,123 --> 00:26:50,526 Mm. 296 00:26:55,297 --> 00:26:57,132 Dit is het spek. 297 00:26:57,165 --> 00:26:59,501 Ik denk dat ik er een paar zal maken. 298 00:27:00,602 --> 00:27:03,372 "Alsjeblieft" zou leuk zijn om te horen. 299 00:27:04,606 --> 00:27:06,608 Zo werkt het. 300 00:27:07,643 --> 00:27:10,212 Dat is koffie. 301 00:27:22,324 --> 00:27:25,260 Ja, koffie heeft een klap, nietwaar? 302 00:27:28,230 --> 00:27:30,566 Het is een verworven smaak. 303 00:27:35,704 --> 00:27:38,273 Dat is suiker. 304 00:27:42,544 --> 00:27:44,446 Hmm? 305 00:27:45,614 --> 00:27:47,583 Iets meer naar je zin, hè? 306 00:27:49,217 --> 00:27:50,619 Makkelijk nu. 307 00:27:51,753 --> 00:27:53,689 Oké, dat is genoeg. 308 00:27:53,722 --> 00:27:56,291 Dat is genoeg. 309 00:27:56,325 --> 00:27:57,626 Hallo. 310 00:28:21,550 --> 00:28:24,620 Zie je al die woorden achter 311 00:28:24,653 --> 00:28:27,522 elkaar op een regel staan? 312 00:28:30,292 --> 00:28:34,196 Zet ze allemaal samen, en je hebt een verhaal. 313 00:28:39,401 --> 00:28:41,202 Verhaal. 314 00:28:42,471 --> 00:28:44,339 Verhalen. 315 00:28:47,709 --> 00:28:50,244 Nou, ga je gang. 316 00:29:03,224 --> 00:29:05,226 Dat is mijn vrouw. 317 00:29:06,528 --> 00:29:08,362 Beneden in San Antonio. 318 00:29:35,523 --> 00:29:38,325 Ik ga nog wat water halen. 319 00:31:01,542 --> 00:31:03,277 Kom hier en help me dit in te laden. 320 00:31:04,478 --> 00:31:06,547 Als je je fortuin wilt maken, dan is dat de plek waar je moet zijn. 321 00:31:23,430 --> 00:31:26,100 God ziet niet zwart en wit. 322 00:31:26,133 --> 00:31:27,868 De kloof die over ons land loopt. 323 00:31:27,902 --> 00:31:29,737 We moeten Amerika heel houden. 324 00:31:31,138 --> 00:31:33,541 Texas zegt nee, maar ik zeg jullie allemaal, 325 00:31:33,574 --> 00:31:36,911 onder de ogen van God, dat onze natie, 326 00:31:36,944 --> 00:31:40,714 onze grote natie, moet compleet gemaakt worden! 327 00:31:44,852 --> 00:31:47,320 Mevrouw Gannett. 328 00:31:48,455 --> 00:31:50,558 Hé, Kidd. 329 00:31:50,591 --> 00:31:51,859 Is ze van jou? 330 00:31:59,600 --> 00:32:01,569 Betalen ze je om haar mee naar huis te nemen, 331 00:32:01,602 --> 00:32:03,704 of doe je het uit de goedheid van je hart? 332 00:32:03,737 --> 00:32:06,507 Nee, ze betalen me niet. Ik ken gewoon de weg. 333 00:32:06,540 --> 00:32:09,577 Maar ik neem wel een paar kamers als je ze hebt. 334 00:32:09,610 --> 00:32:11,912 Ja, ik heb kamers. 335 00:32:26,660 --> 00:32:27,761 Dank je. 336 00:32:28,762 --> 00:32:30,530 Dank u mevrouw. 337 00:32:33,533 --> 00:32:34,902 Nee nee nee nee. 338 00:32:34,935 --> 00:32:36,770 We gebruiken onze... onze handen en vingers niet. 339 00:32:36,804 --> 00:32:38,438 Wij... 340 00:32:39,505 --> 00:32:41,574 Kijken. Zie dit? 341 00:32:41,608 --> 00:32:43,744 Lepel? Lepel? 342 00:32:43,777 --> 00:32:46,013 Dit... dit is hoe we eten. 343 00:32:46,046 --> 00:32:47,815 Lepel. 344 00:33:00,727 --> 00:33:02,762 En, uh, en we zingen niet. 345 00:33:05,833 --> 00:33:07,902 We zingen niet aan tafel. 346 00:33:07,935 --> 00:33:09,569 Waar kijken jullie allemaal naar? 347 00:33:09,602 --> 00:33:11,771 Heb je niet eerder een kind zien eten? 348 00:33:13,874 --> 00:33:15,842 Wat is haar naam? 349 00:33:15,876 --> 00:33:18,511 Johanna. 350 00:33:20,513 --> 00:33:22,515 Ze heeft geen Engels. 351 00:33:22,548 --> 00:33:24,584 Dus, wat zegt ze? 352 00:33:24,617 --> 00:33:25,685 Kiowa. 353 00:33:39,699 --> 00:33:40,934 - Mm. - Wat? 354 00:33:40,967 --> 00:33:42,835 Wh-wat... wat zei ze? 355 00:33:42,869 --> 00:33:44,804 Ze zei dat je haar de verkeerde naam hebt genoemd. 356 00:33:44,837 --> 00:33:46,005 Haar naam is Cicada. 357 00:33:48,675 --> 00:33:50,877 Nou, het is nu Johanna. 358 00:33:50,910 --> 00:33:53,980 Johanna Leonberger. 359 00:33:54,013 --> 00:33:55,915 Deze man... 360 00:34:17,837 --> 00:34:20,039 Ze zegt dat ze geen huis heeft. 361 00:34:21,040 --> 00:34:23,076 Geen familie Kiowa, ook niet. 362 00:34:23,109 --> 00:34:24,944 Zie je het haar? 363 00:34:24,978 --> 00:34:27,981 Ze snijden het als ze in de rouw zijn. 364 00:34:30,116 --> 00:34:32,852 Dit kind is twee keer wees. 365 00:34:43,563 --> 00:34:46,699 Kunt u haar vertellen dat ik haar naar familie breng, 366 00:34:46,733 --> 00:34:48,935 naar een tante en een oom in de buurt van Castroville? 367 00:34:48,968 --> 00:34:52,772 Kidd, ze heeft geen idee wat dat betekent. 368 00:34:54,107 --> 00:34:58,811 Ze zijn de enigen die haar zullen meenemen. 369 00:34:58,845 --> 00:35:02,081 Ze heeft geen plaats anders. Niemand wil haar. 370 00:35:12,191 --> 00:35:15,061 Ik hoor dat de wegen slecht zijn in Castroville. 371 00:35:16,763 --> 00:35:19,032 Ja, dat hoor ik. 372 00:35:20,199 --> 00:35:22,702 Meneer Gannett nam ze altijd mee. 373 00:35:24,070 --> 00:35:26,739 Voordat hij naar Californië ging. 374 00:35:34,714 --> 00:35:36,816 Misschien wilde hij gewoon niet terugkomen. 375 00:35:52,131 --> 00:35:56,836 Ik heb geen idee wat de zorg voor een kind is. 376 00:35:56,869 --> 00:36:00,672 Nooit de behoefte of het vereiste geduld gehad. 377 00:36:00,705 --> 00:36:02,375 Ze leeft nog, is het niet? 378 00:36:02,408 --> 00:36:04,177 Dat is niet niks. 379 00:36:32,205 --> 00:36:34,773 Weg die zijn tol eist? 380 00:36:37,676 --> 00:36:39,644 De hele nacht door slapen 381 00:36:39,678 --> 00:36:41,746 is niet meer wat het ooit was. 382 00:36:42,948 --> 00:36:44,783 Ja. 383 00:36:45,617 --> 00:36:49,621 Je verhalen kunnen je maar zo lang gezelschap houden. 384 00:36:53,091 --> 00:36:57,162 Dus, wat ga je doen als je haar eenmaal hebt genomen? 385 00:36:58,964 --> 00:37:01,032 Ik blijf misschien naar het zuiden gaan. 386 00:37:04,136 --> 00:37:08,907 Werkpassage op een schip uit Galveston. 387 00:37:10,276 --> 00:37:15,013 Ga naar die verre plaatsen waar ik... 388 00:37:15,046 --> 00:37:17,249 lees elke avond iets voor mensen. 389 00:37:27,292 --> 00:37:29,895 Hoe lang is het geleden? 390 00:37:30,962 --> 00:37:32,998 Nu bijna vijf jaar. 391 00:37:35,800 --> 00:37:38,803 Castroville's San Antonio-manier. 392 00:37:39,971 --> 00:37:42,107 Ja. Ja dat is zo. 393 00:37:46,077 --> 00:37:48,280 Wordt het geen tijd dat je teruggaat? 394 00:37:49,347 --> 00:37:51,816 Heb je het goed met haar gemaakt? 395 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 Ik kijk nu naar jou... 396 00:38:01,993 --> 00:38:04,196 ... Ik denk dat je geen keus hebt. 397 00:38:30,288 --> 00:38:31,957 Goedenavond. 398 00:38:31,990 --> 00:38:34,159 Mijn naam is kapitein Jefferson Kyle Kidd, en het is 399 00:38:34,192 --> 00:38:38,363 een eer om terug te zijn in de bruisende stad Dallas. 400 00:38:38,396 --> 00:38:41,299 Een drukke stad, en jullie zijn allemaal drukke 401 00:38:41,333 --> 00:38:44,035 mensen, dus laten we er meteen naar toe gaan. 402 00:38:44,069 --> 00:38:45,836 Nu, toen ik gisteren binnenkwam, 403 00:38:45,870 --> 00:38:47,372 Ik verzamelde de laatste kranten, 404 00:38:47,405 --> 00:38:50,774 op zoek naar geschikte lectuur, 405 00:38:50,808 --> 00:38:54,845 iets om ons uit onze problemen te halen. 406 00:38:54,878 --> 00:38:59,217 Van The Times, op pagina drie... 407 00:39:17,269 --> 00:39:19,803 Een woord, kapitein? 408 00:39:19,837 --> 00:39:21,273 Ik heet Almay. 409 00:39:21,306 --> 00:39:23,275 En dit zijn mijn medewerkers. 410 00:39:23,308 --> 00:39:25,277 Meneer Almay. Mijne heren. 411 00:39:26,344 --> 00:39:27,945 Ik heb genoten van je lezing, Cap. 412 00:39:27,978 --> 00:39:29,581 Je haalt ons weg van onze harde gedachten. 413 00:39:29,614 --> 00:39:31,015 Dank je. 414 00:39:33,050 --> 00:39:35,052 Dus, waar heb je gediend, kapitein? 415 00:39:36,053 --> 00:39:37,355 Infanterie, derde Texas. 416 00:39:37,389 --> 00:39:38,922 - Ah. - U? 417 00:39:40,358 --> 00:39:43,428 Eerste Infanterie van Texas, Noord-Virginia. 418 00:39:43,461 --> 00:39:45,397 Het heeft ons veel goeds gedaan. 419 00:39:45,430 --> 00:39:47,831 Arme mannen die de oorlog van een rijke man voeren. 420 00:39:47,865 --> 00:39:49,301 Liet ons hier in de goot liggen. 421 00:39:51,336 --> 00:39:53,305 Zoals ik het zie, we hebben 422 00:39:53,338 --> 00:39:54,938 gevochten, maar dit is niet van ons. 423 00:39:54,972 --> 00:39:56,341 Het is laat, meneer Almay. 424 00:39:56,374 --> 00:39:58,142 En wat is uw punt? 425 00:39:58,175 --> 00:40:01,945 Het punt is dat wij oude soldaten moeten leven, toch? 426 00:40:03,348 --> 00:40:06,317 Ik heb een klein zakelijk voorstel voor 427 00:40:06,351 --> 00:40:09,920 je, je alleen te zien reizen zoals je bent. 428 00:40:10,921 --> 00:40:12,222 Dit jonge meisje. 429 00:40:13,991 --> 00:40:15,192 Wat wil je? 430 00:40:15,225 --> 00:40:17,861 Hoeveel wil je voor haar? 431 00:40:17,895 --> 00:40:20,964 Dit kind is niet te koop. 432 00:40:23,067 --> 00:40:26,070 Er wordt gezegd dat ze die gevangene is uit Wichita Falls. 433 00:40:26,103 --> 00:40:28,238 Meneer Almay, u bent goed geïnformeerd. 434 00:40:29,406 --> 00:40:32,343 Nieuws van waarde reist. 435 00:40:34,978 --> 00:40:36,313 Hoe zit het met $ 50? 436 00:40:38,683 --> 00:40:40,351 Goed, honderd dan. 437 00:40:40,384 --> 00:40:43,354 En u kunt gerust zijn, wetende dat ze in ieder geval wordt betaald. 438 00:40:44,388 --> 00:40:46,123 Ik bedoel, kijk naar die blanke huid. 439 00:40:47,057 --> 00:40:49,860 Ik wed dat je geluk hebt gehad in de woestijn. 440 00:40:50,994 --> 00:40:52,396 Je bent uitschot. 441 00:40:52,429 --> 00:40:54,398 Als alternatief kunnen we haar gewoon meenemen. 442 00:40:54,431 --> 00:40:56,066 - Oké, jongens. - Wat is hier aan de hand? 443 00:40:56,100 --> 00:40:57,468 Oh, dank de Heer. 444 00:40:59,103 --> 00:41:00,270 We zijn lokale handelaars, meneer. 445 00:41:00,304 --> 00:41:01,505 We maakten ons zorgen over het 446 00:41:01,538 --> 00:41:02,906 welzijn van dit kind in de klauwen 447 00:41:02,940 --> 00:41:04,241 van een vreemde man zoals deze. 448 00:41:04,274 --> 00:41:05,943 - Doorzoek hem. - Ik ben verantwoordelijk voor 449 00:41:05,976 --> 00:41:07,411 dit kind terugbrengen naar haar familie in het zuiden. 450 00:41:07,444 --> 00:41:08,679 - Dat zijn haar papieren en mijn eed. - Blijf stil. 451 00:41:08,713 --> 00:41:10,080 Jouw handen. 452 00:41:11,014 --> 00:41:12,516 Gezagvoerder. 453 00:41:12,549 --> 00:41:15,252 - Je hebt het? - Ja. 454 00:41:23,160 --> 00:41:26,430 Je neemt dit meisje en je gaat op weg. 455 00:41:26,463 --> 00:41:28,365 - Laten we gaan. - Actie. 456 00:41:28,399 --> 00:41:30,067 - Ga verder. - Schrijf ze op. 457 00:41:30,100 --> 00:41:32,302 - Ik zie je, kapitein. - Blijf lopen. 458 00:41:32,336 --> 00:41:34,238 Hoor je me? 459 00:41:34,271 --> 00:41:37,341 Ik kom je halen zodra ik klaar ben met deze blues. 460 00:41:38,242 --> 00:41:41,412 - Naam. - J.G. Almay. 461 00:41:43,046 --> 00:41:44,148 Residentie. 462 00:41:44,181 --> 00:41:45,282 12 Polk Street, 463 00:41:45,315 --> 00:41:47,217 Dallas, Texas. 464 00:41:48,485 --> 00:41:49,987 Teken. 465 00:42:02,332 --> 00:42:04,000 Hyah! 466 00:42:16,547 --> 00:42:19,015 Ha! 467 00:42:29,326 --> 00:42:30,960 Gezagvoerder! 468 00:42:31,595 --> 00:42:34,298 Hyah! Kom op! 469 00:42:47,276 --> 00:42:48,545 Hyah! 470 00:43:08,532 --> 00:43:11,635 Kom op. Kom op. 471 00:43:33,089 --> 00:43:34,323 - Kom op. - Hyah! 472 00:43:51,574 --> 00:43:53,442 Hyah! 473 00:44:11,394 --> 00:44:13,329 Kom op. Naar beneden, naar beneden. 474 00:44:25,474 --> 00:44:28,210 Hé, Cap, zei ik niet dat ik je zou komen halen? 475 00:44:28,244 --> 00:44:30,413 - Gaan. - Zei ik dat niet? 476 00:44:40,356 --> 00:44:42,124 Kom op. Kom op. 477 00:44:42,158 --> 00:44:43,225 Actie! 478 00:44:44,226 --> 00:44:45,628 Ha! Ha! 479 00:46:00,736 --> 00:46:02,705 Hoger. Kom kom! 480 00:46:05,273 --> 00:46:06,441 Laten we gaan. 481 00:46:37,539 --> 00:46:38,741 Hé, Cap! 482 00:46:38,774 --> 00:46:42,410 Je bent goed voor een man van jaren. 483 00:46:42,444 --> 00:46:44,714 Maar ben je dit allemaal niet zo verdomd moe? 484 00:46:44,747 --> 00:46:47,315 - Help me. - Hebben we ons lichaam en ziel daar niet laten uitbreken? 485 00:46:47,348 --> 00:46:50,385 Het lijkt me vreselijk jammer dat het zo 486 00:46:50,418 --> 00:46:51,586 eindigt als je gewoon bij ons kunt komen. 487 00:46:51,619 --> 00:46:53,254 Deze wereld... 488 00:46:53,288 --> 00:46:54,824 ... rijke keuzes voor sommigen, 489 00:46:54,857 --> 00:46:56,691 slanke keuzes voor de rest van ons. 490 00:47:01,696 --> 00:47:03,364 Shit. 491 00:47:06,902 --> 00:47:08,603 Oh, verdomme! 492 00:47:10,638 --> 00:47:12,474 Jij gaat. 493 00:47:12,507 --> 00:47:14,776 Pak de paarden en ga. 494 00:47:15,510 --> 00:47:17,612 Ik schiet. Jij gaat. 495 00:47:21,783 --> 00:47:22,884 Gezagvoerder. 496 00:47:22,917 --> 00:47:24,819 Nee nee. Nee, dit is waardeloos. 497 00:47:26,521 --> 00:47:28,423 Zie dit? Het is voor vogels. 498 00:47:28,456 --> 00:47:30,759 Het is voor vogels, begrijp je? 499 00:47:30,792 --> 00:47:32,727 Je denkt niet helder, Cap. 500 00:47:33,928 --> 00:47:35,530 Ze is het niet waard om voor te sterven. 501 00:47:38,399 --> 00:47:40,335 Gaan. 502 00:47:40,368 --> 00:47:42,303 Ga weg terwijl je kunt. 503 00:47:44,405 --> 00:47:45,507 Wat zeg je ervan, Cap? 504 00:47:45,540 --> 00:47:47,275 Praat met mij. 505 00:47:53,882 --> 00:47:55,750 Meneer Almay! 506 00:47:56,751 --> 00:47:59,087 Je hebt me... 507 00:47:59,120 --> 00:48:02,357 in een ongemakkelijke omstandigheid. 508 00:48:04,826 --> 00:48:08,429 Hoe gaan we dit precies oplossen? 509 00:48:08,463 --> 00:48:10,665 Ik bedenk een aandeel voor 510 00:48:10,698 --> 00:48:11,800 elke man en een extra voor mij. 511 00:48:13,568 --> 00:48:17,605 Overweeg wat je daar met mijn collega hebt gedaan. 512 00:48:18,673 --> 00:48:20,575 Dat klinkt mij redelijk in de oren. 513 00:48:21,709 --> 00:48:23,778 Dus, wat wil je dat ik doe? 514 00:48:23,812 --> 00:48:25,713 Ik moet het meisje gewoon omdraaien. Dat is alles. 515 00:48:25,747 --> 00:48:26,748 Nee. Johanna, nee! 516 00:48:27,782 --> 00:48:29,350 Ze willen ons geld niet. 517 00:48:29,384 --> 00:48:30,885 - Ze willen jou! - Gezagvoerder. 518 00:48:48,469 --> 00:48:51,139 Oh, Cap, wat probeer je te doen, ons dood kietelen? 519 00:48:51,172 --> 00:48:53,608 We hebben nog geen deal. 520 00:48:58,012 --> 00:48:59,647 Aha! 521 00:48:59,681 --> 00:49:00,949 Ik denk dat het komt omdat je geen kogels meer hebt 522 00:49:00,982 --> 00:49:03,585 en alles wat je nu nog over hebt, is een vogelschot. 523 00:49:04,586 --> 00:49:05,887 Heb ik gelijk, Cap? 524 00:49:05,920 --> 00:49:08,156 Oké, Almay. 525 00:49:08,189 --> 00:49:10,692 Verdomme, je hebt een deal. 526 00:49:10,725 --> 00:49:12,559 Okee. 527 00:49:13,928 --> 00:49:16,731 Ik ga mijn geweer op deze rots leggen. 528 00:49:16,764 --> 00:49:18,398 Hoe zit het met jou hetzelfde doen? 529 00:49:19,667 --> 00:49:21,635 Hier is mijn zijarm. 530 00:49:21,669 --> 00:49:22,837 Laat me die van jou zien. 531 00:49:22,871 --> 00:49:25,372 Ik leg mijn wapen neer. 532 00:49:28,943 --> 00:49:30,812 Hier is die van mij. 533 00:49:32,914 --> 00:49:34,015 Dime-ah. 534 00:49:34,048 --> 00:49:36,918 - Kapitein, boem? - Boem Boem. 535 00:49:42,924 --> 00:49:44,926 Clay daar zal zichzelf laten zien. 536 00:49:45,592 --> 00:49:47,628 Hoe zit het met jou, doe dan hetzelfde? 537 00:49:48,762 --> 00:49:49,696 Klinkt goed! 538 00:50:04,678 --> 00:50:06,480 Blijven liggen. 539 00:50:44,751 --> 00:50:46,620 Oh, verdomme! 540 00:50:47,487 --> 00:50:49,823 Nou, nu ben je weg en heb je het bedorven, Cap. 541 00:50:55,829 --> 00:50:58,498 Het lijkt erop dat we weer aan weerszijden zijn. 542 00:50:58,532 --> 00:50:59,566 Ziet ernaar uit. 543 00:51:05,739 --> 00:51:07,708 Goed, Cap. 544 00:51:07,741 --> 00:51:10,077 Het lijkt erop dat ik je nu kom halen. 545 00:53:33,719 --> 00:53:35,087 Kom op. 546 00:53:41,760 --> 00:53:44,630 ♪ Kapitein... ♪ 547 00:55:06,078 --> 00:55:08,214 Zie dat? Zie je die vogel? 548 00:55:09,348 --> 00:55:11,050 "Vogel." 549 00:55:13,385 --> 00:55:15,020 "Vogel." 550 00:55:16,255 --> 00:55:17,957 Ja. 551 00:55:18,991 --> 00:55:20,859 Ja, dat is goed. 552 00:55:21,860 --> 00:55:23,262 "Goo-toh." 553 00:55:24,296 --> 00:55:26,332 - "Goo-toh"? - "Goo-toh." 554 00:55:27,566 --> 00:55:29,335 "Bird" is "goo-toh"? 555 00:55:30,970 --> 00:55:32,972 - "Goo-toh." - "Goo-toh." 556 00:55:40,145 --> 00:55:41,247 "Aungopih." 557 00:55:41,280 --> 00:55:42,348 "Buffalo." 558 00:55:44,416 --> 00:55:46,784 Omdat je zo slim bent... 559 00:55:47,819 --> 00:55:49,887 ..."prikkelige Peer Cactus." 560 00:55:50,888 --> 00:55:53,259 "Pr-Prit-ly..." 561 00:55:53,292 --> 00:55:56,761 "Perencactus." En er is daar jeneverbes. 562 00:55:58,030 --> 00:56:00,566 En er is wat wijze. 563 00:56:00,599 --> 00:56:02,033 "Say-gya." 564 00:56:02,067 --> 00:56:03,402 "Say-juh"? 565 00:56:03,435 --> 00:56:04,936 "Zeg-uh-gya." 566 00:56:04,969 --> 00:56:06,838 "Salie." Ja. 567 00:56:06,871 --> 00:56:09,874 Dat klopt. Het ruikt lekker. 568 00:56:09,907 --> 00:56:12,043 - "Mooi zo." - Ja. 569 00:56:12,076 --> 00:56:15,180 Wat kun je me nog meer leren in Kiowa? 570 00:56:17,316 --> 00:56:18,816 "Daum." 571 00:56:19,618 --> 00:56:22,221 "Daum." Wat is "daum"? 572 00:56:25,424 --> 00:56:27,025 "Daum." 573 00:56:27,058 --> 00:56:28,893 De aarde. 574 00:56:28,926 --> 00:56:30,094 Okee. 575 00:56:31,095 --> 00:56:32,264 "Pahn." 576 00:56:32,298 --> 00:56:34,333 De wolken? 577 00:56:34,366 --> 00:56:36,268 De lucht. 578 00:56:37,336 --> 00:56:41,806 "Daum pahn doo-goh daw." 579 00:56:42,474 --> 00:56:45,377 Zoals, verzameld? 580 00:56:45,411 --> 00:56:48,414 "Daum daw"? 581 00:56:48,447 --> 00:56:49,981 "Daw." 582 00:56:50,014 --> 00:56:53,051 "Daw" met een... is een geest. 583 00:56:53,084 --> 00:56:54,420 Een adem. 584 00:56:56,455 --> 00:56:58,823 Een cirkel. 585 00:57:01,427 --> 00:57:05,830 Voor ons is het meer een rechte lijn. 586 00:57:06,465 --> 00:57:08,299 Een lijn. 587 00:57:09,267 --> 00:57:10,368 "Li-an." 588 00:57:10,401 --> 00:57:12,003 "Li-an", ja. 589 00:57:12,036 --> 00:57:14,272 We reizen allemaal in een 590 00:57:14,305 --> 00:57:16,240 rechte lijn over de prairie 591 00:57:16,274 --> 00:57:18,309 en op zoek naar die plek om te zijn. 592 00:57:19,110 --> 00:57:22,113 En als we het vinden, gaan we regelrecht naar buiten en 593 00:57:22,146 --> 00:57:24,148 ploegen het, en we planten het allemaal in een rechte lijn. 594 00:57:29,320 --> 00:57:31,289 Ja. 595 00:57:31,322 --> 00:57:33,091 Zeer goed. 596 00:57:33,124 --> 00:57:35,093 "Velly gut." 597 00:57:35,126 --> 00:57:38,329 "Velly gut", inderdaad. 598 00:57:38,363 --> 00:57:41,165 Sehr gut, Onkel. 599 00:57:43,334 --> 00:57:45,002 Whoa, whoa. 600 00:57:45,036 --> 00:57:47,105 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 601 00:57:47,138 --> 00:57:50,007 "Sehr gut, Onkel." Je sprak net Duits. 602 00:57:51,008 --> 00:57:52,910 Deutsche. 603 00:57:55,079 --> 00:57:57,081 Kunt u zich nog iets anders herinneren? 604 00:58:01,252 --> 00:58:03,421 Wat kun je je nog meer herinneren? 605 00:58:15,733 --> 00:58:17,301 Wat? 606 00:58:17,335 --> 00:58:19,270 Wat is het? 607 00:58:21,472 --> 00:58:24,175 Oh mijn god. 608 00:58:24,208 --> 00:58:26,144 Hyah! Hyah! 609 00:58:26,177 --> 00:58:27,412 Hyah! 610 00:58:27,445 --> 00:58:30,014 Laat dat maar. Je verlaat het gewoon. 611 00:58:30,047 --> 00:58:31,915 Vergeet het maar. 612 00:58:33,117 --> 00:58:36,287 Ik neem aan dat we allebei demonen 613 00:58:36,320 --> 00:58:38,322 hebben die deze weg bewandelen. 614 00:59:23,099 --> 00:59:24,435 Goedendag, heren. 615 00:59:24,469 --> 00:59:26,269 De weg is afgesloten. 616 00:59:26,304 --> 00:59:30,106 Niemand weet dat hij Erath County is binnengekomen. 617 00:59:30,140 --> 00:59:31,409 Is dat de wet? 618 00:59:32,410 --> 00:59:34,044 Het is nu. 619 00:59:50,227 --> 00:59:52,295 Ik draag niets van grote waarde. 620 01:00:05,475 --> 01:00:07,043 Wat is uw naam, meneer? 621 01:00:07,845 --> 01:00:11,114 Kidd. Kapitein Jefferson Kyle Kidd. 622 01:00:11,147 --> 01:00:14,184 En je reden om te reizen, Cap? 623 01:00:14,217 --> 01:00:15,653 Het nieuws. 624 01:00:15,686 --> 01:00:18,455 Ik las het nieuws voor aan iedereen 625 01:00:18,488 --> 01:00:20,123 met tien cent en de tijd om het te horen. 626 01:00:24,494 --> 01:00:26,296 Huh. 627 01:00:28,098 --> 01:00:29,499 Mijn. 628 01:00:29,533 --> 01:00:33,336 My, my, my, my, my. 629 01:00:33,370 --> 01:00:36,172 Hier is wat schade aan het dragen. 630 01:00:36,206 --> 01:00:39,309 Ik heb de wagen goedkoop, en... 631 01:00:39,342 --> 01:00:41,311 de gaten kwamen erbij. 632 01:00:43,346 --> 01:00:48,251 Wel, uw kranten hebben zeker gaten erin, meneer. 633 01:00:48,285 --> 01:00:51,254 Er staat hier niets over Erath County. 634 01:00:51,288 --> 01:00:52,857 Er is veel gebeurd. 635 01:00:52,890 --> 01:00:54,691 Is dat niet zo, jongens? 636 01:00:54,724 --> 01:00:56,560 Maar ik zie het hier niet. 637 01:00:56,593 --> 01:00:58,562 Weet je, we hebben het druk gehad. 638 01:00:58,595 --> 01:01:00,630 We hebben ze Mexicanen gemaakt. 639 01:01:00,664 --> 01:01:02,432 Ook blessures. Duwde ze schoon. 640 01:01:02,465 --> 01:01:05,569 Mr Farley, hij heeft een hele slimme indianen vermoord. 641 01:01:07,337 --> 01:01:10,073 Hij scalpeerde ze ook heel goed. 642 01:01:11,308 --> 01:01:13,209 We bouwen een hele nieuwe 643 01:01:13,243 --> 01:01:15,545 wereld hier in Erath County. 644 01:01:15,579 --> 01:01:17,614 Maar hier wordt niets van geschreven. 645 01:01:19,482 --> 01:01:21,484 Dat nieuws reisde niet. 646 01:01:22,686 --> 01:01:24,354 Laten we daar voor zorgen. 647 01:01:25,155 --> 01:01:27,891 Waarom laten we ons niet een beetje lezen? 648 01:01:27,924 --> 01:01:30,226 Wat zeg jij... 649 01:01:31,227 --> 01:01:32,429 ... nieuws man? 650 01:01:36,232 --> 01:01:37,601 Vooruit, ga. 651 01:02:09,532 --> 01:02:12,167 Was dat bloed eruit. 652 01:02:12,201 --> 01:02:14,604 Staar niet. Blijf werken. 653 01:02:16,573 --> 01:02:20,142 Als hij hier klaar is, breng hem dan naar de stad. 654 01:02:57,681 --> 01:03:00,282 In wat voor zaken doet meneer Farley? 655 01:03:00,315 --> 01:03:01,517 Meneer Far... 656 01:03:01,550 --> 01:03:04,186 Zakelijk, laat staan ​​uw zaken. 657 01:03:07,757 --> 01:03:09,358 Wat is jouw naam? 658 01:03:09,391 --> 01:03:11,460 John Calley. 659 01:03:13,663 --> 01:03:16,632 Is meneer Farley familie voor jou, John? 660 01:03:16,666 --> 01:03:19,535 Nee, meneer Farley, hij is geen familie van mij. Nee nee. 661 01:03:19,568 --> 01:03:21,603 Ik heb geen familie nu Tommy weg is. 662 01:03:22,404 --> 01:03:25,474 Maar ik werk allemaal voor meneer Farley. 663 01:03:26,675 --> 01:03:29,278 Wat is er gebeurd met... met Tommy? 664 01:03:29,311 --> 01:03:30,747 Meneer Farley heeft hem neergeschoten. 665 01:03:33,415 --> 01:03:36,318 Voor schreeuwen en vragen. 666 01:03:36,351 --> 01:03:37,854 Heeft gedachten over dingen in zijn hoofd. 667 01:03:37,887 --> 01:03:40,322 Hij kon ze daar niet houden. 668 01:03:40,355 --> 01:03:42,224 Luide, luide mond. 669 01:04:23,099 --> 01:04:25,334 Laat hem dat lezen. 670 01:04:34,710 --> 01:04:36,411 Hé, kapitein. 671 01:04:37,679 --> 01:04:39,848 Meneer Farley zegt dit te lezen. 672 01:04:42,851 --> 01:04:45,687 Stook het op. Dit vuur moet branden. 673 01:04:47,589 --> 01:04:50,325 Dime-ah? Dime-ah? 674 01:04:50,359 --> 01:04:52,661 - Dime-ah? - Daar ga je. 675 01:05:05,140 --> 01:05:06,775 Dime-ah? 676 01:05:09,611 --> 01:05:10,779 Dime-ah? 677 01:05:17,953 --> 01:05:19,755 Dime-ah? 678 01:05:22,724 --> 01:05:24,126 U meneer. 679 01:05:29,430 --> 01:05:32,366 Goede avond dames en heren. Mijn naam... 680 01:05:39,675 --> 01:05:42,544 Mijn naam is kapitein Jefferson Kyle Kidd. 681 01:05:43,979 --> 01:05:47,448 En meneer Farley heeft me gevraagd hier vanavond 682 01:05:47,481 --> 01:05:49,685 te komen om jullie het nieuws voor te lezen. 683 01:05:49,718 --> 01:05:52,453 Hij is zo vriendelijk geweest mij een exemplaar 684 01:05:52,486 --> 01:05:55,456 van zijn eigen Erath Journal. te bezorgen 685 01:05:55,489 --> 01:05:59,661 Het lijkt erop dat meneer Farley 686 01:05:59,695 --> 01:06:01,562 het in deze streken erg druk heeft. 687 01:06:01,596 --> 01:06:05,701 Hij is redacteur en uitgever, zakenman, wetgever. 688 01:06:05,734 --> 01:06:11,606 En jullie allemaal fijne mensen die voor hem werken. 689 01:06:12,708 --> 01:06:14,508 Absoluut. 690 01:06:14,542 --> 01:06:16,611 Maar zoals ik het zie, is 691 01:06:16,644 --> 01:06:18,446 dat allemaal geen nieuws. 692 01:06:19,547 --> 01:06:23,819 Dus laat me kijken of ik je niet 693 01:06:23,852 --> 01:06:25,888 met iets anders kan verleiden. 694 01:06:27,688 --> 01:06:29,757 De Harper geïllustreerd. 695 01:06:29,790 --> 01:06:33,828 Het heeft een verhaalrapportage uit het 696 01:06:33,862 --> 01:06:36,497 eenzame stadje Keel Run, Pennsylvania. 697 01:06:36,530 --> 01:06:37,900 Ik heb hier een slecht gevoel bij. 698 01:06:37,933 --> 01:06:39,500 Geef hem een ​​minuutje. 699 01:06:39,533 --> 01:06:41,502 Nu, Keel Run is niet veel bekend. 700 01:06:41,535 --> 01:06:43,504 En ik tel dat niemand van jullie er ooit van 701 01:06:43,537 --> 01:06:45,473 heeft gehoord sinds het in het noorden is. 702 01:06:45,506 --> 01:06:46,641 Waarom zou je? 703 01:06:48,809 --> 01:06:50,678 Keel Run is slechts een van de duizend kleine steden 704 01:06:50,711 --> 01:06:54,615 in ons land, ontstaan ​​door het werk van velen 705 01:06:54,649 --> 01:06:58,452 maar genoten door weinigen. 706 01:06:58,486 --> 01:07:00,755 Nu is Keel Run geen Durand. 707 01:07:00,788 --> 01:07:03,958 Het handelt niet in buffels maar in kolen. 708 01:07:03,991 --> 01:07:06,861 En net als u staan ​​de mannen 709 01:07:06,894 --> 01:07:09,897 elke ochtend vroeg op uit hun bed 710 01:07:09,931 --> 01:07:15,736 alleen om af te dalen in de grote zwarte kolenmijn. 711 01:07:15,770 --> 01:07:19,006 "Op de ochtend van 11 februari 712 01:07:19,040 --> 01:07:24,645 "37 mannen van de Run woonden om 12.00 uur hun eerste dienst bij. 713 01:07:24,679 --> 01:07:26,881 'Maar voor het volgende uur 714 01:07:26,914 --> 01:07:29,784 "was up, Keel Run's rad van fortuin was gedraaid, 715 01:07:29,817 --> 01:07:32,820 "want de mijn, de kolenmijn 716 01:07:32,853 --> 01:07:34,689 zelf, had vlam gevat." 717 01:07:36,924 --> 01:07:39,727 De eerste dozijn stierven in een oogwenk. 718 01:07:40,861 --> 01:07:42,830 Niet lang daarna nog eens zeven. 719 01:07:44,598 --> 01:07:46,767 Maar ik ben hier niet om u het verhaal 720 01:07:46,801 --> 01:07:49,103 van die ongelukkige zielen te vertellen 721 01:07:49,136 --> 01:07:51,772 of van de mijneigenaar die zo laks 722 01:07:51,806 --> 01:07:54,842 was geweest over hun veiligheid, 723 01:07:54,875 --> 01:07:57,611 daarboven in zijn chique huis zitten, het geld 724 01:07:57,645 --> 01:08:00,948 tellen dat door hun arbeid werd geproduceerd. 725 01:08:00,982 --> 01:08:02,984 Nee, nee, nee, ik ben hier om je te 726 01:08:03,017 --> 01:08:06,087 vertellen over de 11 mannen die leefden. 727 01:08:06,120 --> 01:08:08,089 Ja! 728 01:08:08,122 --> 01:08:09,690 Wie heeft die brand overleefd. 729 01:08:09,724 --> 01:08:12,660 De 11 mannen die terugvechten 730 01:08:12,693 --> 01:08:15,029 tegen hun dodelijke lot. 731 01:08:15,062 --> 01:08:17,031 - Ja! - Ja! Ja! 732 01:08:17,064 --> 01:08:21,002 Ik dacht dat ik je had gezegd voor te lezen van de Erath, kapitein. 733 01:08:21,035 --> 01:08:22,937 Kijk, meneer Farley, ik vroeg me af of mensen 734 01:08:22,970 --> 01:08:24,939 misschien liever wat verhalen vertellen 735 01:08:24,972 --> 01:08:27,575 - van plaatsen buiten Erath. - Laat maar horen! 736 01:08:27,608 --> 01:08:29,844 Alleen voor vanavond, meneer Farley. 737 01:08:29,877 --> 01:08:31,746 Ik denk dat je moet lezen 738 01:08:31,779 --> 01:08:33,047 toch van de Erath , kapitein. 739 01:08:35,149 --> 01:08:37,918 Soort dingen die deze mensen verwachten te horen. 740 01:08:37,952 --> 01:08:39,687 Laten we horen wat hij te zeggen heeft. 741 01:08:39,720 --> 01:08:41,055 Zullen we erover stemmen? 742 01:08:42,656 --> 01:08:43,691 Hoe zit het met we niet? 743 01:08:43,724 --> 01:08:46,160 Nu kan ik lezen uit 744 01:08:46,193 --> 01:08:48,696 Mr. Farley's Erath Journal... 745 01:08:50,630 --> 01:08:53,134 ... of ik kan doorgaan met het verhaal van de mannen van Keel Run. 746 01:08:57,805 --> 01:08:59,907 - Ik stem voor mannen van de vlucht! - Kiel Run? 747 01:08:59,940 --> 01:09:01,909 - Okee. Zeer goed. - Laat maar horen, kapitein. 748 01:09:01,942 --> 01:09:06,180 Die dag stonden die 11 mannen tegenover een dodelijke vijand... 749 01:09:06,213 --> 01:09:08,681 Ga nu. Sluit dit verdomde ding af. Nu. 750 01:09:08,715 --> 01:09:10,084 - Gaan. Gaan! -... met de bedoeling alles te vernietigen 751 01:09:10,117 --> 01:09:11,852 waar ze ooit om gaven, alles wat ze hadden gebouwd... 752 01:09:11,886 --> 01:09:13,753 - De show is voorbij, mensen! -... elke pijler van vooruitgang 753 01:09:13,787 --> 01:09:15,789 - van hun eigen beschaving. - De show is voorbij! Ga nu maar naar huis. 754 01:09:15,823 --> 01:09:17,791 En ik zeg je, die mannen weigerden een nederlaag. 755 01:09:17,825 --> 01:09:19,193 In het donker hielden ze hun hoofd vast 756 01:09:19,226 --> 01:09:21,095 - en ze werkten samen! - Ga weg! 757 01:09:21,128 --> 01:09:23,064 - Die mannen vochten terug... - Ga nu naar huis! 758 01:09:23,097 --> 01:09:24,965 - Actie! Vooruit, ga weg! -...tegen alle waarschijnlijkheid in, 759 01:09:24,999 --> 01:09:26,666 voor een beter leven, 760 01:09:26,699 --> 01:09:27,902 - voor vrijheid! - Vind je dat grappig, jongen? 761 01:09:32,206 --> 01:09:34,208 - Ik heb hem! - Ho! 762 01:09:38,412 --> 01:09:41,015 - Johanna! - Gezagvoerder! 763 01:09:45,152 --> 01:09:47,088 Actie! 764 01:09:47,121 --> 01:09:49,156 Jullie allemaal, ruim weg! Wegwezen! 765 01:10:19,253 --> 01:10:22,088 U had net moeten lezen, kapitein. 766 01:10:22,122 --> 01:10:25,191 Ik gaf de mensen gewoon een keuze, meneer Farley. 767 01:10:27,193 --> 01:10:28,962 Nou, je kunt nu lezen. 768 01:10:33,867 --> 01:10:37,637 Je hebt geen idee waar we hier beneden mee te maken hebben. 769 01:10:40,140 --> 01:10:43,643 Mexicanen, zwarten, indianen. 770 01:10:44,310 --> 01:10:47,013 Geef ze een centimeter, en iedereen 771 01:10:47,046 --> 01:10:50,183 zal je keel doorsnijden waar je plast. 772 01:10:52,018 --> 01:10:54,921 De oorlog is voorbij, meneer Farley. 773 01:10:55,955 --> 01:10:59,192 We moeten een keer stoppen met vechten. 774 01:10:59,225 --> 01:11:01,928 Oh, we zullen. 775 01:11:03,062 --> 01:11:05,098 Als het alleen van ons is. 776 01:11:07,867 --> 01:11:10,003 Kom hier. Niet... 777 01:11:10,036 --> 01:11:11,871 Sta op! 778 01:11:11,905 --> 01:11:14,174 Ja. Sta op. Sta op. 779 01:11:22,815 --> 01:11:25,218 Ben je klaar om te lezen, Cap? 780 01:11:44,771 --> 01:11:46,239 Nee nee. 781 01:11:47,240 --> 01:11:49,075 Nee! Nee! 782 01:12:04,958 --> 01:12:06,159 Ik hou van je verhalen. 783 01:12:27,146 --> 01:12:29,115 Ik zeg het je, 784 01:12:29,148 --> 01:12:31,783 Ik heb nog nooit van 785 01:12:31,817 --> 01:12:33,752 nieuwslezing als bedrijf gehoord. 786 01:12:36,155 --> 01:12:38,824 Het is niet de bezigheid van 787 01:12:38,857 --> 01:12:40,926 een rijke man, zoals u kunt zien. 788 01:12:40,959 --> 01:12:43,862 Nou, dus hoe... hoe heb je er dan de moeite mee genomen? 789 01:12:45,964 --> 01:12:47,966 Ik was een drukker van beroep. 790 01:12:49,168 --> 01:12:53,172 En ik had een drukkerij in San Antonio. 791 01:12:53,206 --> 01:12:55,941 Gedrukte kranten. 792 01:12:57,410 --> 01:12:59,845 Toen kwam de oorlog. 793 01:13:01,614 --> 01:13:05,050 Toen het voorbij was, was het allemaal weg. 794 01:13:06,319 --> 01:13:08,221 Ik ben alles kwijt. 795 01:13:09,021 --> 01:13:12,891 Ik moest daar een nieuw leven opbouwen. 796 01:13:18,364 --> 01:13:22,034 Ik kon de kranten niet meer drukken, maar ik kon ze wel lezen. 797 01:13:22,067 --> 01:13:24,404 En dat is wat ik van stad tot stad heb gedaan. 798 01:13:27,473 --> 01:13:29,375 Heb je familie en zo? 799 01:13:31,176 --> 01:13:33,211 Liet een vrouw achter in San Antonio. 800 01:13:35,013 --> 01:13:36,248 Werkelijk? 801 01:14:06,345 --> 01:14:07,446 Mm. 802 01:14:46,485 --> 01:14:49,888 Nou, oké. Dit ben jij, John Calley. 803 01:14:51,523 --> 01:14:53,158 Oke. 804 01:15:00,098 --> 01:15:02,033 Okee. 805 01:15:07,038 --> 01:15:09,074 Ik zou met jullie mee kunnen gaan. 806 01:15:10,509 --> 01:15:13,512 Ja, ik heb alles gehoord over Hill Country. 807 01:15:13,545 --> 01:15:15,547 Dat is Kiowa-land. 808 01:15:15,580 --> 01:15:18,949 Als ze je vinden, vermoorden ze je. 809 01:15:21,319 --> 01:15:24,189 De spoorlijn is zo, John. 810 01:15:24,222 --> 01:15:26,391 Ga zelf iets maken. 811 01:15:29,127 --> 01:15:31,229 Tenminste... 812 01:15:31,263 --> 01:15:33,365 pak dit pistool. 813 01:15:33,398 --> 01:15:35,333 Ik zou er nog een heel gemakkelijk kunnen krijgen. 814 01:15:37,235 --> 01:15:39,271 Neem het gewoon voor haar aan. 815 01:15:41,506 --> 01:15:44,476 Zeg, kapitein... 816 01:15:46,076 --> 01:15:48,346 ... die mannen die zich verscholen in die mijn, hebben 817 01:15:48,380 --> 01:15:51,982 ze echt het vuur aangepakt en zijn ze thuisgekomen? 818 01:15:57,121 --> 01:15:59,990 Ja, echt waar. 819 01:16:06,163 --> 01:16:08,165 Precies daar. 820 01:16:11,369 --> 01:16:13,270 Nou, verdomme. 821 01:16:14,271 --> 01:16:15,507 Is dat niet iets? 822 01:16:18,410 --> 01:16:20,277 Veel succes, John. 823 01:16:20,311 --> 01:16:21,379 Dank je. 824 01:16:21,413 --> 01:16:23,347 Kom op. 825 01:16:23,381 --> 01:16:25,517 Succes. 826 01:16:59,684 --> 01:17:03,120 Zul je me dat liedje leren dat je altijd zingt? 827 01:17:03,153 --> 01:17:06,457 Degene die gaat... 828 01:18:21,398 --> 01:18:22,533 Whoa, whoa, whoa. 829 01:19:08,979 --> 01:19:11,347 We moeten op de hoofdweg blijven! 830 01:19:11,382 --> 01:19:12,716 Hoofdweg! 831 01:19:20,591 --> 01:19:22,626 We gaan. 832 01:20:10,874 --> 01:20:13,476 Je hoeft dit niet te doen. 833 01:20:15,045 --> 01:20:17,480 Ze zijn er niet meer. 834 01:20:22,418 --> 01:20:24,454 Su-hanna gaan. 835 01:22:24,874 --> 01:22:26,909 Mama, papa tot? 836 01:22:29,011 --> 01:22:30,613 Ja. 837 01:22:30,646 --> 01:22:32,582 Ze zijn dood. 838 01:23:05,547 --> 01:23:09,784 Ik wil je weghalen van al deze 839 01:23:09,819 --> 01:23:11,854 pijn en moord, je ervan afhelpen. 840 01:23:13,788 --> 01:23:15,925 Teruggaan is niet goed. 841 01:23:21,630 --> 01:23:23,665 Moet het achter je laten. 842 01:23:25,533 --> 01:23:27,970 Vooruit. Huh? 843 01:23:30,039 --> 01:23:31,941 - Li-an. - Ja. 844 01:23:32,942 --> 01:23:35,644 Blijf op die lijn. 845 01:23:36,645 --> 01:23:39,015 En kijk niet achterom, hmm? 846 01:24:00,936 --> 01:24:02,737 Whoa. 847 01:24:04,973 --> 01:24:06,708 Whoa. 848 01:24:06,741 --> 01:24:08,443 - Gezagvoerder! - Wacht even. 849 01:24:13,848 --> 01:24:15,984 Neem de touwtjes in handen! 850 01:24:29,898 --> 01:24:32,534 Springen! Spring, Johanna! 851 01:26:16,770 --> 01:26:18,806 Ja goed. Okee. 852 01:27:21,735 --> 01:27:23,670 Paarden. 853 01:28:05,812 --> 01:28:07,214 Johanna! 854 01:28:09,816 --> 01:28:11,785 Johanna! 855 01:28:26,767 --> 01:28:28,168 Johanna! 856 01:28:30,237 --> 01:28:32,272 Waar ben jij? 857 01:28:37,945 --> 01:28:39,246 Johanna! 858 01:28:40,914 --> 01:28:42,216 Johanna! 859 01:28:43,984 --> 01:28:45,252 Johanna! 860 01:28:48,555 --> 01:28:50,790 Johanna! 861 01:28:56,263 --> 01:28:58,265 Johanna! 862 01:29:05,038 --> 01:29:06,739 Johanna! 863 01:29:10,010 --> 01:29:11,245 Jo... 864 01:29:42,875 --> 01:29:44,177 Godzijdank. 865 01:29:44,211 --> 01:29:46,078 Johanna! 866 01:31:58,244 --> 01:32:01,380 Jongeman, ik ben op zoek naar de Leonbergers van Castroville. 867 01:32:03,282 --> 01:32:04,983 Rechtdoor. 868 01:32:15,461 --> 01:32:17,563 Lezen we verhaal? 869 01:32:17,596 --> 01:32:19,931 Dime-ah? 870 01:32:21,233 --> 01:32:23,935 Nee, geen verhaal hier. 871 01:32:25,069 --> 01:32:26,539 Geen dubbeltje-ah? 872 01:32:27,573 --> 01:32:30,074 Nee, geen dubbeltje-ah. 873 01:32:41,787 --> 01:32:44,022 We gaan daarheen? 874 01:32:45,156 --> 01:32:46,459 Ja. 875 01:32:48,059 --> 01:32:49,562 Ja, daar gaan we heen. 876 01:32:51,129 --> 01:32:53,031 Nee. Nee, Cap. 877 01:32:53,064 --> 01:32:54,567 - Nee. We gaan dubbeltje-ah. - Nee nee. 878 01:32:54,600 --> 01:32:56,034 - We gaan. - Nee. 879 01:32:56,067 --> 01:32:57,302 We gaan! 880 01:32:57,336 --> 01:32:59,472 We gaan. Nee. 881 01:32:59,505 --> 01:33:01,272 Nee, we gaan. 882 01:33:01,306 --> 01:33:06,144 Dit is... dit is waar je nu thuishoort, Johanna. 883 01:33:12,551 --> 01:33:14,553 Dit is nu je huis. 884 01:33:22,327 --> 01:33:24,329 Goede dag. 885 01:33:24,362 --> 01:33:28,099 Ik heb zaken met de familie Leonberger. 886 01:33:29,200 --> 01:33:31,135 Ja? 887 01:33:32,337 --> 01:33:35,574 Dit kind is Johanna Leonberger. 888 01:33:39,444 --> 01:33:42,013 Anna. 889 01:33:52,323 --> 01:33:56,394 Mijn zus, ze ging altijd haar eigen weg. 890 01:33:56,427 --> 01:34:00,431 We zeiden: "Blijf in Castroville", maar zij en 891 01:34:00,465 --> 01:34:03,134 haar man Wolf wilden daarginds in de vallei zijn 892 01:34:03,167 --> 01:34:04,435 waar het land goedkoper is. 893 01:34:04,469 --> 01:34:06,371 Hmm? 894 01:34:14,579 --> 01:34:18,082 Dus ze denkt dat ze nu een Indiaan is? 895 01:34:18,116 --> 01:34:20,451 Nou, iets daartussenin. 896 01:34:22,587 --> 01:34:26,157 Ze heeft tijd nodig om zich aan te passen. 897 01:34:26,190 --> 01:34:28,593 Ze moet werken. 898 01:34:28,626 --> 01:34:31,596 Ze moet leren... 899 01:34:38,436 --> 01:34:40,371 De juiste manieren. 900 01:34:40,405 --> 01:34:42,574 Natuurlijk. 901 01:34:42,607 --> 01:34:45,476 Weet je, mijn zus, toen we haar in de 902 01:34:45,510 --> 01:34:47,178 slaapkamer vonden, sneden ze haar keel door. 903 01:34:48,346 --> 01:34:50,448 Het kleine zusje... 904 01:34:50,481 --> 01:34:53,117 ze sloegen de hersenen eruit. 905 01:34:53,918 --> 01:34:56,554 Het is het beste als ze dat allemaal vergeet. 906 01:34:58,356 --> 01:35:01,225 Ze heeft nieuwe herinneringen nodig. 907 01:35:04,262 --> 01:35:06,297 Wie weet wat ze haar hebben geleerd? 908 01:35:08,266 --> 01:35:10,602 Maar we moeten proberen haar als een zegen te zien. 909 01:35:12,570 --> 01:35:14,505 En we hebben de extra handen nodig. 910 01:35:19,210 --> 01:35:24,147 Wil je geld om haar hierheen te brengen? 911 01:35:24,181 --> 01:35:27,218 Nee. Nee, ik wil uw geld niet. 912 01:35:29,387 --> 01:35:31,522 Koop haar boeken. 913 01:35:31,556 --> 01:35:34,092 - Boeken? - Zodat ze kan lezen. 914 01:35:36,394 --> 01:35:38,596 Ze houdt van verhalen. 915 01:36:17,234 --> 01:36:18,736 Ik zal gaan. 916 01:36:18,770 --> 01:36:20,972 Wil je wat eten voor onderweg? 917 01:36:21,005 --> 01:36:23,240 Nee, dank u. 918 01:36:27,712 --> 01:36:29,579 Hij gaat weg, kind. 919 01:36:34,451 --> 01:36:37,487 Jij ondankbaar meisje. Deze man heeft je naar huis gebracht. 920 01:36:37,521 --> 01:36:39,322 Dat is oke. 921 01:36:41,324 --> 01:36:45,295 Misschien begrijpt ze niet wat er gebeurt. 922 01:39:52,514 --> 01:39:54,885 Ik denk dat Michael dit heeft gedaan. 923 01:39:54,918 --> 01:39:57,386 "Uitdrukkelijk overeengekomen." 924 01:39:59,022 --> 01:40:01,423 Ik weet niet zeker of dat klopt. 925 01:40:01,457 --> 01:40:02,893 We zullen Mr. Young moeten informeren over 926 01:40:02,926 --> 01:40:04,827 het herschrijven van dit contract, niet? 927 01:40:04,860 --> 01:40:06,662 Dit hier. 928 01:40:07,964 --> 01:40:09,732 Hallo, Willie. 929 01:40:09,765 --> 01:40:12,501 Jeffrey. 930 01:40:12,534 --> 01:40:14,904 Mijn God. 931 01:40:14,938 --> 01:40:18,008 Heren, dit is... 932 01:40:18,041 --> 01:40:21,543 mijn lieve oude vriend kapitein Jeffrey Kidd. 933 01:40:21,577 --> 01:40:23,013 Leuk u te ontmoeten, meneer. 934 01:40:23,046 --> 01:40:24,780 Mijne heren. 935 01:40:24,813 --> 01:40:26,682 Alstublieft. 936 01:40:39,862 --> 01:40:41,997 Ze is bij de kerk. 937 01:40:44,033 --> 01:40:46,435 In de tuin. 938 01:40:49,605 --> 01:40:51,974 Het was cholera. 939 01:40:53,943 --> 01:40:56,578 Je had niets kunnen doen. 940 01:40:58,281 --> 01:40:59,949 Zei de dokter. 941 01:41:01,817 --> 01:41:05,621 Het zou vier jaar oorlog wegblijven, Willie. 942 01:41:05,654 --> 01:41:08,057 Vier jaar met al het doden en al het bloed. 943 01:41:10,559 --> 01:41:12,895 Elke dag naar huis willen. 944 01:41:14,596 --> 01:41:18,634 Om haar te willen zien en voelen. 945 01:41:18,667 --> 01:41:22,805 Om te praten en lachen en dromen en... 946 01:41:25,107 --> 01:41:27,910 ... en denk aan het hebben van een gezin. 947 01:41:29,611 --> 01:41:33,515 In plaats daarvan kreeg ik een brief bij mijn tent... 948 01:41:34,417 --> 01:41:39,521 ... zeggend dat ze weg was en al begraven. 949 01:41:42,725 --> 01:41:44,760 Toen wist ik het. 950 01:41:45,928 --> 01:41:49,031 Gods vloek op mij had haar meegenomen. 951 01:41:51,033 --> 01:41:53,802 Het was ziekte, Jeff, gewoon ziekte. 952 01:41:53,836 --> 01:41:55,571 Het was geen ziekte. 953 01:41:56,572 --> 01:41:59,074 Het was een oordeel voor 954 01:41:59,108 --> 01:42:01,577 alles wat ik had gezien... 955 01:42:03,578 --> 01:42:05,647 ... en alles wat ik had gedaan. 956 01:42:11,720 --> 01:42:14,023 Ik ken je 50 jaar. 957 01:42:16,725 --> 01:42:18,761 Sinds we jongens waren. 958 01:42:20,996 --> 01:42:23,799 We hebben hier niet om gevraagd. 959 01:42:25,067 --> 01:42:27,903 Maar het was aan ons om te vechten. 960 01:42:30,139 --> 01:42:31,807 We leefden. 961 01:42:34,009 --> 01:42:35,676 Ze stierf. 962 01:42:38,679 --> 01:42:40,949 Dat is geen oordeel. 963 01:42:42,683 --> 01:42:44,887 Het is precies wat we onder ogen moesten zien en... 964 01:42:45,954 --> 01:42:47,990 ... dragen de rest van onze dagen. 965 01:45:55,842 --> 01:45:58,112 Ha! Ha! 966 01:46:04,017 --> 01:46:05,852 Giddyap! 967 01:47:41,348 --> 01:47:43,049 We moesten haar vastbinden. 968 01:47:45,018 --> 01:47:46,986 Ze rent weg. 969 01:47:47,987 --> 01:47:49,389 Ze is een kind. 970 01:47:51,091 --> 01:47:54,160 Ze... geen werk. 971 01:47:56,930 --> 01:47:58,365 Mijn fout. 972 01:48:02,135 --> 01:48:04,270 Ze hoort hier niet thuis. 973 01:48:13,046 --> 01:48:15,081 Het spijt me. 974 01:48:18,485 --> 01:48:20,887 Het spijt me. 975 01:48:38,071 --> 01:48:40,106 Johanna... 976 01:48:50,383 --> 01:48:53,052 Kapitein, Johanna gaan? 977 01:48:56,589 --> 01:48:58,358 Ja. 978 01:49:00,025 --> 01:49:02,060 Als dat is wat je wil. 979 01:50:17,469 --> 01:50:20,005 Kapitein, Johanna ga. 980 01:50:56,141 --> 01:50:57,543 Nu, dames en heren, 981 01:50:57,576 --> 01:50:59,444 voor dit laatste verhaal van de dag. 982 01:51:01,313 --> 01:51:04,851 "Een man dood en begraven 983 01:51:04,884 --> 01:51:07,586 "is verrezen uit het graf. 984 01:51:07,619 --> 01:51:11,356 "Drie dagen geleden, in Baton Rouge, Louisiana, 985 01:51:11,390 --> 01:51:15,260 "een meneer Alfred Blackstone van 47 jaar 986 01:51:15,294 --> 01:51:17,496 "viel in een verdoving. 987 01:51:17,529 --> 01:51:20,432 "Zijn vrouw belde de dokter, maar er was geen pols, 988 01:51:20,465 --> 01:51:22,601 "werd vastgesteld dat meneer Blackstone was, 989 01:51:22,634 --> 01:51:25,203 - helaas dood. "- Aw. 990 01:51:25,237 --> 01:51:27,573 'Hij werd heel snel op het terrein begraven 991 01:51:27,606 --> 01:51:29,575 "van de plaatselijke kerk, 992 01:51:29,608 --> 01:51:32,477 'waar, zoals de goddelijke voorzienigheid het wil, 993 01:51:32,511 --> 01:51:35,414 'een bruiloft zou de volgende dag plaatsvinden. 994 01:51:37,616 --> 01:51:42,220 'Maar toen hij de kerkdeur naderde, stopte de bruid abrupt. 995 01:51:42,254 --> 01:51:45,223 "Van de begraafplaats daarachter, 996 01:51:45,257 --> 01:51:49,094 'ze had dit onverklaarbare geluid gehoord. 997 01:51:54,766 --> 01:51:59,605 "Het wanhopige, onmiskenbare gehamer van het leven. 998 01:52:01,506 --> 01:52:03,342 "In een staat van hectische opwinding, 999 01:52:03,375 --> 01:52:06,578 'ze rende naar een nabijgelegen graf met het opschrift' Alfred Blackstone '. 1000 01:52:08,413 --> 01:52:10,248 "En binnen enkele ogenblikken, 1001 01:52:10,282 --> 01:52:12,918 'de hele bruiloftsgemeente was aan het graven. 1002 01:52:15,387 --> 01:52:18,290 'Eindelijk, arme Alfred Blackstone 1003 01:52:18,323 --> 01:52:21,627 "werd levend uit de aarde getrokken. 1004 01:52:24,195 --> 01:52:27,332 "En uit de omhelzing van zijn weduwe Blackstone, 1005 01:52:27,366 --> 01:52:32,269 "Alfred wendde zich tot de bruidegom en zei, en ik citeer, 1006 01:52:32,303 --> 01:52:35,374 "'Feller, als je in die kerk komt 1007 01:52:35,407 --> 01:52:39,210 "'en ze zegt:" Tot de dood ons scheidt "... 1008 01:52:40,712 --> 01:52:42,748 ... geloof er geen woord van. '' 1009 01:52:51,222 --> 01:52:54,693 Mijn naam is kapitein Jefferson Kyle Kidd. 1010 01:52:54,726 --> 01:52:57,963 Dit is juffrouw Johanna Kidd. 1011 01:53:03,802 --> 01:53:06,270 En dat is al het nieuws van de wereld dat we voor u hebben. 1012 01:53:06,303 --> 01:53:07,438 Wij danken u, en welterusten. 1013 01:53:37,593 --> 01:53:42,593 Geleverd door explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull