1
00:01:19,379 --> 00:01:21,535
Värsked uudised
2
00:01:21,635 --> 00:01:27,266
Loeb ette
kapten Jefferson Kyle Kidd
3
00:01:43,859 --> 00:01:48,515
WICHITA FALLS,
PÕHJA-TEXAS, 1870
4
00:02:03,535 --> 00:02:07,054
UUDISEID LAIAST ILMAST
5
00:02:20,072 --> 00:02:23,067
Tere õhtust, daamid ja härrad.
- Tere õhtust.
6
00:02:23,567 --> 00:02:26,271
Tore on olla tagasi Wichita Fallsis.
7
00:02:26,304 --> 00:02:28,573
Mu nimi on
kapten Jefferson Kyle Kidd
8
00:02:28,606 --> 00:02:32,545
ja ma tulin teile tooma uudiseid
meie ilusast suurest maailmast.
9
00:02:33,078 --> 00:02:35,513
Niisiis...
10
00:02:35,546 --> 00:02:36,981
Suur tänu.
11
00:02:37,015 --> 00:02:40,854
Ma tean siinset elu,
töö käib hommikust õhtuni,
12
00:02:40,951 --> 00:02:44,570
pole mahti ajalehti lugeda.
On mul õigus?
13
00:02:44,623 --> 00:02:46,890
Las ma teen selle töö
teie eest ära.
14
00:02:46,923 --> 00:02:52,074
Vahest saame täna õhtuks
oma mured unustada
15
00:02:52,863 --> 00:02:57,579
ja kuulda suurtest muutustest,
mis leiavad maailmas aset.
16
00:02:59,037 --> 00:03:07,077
Esmalt kohalikud uudised.
1. veebruari Houston Telegraph.
17
00:03:08,213 --> 00:03:16,588
"Panhandle'is ja Põhja-Texases
levib jätkuvalt meningiidi epideemia."
18
00:03:16,653 --> 00:03:21,540
"Siiani on see nõudnud 97 inimelu
19
00:03:22,127 --> 00:03:24,528
kõigest kahe kuu jooksul."
20
00:03:25,263 --> 00:03:28,899
Föderaaluudised Dallas Heraldist.
21
00:03:28,932 --> 00:03:33,018
"Texase delegatsioon on
Washingtonis, et alustada..."
22
00:05:37,542 --> 00:05:42,075
Texas ütleb ei!
See on valgete maa.
23
00:05:59,214 --> 00:06:00,582
Jää seisma!
24
00:06:03,052 --> 00:06:05,054
Ma ei tee sulle haiget!
25
00:06:07,056 --> 00:06:08,593
Tule siia!
26
00:06:12,562 --> 00:06:15,030
Ära hammusta!
27
00:06:26,208 --> 00:06:28,045
Kes sa oled?
28
00:06:31,281 --> 00:06:33,549
On sul nimi?
29
00:06:37,523 --> 00:06:39,086
Koju.
30
00:06:45,000 --> 00:06:47,582
Ma tahan koju minna.
31
00:06:49,298 --> 00:06:52,034
Ma ei saa aru.
32
00:06:53,870 --> 00:06:56,505
Ma ei oska kiowa apatši keelt.
33
00:06:56,806 --> 00:06:58,541
Tule.
34
00:07:00,609 --> 00:07:02,044
Tule nüüd.
35
00:07:03,379 --> 00:07:06,515
Pole midagi. Kõik on hästi.
36
00:07:07,550 --> 00:07:09,051
Tule.
37
00:07:10,252 --> 00:07:12,588
Sa ei saa siia jääda.
38
00:07:12,622 --> 00:07:15,024
Anna käsi.
39
00:07:38,213 --> 00:07:44,049
Need on indiaani ameti paberid.
"Johanna Leonberger."
40
00:07:45,521 --> 00:07:49,079
Kas see on su nimi?
Johanna?
41
00:08:18,054 --> 00:08:20,522
On sul lojaalsusvanne?
42
00:08:24,593 --> 00:08:28,531
Kus sa teenisid, kapten?
- 3. Texase jalaväepolgus.
43
00:08:28,631 --> 00:08:32,401
Lõpetasin Galvestonis
26. mail 1865.
44
00:08:32,434 --> 00:08:35,054
On sul käsirelvi?
- Ei, söör.
45
00:08:36,505 --> 00:08:38,522
Ainult linnuhaavlid.
46
00:08:38,622 --> 00:08:41,847
Sa oled San Antoniost.
Mida sa siin teed?
47
00:08:41,944 --> 00:08:45,047
Ma käin linnast linna
ja loen uudiseid.
48
00:08:45,081 --> 00:08:49,036
Olin teel Red Riverisse,
kui nägin teda.
49
00:08:49,552 --> 00:08:55,080
Usun, et ta oli seda tüdrukut
võimudele viimas.
50
00:08:57,026 --> 00:09:00,094
Näib, et indiaanlased said ta kätte.
51
00:09:01,230 --> 00:09:05,006
Siin on tüdruku paberid.
Ma just leidsin need.
52
00:09:20,281 --> 00:09:23,560
Sinuga on korras.
- Mida ma lapsega teen?
53
00:09:23,652 --> 00:09:27,543
Vii ta Red Riverisse.
Juhtimispunkt teab, mis teha.
54
00:09:56,552 --> 00:10:00,022
Armee leidis su kolme nädala eest,
55
00:10:00,122 --> 00:10:04,041
kui nad ajasid kiowad
Montague'i maakonnast välja.
56
00:10:04,124 --> 00:10:09,007
Sa oled elanud kiowadega ajast,
mil nad ründasid su pere Hill Countrys
57
00:10:09,029 --> 00:10:11,724
kuus aastat tagasi.
58
00:10:12,166 --> 00:10:14,036
Armas taevas.
59
00:10:17,605 --> 00:10:20,575
"Tema ema, isa ja õde olid..."
60
00:10:23,544 --> 00:10:28,005
Nad on meie seast lahkunud.
Aga sul on tädi ja onu,
61
00:10:30,585 --> 00:10:35,013
kes elavad siiani
Castroville'i lähedal.
62
00:10:37,225 --> 00:10:40,027
Sinna sa siis olidki teel.
63
00:10:42,063 --> 00:10:47,097
Ma tean Castroville'i.
Enne sõda elasin seal kandis.
64
00:10:55,076 --> 00:10:57,545
Seal on palju sakslasi.
65
00:11:04,037 --> 00:11:08,019
Kas sa saksa keelt räägid?
66
00:11:08,219 --> 00:11:12,572
Kas sa oma perekonda...
67
00:11:12,872 --> 00:11:16,030
Kas sa mäletad oma
saksa perekonda?
68
00:11:21,269 --> 00:11:26,040
Homme leiame kellegi,
kes viib sind koju.
69
00:12:20,861 --> 00:12:23,595
Tule.
70
00:12:25,800 --> 00:12:29,006
Vabandust. Kaotsi läinud laps.
71
00:12:30,037 --> 00:12:33,048
Mul on probleem lapsega.
72
00:12:33,148 --> 00:12:36,572
Suur tänu teile.
Minuga on kaotsi läinud laps.
73
00:12:37,644 --> 00:12:39,079
Aitäh.
74
00:12:45,787 --> 00:12:49,594
Mis mureks? - Soovin
näha teie indiaani ametnikku.
75
00:12:50,023 --> 00:12:57,053
Ta on Redist põhjas, reservaadis.
- Ma leidsin selle lapse.
76
00:12:57,297 --> 00:13:02,575
Teel patrullinud leitnant
käskis ta siia tuua.
77
00:13:04,504 --> 00:13:08,062
Mida ma tegema peaksin?
- Ta tuleb koju viia.
78
00:13:08,162 --> 00:13:12,814
Ametnik naaseb kolme kuu pärast.
Hulkuvad lapsed on tema mure.
79
00:13:13,014 --> 00:13:16,692
Te peate ta ise ära viima.
- Ma ei saa viia.
80
00:13:17,051 --> 00:13:21,500
Mul on töö, reisin linnast linna.
Ma ei saa teda ära viia.
81
00:13:21,900 --> 00:13:28,042
Sõbrake, oodake ametnikku
või viige ta ise ära. Teie valik.
82
00:13:29,596 --> 00:13:32,599
Kui lubate.
83
00:13:35,268 --> 00:13:37,004
Järgmine.
84
00:14:14,074 --> 00:14:18,024
Tore sind näha, kapten.
- Tere, pojake.
85
00:14:18,578 --> 00:14:22,591
Kas ma saaksin sinu
ja pr Boudliniga rääkida?
86
00:14:23,016 --> 00:14:25,018
Loomulikult.
87
00:14:26,887 --> 00:14:29,589
Või et kolm kuud?
88
00:14:29,622 --> 00:14:34,503
Mida sa temaga peale hakkad?
- Tuleb vist ametnikku oodata.
89
00:14:46,506 --> 00:14:52,036
Ta on üsna metsiku moega.
- Teine on lihtsalt hirmul.
90
00:14:54,514 --> 00:14:59,097
Vaata ette, kallis.
Ära liiga lähedale mine.
91
00:15:03,790 --> 00:15:06,559
Kuula nüüd, laps.
Ma pean tööd tegema.
92
00:15:06,593 --> 00:15:10,063
Sa jääd nende
lahkete inimeste hoolde.
93
00:15:11,131 --> 00:15:14,000
Nad on sõbrad.
94
00:15:14,033 --> 00:15:16,536
Said aru, laps?
95
00:15:17,571 --> 00:15:22,070
Kuramus, Kidd,
ta ei saa ju mõhkugi aru.
96
00:15:24,878 --> 00:15:27,080
Olge te tänatud.
97
00:15:33,587 --> 00:15:37,568
Alustame kohalike uudistega
The Carthage Bannerist.
98
00:15:37,757 --> 00:15:42,008
"Red Riveri parv läks
Cross Timbersi lähedal põhja."
99
00:15:42,562 --> 00:15:50,553
"Vesi on endiselt kõrge ja osa
Elm Creekist on minema pühitud."
100
00:15:51,572 --> 00:15:57,550
Jänkide sõdurid kardavad
oma saapaid poriseks teha.
101
00:16:00,279 --> 00:16:06,597
The Clifton Record ütleb,
et siinmail on oodata suuri muutusi
102
00:16:06,697 --> 00:16:11,801
seoses kõigi reisiküsimustega.
Esimesel leheküljel:
103
00:16:11,891 --> 00:16:16,062
"Pacific Railroadi komitee
otsustas täna,
104
00:16:16,096 --> 00:16:21,580
et Missouri, Fort Scotti ja Gulfi liinid
liidetakse ja tekib uus liin,
105
00:16:21,680 --> 00:16:27,822
mis viib Kansase piirilt
Galvestoni Texasesse välja."
106
00:16:30,609 --> 00:16:36,541
"See on esimene raudtee,
mis läbib indiaanlaste reservaati."
107
00:16:42,888 --> 00:16:46,059
Nüüd föderaaluudised.
108
00:16:51,029 --> 00:16:55,273
"President Ulysses S. Grant..."
- Põrgusse Grant! Lihunik!
109
00:16:55,367 --> 00:17:01,550
"...käsib Texase legistratuuril
võtta omaks
110
00:17:01,650 --> 00:17:06,161
konstitutsiooniparandused
13, 14 ja 15,
111
00:17:06,245 --> 00:17:10,049
alles siis tuleb kõne alla
Uniooniga taasliitumine."
112
00:17:10,082 --> 00:17:14,519
"Parandused sisaldavad
orjuse kaotamist,
113
00:17:16,021 --> 00:17:19,568
endistele orjadele
hääletusõiguse andmist
114
00:17:19,668 --> 00:17:23,541
ja sõjavõlgade tagasimaksmist."
115
00:17:23,595 --> 00:17:25,530
Mina keeldun.
116
00:17:25,564 --> 00:17:30,501
Texas olgu esikohal
ja põrgusse need parandused.
117
00:17:33,005 --> 00:17:39,511
Ma ei kaeva Texase maad ega vala
higi ja verd mingi rikka jänki heaks.
118
00:17:39,578 --> 00:17:44,051
Soovitan teil ette vaadata.
- Soovitan teile sedasama!
119
00:17:44,517 --> 00:17:48,378
Mida te siin üldse teete?
Te ei tegele indiaanlastega,
120
00:17:48,429 --> 00:17:51,523
ei paranda meie teid
ega ehita meile parvi.
121
00:17:51,557 --> 00:17:55,093
Nad ei tee muud
kui peksavad meie inimesi!
122
00:17:57,629 --> 00:17:59,898
Arusaadav.
123
00:18:02,067 --> 00:18:04,069
Ma mõistan.
124
00:18:05,070 --> 00:18:10,010
Sinikuued aitavad vähe,
aga küsivad palju.
125
00:18:14,046 --> 00:18:16,548
Kõik kannatavad.
126
00:18:16,582 --> 00:18:18,517
Me kõik.
127
00:18:20,586 --> 00:18:25,590
Aga ma leian, et me kõik
mängime selles oma osa.
128
00:18:27,025 --> 00:18:33,554
Vihm, indiaanlased ja sinikuued
pole ainsad ohud meie teedel.
129
00:18:33,632 --> 00:18:37,536
Nägin seda ise,
kui tulin Wichita Fallsist.
130
00:18:40,038 --> 00:18:42,540
Me kõik kannatame.
131
00:18:44,043 --> 00:18:46,078
Need on rasked ajad.
132
00:18:51,817 --> 00:18:54,053
Suur tänu.
- Aitäh.
133
00:18:54,186 --> 00:18:58,056
Suur tänu.
- Tänan tähelepanu eest.
134
00:18:58,156 --> 00:19:00,572
Vabandust.
135
00:19:03,093 --> 00:19:05,062
Ta on läinud.
136
00:19:06,030 --> 00:19:11,015
Lapsuke! Kus sa küll oled?
137
00:19:11,136 --> 00:19:15,046
Ma laulsin talle, keerasin
korra selja, ja ta oli läinud.
138
00:19:15,107 --> 00:19:18,022
Ta ei võtnud hobuseid.
- Ta ei saa kaugel olla.
139
00:19:18,122 --> 00:19:21,540
Ta võib olla kus iganes.
- Lapsuke?
140
00:19:22,079 --> 00:19:24,083
Tule välja.
141
00:19:26,851 --> 00:19:30,556
Seal on jõgi.
- Otse sinu taga.
142
00:19:30,856 --> 00:19:34,039
Kus sa oled, väike tüdruk?
143
00:19:34,139 --> 00:19:38,057
Peame hargnema!
- Teeme nii, kapten!
144
00:19:47,215 --> 00:19:49,018
Oodake!
145
00:19:51,035 --> 00:19:55,526
Oodake mind ka! Ärge minge!
146
00:20:05,557 --> 00:20:09,526
Ärge jätke mind maha!
147
00:20:12,730 --> 00:20:16,506
Tulge tagasi!
- Ei!
148
00:20:16,606 --> 00:20:21,519
Ärge jätke mind maha!
- Johanna, ei! See on ohtlik!
149
00:20:21,619 --> 00:20:24,013
Ärge minge!
- Sa kukud!
150
00:20:24,809 --> 00:20:27,567
Astu tagasi! Johanna!
151
00:20:28,513 --> 00:20:31,587
Maha!
152
00:20:33,180 --> 00:20:39,085
See olen mina, Pöörleva Vee
ja Kolme Laigu tütar!
153
00:20:39,585 --> 00:20:42,062
Tulge tagasi!
154
00:21:07,051 --> 00:21:09,086
Pane ta voodisse.
155
00:21:15,092 --> 00:21:18,028
Ta on läbimärg.
156
00:21:21,232 --> 00:21:24,001
Üks mis kindel,
selle lapsega on raske.
157
00:21:24,034 --> 00:21:27,018
Paneb sedasi plehku?
158
00:21:29,307 --> 00:21:32,009
Kas ma mitte ei öelnud,
et ta on metsik?
159
00:21:32,043 --> 00:21:37,041
Palun, hr Boudlin.
- See on ju tõsi.
160
00:21:37,241 --> 00:21:42,517
Tarvitseb teda vaid vaadata,
et aru saada. Lapsel on needus.
161
00:21:55,532 --> 00:21:59,577
Pagan, kapten.
Mida sa temaga peale hakkad?
162
00:22:04,508 --> 00:22:07,043
Ma viin ta ära.
163
00:22:07,544 --> 00:22:09,880
Mina ta leidsin, mina viin.
164
00:22:11,148 --> 00:22:16,586
Oled ikka kindel, kapten?
Castroville'i on 400 miili.
165
00:22:17,588 --> 00:22:22,886
Need teed pole enam samad,
mis toona, kui sa seal elasid.
166
00:22:22,986 --> 00:22:28,046
Tüdruk on eksinud.
Ta peaks kodus olema.
167
00:22:38,576 --> 00:22:42,063
Aitäh, et teda hoiate.
Tulen varavalges.
168
00:23:05,569 --> 00:23:09,519
Ma pole teda ammu kasutanud,
aga ta on visa.
169
00:23:21,517 --> 00:23:25,592
Sul relv on?
- Haavlipüss linnuhaavlitega.
170
00:23:26,823 --> 00:23:31,027
Mul on enda oma
Palmito päevilt veel alles.
171
00:23:31,061 --> 00:23:33,863
Sa vajad seda rohkem kui mina.
172
00:23:33,997 --> 00:23:37,064
20 kuuli on ka.
173
00:23:42,238 --> 00:23:46,097
Ma toon selle sulle tagasi.
- Vahet pole.
174
00:23:57,052 --> 00:24:01,586
Kapten, miks sa seda teed?
175
00:24:10,000 --> 00:24:13,548
Teine käis ka. Niimoodi.
176
00:24:16,239 --> 00:24:19,003
Rahu nüüd.
177
00:24:19,110 --> 00:24:22,578
Taevane arm, kas ta pole mitte ilus?
178
00:25:22,839 --> 00:25:26,009
Mul pole vahet, mis sul seljas on.
179
00:25:37,220 --> 00:25:41,094
Oleme teel kuus päeva,
kuni jõuame Dallasesse.
180
00:25:41,591 --> 00:25:44,894
Siis läheme läbi Kesk-Texase
Hill Countrysse.
181
00:25:44,927 --> 00:25:47,562
See võtab paar nädalat.
182
00:25:48,531 --> 00:25:52,359
Vahepeal loen linnades uudiseid,
et saada reisiraha.
183
00:25:52,401 --> 00:25:55,375
Ja katsume probleeme vältida.
184
00:25:55,475 --> 00:25:58,073
Uusasukad tapavad indiaanlasi,
et võtta nende maa,
185
00:25:58,107 --> 00:26:02,077
ja indiaanlased uusasukaid
maa võtmise eest.
186
00:26:02,545 --> 00:26:06,080
Usun, et sa tead, millest ma räägin.
187
00:26:09,084 --> 00:26:12,087
Muuseas, ma olen kapten Kidd.
188
00:26:13,356 --> 00:26:16,058
Kapten.
189
00:26:16,191 --> 00:26:20,098
Sina oled Johanna.
Sina, Johanna.
190
00:26:25,000 --> 00:26:29,093
Rõõm tutvuda.
Päris ausalt kohe.
191
00:26:55,597 --> 00:26:59,524
See on peekon.
Ma küpsetan veidi.
192
00:27:00,802 --> 00:27:03,572
Tore oleks kuulda "palun".
193
00:27:04,806 --> 00:27:07,508
Tavaliselt nii öeldakse.
194
00:27:08,043 --> 00:27:10,012
See on kohvi.
195
00:27:22,324 --> 00:27:25,060
Jah, kohvi on päris kange.
196
00:27:28,530 --> 00:27:31,066
Maitse vajab harjumist.
197
00:27:35,704 --> 00:27:38,073
See on suhkur.
198
00:27:45,514 --> 00:27:48,083
See maitseb sulle rohkem, mis?
199
00:27:48,817 --> 00:27:50,519
Pea nüüd hoogu.
200
00:27:51,753 --> 00:27:53,589
Aitab küll.
201
00:27:53,822 --> 00:27:56,091
Aitab!
202
00:27:56,325 --> 00:27:58,026
Kuule!
203
00:28:22,050 --> 00:28:28,016
Kõik need sõnad, mis on reas
üksteise järel trükitud...
204
00:28:30,092 --> 00:28:35,037
Kui need kokku panna,
siis saab sellest lugu.
205
00:28:40,001 --> 00:28:43,535
Lugu.
- Lood.
206
00:28:48,509 --> 00:28:50,544
Lase aga käia.
207
00:29:03,224 --> 00:29:05,526
See on mu naine.
208
00:29:06,528 --> 00:29:08,562
Ta on San Antonios.
209
00:29:35,823 --> 00:29:38,525
Ma lähen toon vett.
210
00:31:04,278 --> 00:31:07,547
Kui tahate rikkaks saada,
siis see on selleks õige koht.
211
00:31:26,133 --> 00:31:30,552
Me peame hoidma Ameerika ühtsena.
212
00:31:30,638 --> 00:31:32,587
Texas ütleb ei!
213
00:31:32,687 --> 00:31:40,586
Jumala silmis peab meie
vägev rahvas olema ühtne!
214
00:31:44,852 --> 00:31:47,520
Pr Gannett.
215
00:31:48,555 --> 00:31:50,558
Tere, Kidd.
216
00:31:50,891 --> 00:31:52,559
Sinu tütar?
217
00:32:00,000 --> 00:32:04,093
Kas sulle makstakse ka
või teed seda heast südamest?
218
00:32:04,137 --> 00:32:06,807
Ei maksta.
Ma tean lihtsalt teed.
219
00:32:06,840 --> 00:32:09,577
Ma võtan paar tuba,
kui sul on pakkuda.
220
00:32:09,610 --> 00:32:12,012
Jah, on küll.
221
00:32:26,560 --> 00:32:29,096
Aitäh.
222
00:32:33,533 --> 00:32:37,599
Ei, ei. Me ei kasuta selleks
oma käsi ja sõrmi.
223
00:32:39,505 --> 00:32:41,574
Vaata. Näed seda?
224
00:32:41,608 --> 00:32:46,090
Lusikas? Me sööme nii.
225
00:32:46,190 --> 00:32:48,015
Lusikaga.
226
00:33:00,727 --> 00:33:03,062
Ja me ei laula.
227
00:33:05,533 --> 00:33:08,002
Me ei laula söögilauas.
228
00:33:08,035 --> 00:33:12,584
Mida te kõik vahite?
Pole enne last söömas näinud?
229
00:33:14,274 --> 00:33:18,046
Mis ta nimi on?
- Johanna.
230
00:33:20,013 --> 00:33:24,594
Ta ei räägi inglise keelt.
- Mis keelt ta siis räägib?
231
00:33:24,617 --> 00:33:26,585
Kiowa apatši.
232
00:33:29,068 --> 00:33:32,561
Tere. Ma olen su sõber.
233
00:33:33,035 --> 00:33:36,059
Sa oled Johanna?
234
00:33:36,559 --> 00:33:41,022
Mu nimi on Cicada.
Ma ei tea ühtegi Cho-hannat.
235
00:33:41,167 --> 00:33:44,516
Mida ta ütles?
- Teda on kutsutud vale nimega.
236
00:33:44,616 --> 00:33:47,005
Ta nimi on Cicada.
237
00:33:48,575 --> 00:33:53,071
Nüüd on Johanna.
Johanna Leonberger.
238
00:33:54,713 --> 00:33:56,015
See mees...
239
00:33:56,515 --> 00:33:59,098
Ta viib sind koju.
240
00:34:00,236 --> 00:34:06,038
Mul pole kodu. Sõdurid põletasid
selle maha, kui mu röövisid.
241
00:34:07,522 --> 00:34:10,090
Ja su kiowa perekond?
242
00:34:14,525 --> 00:34:16,594
Kõik on surnud.
243
00:34:18,037 --> 00:34:23,036
Ta ütleb, et tal pole kodu
ega ka kiowa perekonda.
244
00:34:23,136 --> 00:34:25,244
Näed ta juukseid?
245
00:34:25,278 --> 00:34:28,281
Nad lõikavad juuksed ära,
kui on leinas.
246
00:34:30,216 --> 00:34:33,052
See laps on kahekordne orb.
247
00:34:43,563 --> 00:34:47,099
Saad talle öelda,
et ma viin ta pere juurde?
248
00:34:47,133 --> 00:34:49,514
Tal on Castroville'i lähedal
tädi ja onu.
249
00:34:49,614 --> 00:34:53,072
Ta ei tea, mida see tähendab.
250
00:34:54,107 --> 00:34:59,011
Nad on ainukesed,
kes ta enda juurde võtavad.
251
00:34:59,045 --> 00:35:02,081
Muud kohta tal pole.
Keegi ei taha teda.
252
00:35:05,813 --> 00:35:10,019
Ta viib sind teise koju.
253
00:35:12,191 --> 00:35:15,561
Olen kuulnud,
et Castroville'i teed on halvad.
254
00:35:16,763 --> 00:35:19,032
Olen ka seda kuulnud.
255
00:35:20,199 --> 00:35:26,025
Hr Gannett käis neid teid,
enne kui läks Californiasse.
256
00:35:34,714 --> 00:35:37,516
Äkki ta lihtsalt
ei tahtnud tagasi tulla.
257
00:35:52,131 --> 00:35:57,036
Mul pole aimugi,
kuidas lapse eest hoolt kanda.
258
00:35:57,069 --> 00:36:01,072
Pole kunagi pidanud seda tegema
ja mul puudub selleks kannatus.
259
00:36:01,105 --> 00:36:04,504
Tüdruk on ju elus.
See pole tühiasi.
260
00:36:32,205 --> 00:36:35,073
Pidev reisimine nõuab lõivu?
261
00:36:37,676 --> 00:36:41,531
Ma ei maga enam nii hästi
nagu vanasti.
262
00:36:43,048 --> 00:36:49,055
Jah. Sulle on seltsiks su lood.
263
00:36:53,091 --> 00:36:57,562
Mida sa siis teed,
kui oled ta ära viinud?
264
00:36:59,064 --> 00:37:02,024
Võimalik, et liigun edasi põhja.
265
00:37:04,536 --> 00:37:10,543
Astun Galvestonis laevale
ja töötan selle pardal küüdi eest.
266
00:37:10,643 --> 00:37:18,065
Külastan neid kaugeid kohti,
millest igal õhtul inimestele loen.
267
00:37:27,292 --> 00:37:32,593
Kui palju sellest möödas on?
- Pea viis aastat.
268
00:37:35,800 --> 00:37:41,555
Castroville jääb San Antonio teele.
- Jääb jah.
269
00:37:46,077 --> 00:37:49,080
Kas poleks aeg tagasi minna?
270
00:37:49,547 --> 00:37:53,065
Naisega ära leppida?
271
00:37:58,089 --> 00:38:00,591
Praegu sind vaadates...
272
00:38:01,893 --> 00:38:06,028
mulle tundub,
et sul polegi teist valikut.
273
00:38:30,888 --> 00:38:34,246
Tere õhtust. Mu nimi on
kapten Jefferson Kyle Kidd.
274
00:38:34,292 --> 00:38:38,563
Mul on au olla tagasi
tegusas Dallase linnas.
275
00:38:38,596 --> 00:38:44,333
Tegus linn, tegus rahvas,
asugem õige asja kallale.
276
00:38:44,369 --> 00:38:50,215
Ma sirvisin eile värskeid ajalehti,
otsides sobivat lugemist,
277
00:38:50,308 --> 00:38:55,045
midagi, mis viiks meid eemale
argipäeva muredest.
278
00:38:55,078 --> 00:38:59,517
The Timesi kolmandal leheküljel...
279
00:39:17,069 --> 00:39:19,603
Paar sõna, kapten?
280
00:39:19,637 --> 00:39:23,536
Mu nimi on Almay.
Nemad on mu kompanjonid.
281
00:39:23,636 --> 00:39:27,547
Hr Almay. Härrased.
- Hästi lugesid, kapten.
282
00:39:27,878 --> 00:39:32,009
Panid meid argipäeva muresid
unustama. - Aitäh.
283
00:39:33,250 --> 00:39:38,037
Kus sa teenisid, kapten?
- 3. Texase jalaväepolgus.
284
00:39:38,137 --> 00:39:42,500
Ja sa ise? - 1. Texase
jalaväepolgus. Põhja-Virginias.
285
00:39:43,561 --> 00:39:47,841
Tegime endale karuteene.
Vaesed võitlesid rikaste sõjas.
286
00:39:47,941 --> 00:39:51,020
Nüüd elame peost suhu.
287
00:39:51,336 --> 00:39:54,896
Me küll võitlesime,
aga ei saanud selle eest midagi.
288
00:39:54,996 --> 00:39:58,526
Aeg on hiline, hr Almay.
Mis on su jutu mõte?
289
00:39:58,675 --> 00:40:02,045
Vanad sõdurid
tahavad ka elada, eks?
290
00:40:03,848 --> 00:40:10,504
Teades, et sul on kombeks üksi
reisida, on mul sulle äripakkumine.
291
00:40:10,836 --> 00:40:13,554
See noor piiga.
292
00:40:14,291 --> 00:40:17,524
Mida sa tahad?
- Palju sa tema eest tahad?
293
00:40:18,095 --> 00:40:21,064
See laps pole müügiks.
294
00:40:22,567 --> 00:40:26,370
Juttude järgi võeti tüdruk
Wichita Fallsis vangi.
295
00:40:26,403 --> 00:40:31,558
Sa oled asjaga hästi kursis.
- Väärt uudised levivad kiiresti.
296
00:40:35,078 --> 00:40:37,513
Kas 50 dollarit on piisav?
297
00:40:38,683 --> 00:40:40,551
Hea küll, sada.
298
00:40:40,584 --> 00:40:44,592
Ja rahustagu sind teadmine,
et ta hakkab palka saama.
299
00:40:44,692 --> 00:40:47,023
Sa vaata seda ilusat heledat nahka.
300
00:40:47,157 --> 00:40:50,560
Ta teeb sind seal kõrbes
kindlasti õnnelikuks.
301
00:40:51,394 --> 00:40:54,508
Sa kõnts!
- Võime ta vägisi ka võtta.
302
00:40:54,608 --> 00:40:56,566
Rahu, poisid.
- Mis siin toimub?
303
00:40:56,600 --> 00:40:58,068
Jumal tänatud.
304
00:40:58,503 --> 00:41:01,545
Kohalike kaupmeestena
tekkis meil mure,
305
00:41:01,645 --> 00:41:04,028
miks on see laps võõra mehe küüsis.
306
00:41:04,174 --> 00:41:07,507
Ma toimetan selle lapse põhja
tema pere juurde.
307
00:41:07,544 --> 00:41:10,017
Siin on tema paberid
ja mu lojaalsusvanne.
308
00:41:11,514 --> 00:41:12,816
Kapten.
309
00:41:13,549 --> 00:41:15,552
Said selle?
- Jah.
310
00:41:23,560 --> 00:41:26,530
Võta tüdruk ja mine.
311
00:41:26,563 --> 00:41:29,584
Minge.
- Võtame nad arvele.
312
00:41:30,100 --> 00:41:32,502
Näeme veel, kapten!
- Astu aga edasi.
313
00:41:32,536 --> 00:41:37,087
Kuuled? Tulen sulle järele,
kui siin lõpetan.
314
00:41:38,742 --> 00:41:41,512
Nimi?
- J.G. Almay.
315
00:41:43,046 --> 00:41:47,006
Elukoht?
- 12 Polk Street, Dallas, Texas.
316
00:41:48,585 --> 00:41:50,087
Kirjuta alla.
317
00:42:29,026 --> 00:42:30,960
Kapten!
318
00:42:33,538 --> 00:42:35,068
Minge nüüd!
319
00:43:08,532 --> 00:43:11,035
Tulge nüüd.
320
00:43:32,889 --> 00:43:34,023
Läks.
321
00:44:11,294 --> 00:44:13,029
Tule alla!
322
00:44:25,574 --> 00:44:28,510
Kapten, kas ma mitte
ei öelnud, et ma tulen?
323
00:44:28,544 --> 00:44:30,513
Mine.
- Ma ju ütlesin!
324
00:44:40,256 --> 00:44:41,824
Lähme.
325
00:44:41,958 --> 00:44:43,525
Minge!
326
00:46:00,836 --> 00:46:02,505
Kõrgemale. Tule!
327
00:46:04,873 --> 00:46:06,041
Lähme.
328
00:46:37,539 --> 00:46:41,571
Kapten! Oma vanuse kohta
oled sa päris hea!
329
00:46:42,544 --> 00:46:44,814
Aga kas sa pole sellest väsinud?
330
00:46:44,847 --> 00:46:48,036
Aita mind. - Kas sõda ei
murdnud meie keha ja vaimu?
331
00:46:48,136 --> 00:46:52,016
Kahju on sellisest lõpust,
kui sa võiksid meiega liituda.
332
00:46:52,116 --> 00:46:55,423
Siin ilmas rikkust jagub vähestele.
333
00:46:55,523 --> 00:46:58,507
Me, vaesed,
peame leppima raasukestega.
334
00:47:02,096 --> 00:47:03,564
Kurat!
335
00:47:07,002 --> 00:47:09,003
Neetud!
336
00:47:11,538 --> 00:47:14,585
Sa mine!
Võta hobused ja mine!
337
00:47:15,810 --> 00:47:18,012
Ma lasen, sina lähed.
338
00:47:21,583 --> 00:47:23,084
Kapten.
339
00:47:23,117 --> 00:47:25,019
Sellest pole kasu.
340
00:47:26,521 --> 00:47:31,097
Näed? See on lindude jaoks.
Lindude laskmiseks, mõistad?
341
00:47:31,197 --> 00:47:34,023
Sa ei mõtle selge peaga, kapten.
342
00:47:34,223 --> 00:47:37,030
Ta pole väärt, et tema pärast surra.
343
00:47:38,299 --> 00:47:40,035
Mine!
344
00:47:40,268 --> 00:47:42,503
Põgene, kuni veel saad!
345
00:47:44,105 --> 00:47:47,526
Kuidas siis jääb, kapten?
Räägi minuga.
346
00:47:54,282 --> 00:47:58,061
Hr Almay!
Sa oled mind pannud...
347
00:47:59,120 --> 00:48:02,557
ebamugavasse olukorda.
348
00:48:05,026 --> 00:48:08,529
Kuidas me selle lahendame?
349
00:48:08,563 --> 00:48:12,598
Iga mees saab oma osa
ja mina saan topelt.
350
00:48:13,568 --> 00:48:18,566
Kui võtta arvesse,
mida sa ühe mu mehega tegid.
351
00:48:18,666 --> 00:48:21,075
Kõlab õiglaselt.
352
00:48:21,809 --> 00:48:25,802
Mida sa tahad, et ma teeksin?
- Anna lihtsalt tüdruk ära.
353
00:48:25,902 --> 00:48:27,548
Ei, Johanna!
354
00:48:27,782 --> 00:48:31,520
Nad ei taha raha.
Nad tahavad sind! - Kapten!
355
00:48:48,569 --> 00:48:53,534
Tahad meid surnuks kõditada?
- Meil ei ole veel kokkulepet.
356
00:48:59,281 --> 00:49:04,058
Sul on kuulid otsas,
alles ainult linnuhaavlid.
357
00:49:04,386 --> 00:49:08,027
On mul õigus?
- Hea küll, Almay!
358
00:49:08,889 --> 00:49:12,507
Kurat, lööme siis käed!
- Hästi.
359
00:49:14,028 --> 00:49:19,082
Ma panen oma püstoli siia
kivi peale. Tee samamoodi.
360
00:49:19,667 --> 00:49:23,028
Mu püstol on siin.
Näita enda oma.
361
00:49:23,128 --> 00:49:26,072
Ma panen oma relva maha.
362
00:49:29,043 --> 00:49:31,012
Minu oma on siin.
363
00:49:33,214 --> 00:49:34,515
Mündikas.
364
00:49:34,548 --> 00:49:37,018
Kapten, põmm?
- Põmm-põmm.
365
00:49:43,024 --> 00:49:47,500
Clay tuleb kohe üles.
Tule sina ka välja.
366
00:49:48,562 --> 00:49:50,096
Mulle sobib!
367
00:50:05,278 --> 00:50:07,080
Püsi maas.
368
00:50:45,051 --> 00:50:46,520
Kurat võtaks!
369
00:50:47,587 --> 00:50:50,523
Nüüd keerasid kõik kihva, kapten!
370
00:50:55,829 --> 00:51:00,018
Näib, et oleme jälle vastaspooltel.
- Tundub nii!
371
00:51:05,539 --> 00:51:09,564
Hea küll, kapten.
Siit ma nüüd tulen.
372
00:53:33,819 --> 00:53:35,087
Tule.
373
00:53:45,517 --> 00:53:50,054
Kapten tegi midagi imelist!
374
00:53:53,368 --> 00:53:56,090
Kolm kätt
375
00:53:59,877 --> 00:54:03,593
Kolm vaenlast surnud
376
00:54:12,254 --> 00:54:16,526
Tema pikne tõi meile võidu
377
00:55:06,378 --> 00:55:08,514
Näed seda lindu?
378
00:55:09,548 --> 00:55:11,050
"Lind".
379
00:55:14,285 --> 00:55:17,088
"Lind".
- Jah.
380
00:55:19,091 --> 00:55:21,059
Väga tubli.
381
00:55:21,860 --> 00:55:23,262
Goo-toh.
382
00:55:24,296 --> 00:55:26,532
Goo-toh?
- Goo-toh.
383
00:55:27,866 --> 00:55:31,921
"Lind" on goo-toh?
- Goo-toh.
384
00:55:40,045 --> 00:55:42,546
Aungopih.
- "Piison".
385
00:55:44,516 --> 00:55:47,084
Kui sa nii tark juba oled...
386
00:55:47,119 --> 00:55:50,087
"Viigikaktus".
387
00:55:50,888 --> 00:55:53,059
"Vii-gi..."
388
00:55:53,692 --> 00:55:57,061
"...kaktus."
Ja seal on kadakas.
389
00:55:58,030 --> 00:56:00,566
Ja seal kasvab salvei.
390
00:56:00,599 --> 00:56:03,513
Say-gya.
- Say-juh?
391
00:56:03,535 --> 00:56:06,590
Say-uh-gya.
- "Salvei". Jah.
392
00:56:07,071 --> 00:56:10,574
Jah, see lõhnab hästi.
- "Hästi".
393
00:56:12,576 --> 00:56:16,080
Mida sa mulle veel
kiowa apatši keeles õpetad?
394
00:56:17,816 --> 00:56:21,598
Daum.
- Daum. Mis see on?
395
00:56:25,524 --> 00:56:29,042
Daum.
- "Maa".
396
00:56:31,095 --> 00:56:33,513
Pahn.
- "Pilved"?
397
00:56:34,566 --> 00:56:36,568
"Taevas".
398
00:56:37,236 --> 00:56:42,006
Daum pahn doo-goh daw.
399
00:56:42,874 --> 00:56:47,008
Nagu kõik koos?
Daum daw?
400
00:56:48,547 --> 00:56:49,981
Daw.
401
00:56:50,014 --> 00:56:54,500
Daw nagu "hing"...
"Hingus".
402
00:56:56,855 --> 00:56:59,023
"Ring".
403
00:57:01,527 --> 00:57:06,030
Meie läheme otse.
404
00:57:06,565 --> 00:57:08,599
"Otsejoones".
405
00:57:09,267 --> 00:57:15,503
Li-an.
- Jah, reisime otse läbi preeria
406
00:57:16,074 --> 00:57:18,509
ja otsime omale elupaika.
407
00:57:19,210 --> 00:57:25,594
Kui selle leiame, siis künname,
ajame vaod ja istutame sirgjoones.
408
00:57:29,320 --> 00:57:32,582
Jah. Väga hea.
409
00:57:33,524 --> 00:57:37,579
"Väka hää".
- Jah, "väka hää".
410
00:57:38,563 --> 00:57:41,065
Sehr gut, Onkel.
411
00:57:47,138 --> 00:57:50,507
"Sehr gut, Onkel."
Sa rääkisid just saksa keeles.
412
00:57:50,808 --> 00:57:53,010
Deutsche.
413
00:57:55,079 --> 00:57:57,581
On sul veel midagi meeles?
414
00:58:01,252 --> 00:58:04,021
Mida sa veel mäletad?
415
00:58:15,833 --> 00:58:18,519
Mida? Mis on?
416
00:58:22,572 --> 00:58:24,275
Armas jumal.
417
00:58:27,245 --> 00:58:31,060
Jäta see. Unusta ära.
418
00:58:33,017 --> 00:58:39,583
Eks me mõlemad kohtame
sel teel oma deemoneid.
419
00:59:23,299 --> 00:59:26,057
Tere, härrased.
- Tee on kinni.
420
00:59:26,557 --> 00:59:31,891
Võõrad ei pääse Erathi maakonda.
- Kas kehtib selline seadus?
421
00:59:32,310 --> 00:59:34,544
Nüüd kehtib.
422
00:59:49,827 --> 00:59:53,095
Mul pole siin midagi väärtuslikku.
423
01:00:05,275 --> 01:00:07,043
Kuidas on su nimi?
424
01:00:08,045 --> 01:00:11,514
Kidd.
Kapten Jefferson Kyle Kidd.
425
01:00:11,547 --> 01:00:16,078
Ja reisi põhjus, kapten?
- Uudised.
426
01:00:16,178 --> 01:00:22,006
Ma loen uudiseid igaühele,
kel 10 senti ja mahti neid kuulata.
427
01:00:27,898 --> 01:00:29,599
Vahi.
428
01:00:29,633 --> 01:00:32,097
Vaata aga vaata.
429
01:00:33,570 --> 01:00:36,072
Vanker on viga saanud.
430
01:00:36,206 --> 01:00:41,558
Sain selle odavalt.
Augud tulid pealekauba.
431
01:00:43,346 --> 01:00:51,064
Su ajalehed on ka auklikud.
Siin pole Erathi kohta sõnagi.
432
01:00:51,188 --> 01:00:55,018
Siin on kuradi palju juhtunud.
Eks ole, poisid?
433
01:00:55,118 --> 01:00:58,883
Ma ei näe seda siin.
- Oleme palju ära teinud.
434
01:00:58,983 --> 01:01:03,097
Lõime platsi mehhiklastest
ja indiaanlastest puhtaks.
435
01:01:03,197 --> 01:01:07,501
Hr Farley tappis maha
omajagu indiaanlasi.
436
01:01:07,601 --> 01:01:10,573
Ja võttis skalbid ka.
437
01:01:11,308 --> 01:01:15,041
Me rajame Erathi maakonda
uue maailma.
438
01:01:16,079 --> 01:01:21,590
Siin sellest ei kirjutata.
- See uudis pole levinud.
439
01:01:23,086 --> 01:01:27,014
Muudame seda.
Äkki loeksid meile ka?
440
01:01:28,224 --> 01:01:32,569
Mis sa arvad, uudistemees?
441
01:01:36,032 --> 01:01:37,501
Mine aga.
442
01:02:09,532 --> 01:02:12,067
Peske veri välja.
443
01:02:12,101 --> 01:02:15,004
Ärge vahtige. Tehke tööd.
444
01:02:16,273 --> 01:02:20,542
Kui ta siin lõpetab, tooge ta linna.
445
01:02:30,013 --> 01:02:34,541
Piisonid on suremas...
446
01:02:34,741 --> 01:02:38,592
Tuleb valida...
447
01:02:39,092 --> 01:02:48,563
Hakata vastu või langeda igaveseks
448
01:02:57,881 --> 01:03:01,082
Millega hr Farley siin tegeleb?
449
01:03:01,150 --> 01:03:04,086
See pole sinu asi.
450
01:03:08,257 --> 01:03:12,027
Mis su nimi on?
- John Calley.
451
01:03:13,863 --> 01:03:19,501
Kas hr Farley on su pere, John?
- Ei, hr Farley pole mu sugulane.
452
01:03:19,801 --> 01:03:22,503
Mul pole enam kedagi.
Tommy on ka läinud.
453
01:03:22,604 --> 01:03:25,574
Aga ma töötan hr Farley heaks.
454
01:03:26,575 --> 01:03:29,078
Mis Tommyga juhtus?
455
01:03:29,211 --> 01:03:31,547
Hr Farley lasi ta maha.
456
01:03:33,215 --> 01:03:36,518
Sest ta lõugas
ja päris liiga palju.
457
01:03:36,551 --> 01:03:41,565
Ei suutnud oma mõtteid peas hoida.
- Tal oli liiga suur suu.
458
01:04:23,099 --> 01:04:25,534
Las ta loeb seda.
459
01:04:34,910 --> 01:04:36,511
Kapten.
460
01:04:37,879 --> 01:04:40,548
Hr Farley käskis sul seda lugeda.
461
01:04:43,835 --> 01:04:47,540
Erath Journal
"Piisonite kuningas!"
462
01:04:47,589 --> 01:04:50,025
Münti?
463
01:04:50,859 --> 01:04:53,061
Münti?
- Ole lahke.
464
01:05:05,240 --> 01:05:07,075
Münti?
465
01:05:09,811 --> 01:05:11,079
Münti?
466
01:05:18,253 --> 01:05:20,055
Münti?
467
01:05:29,230 --> 01:05:32,566
Tere õhtust, daamid ja härrad.
Mu nimi...
468
01:05:39,575 --> 01:05:42,544
Mu nimi on
kapten Jefferson Kyle Kidd.
469
01:05:43,679 --> 01:05:50,002
Hr Farley palus mul tulla
ja lugeda teile uudiseid.
470
01:05:50,102 --> 01:05:55,545
Ta andis mulle omaenda
Erath Journali eksemplari.
471
01:05:55,645 --> 01:06:01,050
Näib, et hr Farley on siinmail
väga tegus mees.
472
01:06:01,596 --> 01:06:06,501
Ta on toimetaja, kirjastaja,
ärimees ja seaduseandja.
473
01:06:06,634 --> 01:06:11,606
Ja kõik teie, head inimesed,
töötate tema heaks.
474
01:06:13,508 --> 01:06:18,592
Kindel see. - Minu arust
pole need mingid uudised.
475
01:06:19,547 --> 01:06:26,517
Vaatame, kas ma ei suuda teid
ahvatleda millegi muuga.
476
01:06:27,588 --> 01:06:30,057
The Harper's Illustrated.
477
01:06:30,090 --> 01:06:36,889
Selles on lugu üksikust Keel Runi
väikelinnast Pennsylvanias.
478
01:06:36,989 --> 01:06:39,057
Ma aiman halba.
- Las räägib veidi.
479
01:06:39,133 --> 01:06:43,698
Keel Run pole eriti kuulus. Usun,
et keegi teist pole sellest kuulnud.
480
01:06:43,798 --> 01:06:47,518
See asub ju põhjas,
miks peaksitegi olema?
481
01:06:48,809 --> 01:06:52,513
Keel Run on nagu paljud
väikelinnad meie riigis -
482
01:06:52,613 --> 01:06:57,819
sündinud paljude tööst,
ent väheste rõõmust.
483
01:06:58,586 --> 01:07:04,574
Keel Run pole nagu Durand.
Piisonite asemel käib äri kivisöega.
484
01:07:04,591 --> 01:07:10,272
Ja nagu teie siin, ärgatakse
ka seal iga päev varavalges,
485
01:07:10,372 --> 01:07:15,836
et laskuda suurde musta
kivisöekaevandusse.
486
01:07:15,870 --> 01:07:18,525
"11. veebruari hommikul
487
01:07:18,625 --> 01:07:25,047
läksid Runist 37 meest
lõunasesse vahetusse tööle."
488
01:07:25,079 --> 01:07:30,029
"Enne tunni möödumist
Keel Runi õnn pöördus,
489
01:07:30,129 --> 01:07:35,071
sest kaevandus ise süttis põlema."
490
01:07:37,024 --> 01:07:43,084
Esimene tosin surid hetkega.
Ja hiljem veel seitse meest.
491
01:07:44,398 --> 01:07:49,000
Aga ma ei tulnud teile rääkima
neist õnnetutest hingedest
492
01:07:49,100 --> 01:07:54,832
ega kaevanduse omanikust,
kel oli meeste turvalisusest suva.
493
01:07:54,875 --> 01:08:01,597
Ta istus uhkes kodus ja luges raha,
mida need mehed talle teenisid.
494
01:08:01,682 --> 01:08:07,077
Ei, ei, ma tulin teile rääkima
neist 11 mehest, kes jäid ellu.
495
01:08:07,522 --> 01:08:09,890
Kes elasid selle tulekahju üle.
496
01:08:09,924 --> 01:08:15,546
11 meest, kes trotsisid
oma surmavat saatust.
497
01:08:17,064 --> 01:08:21,502
Ma käskisin ju Erathi lugeda, kapten.
498
01:08:21,535 --> 01:08:26,557
Mõtlesin, et äkki rahvas eelistab
lugusid väljastpoolt Erathi.
499
01:08:27,608 --> 01:08:30,044
Ainult täna õhtul, hr Farley.
500
01:08:30,077 --> 01:08:34,025
Loe Erathi ka, kapten.
501
01:08:34,549 --> 01:08:38,618
Seal on üht-teist, mida need
inimesed tahavad kuulda.
502
01:08:38,718 --> 01:08:43,818
Aga kui õige hääletaks?
- Pigem mitte.
503
01:08:44,018 --> 01:08:49,504
Ma võin lugeda hr Farley
Erath Journalist
504
01:08:50,004 --> 01:08:54,524
ja võin ka jätkata lugu
Keel Runi meestest.
505
01:08:57,505 --> 01:09:01,877
Ma hääletan Runi meeste poolt!
- Keel Run? Väga tore.
506
01:09:02,342 --> 01:09:07,051
Tol päeval olid need 11 meest
silmitsi surmava vaenlasega...
507
01:09:07,151 --> 01:09:09,524
Mine pane tal suu kinni.
Mine juba!
508
01:09:09,624 --> 01:09:12,010
...kõik, millest hoolisid,
kõik, mille rajasid...
509
01:09:12,110 --> 01:09:15,006
Etendus on läbi, rahvas!
- ...kõik nende saavutused.
510
01:09:15,106 --> 01:09:20,524
Need mehed keeldusid alistumast.
Hoidsid pead selged ja töötasid koos!
511
01:09:20,670 --> 01:09:24,985
Nad hakkasid vastu,
kuigi šansid olid väikesed.
512
01:09:25,085 --> 01:09:29,009
Parema elu, vabaduse nimel!
- Mis sulle nalja teeb, poiss?
513
01:09:32,506 --> 01:09:34,008
Sain ta kätte!
514
01:09:38,412 --> 01:09:41,015
Johanna!
- Kapten!
515
01:09:47,021 --> 01:09:49,056
Kaduge siit!
516
01:10:19,253 --> 01:10:22,588
Sa oleksid pidanud
lihtsalt lugema, kapten.
517
01:10:22,622 --> 01:10:26,546
Ma andsin inimestele
valikuvõimaluse, hr Farley.
518
01:10:26,893 --> 01:10:29,062
Loe seda siis nüüd.
519
01:10:34,267 --> 01:10:38,037
Sul pole aimugi,
mis elu meil siin on.
520
01:10:39,840 --> 01:10:44,043
Mehhiklased, mustad, indiaanlased.
521
01:10:44,310 --> 01:10:47,013
Anna neile natuke järele
522
01:10:47,246 --> 01:10:51,514
ja nad tõmbavad sul
kuselkäigu ajal kõri läbi.
523
01:10:52,218 --> 01:10:55,021
Sõda on läbi, hr Farley.
524
01:10:56,055 --> 01:10:59,492
See pidev võitlemine
peab millalgi lõppema.
525
01:10:59,525 --> 01:11:02,502
Ja lõpebki.
526
01:11:03,062 --> 01:11:05,598
Kui kogu maa kuulub meile.
527
01:11:07,867 --> 01:11:10,003
Tule siia!
528
01:11:10,036 --> 01:11:12,071
Seisa püsti!
529
01:11:13,356 --> 01:11:15,033
Tule püsti!
530
01:11:22,815 --> 01:11:25,518
Oled valmis lugema, kapten?
531
01:11:44,771 --> 01:11:46,539
Ei. Ei.
532
01:11:47,240 --> 01:11:48,575
Ei!
533
01:12:05,058 --> 01:12:07,505
Mulle meeldivad su lood.
534
01:12:27,246 --> 01:12:33,540
Ma pole varem kuulnud
uudiste lugemisest kui ärist.
535
01:12:36,155 --> 01:12:40,563
See pole rikka mehe amet,
nagu sa näha võid.
536
01:12:41,059 --> 01:12:44,062
Miks sa seda siis teed?
537
01:12:45,964 --> 01:12:48,566
Ma olin ametilt trükkal.
538
01:12:49,068 --> 01:12:53,072
Mul oli San Antonios trükikoda.
539
01:12:53,106 --> 01:12:56,041
Trükkisin ajalehti.
540
01:12:57,810 --> 01:13:00,045
Siis algas sõda.
541
01:13:01,614 --> 01:13:05,550
Ja kui see läbi sai,
oli kõik hävinud.
542
01:13:06,219 --> 01:13:08,521
Ma kaotasin kõik.
543
01:13:09,221 --> 01:13:12,891
Pidin alustama uut elu.
544
01:13:18,364 --> 01:13:22,234
Ma ei saanud ajalehti enam trükkida,
aga sain neid lugeda.
545
01:13:22,267 --> 01:13:25,004
Seda olengi teinud,
käinud linnast linna.
546
01:13:27,573 --> 01:13:29,575
On sul perekond?
547
01:13:31,176 --> 01:13:33,511
Naine jäi San Antoniosse.
548
01:13:35,013 --> 01:13:37,048
Päriselt?
549
01:14:17,533 --> 01:14:20,027
Vesi.
550
01:14:46,885 --> 01:14:50,532
Siin lähevad meie teed lahku,
John Calley.
551
01:14:51,523 --> 01:14:53,058
Hästi.
552
01:15:00,098 --> 01:15:02,533
Olgu peale.
553
01:15:07,038 --> 01:15:09,574
Ma võiksin teiega kaasa tulla.
554
01:15:10,509 --> 01:15:15,599
Olen Hill Country kohta kuulnud.
See on kiowade maa.
555
01:15:16,080 --> 01:15:19,049
Kui nad teid leiavad,
siis nad tapavad teid.
556
01:15:21,519 --> 01:15:26,009
Raudtee jääb sinna, John.
Mine alusta uut elu.
557
01:15:29,127 --> 01:15:32,541
Vähemalt võta see relv.
558
01:15:33,398 --> 01:15:37,030
Mul on lihtne endale uus hankida.
559
01:15:37,035 --> 01:15:39,571
Võta see tema pärast.
560
01:15:41,806 --> 01:15:44,576
Kapten...
561
01:15:46,076 --> 01:15:48,546
Need mehed seal kaevanduses,
562
01:15:49,080 --> 01:15:53,050
kas nad tõesti said tulest võitu
ja pääsesid koju?
563
01:15:57,021 --> 01:16:00,090
Jah, nad tõepoolest tegid seda.
564
01:16:05,863 --> 01:16:08,065
Siinsamas.
565
01:16:11,569 --> 01:16:15,529
Pagan võtku. See on ju vägev.
566
01:16:18,510 --> 01:16:22,538
Õnn kaasa, John.
- Aitäh.
567
01:16:24,081 --> 01:16:26,017
Õnn kaasa.
568
01:16:59,884 --> 01:17:03,320
Kas õpetaksid mulle seda laulu,
mida kogu aeg laulad?
569
01:17:03,353 --> 01:17:04,832
Seda, mis kõlab...
570
01:19:08,879 --> 01:19:12,583
Me peame püsima peateel!
Peatee!
571
01:19:14,861 --> 01:19:16,560
Lähme sinna.
572
01:19:20,591 --> 01:19:22,526
Me lähme.
573
01:20:11,074 --> 01:20:13,576
Sa ei pea seda tegema.
574
01:20:15,045 --> 01:20:17,580
Neid pole enam seal.
575
01:20:22,518 --> 01:20:24,554
Su-hanna läheb.
576
01:22:24,874 --> 01:22:27,009
Mama, papa tot?
577
01:22:29,211 --> 01:22:32,523
Jah, nad on surnud.
578
01:23:05,547 --> 01:23:09,547
Ma tahan sind sellest valust
ja tapmisest eemale viia,
579
01:23:10,047 --> 01:23:13,062
sind sellest päästa.
580
01:23:13,588 --> 01:23:17,007
Tagasiminek ei ole hea.
581
01:23:21,830 --> 01:23:24,565
Pead selle seljataha jätma.
582
01:23:25,533 --> 01:23:28,070
Edasi liikuma.
583
01:23:30,539 --> 01:23:32,241
Li-an.
- Jah.
584
01:23:33,042 --> 01:23:35,544
Püsi sel teel.
585
01:23:36,545 --> 01:23:39,015
Ära vaata tagasi.
586
01:23:40,511 --> 01:23:42,019
Ei.
587
01:23:42,519 --> 01:23:47,528
Et saaks edasi liikuda,
588
01:23:48,552 --> 01:23:51,503
peab mäletama minevikku.
589
01:24:06,541 --> 01:24:08,443
Kapten!
- Hoia kinni!
590
01:24:14,048 --> 01:24:16,084
Haara ohjad!
591
01:24:29,898 --> 01:24:32,034
Hüppa! Hüppa, Johanna!
592
01:26:16,770 --> 01:26:19,006
Tubli. Väga hea.
593
01:26:45,562 --> 01:26:47,509
Vett.
594
01:27:21,535 --> 01:27:23,570
Hobused.
595
01:28:06,212 --> 01:28:07,514
Johanna!
596
01:28:09,716 --> 01:28:11,585
Johanna!
597
01:28:26,767 --> 01:28:28,068
Johanna!
598
01:28:30,537 --> 01:28:32,572
Kus sa oled?
599
01:28:38,045 --> 01:28:39,546
Johanna!
600
01:28:40,814 --> 01:28:42,516
Johanna!
601
01:28:44,084 --> 01:28:45,552
Johanna!
602
01:28:48,555 --> 01:28:50,590
Johanna!
603
01:28:56,263 --> 01:28:58,065
Johanna!
604
01:29:05,038 --> 01:29:06,539
Johanna!
605
01:29:10,010 --> 01:29:11,045
Jo...
606
01:29:42,575 --> 01:29:45,516
Jumal tänatud! Johanna!
607
01:31:58,044 --> 01:32:02,080
Noormees, ma otsin
Castroville'i Leonbergereid.
608
01:32:03,082 --> 01:32:05,083
Otse edasi.
609
01:32:15,561 --> 01:32:19,042
Kas loeme lugu? Münti?
610
01:32:21,233 --> 01:32:24,035
Ei, siin ei loe lugu.
611
01:32:25,069 --> 01:32:27,514
Ei saa münti?
612
01:32:27,614 --> 01:32:30,074
Ei saa.
613
01:32:41,987 --> 01:32:44,022
Läheme sinna?
614
01:32:45,256 --> 01:32:46,559
Jah.
615
01:32:48,059 --> 01:32:50,062
Jah, me läheme sinna.
616
01:32:51,129 --> 01:32:54,541
Ei. Ei, kapten.
Lähme saame münti.
617
01:32:54,741 --> 01:32:56,948
Lähme ära!
618
01:32:58,011 --> 01:33:01,093
Lähme ära! Ei.
619
01:33:01,206 --> 01:33:06,044
Sa kuulud nüüd siia, Johanna.
620
01:33:12,551 --> 01:33:14,553
See on nüüd su kodu.
621
01:33:22,527 --> 01:33:24,329
Tere päevast.
622
01:33:24,362 --> 01:33:28,099
Ma otsin Leonbergeri perekonda.
623
01:33:29,500 --> 01:33:31,535
Jah?
624
01:33:32,237 --> 01:33:35,574
See laps on Johanna Leonberger.
625
01:33:39,544 --> 01:33:41,513
Anna.
626
01:33:52,223 --> 01:33:56,394
Mu õde käis alati oma rada.
627
01:33:56,427 --> 01:33:59,045
Me palusime tal Castroville'i jääda,
628
01:33:59,245 --> 01:34:05,065
aga tema ja ta mees tahtsid
elada orus, kus maa on odavam.
629
01:34:06,361 --> 01:34:10,582
Ta mees, Hunt, ei kuulanud.
- Lollpea.
630
01:34:14,579 --> 01:34:18,082
Kas tüdruk peab end nüüd
indiaanlaseks?
631
01:34:18,116 --> 01:34:20,551
Midagi vahepealset.
632
01:34:22,587 --> 01:34:26,057
Ta vajab kohanemiseks aega.
633
01:34:26,190 --> 01:34:29,093
Ta peab tööd tegema.
634
01:34:29,226 --> 01:34:32,096
Ta peab selgeks saama...
635
01:34:38,836 --> 01:34:42,834
Õiged printsiibid.
- Loomulikult.
636
01:34:42,907 --> 01:34:46,048
Kui me leidsime
magamistoast mu õe,
637
01:34:46,148 --> 01:34:48,504
tal oli kõri läbi lõigatud.
638
01:34:48,604 --> 01:34:52,530
Nooremal tütrel
olid ajud välja löödud.
639
01:34:53,618 --> 01:34:57,054
Oleks parem,
kui ta need asjad unustaks.
640
01:34:58,356 --> 01:35:01,525
Ta vajab uusi mälestusi.
641
01:35:04,262 --> 01:35:07,297
Kes teab, mida nad talle õpetasid?
642
01:35:08,566 --> 01:35:12,506
Aga me peame nägema teda
kui õnnistust.
643
01:35:12,570 --> 01:35:15,005
Ja me vajame töökäsi.
644
01:35:19,010 --> 01:35:24,047
Sa tahad tema siiatoomise
eest raha?
645
01:35:24,281 --> 01:35:27,518
Ei, ma ei taha teie raha.
646
01:35:29,587 --> 01:35:31,522
Ostke talle raamatuid.
647
01:35:31,556 --> 01:35:34,592
Raamatuid?
- Et ta saaks lugeda.
648
01:35:36,394 --> 01:35:38,596
Talle meeldivad lood.
649
01:35:39,770 --> 01:35:44,526
Mis asja?
- Raamatud. Lood.
650
01:35:46,273 --> 01:35:50,559
Siin pole aega lugusid lugeda.
651
01:36:17,234 --> 01:36:21,018
Ma lähen.
- Soovite teele toitu kaasa?
652
01:36:21,118 --> 01:36:23,040
Ei, aitäh.
653
01:36:28,012 --> 01:36:30,079
Ta läheb ära, laps.
654
01:36:34,551 --> 01:36:37,787
Tänamatu tüdruk,
see mees tõi sind koju.
655
01:36:37,821 --> 01:36:39,522
Pole midagi.
656
01:36:41,024 --> 01:36:45,595
Ta lihtsalt ei mõista, mis toimub.
657
01:39:52,514 --> 01:39:57,033
Arvan, et seda tegi Michael.
- "Selgesõnaliselt nõus."
658
01:39:59,022 --> 01:40:01,523
Kas see on ikka õige?
659
01:40:01,557 --> 01:40:06,027
Peame hr Youngi lepingu
ümberkirjutamisest teavitama.
660
01:40:08,064 --> 01:40:11,066
Tere, Willie.
- Jeffrey.
661
01:40:12,534 --> 01:40:15,004
Mu jumal.
662
01:40:15,038 --> 01:40:18,008
Härrased, see on...
663
01:40:18,041 --> 01:40:21,543
mu vana hea sõber
kapten Jeffrey Kidd.
664
01:40:21,577 --> 01:40:24,531
Rõõm tutvuda.
- Härrased.
665
01:40:24,813 --> 01:40:26,582
Palun.
666
01:40:40,062 --> 01:40:42,597
Ta on kiriku juures.
667
01:40:44,033 --> 01:40:46,535
Aias.
668
01:40:49,605 --> 01:40:52,074
See oli koolera.
669
01:40:54,043 --> 01:40:56,578
Midagi polnud teha.
670
01:40:58,581 --> 01:41:00,549
Arsti sõnul.
671
01:41:02,017 --> 01:41:05,521
Olin neli aastat sõjas, Willie.
672
01:41:05,554 --> 01:41:08,557
Neli aastat tapmist ja verd.
673
01:41:10,559 --> 01:41:13,595
Tahtsin iga päev koju tulla.
674
01:41:14,596 --> 01:41:18,534
Tahtsin teda näha ja tunda.
675
01:41:18,667 --> 01:41:23,005
Rääkida, koos naerda ja unistada...
676
01:41:25,407 --> 01:41:28,510
ja mõelda pere loomisest.
677
01:41:29,611 --> 01:41:34,015
Selle asemel toodi mu telki kiri,
678
01:41:34,517 --> 01:41:39,521
mis ütles, et ta oli surnud
ja juba ka maha maetud.
679
01:41:42,725 --> 01:41:44,560
Siis taipasin.
680
01:41:46,028 --> 01:41:50,031
Jumala needus minu peal
võttis ta minult.
681
01:41:50,833 --> 01:41:55,031
Seda tegi haigus, Jeff.
- Ei teinud haigus.
682
01:41:56,572 --> 01:42:04,536
See oli mu karistus
kõige nähtu ja tehtu eest.
683
01:42:11,520 --> 01:42:17,595
Ma tunnen sind 50 aastat.
Poisipõlvest saati.
684
01:42:21,096 --> 01:42:27,571
Me ei palunud seda, see võitlus
lihtsalt langes meie peale.
685
01:42:30,539 --> 01:42:33,031
Me jäime ellu.
686
01:42:34,009 --> 01:42:35,676
Tema suri.
687
01:42:38,579 --> 01:42:41,049
See pole karistus.
688
01:42:42,683 --> 01:42:48,015
See on lihtsalt paratamatus,
mida peame endaga kandma.
689
01:46:04,217 --> 01:46:05,552
Nõõ!
690
01:47:41,548 --> 01:47:43,549
Me pidime ta kinni siduma.
691
01:47:45,018 --> 01:47:47,086
Ta jookseb ära.
692
01:47:48,087 --> 01:47:49,589
Ta on ju laps.
693
01:47:51,091 --> 01:47:54,060
Ta... ei tööta.
694
01:47:57,030 --> 01:47:58,565
Minu viga.
695
01:48:02,035 --> 01:48:04,270
Ta ei kuulu siia.
696
01:48:05,021 --> 01:48:08,067
Me tegime, mis saime.
697
01:48:13,246 --> 01:48:15,081
Anna andeks.
698
01:48:18,885 --> 01:48:21,087
Anna andeks.
699
01:48:30,023 --> 01:48:35,077
Sa kuulud minu kõrvale,
700
01:48:37,871 --> 01:48:40,006
Johanna.
701
01:48:42,587 --> 01:48:45,042
Sa kuulud minu kõrvale.
702
01:48:50,583 --> 01:48:53,052
Kapten, kas Johanna läheb?
703
01:48:56,889 --> 01:48:58,358
Jah.
704
01:48:59,825 --> 01:49:02,060
Kui see on su soov.
705
01:50:17,269 --> 01:50:20,005
Kapten ja Johanna lähevad.
706
01:50:56,541 --> 01:51:00,535
Daamid ja härrad,
nüüd tuleb tänane viimane lugu.
707
01:51:01,613 --> 01:51:07,069
"Surnud ja maha maetud mees
tõusis hauast."
708
01:51:07,819 --> 01:51:11,556
"Kolm päeva tagasi
Baton Rouge'is Louisianas
709
01:51:11,590 --> 01:51:17,073
langes 47-aastane
Alfred Blackstone stuuporisse."
710
01:51:17,529 --> 01:51:20,832
"Naine kutsus arsti.
Kuna pulss ei olnud,
711
01:51:20,865 --> 01:51:25,067
oli selge, et hr Blackstone
oli kahjuks surnud."
712
01:51:25,137 --> 01:51:29,596
"Ta maeti kiiresti
kohaliku kiriku aeda,
713
01:51:29,696 --> 01:51:35,513
kus, nagu Jumala tellimusel,
toimus järgmisel päeval pulm."
714
01:51:37,816 --> 01:51:42,520
"Kirikuustele lähenedes
jäi pruut järsku seisma."
715
01:51:42,754 --> 01:51:49,027
"Ta kuulis oma selja taga kalmistul
seletamatut heli."
716
01:51:54,766 --> 01:52:00,005
"Millegi elava meeleheitlik
ja eksimatu tagumine."
717
01:52:01,506 --> 01:52:07,094
"Suure ähmiga jooksis ta
Alfred Blackstone'i haua juurde."
718
01:52:08,213 --> 01:52:13,016
"Hetk hiljem kogu pulmakogudus
juba kühveldas."
719
01:52:15,287 --> 01:52:20,058
"Viimaks tõmmati vaene
Alfred Blackstone maapinnale,
720
01:52:20,158 --> 01:52:22,527
ta oli vägagi elus."
721
01:52:24,195 --> 01:52:31,086
"Oma lese embuses pöördus
Alfred peiu poole ja lausus:
722
01:52:32,103 --> 01:52:39,025
"Sõbrake, kui ta ütleb sulle seal
kirikus "kuni surm meid lahutab",
723
01:52:41,212 --> 01:52:43,548
ära usu sellest sõnagi."
724
01:52:51,522 --> 01:52:54,593
Mu nimi on
kapten Jefferson Kyle Kidd.
725
01:52:54,726 --> 01:52:58,063
Tema on prl Johanna Kidd.
726
01:53:03,502 --> 01:53:08,598
Rohkem uudiseid meil pakkuda pole.
Me täname ja soovime ilusat õhtut.
727
01:53:37,548 --> 01:53:40,093
Jutustas Avi