1 00:01:19,379 --> 00:01:21,535 Värsked uudised 2 00:01:21,635 --> 00:01:27,266 Loeb ette kapten Jefferson Kyle Kidd 3 00:01:43,859 --> 00:01:48,515 WICHITA FALLS, PÕHJA-TEXAS, 1870 4 00:02:03,535 --> 00:02:07,054 UUDISEID LAIAST ILMAST 5 00:02:20,072 --> 00:02:23,067 Tere õhtust, daamid ja härrad. - Tere õhtust. 6 00:02:23,567 --> 00:02:26,271 Tore on olla tagasi Wichita Fallsis. 7 00:02:26,304 --> 00:02:28,573 Mu nimi on kapten Jefferson Kyle Kidd 8 00:02:28,606 --> 00:02:32,545 ja ma tulin teile tooma uudiseid meie ilusast suurest maailmast. 9 00:02:33,078 --> 00:02:35,513 Niisiis... 10 00:02:35,546 --> 00:02:36,981 Suur tänu. 11 00:02:37,015 --> 00:02:40,854 Ma tean siinset elu, töö käib hommikust õhtuni, 12 00:02:40,951 --> 00:02:44,570 pole mahti ajalehti lugeda. On mul õigus? 13 00:02:44,623 --> 00:02:46,890 Las ma teen selle töö teie eest ära. 14 00:02:46,923 --> 00:02:52,074 Vahest saame täna õhtuks oma mured unustada 15 00:02:52,863 --> 00:02:57,579 ja kuulda suurtest muutustest, mis leiavad maailmas aset. 16 00:02:59,037 --> 00:03:07,077 Esmalt kohalikud uudised. 1. veebruari Houston Telegraph. 17 00:03:08,213 --> 00:03:16,588 "Panhandle'is ja Põhja-Texases levib jätkuvalt meningiidi epideemia." 18 00:03:16,653 --> 00:03:21,540 "Siiani on see nõudnud 97 inimelu 19 00:03:22,127 --> 00:03:24,528 kõigest kahe kuu jooksul." 20 00:03:25,263 --> 00:03:28,899 Föderaaluudised Dallas Heraldist. 21 00:03:28,932 --> 00:03:33,018 "Texase delegatsioon on Washingtonis, et alustada..." 22 00:05:37,542 --> 00:05:42,075 Texas ütleb ei! See on valgete maa. 23 00:05:59,214 --> 00:06:00,582 Jää seisma! 24 00:06:03,052 --> 00:06:05,054 Ma ei tee sulle haiget! 25 00:06:07,056 --> 00:06:08,593 Tule siia! 26 00:06:12,562 --> 00:06:15,030 Ära hammusta! 27 00:06:26,208 --> 00:06:28,045 Kes sa oled? 28 00:06:31,281 --> 00:06:33,549 On sul nimi? 29 00:06:37,523 --> 00:06:39,086 Koju. 30 00:06:45,000 --> 00:06:47,582 Ma tahan koju minna. 31 00:06:49,298 --> 00:06:52,034 Ma ei saa aru. 32 00:06:53,870 --> 00:06:56,505 Ma ei oska kiowa apatši keelt. 33 00:06:56,806 --> 00:06:58,541 Tule. 34 00:07:00,609 --> 00:07:02,044 Tule nüüd. 35 00:07:03,379 --> 00:07:06,515 Pole midagi. Kõik on hästi. 36 00:07:07,550 --> 00:07:09,051 Tule. 37 00:07:10,252 --> 00:07:12,588 Sa ei saa siia jääda. 38 00:07:12,622 --> 00:07:15,024 Anna käsi. 39 00:07:38,213 --> 00:07:44,049 Need on indiaani ameti paberid. "Johanna Leonberger." 40 00:07:45,521 --> 00:07:49,079 Kas see on su nimi? Johanna? 41 00:08:18,054 --> 00:08:20,522 On sul lojaalsusvanne? 42 00:08:24,593 --> 00:08:28,531 Kus sa teenisid, kapten? - 3. Texase jalaväepolgus. 43 00:08:28,631 --> 00:08:32,401 Lõpetasin Galvestonis 26. mail 1865. 44 00:08:32,434 --> 00:08:35,054 On sul käsirelvi? - Ei, söör. 45 00:08:36,505 --> 00:08:38,522 Ainult linnuhaavlid. 46 00:08:38,622 --> 00:08:41,847 Sa oled San Antoniost. Mida sa siin teed? 47 00:08:41,944 --> 00:08:45,047 Ma käin linnast linna ja loen uudiseid. 48 00:08:45,081 --> 00:08:49,036 Olin teel Red Riverisse, kui nägin teda. 49 00:08:49,552 --> 00:08:55,080 Usun, et ta oli seda tüdrukut võimudele viimas. 50 00:08:57,026 --> 00:09:00,094 Näib, et indiaanlased said ta kätte. 51 00:09:01,230 --> 00:09:05,006 Siin on tüdruku paberid. Ma just leidsin need. 52 00:09:20,281 --> 00:09:23,560 Sinuga on korras. - Mida ma lapsega teen? 53 00:09:23,652 --> 00:09:27,543 Vii ta Red Riverisse. Juhtimispunkt teab, mis teha. 54 00:09:56,552 --> 00:10:00,022 Armee leidis su kolme nädala eest, 55 00:10:00,122 --> 00:10:04,041 kui nad ajasid kiowad Montague'i maakonnast välja. 56 00:10:04,124 --> 00:10:09,007 Sa oled elanud kiowadega ajast, mil nad ründasid su pere Hill Countrys 57 00:10:09,029 --> 00:10:11,724 kuus aastat tagasi. 58 00:10:12,166 --> 00:10:14,036 Armas taevas. 59 00:10:17,605 --> 00:10:20,575 "Tema ema, isa ja õde olid..." 60 00:10:23,544 --> 00:10:28,005 Nad on meie seast lahkunud. Aga sul on tädi ja onu, 61 00:10:30,585 --> 00:10:35,013 kes elavad siiani Castroville'i lähedal. 62 00:10:37,225 --> 00:10:40,027 Sinna sa siis olidki teel. 63 00:10:42,063 --> 00:10:47,097 Ma tean Castroville'i. Enne sõda elasin seal kandis. 64 00:10:55,076 --> 00:10:57,545 Seal on palju sakslasi. 65 00:11:04,037 --> 00:11:08,019 Kas sa saksa keelt räägid? 66 00:11:08,219 --> 00:11:12,572 Kas sa oma perekonda... 67 00:11:12,872 --> 00:11:16,030 Kas sa mäletad oma saksa perekonda? 68 00:11:21,269 --> 00:11:26,040 Homme leiame kellegi, kes viib sind koju. 69 00:12:20,861 --> 00:12:23,595 Tule. 70 00:12:25,800 --> 00:12:29,006 Vabandust. Kaotsi läinud laps. 71 00:12:30,037 --> 00:12:33,048 Mul on probleem lapsega. 72 00:12:33,148 --> 00:12:36,572 Suur tänu teile. Minuga on kaotsi läinud laps. 73 00:12:37,644 --> 00:12:39,079 Aitäh. 74 00:12:45,787 --> 00:12:49,594 Mis mureks? - Soovin näha teie indiaani ametnikku. 75 00:12:50,023 --> 00:12:57,053 Ta on Redist põhjas, reservaadis. - Ma leidsin selle lapse. 76 00:12:57,297 --> 00:13:02,575 Teel patrullinud leitnant käskis ta siia tuua. 77 00:13:04,504 --> 00:13:08,062 Mida ma tegema peaksin? - Ta tuleb koju viia. 78 00:13:08,162 --> 00:13:12,814 Ametnik naaseb kolme kuu pärast. Hulkuvad lapsed on tema mure. 79 00:13:13,014 --> 00:13:16,692 Te peate ta ise ära viima. - Ma ei saa viia. 80 00:13:17,051 --> 00:13:21,500 Mul on töö, reisin linnast linna. Ma ei saa teda ära viia. 81 00:13:21,900 --> 00:13:28,042 Sõbrake, oodake ametnikku või viige ta ise ära. Teie valik. 82 00:13:29,596 --> 00:13:32,599 Kui lubate. 83 00:13:35,268 --> 00:13:37,004 Järgmine. 84 00:14:14,074 --> 00:14:18,024 Tore sind näha, kapten. - Tere, pojake. 85 00:14:18,578 --> 00:14:22,591 Kas ma saaksin sinu ja pr Boudliniga rääkida? 86 00:14:23,016 --> 00:14:25,018 Loomulikult. 87 00:14:26,887 --> 00:14:29,589 Või et kolm kuud? 88 00:14:29,622 --> 00:14:34,503 Mida sa temaga peale hakkad? - Tuleb vist ametnikku oodata. 89 00:14:46,506 --> 00:14:52,036 Ta on üsna metsiku moega. - Teine on lihtsalt hirmul. 90 00:14:54,514 --> 00:14:59,097 Vaata ette, kallis. Ära liiga lähedale mine. 91 00:15:03,790 --> 00:15:06,559 Kuula nüüd, laps. Ma pean tööd tegema. 92 00:15:06,593 --> 00:15:10,063 Sa jääd nende lahkete inimeste hoolde. 93 00:15:11,131 --> 00:15:14,000 Nad on sõbrad. 94 00:15:14,033 --> 00:15:16,536 Said aru, laps? 95 00:15:17,571 --> 00:15:22,070 Kuramus, Kidd, ta ei saa ju mõhkugi aru. 96 00:15:24,878 --> 00:15:27,080 Olge te tänatud. 97 00:15:33,587 --> 00:15:37,568 Alustame kohalike uudistega The Carthage Bannerist. 98 00:15:37,757 --> 00:15:42,008 "Red Riveri parv läks Cross Timbersi lähedal põhja." 99 00:15:42,562 --> 00:15:50,553 "Vesi on endiselt kõrge ja osa Elm Creekist on minema pühitud." 100 00:15:51,572 --> 00:15:57,550 Jänkide sõdurid kardavad oma saapaid poriseks teha. 101 00:16:00,279 --> 00:16:06,597 The Clifton Record ütleb, et siinmail on oodata suuri muutusi 102 00:16:06,697 --> 00:16:11,801 seoses kõigi reisiküsimustega. Esimesel leheküljel: 103 00:16:11,891 --> 00:16:16,062 "Pacific Railroadi komitee otsustas täna, 104 00:16:16,096 --> 00:16:21,580 et Missouri, Fort Scotti ja Gulfi liinid liidetakse ja tekib uus liin, 105 00:16:21,680 --> 00:16:27,822 mis viib Kansase piirilt Galvestoni Texasesse välja." 106 00:16:30,609 --> 00:16:36,541 "See on esimene raudtee, mis läbib indiaanlaste reservaati." 107 00:16:42,888 --> 00:16:46,059 Nüüd föderaaluudised. 108 00:16:51,029 --> 00:16:55,273 "President Ulysses S. Grant..." - Põrgusse Grant! Lihunik! 109 00:16:55,367 --> 00:17:01,550 "...käsib Texase legistratuuril võtta omaks 110 00:17:01,650 --> 00:17:06,161 konstitutsiooniparandused 13, 14 ja 15, 111 00:17:06,245 --> 00:17:10,049 alles siis tuleb kõne alla Uniooniga taasliitumine." 112 00:17:10,082 --> 00:17:14,519 "Parandused sisaldavad orjuse kaotamist, 113 00:17:16,021 --> 00:17:19,568 endistele orjadele hääletusõiguse andmist 114 00:17:19,668 --> 00:17:23,541 ja sõjavõlgade tagasimaksmist." 115 00:17:23,595 --> 00:17:25,530 Mina keeldun. 116 00:17:25,564 --> 00:17:30,501 Texas olgu esikohal ja põrgusse need parandused. 117 00:17:33,005 --> 00:17:39,511 Ma ei kaeva Texase maad ega vala higi ja verd mingi rikka jänki heaks. 118 00:17:39,578 --> 00:17:44,051 Soovitan teil ette vaadata. - Soovitan teile sedasama! 119 00:17:44,517 --> 00:17:48,378 Mida te siin üldse teete? Te ei tegele indiaanlastega, 120 00:17:48,429 --> 00:17:51,523 ei paranda meie teid ega ehita meile parvi. 121 00:17:51,557 --> 00:17:55,093 Nad ei tee muud kui peksavad meie inimesi! 122 00:17:57,629 --> 00:17:59,898 Arusaadav. 123 00:18:02,067 --> 00:18:04,069 Ma mõistan. 124 00:18:05,070 --> 00:18:10,010 Sinikuued aitavad vähe, aga küsivad palju. 125 00:18:14,046 --> 00:18:16,548 Kõik kannatavad. 126 00:18:16,582 --> 00:18:18,517 Me kõik. 127 00:18:20,586 --> 00:18:25,590 Aga ma leian, et me kõik mängime selles oma osa. 128 00:18:27,025 --> 00:18:33,554 Vihm, indiaanlased ja sinikuued pole ainsad ohud meie teedel. 129 00:18:33,632 --> 00:18:37,536 Nägin seda ise, kui tulin Wichita Fallsist. 130 00:18:40,038 --> 00:18:42,540 Me kõik kannatame. 131 00:18:44,043 --> 00:18:46,078 Need on rasked ajad. 132 00:18:51,817 --> 00:18:54,053 Suur tänu. - Aitäh. 133 00:18:54,186 --> 00:18:58,056 Suur tänu. - Tänan tähelepanu eest. 134 00:18:58,156 --> 00:19:00,572 Vabandust. 135 00:19:03,093 --> 00:19:05,062 Ta on läinud. 136 00:19:06,030 --> 00:19:11,015 Lapsuke! Kus sa küll oled? 137 00:19:11,136 --> 00:19:15,046 Ma laulsin talle, keerasin korra selja, ja ta oli läinud. 138 00:19:15,107 --> 00:19:18,022 Ta ei võtnud hobuseid. - Ta ei saa kaugel olla. 139 00:19:18,122 --> 00:19:21,540 Ta võib olla kus iganes. - Lapsuke? 140 00:19:22,079 --> 00:19:24,083 Tule välja. 141 00:19:26,851 --> 00:19:30,556 Seal on jõgi. - Otse sinu taga. 142 00:19:30,856 --> 00:19:34,039 Kus sa oled, väike tüdruk? 143 00:19:34,139 --> 00:19:38,057 Peame hargnema! - Teeme nii, kapten! 144 00:19:47,215 --> 00:19:49,018 Oodake! 145 00:19:51,035 --> 00:19:55,526 Oodake mind ka! Ärge minge! 146 00:20:05,557 --> 00:20:09,526 Ärge jätke mind maha! 147 00:20:12,730 --> 00:20:16,506 Tulge tagasi! - Ei! 148 00:20:16,606 --> 00:20:21,519 Ärge jätke mind maha! - Johanna, ei! See on ohtlik! 149 00:20:21,619 --> 00:20:24,013 Ärge minge! - Sa kukud! 150 00:20:24,809 --> 00:20:27,567 Astu tagasi! Johanna! 151 00:20:28,513 --> 00:20:31,587 Maha! 152 00:20:33,180 --> 00:20:39,085 See olen mina, Pöörleva Vee ja Kolme Laigu tütar! 153 00:20:39,585 --> 00:20:42,062 Tulge tagasi! 154 00:21:07,051 --> 00:21:09,086 Pane ta voodisse. 155 00:21:15,092 --> 00:21:18,028 Ta on läbimärg. 156 00:21:21,232 --> 00:21:24,001 Üks mis kindel, selle lapsega on raske. 157 00:21:24,034 --> 00:21:27,018 Paneb sedasi plehku? 158 00:21:29,307 --> 00:21:32,009 Kas ma mitte ei öelnud, et ta on metsik? 159 00:21:32,043 --> 00:21:37,041 Palun, hr Boudlin. - See on ju tõsi. 160 00:21:37,241 --> 00:21:42,517 Tarvitseb teda vaid vaadata, et aru saada. Lapsel on needus. 161 00:21:55,532 --> 00:21:59,577 Pagan, kapten. Mida sa temaga peale hakkad? 162 00:22:04,508 --> 00:22:07,043 Ma viin ta ära. 163 00:22:07,544 --> 00:22:09,880 Mina ta leidsin, mina viin. 164 00:22:11,148 --> 00:22:16,586 Oled ikka kindel, kapten? Castroville'i on 400 miili. 165 00:22:17,588 --> 00:22:22,886 Need teed pole enam samad, mis toona, kui sa seal elasid. 166 00:22:22,986 --> 00:22:28,046 Tüdruk on eksinud. Ta peaks kodus olema. 167 00:22:38,576 --> 00:22:42,063 Aitäh, et teda hoiate. Tulen varavalges. 168 00:23:05,569 --> 00:23:09,519 Ma pole teda ammu kasutanud, aga ta on visa. 169 00:23:21,517 --> 00:23:25,592 Sul relv on? - Haavlipüss linnuhaavlitega. 170 00:23:26,823 --> 00:23:31,027 Mul on enda oma Palmito päevilt veel alles. 171 00:23:31,061 --> 00:23:33,863 Sa vajad seda rohkem kui mina. 172 00:23:33,997 --> 00:23:37,064 20 kuuli on ka. 173 00:23:42,238 --> 00:23:46,097 Ma toon selle sulle tagasi. - Vahet pole. 174 00:23:57,052 --> 00:24:01,586 Kapten, miks sa seda teed? 175 00:24:10,000 --> 00:24:13,548 Teine käis ka. Niimoodi. 176 00:24:16,239 --> 00:24:19,003 Rahu nüüd. 177 00:24:19,110 --> 00:24:22,578 Taevane arm, kas ta pole mitte ilus? 178 00:25:22,839 --> 00:25:26,009 Mul pole vahet, mis sul seljas on. 179 00:25:37,220 --> 00:25:41,094 Oleme teel kuus päeva, kuni jõuame Dallasesse. 180 00:25:41,591 --> 00:25:44,894 Siis läheme läbi Kesk-Texase Hill Countrysse. 181 00:25:44,927 --> 00:25:47,562 See võtab paar nädalat. 182 00:25:48,531 --> 00:25:52,359 Vahepeal loen linnades uudiseid, et saada reisiraha. 183 00:25:52,401 --> 00:25:55,375 Ja katsume probleeme vältida. 184 00:25:55,475 --> 00:25:58,073 Uusasukad tapavad indiaanlasi, et võtta nende maa, 185 00:25:58,107 --> 00:26:02,077 ja indiaanlased uusasukaid maa võtmise eest. 186 00:26:02,545 --> 00:26:06,080 Usun, et sa tead, millest ma räägin. 187 00:26:09,084 --> 00:26:12,087 Muuseas, ma olen kapten Kidd. 188 00:26:13,356 --> 00:26:16,058 Kapten. 189 00:26:16,191 --> 00:26:20,098 Sina oled Johanna. Sina, Johanna. 190 00:26:25,000 --> 00:26:29,093 Rõõm tutvuda. Päris ausalt kohe. 191 00:26:55,597 --> 00:26:59,524 See on peekon. Ma küpsetan veidi. 192 00:27:00,802 --> 00:27:03,572 Tore oleks kuulda "palun". 193 00:27:04,806 --> 00:27:07,508 Tavaliselt nii öeldakse. 194 00:27:08,043 --> 00:27:10,012 See on kohvi. 195 00:27:22,324 --> 00:27:25,060 Jah, kohvi on päris kange. 196 00:27:28,530 --> 00:27:31,066 Maitse vajab harjumist. 197 00:27:35,704 --> 00:27:38,073 See on suhkur. 198 00:27:45,514 --> 00:27:48,083 See maitseb sulle rohkem, mis? 199 00:27:48,817 --> 00:27:50,519 Pea nüüd hoogu. 200 00:27:51,753 --> 00:27:53,589 Aitab küll. 201 00:27:53,822 --> 00:27:56,091 Aitab! 202 00:27:56,325 --> 00:27:58,026 Kuule! 203 00:28:22,050 --> 00:28:28,016 Kõik need sõnad, mis on reas üksteise järel trükitud... 204 00:28:30,092 --> 00:28:35,037 Kui need kokku panna, siis saab sellest lugu. 205 00:28:40,001 --> 00:28:43,535 Lugu. - Lood. 206 00:28:48,509 --> 00:28:50,544 Lase aga käia. 207 00:29:03,224 --> 00:29:05,526 See on mu naine. 208 00:29:06,528 --> 00:29:08,562 Ta on San Antonios. 209 00:29:35,823 --> 00:29:38,525 Ma lähen toon vett. 210 00:31:04,278 --> 00:31:07,547 Kui tahate rikkaks saada, siis see on selleks õige koht. 211 00:31:26,133 --> 00:31:30,552 Me peame hoidma Ameerika ühtsena. 212 00:31:30,638 --> 00:31:32,587 Texas ütleb ei! 213 00:31:32,687 --> 00:31:40,586 Jumala silmis peab meie vägev rahvas olema ühtne! 214 00:31:44,852 --> 00:31:47,520 Pr Gannett. 215 00:31:48,555 --> 00:31:50,558 Tere, Kidd. 216 00:31:50,891 --> 00:31:52,559 Sinu tütar? 217 00:32:00,000 --> 00:32:04,093 Kas sulle makstakse ka või teed seda heast südamest? 218 00:32:04,137 --> 00:32:06,807 Ei maksta. Ma tean lihtsalt teed. 219 00:32:06,840 --> 00:32:09,577 Ma võtan paar tuba, kui sul on pakkuda. 220 00:32:09,610 --> 00:32:12,012 Jah, on küll. 221 00:32:26,560 --> 00:32:29,096 Aitäh. 222 00:32:33,533 --> 00:32:37,599 Ei, ei. Me ei kasuta selleks oma käsi ja sõrmi. 223 00:32:39,505 --> 00:32:41,574 Vaata. Näed seda? 224 00:32:41,608 --> 00:32:46,090 Lusikas? Me sööme nii. 225 00:32:46,190 --> 00:32:48,015 Lusikaga. 226 00:33:00,727 --> 00:33:03,062 Ja me ei laula. 227 00:33:05,533 --> 00:33:08,002 Me ei laula söögilauas. 228 00:33:08,035 --> 00:33:12,584 Mida te kõik vahite? Pole enne last söömas näinud? 229 00:33:14,274 --> 00:33:18,046 Mis ta nimi on? - Johanna. 230 00:33:20,013 --> 00:33:24,594 Ta ei räägi inglise keelt. - Mis keelt ta siis räägib? 231 00:33:24,617 --> 00:33:26,585 Kiowa apatši. 232 00:33:29,068 --> 00:33:32,561 Tere. Ma olen su sõber. 233 00:33:33,035 --> 00:33:36,059 Sa oled Johanna? 234 00:33:36,559 --> 00:33:41,022 Mu nimi on Cicada. Ma ei tea ühtegi Cho-hannat. 235 00:33:41,167 --> 00:33:44,516 Mida ta ütles? - Teda on kutsutud vale nimega. 236 00:33:44,616 --> 00:33:47,005 Ta nimi on Cicada. 237 00:33:48,575 --> 00:33:53,071 Nüüd on Johanna. Johanna Leonberger. 238 00:33:54,713 --> 00:33:56,015 See mees... 239 00:33:56,515 --> 00:33:59,098 Ta viib sind koju. 240 00:34:00,236 --> 00:34:06,038 Mul pole kodu. Sõdurid põletasid selle maha, kui mu röövisid. 241 00:34:07,522 --> 00:34:10,090 Ja su kiowa perekond? 242 00:34:14,525 --> 00:34:16,594 Kõik on surnud. 243 00:34:18,037 --> 00:34:23,036 Ta ütleb, et tal pole kodu ega ka kiowa perekonda. 244 00:34:23,136 --> 00:34:25,244 Näed ta juukseid? 245 00:34:25,278 --> 00:34:28,281 Nad lõikavad juuksed ära, kui on leinas. 246 00:34:30,216 --> 00:34:33,052 See laps on kahekordne orb. 247 00:34:43,563 --> 00:34:47,099 Saad talle öelda, et ma viin ta pere juurde? 248 00:34:47,133 --> 00:34:49,514 Tal on Castroville'i lähedal tädi ja onu. 249 00:34:49,614 --> 00:34:53,072 Ta ei tea, mida see tähendab. 250 00:34:54,107 --> 00:34:59,011 Nad on ainukesed, kes ta enda juurde võtavad. 251 00:34:59,045 --> 00:35:02,081 Muud kohta tal pole. Keegi ei taha teda. 252 00:35:05,813 --> 00:35:10,019 Ta viib sind teise koju. 253 00:35:12,191 --> 00:35:15,561 Olen kuulnud, et Castroville'i teed on halvad. 254 00:35:16,763 --> 00:35:19,032 Olen ka seda kuulnud. 255 00:35:20,199 --> 00:35:26,025 Hr Gannett käis neid teid, enne kui läks Californiasse. 256 00:35:34,714 --> 00:35:37,516 Äkki ta lihtsalt ei tahtnud tagasi tulla. 257 00:35:52,131 --> 00:35:57,036 Mul pole aimugi, kuidas lapse eest hoolt kanda. 258 00:35:57,069 --> 00:36:01,072 Pole kunagi pidanud seda tegema ja mul puudub selleks kannatus. 259 00:36:01,105 --> 00:36:04,504 Tüdruk on ju elus. See pole tühiasi. 260 00:36:32,205 --> 00:36:35,073 Pidev reisimine nõuab lõivu? 261 00:36:37,676 --> 00:36:41,531 Ma ei maga enam nii hästi nagu vanasti. 262 00:36:43,048 --> 00:36:49,055 Jah. Sulle on seltsiks su lood. 263 00:36:53,091 --> 00:36:57,562 Mida sa siis teed, kui oled ta ära viinud? 264 00:36:59,064 --> 00:37:02,024 Võimalik, et liigun edasi põhja. 265 00:37:04,536 --> 00:37:10,543 Astun Galvestonis laevale ja töötan selle pardal küüdi eest. 266 00:37:10,643 --> 00:37:18,065 Külastan neid kaugeid kohti, millest igal õhtul inimestele loen. 267 00:37:27,292 --> 00:37:32,593 Kui palju sellest möödas on? - Pea viis aastat. 268 00:37:35,800 --> 00:37:41,555 Castroville jääb San Antonio teele. - Jääb jah. 269 00:37:46,077 --> 00:37:49,080 Kas poleks aeg tagasi minna? 270 00:37:49,547 --> 00:37:53,065 Naisega ära leppida? 271 00:37:58,089 --> 00:38:00,591 Praegu sind vaadates... 272 00:38:01,893 --> 00:38:06,028 mulle tundub, et sul polegi teist valikut. 273 00:38:30,888 --> 00:38:34,246 Tere õhtust. Mu nimi on kapten Jefferson Kyle Kidd. 274 00:38:34,292 --> 00:38:38,563 Mul on au olla tagasi tegusas Dallase linnas. 275 00:38:38,596 --> 00:38:44,333 Tegus linn, tegus rahvas, asugem õige asja kallale. 276 00:38:44,369 --> 00:38:50,215 Ma sirvisin eile värskeid ajalehti, otsides sobivat lugemist, 277 00:38:50,308 --> 00:38:55,045 midagi, mis viiks meid eemale argipäeva muredest. 278 00:38:55,078 --> 00:38:59,517 The Timesi kolmandal leheküljel... 279 00:39:17,069 --> 00:39:19,603 Paar sõna, kapten? 280 00:39:19,637 --> 00:39:23,536 Mu nimi on Almay. Nemad on mu kompanjonid. 281 00:39:23,636 --> 00:39:27,547 Hr Almay. Härrased. - Hästi lugesid, kapten. 282 00:39:27,878 --> 00:39:32,009 Panid meid argipäeva muresid unustama. - Aitäh. 283 00:39:33,250 --> 00:39:38,037 Kus sa teenisid, kapten? - 3. Texase jalaväepolgus. 284 00:39:38,137 --> 00:39:42,500 Ja sa ise? - 1. Texase jalaväepolgus. Põhja-Virginias. 285 00:39:43,561 --> 00:39:47,841 Tegime endale karuteene. Vaesed võitlesid rikaste sõjas. 286 00:39:47,941 --> 00:39:51,020 Nüüd elame peost suhu. 287 00:39:51,336 --> 00:39:54,896 Me küll võitlesime, aga ei saanud selle eest midagi. 288 00:39:54,996 --> 00:39:58,526 Aeg on hiline, hr Almay. Mis on su jutu mõte? 289 00:39:58,675 --> 00:40:02,045 Vanad sõdurid tahavad ka elada, eks? 290 00:40:03,848 --> 00:40:10,504 Teades, et sul on kombeks üksi reisida, on mul sulle äripakkumine. 291 00:40:10,836 --> 00:40:13,554 See noor piiga. 292 00:40:14,291 --> 00:40:17,524 Mida sa tahad? - Palju sa tema eest tahad? 293 00:40:18,095 --> 00:40:21,064 See laps pole müügiks. 294 00:40:22,567 --> 00:40:26,370 Juttude järgi võeti tüdruk Wichita Fallsis vangi. 295 00:40:26,403 --> 00:40:31,558 Sa oled asjaga hästi kursis. - Väärt uudised levivad kiiresti. 296 00:40:35,078 --> 00:40:37,513 Kas 50 dollarit on piisav? 297 00:40:38,683 --> 00:40:40,551 Hea küll, sada. 298 00:40:40,584 --> 00:40:44,592 Ja rahustagu sind teadmine, et ta hakkab palka saama. 299 00:40:44,692 --> 00:40:47,023 Sa vaata seda ilusat heledat nahka. 300 00:40:47,157 --> 00:40:50,560 Ta teeb sind seal kõrbes kindlasti õnnelikuks. 301 00:40:51,394 --> 00:40:54,508 Sa kõnts! - Võime ta vägisi ka võtta. 302 00:40:54,608 --> 00:40:56,566 Rahu, poisid. - Mis siin toimub? 303 00:40:56,600 --> 00:40:58,068 Jumal tänatud. 304 00:40:58,503 --> 00:41:01,545 Kohalike kaupmeestena tekkis meil mure, 305 00:41:01,645 --> 00:41:04,028 miks on see laps võõra mehe küüsis. 306 00:41:04,174 --> 00:41:07,507 Ma toimetan selle lapse põhja tema pere juurde. 307 00:41:07,544 --> 00:41:10,017 Siin on tema paberid ja mu lojaalsusvanne. 308 00:41:11,514 --> 00:41:12,816 Kapten. 309 00:41:13,549 --> 00:41:15,552 Said selle? - Jah. 310 00:41:23,560 --> 00:41:26,530 Võta tüdruk ja mine. 311 00:41:26,563 --> 00:41:29,584 Minge. - Võtame nad arvele. 312 00:41:30,100 --> 00:41:32,502 Näeme veel, kapten! - Astu aga edasi. 313 00:41:32,536 --> 00:41:37,087 Kuuled? Tulen sulle järele, kui siin lõpetan. 314 00:41:38,742 --> 00:41:41,512 Nimi? - J.G. Almay. 315 00:41:43,046 --> 00:41:47,006 Elukoht? - 12 Polk Street, Dallas, Texas. 316 00:41:48,585 --> 00:41:50,087 Kirjuta alla. 317 00:42:29,026 --> 00:42:30,960 Kapten! 318 00:42:33,538 --> 00:42:35,068 Minge nüüd! 319 00:43:08,532 --> 00:43:11,035 Tulge nüüd. 320 00:43:32,889 --> 00:43:34,023 Läks. 321 00:44:11,294 --> 00:44:13,029 Tule alla! 322 00:44:25,574 --> 00:44:28,510 Kapten, kas ma mitte ei öelnud, et ma tulen? 323 00:44:28,544 --> 00:44:30,513 Mine. - Ma ju ütlesin! 324 00:44:40,256 --> 00:44:41,824 Lähme. 325 00:44:41,958 --> 00:44:43,525 Minge! 326 00:46:00,836 --> 00:46:02,505 Kõrgemale. Tule! 327 00:46:04,873 --> 00:46:06,041 Lähme. 328 00:46:37,539 --> 00:46:41,571 Kapten! Oma vanuse kohta oled sa päris hea! 329 00:46:42,544 --> 00:46:44,814 Aga kas sa pole sellest väsinud? 330 00:46:44,847 --> 00:46:48,036 Aita mind. - Kas sõda ei murdnud meie keha ja vaimu? 331 00:46:48,136 --> 00:46:52,016 Kahju on sellisest lõpust, kui sa võiksid meiega liituda. 332 00:46:52,116 --> 00:46:55,423 Siin ilmas rikkust jagub vähestele. 333 00:46:55,523 --> 00:46:58,507 Me, vaesed, peame leppima raasukestega. 334 00:47:02,096 --> 00:47:03,564 Kurat! 335 00:47:07,002 --> 00:47:09,003 Neetud! 336 00:47:11,538 --> 00:47:14,585 Sa mine! Võta hobused ja mine! 337 00:47:15,810 --> 00:47:18,012 Ma lasen, sina lähed. 338 00:47:21,583 --> 00:47:23,084 Kapten. 339 00:47:23,117 --> 00:47:25,019 Sellest pole kasu. 340 00:47:26,521 --> 00:47:31,097 Näed? See on lindude jaoks. Lindude laskmiseks, mõistad? 341 00:47:31,197 --> 00:47:34,023 Sa ei mõtle selge peaga, kapten. 342 00:47:34,223 --> 00:47:37,030 Ta pole väärt, et tema pärast surra. 343 00:47:38,299 --> 00:47:40,035 Mine! 344 00:47:40,268 --> 00:47:42,503 Põgene, kuni veel saad! 345 00:47:44,105 --> 00:47:47,526 Kuidas siis jääb, kapten? Räägi minuga. 346 00:47:54,282 --> 00:47:58,061 Hr Almay! Sa oled mind pannud... 347 00:47:59,120 --> 00:48:02,557 ebamugavasse olukorda. 348 00:48:05,026 --> 00:48:08,529 Kuidas me selle lahendame? 349 00:48:08,563 --> 00:48:12,598 Iga mees saab oma osa ja mina saan topelt. 350 00:48:13,568 --> 00:48:18,566 Kui võtta arvesse, mida sa ühe mu mehega tegid. 351 00:48:18,666 --> 00:48:21,075 Kõlab õiglaselt. 352 00:48:21,809 --> 00:48:25,802 Mida sa tahad, et ma teeksin? - Anna lihtsalt tüdruk ära. 353 00:48:25,902 --> 00:48:27,548 Ei, Johanna! 354 00:48:27,782 --> 00:48:31,520 Nad ei taha raha. Nad tahavad sind! - Kapten! 355 00:48:48,569 --> 00:48:53,534 Tahad meid surnuks kõditada? - Meil ei ole veel kokkulepet. 356 00:48:59,281 --> 00:49:04,058 Sul on kuulid otsas, alles ainult linnuhaavlid. 357 00:49:04,386 --> 00:49:08,027 On mul õigus? - Hea küll, Almay! 358 00:49:08,889 --> 00:49:12,507 Kurat, lööme siis käed! - Hästi. 359 00:49:14,028 --> 00:49:19,082 Ma panen oma püstoli siia kivi peale. Tee samamoodi. 360 00:49:19,667 --> 00:49:23,028 Mu püstol on siin. Näita enda oma. 361 00:49:23,128 --> 00:49:26,072 Ma panen oma relva maha. 362 00:49:29,043 --> 00:49:31,012 Minu oma on siin. 363 00:49:33,214 --> 00:49:34,515 Mündikas. 364 00:49:34,548 --> 00:49:37,018 Kapten, põmm? - Põmm-põmm. 365 00:49:43,024 --> 00:49:47,500 Clay tuleb kohe üles. Tule sina ka välja. 366 00:49:48,562 --> 00:49:50,096 Mulle sobib! 367 00:50:05,278 --> 00:50:07,080 Püsi maas. 368 00:50:45,051 --> 00:50:46,520 Kurat võtaks! 369 00:50:47,587 --> 00:50:50,523 Nüüd keerasid kõik kihva, kapten! 370 00:50:55,829 --> 00:51:00,018 Näib, et oleme jälle vastaspooltel. - Tundub nii! 371 00:51:05,539 --> 00:51:09,564 Hea küll, kapten. Siit ma nüüd tulen. 372 00:53:33,819 --> 00:53:35,087 Tule. 373 00:53:45,517 --> 00:53:50,054 Kapten tegi midagi imelist! 374 00:53:53,368 --> 00:53:56,090 Kolm kätt 375 00:53:59,877 --> 00:54:03,593 Kolm vaenlast surnud 376 00:54:12,254 --> 00:54:16,526 Tema pikne tõi meile võidu 377 00:55:06,378 --> 00:55:08,514 Näed seda lindu? 378 00:55:09,548 --> 00:55:11,050 "Lind". 379 00:55:14,285 --> 00:55:17,088 "Lind". - Jah. 380 00:55:19,091 --> 00:55:21,059 Väga tubli. 381 00:55:21,860 --> 00:55:23,262 Goo-toh. 382 00:55:24,296 --> 00:55:26,532 Goo-toh? - Goo-toh. 383 00:55:27,866 --> 00:55:31,921 "Lind" on goo-toh? - Goo-toh. 384 00:55:40,045 --> 00:55:42,546 Aungopih. - "Piison". 385 00:55:44,516 --> 00:55:47,084 Kui sa nii tark juba oled... 386 00:55:47,119 --> 00:55:50,087 "Viigikaktus". 387 00:55:50,888 --> 00:55:53,059 "Vii-gi..." 388 00:55:53,692 --> 00:55:57,061 "...kaktus." Ja seal on kadakas. 389 00:55:58,030 --> 00:56:00,566 Ja seal kasvab salvei. 390 00:56:00,599 --> 00:56:03,513 Say-gya. - Say-juh? 391 00:56:03,535 --> 00:56:06,590 Say-uh-gya. - "Salvei". Jah. 392 00:56:07,071 --> 00:56:10,574 Jah, see lõhnab hästi. - "Hästi". 393 00:56:12,576 --> 00:56:16,080 Mida sa mulle veel kiowa apatši keeles õpetad? 394 00:56:17,816 --> 00:56:21,598 Daum. - Daum. Mis see on? 395 00:56:25,524 --> 00:56:29,042 Daum. - "Maa". 396 00:56:31,095 --> 00:56:33,513 Pahn. - "Pilved"? 397 00:56:34,566 --> 00:56:36,568 "Taevas". 398 00:56:37,236 --> 00:56:42,006 Daum pahn doo-goh daw. 399 00:56:42,874 --> 00:56:47,008 Nagu kõik koos? Daum daw? 400 00:56:48,547 --> 00:56:49,981 Daw. 401 00:56:50,014 --> 00:56:54,500 Daw nagu "hing"... "Hingus". 402 00:56:56,855 --> 00:56:59,023 "Ring". 403 00:57:01,527 --> 00:57:06,030 Meie läheme otse. 404 00:57:06,565 --> 00:57:08,599 "Otsejoones". 405 00:57:09,267 --> 00:57:15,503 Li-an. - Jah, reisime otse läbi preeria 406 00:57:16,074 --> 00:57:18,509 ja otsime omale elupaika. 407 00:57:19,210 --> 00:57:25,594 Kui selle leiame, siis künname, ajame vaod ja istutame sirgjoones. 408 00:57:29,320 --> 00:57:32,582 Jah. Väga hea. 409 00:57:33,524 --> 00:57:37,579 "Väka hää". - Jah, "väka hää". 410 00:57:38,563 --> 00:57:41,065 Sehr gut, Onkel. 411 00:57:47,138 --> 00:57:50,507 "Sehr gut, Onkel." Sa rääkisid just saksa keeles. 412 00:57:50,808 --> 00:57:53,010 Deutsche. 413 00:57:55,079 --> 00:57:57,581 On sul veel midagi meeles? 414 00:58:01,252 --> 00:58:04,021 Mida sa veel mäletad? 415 00:58:15,833 --> 00:58:18,519 Mida? Mis on? 416 00:58:22,572 --> 00:58:24,275 Armas jumal. 417 00:58:27,245 --> 00:58:31,060 Jäta see. Unusta ära. 418 00:58:33,017 --> 00:58:39,583 Eks me mõlemad kohtame sel teel oma deemoneid. 419 00:59:23,299 --> 00:59:26,057 Tere, härrased. - Tee on kinni. 420 00:59:26,557 --> 00:59:31,891 Võõrad ei pääse Erathi maakonda. - Kas kehtib selline seadus? 421 00:59:32,310 --> 00:59:34,544 Nüüd kehtib. 422 00:59:49,827 --> 00:59:53,095 Mul pole siin midagi väärtuslikku. 423 01:00:05,275 --> 01:00:07,043 Kuidas on su nimi? 424 01:00:08,045 --> 01:00:11,514 Kidd. Kapten Jefferson Kyle Kidd. 425 01:00:11,547 --> 01:00:16,078 Ja reisi põhjus, kapten? - Uudised. 426 01:00:16,178 --> 01:00:22,006 Ma loen uudiseid igaühele, kel 10 senti ja mahti neid kuulata. 427 01:00:27,898 --> 01:00:29,599 Vahi. 428 01:00:29,633 --> 01:00:32,097 Vaata aga vaata. 429 01:00:33,570 --> 01:00:36,072 Vanker on viga saanud. 430 01:00:36,206 --> 01:00:41,558 Sain selle odavalt. Augud tulid pealekauba. 431 01:00:43,346 --> 01:00:51,064 Su ajalehed on ka auklikud. Siin pole Erathi kohta sõnagi. 432 01:00:51,188 --> 01:00:55,018 Siin on kuradi palju juhtunud. Eks ole, poisid? 433 01:00:55,118 --> 01:00:58,883 Ma ei näe seda siin. - Oleme palju ära teinud. 434 01:00:58,983 --> 01:01:03,097 Lõime platsi mehhiklastest ja indiaanlastest puhtaks. 435 01:01:03,197 --> 01:01:07,501 Hr Farley tappis maha omajagu indiaanlasi. 436 01:01:07,601 --> 01:01:10,573 Ja võttis skalbid ka. 437 01:01:11,308 --> 01:01:15,041 Me rajame Erathi maakonda uue maailma. 438 01:01:16,079 --> 01:01:21,590 Siin sellest ei kirjutata. - See uudis pole levinud. 439 01:01:23,086 --> 01:01:27,014 Muudame seda. Äkki loeksid meile ka? 440 01:01:28,224 --> 01:01:32,569 Mis sa arvad, uudistemees? 441 01:01:36,032 --> 01:01:37,501 Mine aga. 442 01:02:09,532 --> 01:02:12,067 Peske veri välja. 443 01:02:12,101 --> 01:02:15,004 Ärge vahtige. Tehke tööd. 444 01:02:16,273 --> 01:02:20,542 Kui ta siin lõpetab, tooge ta linna. 445 01:02:30,013 --> 01:02:34,541 Piisonid on suremas... 446 01:02:34,741 --> 01:02:38,592 Tuleb valida... 447 01:02:39,092 --> 01:02:48,563 Hakata vastu või langeda igaveseks 448 01:02:57,881 --> 01:03:01,082 Millega hr Farley siin tegeleb? 449 01:03:01,150 --> 01:03:04,086 See pole sinu asi. 450 01:03:08,257 --> 01:03:12,027 Mis su nimi on? - John Calley. 451 01:03:13,863 --> 01:03:19,501 Kas hr Farley on su pere, John? - Ei, hr Farley pole mu sugulane. 452 01:03:19,801 --> 01:03:22,503 Mul pole enam kedagi. Tommy on ka läinud. 453 01:03:22,604 --> 01:03:25,574 Aga ma töötan hr Farley heaks. 454 01:03:26,575 --> 01:03:29,078 Mis Tommyga juhtus? 455 01:03:29,211 --> 01:03:31,547 Hr Farley lasi ta maha. 456 01:03:33,215 --> 01:03:36,518 Sest ta lõugas ja päris liiga palju. 457 01:03:36,551 --> 01:03:41,565 Ei suutnud oma mõtteid peas hoida. - Tal oli liiga suur suu. 458 01:04:23,099 --> 01:04:25,534 Las ta loeb seda. 459 01:04:34,910 --> 01:04:36,511 Kapten. 460 01:04:37,879 --> 01:04:40,548 Hr Farley käskis sul seda lugeda. 461 01:04:43,835 --> 01:04:47,540 Erath Journal "Piisonite kuningas!" 462 01:04:47,589 --> 01:04:50,025 Münti? 463 01:04:50,859 --> 01:04:53,061 Münti? - Ole lahke. 464 01:05:05,240 --> 01:05:07,075 Münti? 465 01:05:09,811 --> 01:05:11,079 Münti? 466 01:05:18,253 --> 01:05:20,055 Münti? 467 01:05:29,230 --> 01:05:32,566 Tere õhtust, daamid ja härrad. Mu nimi... 468 01:05:39,575 --> 01:05:42,544 Mu nimi on kapten Jefferson Kyle Kidd. 469 01:05:43,679 --> 01:05:50,002 Hr Farley palus mul tulla ja lugeda teile uudiseid. 470 01:05:50,102 --> 01:05:55,545 Ta andis mulle omaenda Erath Journali eksemplari. 471 01:05:55,645 --> 01:06:01,050 Näib, et hr Farley on siinmail väga tegus mees. 472 01:06:01,596 --> 01:06:06,501 Ta on toimetaja, kirjastaja, ärimees ja seaduseandja. 473 01:06:06,634 --> 01:06:11,606 Ja kõik teie, head inimesed, töötate tema heaks. 474 01:06:13,508 --> 01:06:18,592 Kindel see. - Minu arust pole need mingid uudised. 475 01:06:19,547 --> 01:06:26,517 Vaatame, kas ma ei suuda teid ahvatleda millegi muuga. 476 01:06:27,588 --> 01:06:30,057 The Harper's Illustrated. 477 01:06:30,090 --> 01:06:36,889 Selles on lugu üksikust Keel Runi väikelinnast Pennsylvanias. 478 01:06:36,989 --> 01:06:39,057 Ma aiman halba. - Las räägib veidi. 479 01:06:39,133 --> 01:06:43,698 Keel Run pole eriti kuulus. Usun, et keegi teist pole sellest kuulnud. 480 01:06:43,798 --> 01:06:47,518 See asub ju põhjas, miks peaksitegi olema? 481 01:06:48,809 --> 01:06:52,513 Keel Run on nagu paljud väikelinnad meie riigis - 482 01:06:52,613 --> 01:06:57,819 sündinud paljude tööst, ent väheste rõõmust. 483 01:06:58,586 --> 01:07:04,574 Keel Run pole nagu Durand. Piisonite asemel käib äri kivisöega. 484 01:07:04,591 --> 01:07:10,272 Ja nagu teie siin, ärgatakse ka seal iga päev varavalges, 485 01:07:10,372 --> 01:07:15,836 et laskuda suurde musta kivisöekaevandusse. 486 01:07:15,870 --> 01:07:18,525 "11. veebruari hommikul 487 01:07:18,625 --> 01:07:25,047 läksid Runist 37 meest lõunasesse vahetusse tööle." 488 01:07:25,079 --> 01:07:30,029 "Enne tunni möödumist Keel Runi õnn pöördus, 489 01:07:30,129 --> 01:07:35,071 sest kaevandus ise süttis põlema." 490 01:07:37,024 --> 01:07:43,084 Esimene tosin surid hetkega. Ja hiljem veel seitse meest. 491 01:07:44,398 --> 01:07:49,000 Aga ma ei tulnud teile rääkima neist õnnetutest hingedest 492 01:07:49,100 --> 01:07:54,832 ega kaevanduse omanikust, kel oli meeste turvalisusest suva. 493 01:07:54,875 --> 01:08:01,597 Ta istus uhkes kodus ja luges raha, mida need mehed talle teenisid. 494 01:08:01,682 --> 01:08:07,077 Ei, ei, ma tulin teile rääkima neist 11 mehest, kes jäid ellu. 495 01:08:07,522 --> 01:08:09,890 Kes elasid selle tulekahju üle. 496 01:08:09,924 --> 01:08:15,546 11 meest, kes trotsisid oma surmavat saatust. 497 01:08:17,064 --> 01:08:21,502 Ma käskisin ju Erathi lugeda, kapten. 498 01:08:21,535 --> 01:08:26,557 Mõtlesin, et äkki rahvas eelistab lugusid väljastpoolt Erathi. 499 01:08:27,608 --> 01:08:30,044 Ainult täna õhtul, hr Farley. 500 01:08:30,077 --> 01:08:34,025 Loe Erathi ka, kapten. 501 01:08:34,549 --> 01:08:38,618 Seal on üht-teist, mida need inimesed tahavad kuulda. 502 01:08:38,718 --> 01:08:43,818 Aga kui õige hääletaks? - Pigem mitte. 503 01:08:44,018 --> 01:08:49,504 Ma võin lugeda hr Farley Erath Journalist 504 01:08:50,004 --> 01:08:54,524 ja võin ka jätkata lugu Keel Runi meestest. 505 01:08:57,505 --> 01:09:01,877 Ma hääletan Runi meeste poolt! - Keel Run? Väga tore. 506 01:09:02,342 --> 01:09:07,051 Tol päeval olid need 11 meest silmitsi surmava vaenlasega... 507 01:09:07,151 --> 01:09:09,524 Mine pane tal suu kinni. Mine juba! 508 01:09:09,624 --> 01:09:12,010 ...kõik, millest hoolisid, kõik, mille rajasid... 509 01:09:12,110 --> 01:09:15,006 Etendus on läbi, rahvas! - ...kõik nende saavutused. 510 01:09:15,106 --> 01:09:20,524 Need mehed keeldusid alistumast. Hoidsid pead selged ja töötasid koos! 511 01:09:20,670 --> 01:09:24,985 Nad hakkasid vastu, kuigi šansid olid väikesed. 512 01:09:25,085 --> 01:09:29,009 Parema elu, vabaduse nimel! - Mis sulle nalja teeb, poiss? 513 01:09:32,506 --> 01:09:34,008 Sain ta kätte! 514 01:09:38,412 --> 01:09:41,015 Johanna! - Kapten! 515 01:09:47,021 --> 01:09:49,056 Kaduge siit! 516 01:10:19,253 --> 01:10:22,588 Sa oleksid pidanud lihtsalt lugema, kapten. 517 01:10:22,622 --> 01:10:26,546 Ma andsin inimestele valikuvõimaluse, hr Farley. 518 01:10:26,893 --> 01:10:29,062 Loe seda siis nüüd. 519 01:10:34,267 --> 01:10:38,037 Sul pole aimugi, mis elu meil siin on. 520 01:10:39,840 --> 01:10:44,043 Mehhiklased, mustad, indiaanlased. 521 01:10:44,310 --> 01:10:47,013 Anna neile natuke järele 522 01:10:47,246 --> 01:10:51,514 ja nad tõmbavad sul kuselkäigu ajal kõri läbi. 523 01:10:52,218 --> 01:10:55,021 Sõda on läbi, hr Farley. 524 01:10:56,055 --> 01:10:59,492 See pidev võitlemine peab millalgi lõppema. 525 01:10:59,525 --> 01:11:02,502 Ja lõpebki. 526 01:11:03,062 --> 01:11:05,598 Kui kogu maa kuulub meile. 527 01:11:07,867 --> 01:11:10,003 Tule siia! 528 01:11:10,036 --> 01:11:12,071 Seisa püsti! 529 01:11:13,356 --> 01:11:15,033 Tule püsti! 530 01:11:22,815 --> 01:11:25,518 Oled valmis lugema, kapten? 531 01:11:44,771 --> 01:11:46,539 Ei. Ei. 532 01:11:47,240 --> 01:11:48,575 Ei! 533 01:12:05,058 --> 01:12:07,505 Mulle meeldivad su lood. 534 01:12:27,246 --> 01:12:33,540 Ma pole varem kuulnud uudiste lugemisest kui ärist. 535 01:12:36,155 --> 01:12:40,563 See pole rikka mehe amet, nagu sa näha võid. 536 01:12:41,059 --> 01:12:44,062 Miks sa seda siis teed? 537 01:12:45,964 --> 01:12:48,566 Ma olin ametilt trükkal. 538 01:12:49,068 --> 01:12:53,072 Mul oli San Antonios trükikoda. 539 01:12:53,106 --> 01:12:56,041 Trükkisin ajalehti. 540 01:12:57,810 --> 01:13:00,045 Siis algas sõda. 541 01:13:01,614 --> 01:13:05,550 Ja kui see läbi sai, oli kõik hävinud. 542 01:13:06,219 --> 01:13:08,521 Ma kaotasin kõik. 543 01:13:09,221 --> 01:13:12,891 Pidin alustama uut elu. 544 01:13:18,364 --> 01:13:22,234 Ma ei saanud ajalehti enam trükkida, aga sain neid lugeda. 545 01:13:22,267 --> 01:13:25,004 Seda olengi teinud, käinud linnast linna. 546 01:13:27,573 --> 01:13:29,575 On sul perekond? 547 01:13:31,176 --> 01:13:33,511 Naine jäi San Antoniosse. 548 01:13:35,013 --> 01:13:37,048 Päriselt? 549 01:14:17,533 --> 01:14:20,027 Vesi. 550 01:14:46,885 --> 01:14:50,532 Siin lähevad meie teed lahku, John Calley. 551 01:14:51,523 --> 01:14:53,058 Hästi. 552 01:15:00,098 --> 01:15:02,533 Olgu peale. 553 01:15:07,038 --> 01:15:09,574 Ma võiksin teiega kaasa tulla. 554 01:15:10,509 --> 01:15:15,599 Olen Hill Country kohta kuulnud. See on kiowade maa. 555 01:15:16,080 --> 01:15:19,049 Kui nad teid leiavad, siis nad tapavad teid. 556 01:15:21,519 --> 01:15:26,009 Raudtee jääb sinna, John. Mine alusta uut elu. 557 01:15:29,127 --> 01:15:32,541 Vähemalt võta see relv. 558 01:15:33,398 --> 01:15:37,030 Mul on lihtne endale uus hankida. 559 01:15:37,035 --> 01:15:39,571 Võta see tema pärast. 560 01:15:41,806 --> 01:15:44,576 Kapten... 561 01:15:46,076 --> 01:15:48,546 Need mehed seal kaevanduses, 562 01:15:49,080 --> 01:15:53,050 kas nad tõesti said tulest võitu ja pääsesid koju? 563 01:15:57,021 --> 01:16:00,090 Jah, nad tõepoolest tegid seda. 564 01:16:05,863 --> 01:16:08,065 Siinsamas. 565 01:16:11,569 --> 01:16:15,529 Pagan võtku. See on ju vägev. 566 01:16:18,510 --> 01:16:22,538 Õnn kaasa, John. - Aitäh. 567 01:16:24,081 --> 01:16:26,017 Õnn kaasa. 568 01:16:59,884 --> 01:17:03,320 Kas õpetaksid mulle seda laulu, mida kogu aeg laulad? 569 01:17:03,353 --> 01:17:04,832 Seda, mis kõlab... 570 01:19:08,879 --> 01:19:12,583 Me peame püsima peateel! Peatee! 571 01:19:14,861 --> 01:19:16,560 Lähme sinna. 572 01:19:20,591 --> 01:19:22,526 Me lähme. 573 01:20:11,074 --> 01:20:13,576 Sa ei pea seda tegema. 574 01:20:15,045 --> 01:20:17,580 Neid pole enam seal. 575 01:20:22,518 --> 01:20:24,554 Su-hanna läheb. 576 01:22:24,874 --> 01:22:27,009 Mama, papa tot? 577 01:22:29,211 --> 01:22:32,523 Jah, nad on surnud. 578 01:23:05,547 --> 01:23:09,547 Ma tahan sind sellest valust ja tapmisest eemale viia, 579 01:23:10,047 --> 01:23:13,062 sind sellest päästa. 580 01:23:13,588 --> 01:23:17,007 Tagasiminek ei ole hea. 581 01:23:21,830 --> 01:23:24,565 Pead selle seljataha jätma. 582 01:23:25,533 --> 01:23:28,070 Edasi liikuma. 583 01:23:30,539 --> 01:23:32,241 Li-an. - Jah. 584 01:23:33,042 --> 01:23:35,544 Püsi sel teel. 585 01:23:36,545 --> 01:23:39,015 Ära vaata tagasi. 586 01:23:40,511 --> 01:23:42,019 Ei. 587 01:23:42,519 --> 01:23:47,528 Et saaks edasi liikuda, 588 01:23:48,552 --> 01:23:51,503 peab mäletama minevikku. 589 01:24:06,541 --> 01:24:08,443 Kapten! - Hoia kinni! 590 01:24:14,048 --> 01:24:16,084 Haara ohjad! 591 01:24:29,898 --> 01:24:32,034 Hüppa! Hüppa, Johanna! 592 01:26:16,770 --> 01:26:19,006 Tubli. Väga hea. 593 01:26:45,562 --> 01:26:47,509 Vett. 594 01:27:21,535 --> 01:27:23,570 Hobused. 595 01:28:06,212 --> 01:28:07,514 Johanna! 596 01:28:09,716 --> 01:28:11,585 Johanna! 597 01:28:26,767 --> 01:28:28,068 Johanna! 598 01:28:30,537 --> 01:28:32,572 Kus sa oled? 599 01:28:38,045 --> 01:28:39,546 Johanna! 600 01:28:40,814 --> 01:28:42,516 Johanna! 601 01:28:44,084 --> 01:28:45,552 Johanna! 602 01:28:48,555 --> 01:28:50,590 Johanna! 603 01:28:56,263 --> 01:28:58,065 Johanna! 604 01:29:05,038 --> 01:29:06,539 Johanna! 605 01:29:10,010 --> 01:29:11,045 Jo... 606 01:29:42,575 --> 01:29:45,516 Jumal tänatud! Johanna! 607 01:31:58,044 --> 01:32:02,080 Noormees, ma otsin Castroville'i Leonbergereid. 608 01:32:03,082 --> 01:32:05,083 Otse edasi. 609 01:32:15,561 --> 01:32:19,042 Kas loeme lugu? Münti? 610 01:32:21,233 --> 01:32:24,035 Ei, siin ei loe lugu. 611 01:32:25,069 --> 01:32:27,514 Ei saa münti? 612 01:32:27,614 --> 01:32:30,074 Ei saa. 613 01:32:41,987 --> 01:32:44,022 Läheme sinna? 614 01:32:45,256 --> 01:32:46,559 Jah. 615 01:32:48,059 --> 01:32:50,062 Jah, me läheme sinna. 616 01:32:51,129 --> 01:32:54,541 Ei. Ei, kapten. Lähme saame münti. 617 01:32:54,741 --> 01:32:56,948 Lähme ära! 618 01:32:58,011 --> 01:33:01,093 Lähme ära! Ei. 619 01:33:01,206 --> 01:33:06,044 Sa kuulud nüüd siia, Johanna. 620 01:33:12,551 --> 01:33:14,553 See on nüüd su kodu. 621 01:33:22,527 --> 01:33:24,329 Tere päevast. 622 01:33:24,362 --> 01:33:28,099 Ma otsin Leonbergeri perekonda. 623 01:33:29,500 --> 01:33:31,535 Jah? 624 01:33:32,237 --> 01:33:35,574 See laps on Johanna Leonberger. 625 01:33:39,544 --> 01:33:41,513 Anna. 626 01:33:52,223 --> 01:33:56,394 Mu õde käis alati oma rada. 627 01:33:56,427 --> 01:33:59,045 Me palusime tal Castroville'i jääda, 628 01:33:59,245 --> 01:34:05,065 aga tema ja ta mees tahtsid elada orus, kus maa on odavam. 629 01:34:06,361 --> 01:34:10,582 Ta mees, Hunt, ei kuulanud. - Lollpea. 630 01:34:14,579 --> 01:34:18,082 Kas tüdruk peab end nüüd indiaanlaseks? 631 01:34:18,116 --> 01:34:20,551 Midagi vahepealset. 632 01:34:22,587 --> 01:34:26,057 Ta vajab kohanemiseks aega. 633 01:34:26,190 --> 01:34:29,093 Ta peab tööd tegema. 634 01:34:29,226 --> 01:34:32,096 Ta peab selgeks saama... 635 01:34:38,836 --> 01:34:42,834 Õiged printsiibid. - Loomulikult. 636 01:34:42,907 --> 01:34:46,048 Kui me leidsime magamistoast mu õe, 637 01:34:46,148 --> 01:34:48,504 tal oli kõri läbi lõigatud. 638 01:34:48,604 --> 01:34:52,530 Nooremal tütrel olid ajud välja löödud. 639 01:34:53,618 --> 01:34:57,054 Oleks parem, kui ta need asjad unustaks. 640 01:34:58,356 --> 01:35:01,525 Ta vajab uusi mälestusi. 641 01:35:04,262 --> 01:35:07,297 Kes teab, mida nad talle õpetasid? 642 01:35:08,566 --> 01:35:12,506 Aga me peame nägema teda kui õnnistust. 643 01:35:12,570 --> 01:35:15,005 Ja me vajame töökäsi. 644 01:35:19,010 --> 01:35:24,047 Sa tahad tema siiatoomise eest raha? 645 01:35:24,281 --> 01:35:27,518 Ei, ma ei taha teie raha. 646 01:35:29,587 --> 01:35:31,522 Ostke talle raamatuid. 647 01:35:31,556 --> 01:35:34,592 Raamatuid? - Et ta saaks lugeda. 648 01:35:36,394 --> 01:35:38,596 Talle meeldivad lood. 649 01:35:39,770 --> 01:35:44,526 Mis asja? - Raamatud. Lood. 650 01:35:46,273 --> 01:35:50,559 Siin pole aega lugusid lugeda. 651 01:36:17,234 --> 01:36:21,018 Ma lähen. - Soovite teele toitu kaasa? 652 01:36:21,118 --> 01:36:23,040 Ei, aitäh. 653 01:36:28,012 --> 01:36:30,079 Ta läheb ära, laps. 654 01:36:34,551 --> 01:36:37,787 Tänamatu tüdruk, see mees tõi sind koju. 655 01:36:37,821 --> 01:36:39,522 Pole midagi. 656 01:36:41,024 --> 01:36:45,595 Ta lihtsalt ei mõista, mis toimub. 657 01:39:52,514 --> 01:39:57,033 Arvan, et seda tegi Michael. - "Selgesõnaliselt nõus." 658 01:39:59,022 --> 01:40:01,523 Kas see on ikka õige? 659 01:40:01,557 --> 01:40:06,027 Peame hr Youngi lepingu ümberkirjutamisest teavitama. 660 01:40:08,064 --> 01:40:11,066 Tere, Willie. - Jeffrey. 661 01:40:12,534 --> 01:40:15,004 Mu jumal. 662 01:40:15,038 --> 01:40:18,008 Härrased, see on... 663 01:40:18,041 --> 01:40:21,543 mu vana hea sõber kapten Jeffrey Kidd. 664 01:40:21,577 --> 01:40:24,531 Rõõm tutvuda. - Härrased. 665 01:40:24,813 --> 01:40:26,582 Palun. 666 01:40:40,062 --> 01:40:42,597 Ta on kiriku juures. 667 01:40:44,033 --> 01:40:46,535 Aias. 668 01:40:49,605 --> 01:40:52,074 See oli koolera. 669 01:40:54,043 --> 01:40:56,578 Midagi polnud teha. 670 01:40:58,581 --> 01:41:00,549 Arsti sõnul. 671 01:41:02,017 --> 01:41:05,521 Olin neli aastat sõjas, Willie. 672 01:41:05,554 --> 01:41:08,557 Neli aastat tapmist ja verd. 673 01:41:10,559 --> 01:41:13,595 Tahtsin iga päev koju tulla. 674 01:41:14,596 --> 01:41:18,534 Tahtsin teda näha ja tunda. 675 01:41:18,667 --> 01:41:23,005 Rääkida, koos naerda ja unistada... 676 01:41:25,407 --> 01:41:28,510 ja mõelda pere loomisest. 677 01:41:29,611 --> 01:41:34,015 Selle asemel toodi mu telki kiri, 678 01:41:34,517 --> 01:41:39,521 mis ütles, et ta oli surnud ja juba ka maha maetud. 679 01:41:42,725 --> 01:41:44,560 Siis taipasin. 680 01:41:46,028 --> 01:41:50,031 Jumala needus minu peal võttis ta minult. 681 01:41:50,833 --> 01:41:55,031 Seda tegi haigus, Jeff. - Ei teinud haigus. 682 01:41:56,572 --> 01:42:04,536 See oli mu karistus kõige nähtu ja tehtu eest. 683 01:42:11,520 --> 01:42:17,595 Ma tunnen sind 50 aastat. Poisipõlvest saati. 684 01:42:21,096 --> 01:42:27,571 Me ei palunud seda, see võitlus lihtsalt langes meie peale. 685 01:42:30,539 --> 01:42:33,031 Me jäime ellu. 686 01:42:34,009 --> 01:42:35,676 Tema suri. 687 01:42:38,579 --> 01:42:41,049 See pole karistus. 688 01:42:42,683 --> 01:42:48,015 See on lihtsalt paratamatus, mida peame endaga kandma. 689 01:46:04,217 --> 01:46:05,552 Nõõ! 690 01:47:41,548 --> 01:47:43,549 Me pidime ta kinni siduma. 691 01:47:45,018 --> 01:47:47,086 Ta jookseb ära. 692 01:47:48,087 --> 01:47:49,589 Ta on ju laps. 693 01:47:51,091 --> 01:47:54,060 Ta... ei tööta. 694 01:47:57,030 --> 01:47:58,565 Minu viga. 695 01:48:02,035 --> 01:48:04,270 Ta ei kuulu siia. 696 01:48:05,021 --> 01:48:08,067 Me tegime, mis saime. 697 01:48:13,246 --> 01:48:15,081 Anna andeks. 698 01:48:18,885 --> 01:48:21,087 Anna andeks. 699 01:48:30,023 --> 01:48:35,077 Sa kuulud minu kõrvale, 700 01:48:37,871 --> 01:48:40,006 Johanna. 701 01:48:42,587 --> 01:48:45,042 Sa kuulud minu kõrvale. 702 01:48:50,583 --> 01:48:53,052 Kapten, kas Johanna läheb? 703 01:48:56,889 --> 01:48:58,358 Jah. 704 01:48:59,825 --> 01:49:02,060 Kui see on su soov. 705 01:50:17,269 --> 01:50:20,005 Kapten ja Johanna lähevad. 706 01:50:56,541 --> 01:51:00,535 Daamid ja härrad, nüüd tuleb tänane viimane lugu. 707 01:51:01,613 --> 01:51:07,069 "Surnud ja maha maetud mees tõusis hauast." 708 01:51:07,819 --> 01:51:11,556 "Kolm päeva tagasi Baton Rouge'is Louisianas 709 01:51:11,590 --> 01:51:17,073 langes 47-aastane Alfred Blackstone stuuporisse." 710 01:51:17,529 --> 01:51:20,832 "Naine kutsus arsti. Kuna pulss ei olnud, 711 01:51:20,865 --> 01:51:25,067 oli selge, et hr Blackstone oli kahjuks surnud." 712 01:51:25,137 --> 01:51:29,596 "Ta maeti kiiresti kohaliku kiriku aeda, 713 01:51:29,696 --> 01:51:35,513 kus, nagu Jumala tellimusel, toimus järgmisel päeval pulm." 714 01:51:37,816 --> 01:51:42,520 "Kirikuustele lähenedes jäi pruut järsku seisma." 715 01:51:42,754 --> 01:51:49,027 "Ta kuulis oma selja taga kalmistul seletamatut heli." 716 01:51:54,766 --> 01:52:00,005 "Millegi elava meeleheitlik ja eksimatu tagumine." 717 01:52:01,506 --> 01:52:07,094 "Suure ähmiga jooksis ta Alfred Blackstone'i haua juurde." 718 01:52:08,213 --> 01:52:13,016 "Hetk hiljem kogu pulmakogudus juba kühveldas." 719 01:52:15,287 --> 01:52:20,058 "Viimaks tõmmati vaene Alfred Blackstone maapinnale, 720 01:52:20,158 --> 01:52:22,527 ta oli vägagi elus." 721 01:52:24,195 --> 01:52:31,086 "Oma lese embuses pöördus Alfred peiu poole ja lausus: 722 01:52:32,103 --> 01:52:39,025 "Sõbrake, kui ta ütleb sulle seal kirikus "kuni surm meid lahutab", 723 01:52:41,212 --> 01:52:43,548 ära usu sellest sõnagi." 724 01:52:51,522 --> 01:52:54,593 Mu nimi on kapten Jefferson Kyle Kidd. 725 01:52:54,726 --> 01:52:58,063 Tema on prl Johanna Kidd. 726 01:53:03,502 --> 01:53:08,598 Rohkem uudiseid meil pakkuda pole. Me täname ja soovime ilusat õhtut. 727 01:53:37,548 --> 01:53:40,093 Jutustas Avi