1 00:02:03,063 --> 00:02:07,132 DÜNYANIN HABERİ 2 00:02:19,963 --> 00:02:21,132 İyi akşamlar bayanlar ve baylar. 3 00:02:21,166 --> 00:02:22,934 İyi akşamlar. 4 00:02:22,967 --> 00:02:26,171 Wichita Falls'ta yine sizlerle olmak çok güzel. 5 00:02:26,204 --> 00:02:28,173 Ben Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd. 6 00:02:28,206 --> 00:02:30,375 Sizlere haberleri okumak için karşınızdayım 7 00:02:30,408 --> 00:02:33,044 Dünyamızın her yerinden haberler... 8 00:02:33,078 --> 00:02:35,213 Öncelikle... 9 00:02:35,246 --> 00:02:36,981 Buyrun. 10 00:02:37,015 --> 00:02:39,017 Öncelikle buralarda hayatın nasıl olduğunu biliyorum, 11 00:02:39,050 --> 00:02:40,818 sabahtan akşama kadar ticaret yapıyorsunuz. 12 00:02:40,851 --> 00:02:43,088 Gazete okumaya vaktiniz kalmıyor. Haksız mıyım? 13 00:02:44,923 --> 00:02:46,690 Sizin için bunu ben yapacağım. 14 00:02:46,723 --> 00:02:49,693 Ve belki de bir geceliğine de olsa, 15 00:02:49,726 --> 00:02:52,830 sıkıntılarımızdan kurtulabilir... 16 00:02:52,863 --> 00:02:55,899 ve dünyada neler olup bitiyor öğrenebiliriz. 17 00:02:59,137 --> 00:03:00,671 Yerel olaylarla başlayalım öyleyse. 18 00:03:00,704 --> 00:03:03,707 Kasabamızdan, "Houston Telegraph" 19 00:03:03,740 --> 00:03:08,079 1 Şubat tarihli haber şöyle: 20 00:03:08,113 --> 00:03:10,215 "Menenjit salgını... 21 00:03:10,248 --> 00:03:12,850 hiç kimseyi ayırmadan Panhandle ve... 22 00:03:12,883 --> 00:03:16,720 Kuzey Teksas bölgelerinde ilerliyor. 23 00:03:16,753 --> 00:03:19,923 Şu ana kadar... 24 00:03:19,957 --> 00:03:22,092 97 can aldı. 25 00:03:22,127 --> 00:03:24,628 Sadece iki aylık süre içinde." 26 00:03:25,463 --> 00:03:28,999 Ulusal gazetemiz Dallas Herald diyor ki: 27 00:03:29,032 --> 00:03:31,068 Teksas temsilcilerimiz başkent Washington'da... 28 00:03:31,101 --> 00:03:33,204 yeni görüşmeler başlatıyor... 29 00:03:59,796 --> 00:04:01,865 - Buyrun. - Çok sağ olun. 30 00:05:38,039 --> 00:05:42,073 TEKSAS HAYIR DİYOR Burası Beyazların Ülkesi 30 00:05:49,239 --> 00:05:50,773 Hey. 31 00:05:53,143 --> 00:05:54,378 Hey! 32 00:05:57,281 --> 00:05:58,881 Hey! 33 00:05:58,914 --> 00:05:59,982 Dur! 34 00:06:02,252 --> 00:06:04,854 Sana zarar vermeyeceğim. 35 00:06:06,956 --> 00:06:09,293 Gel buraya. 36 00:06:12,162 --> 00:06:14,930 Aah! Isırma! 37 00:06:26,208 --> 00:06:28,245 Kimsin sen? 38 00:06:31,481 --> 00:06:33,849 Bir ismin var mı? 39 00:06:49,198 --> 00:06:52,034 Anlamıyorum. 40 00:06:52,068 --> 00:06:53,437 Ben... 41 00:06:53,470 --> 00:06:56,005 Ben Kiowa dilini bilmiyorum. 42 00:06:57,006 --> 00:06:58,841 Gel. 43 00:07:00,309 --> 00:07:01,844 Haydi. 44 00:07:03,379 --> 00:07:06,115 Sorun yok. Sorun yok. 45 00:07:07,450 --> 00:07:09,251 Haydi. 46 00:07:10,252 --> 00:07:12,888 Dışarıda kalamazsın. 47 00:07:12,922 --> 00:07:14,924 Elini ver. 48 00:07:38,013 --> 00:07:41,917 Bunlar Kızılderili kayıt belgeleri. 49 00:07:41,951 --> 00:07:44,353 "Johanna Leonberger." 50 00:07:45,421 --> 00:07:47,256 Adın bu mu? 51 00:07:47,289 --> 00:07:49,225 Johanna mı? 52 00:07:54,230 --> 00:07:56,932 53 00:08:13,549 --> 00:08:15,317 Bakalım burada neler varmış? 54 00:08:17,153 --> 00:08:18,320 Bu tarafı kontrol edeceğim. 55 00:08:18,354 --> 00:08:19,922 Sadakat yemininiz yanınızda mı? 56 00:08:23,092 --> 00:08:24,560 Bir şey yok. 57 00:08:24,593 --> 00:08:26,429 Nerede hizmet ettiniz Yüzbaşı? 58 00:08:26,462 --> 00:08:28,564 Üçüncü Teksas Piyade Alayı... 59 00:08:28,597 --> 00:08:32,101 26 Mayıs 1865'te teslim oldu. 60 00:08:32,134 --> 00:08:33,369 Silahınız var mı? 61 00:08:33,402 --> 00:08:34,470 Yok, efendim. 62 00:08:36,205 --> 00:08:38,140 Yalnızca kuş fişeği. 63 00:08:38,174 --> 00:08:40,075 Burada San Antonio'lu olduğunuz yazıyor. 64 00:08:40,109 --> 00:08:42,111 Burada ne iş yapıyorsunuz? 65 00:08:42,144 --> 00:08:45,147 Kasaba kasaba gezip gazete okuyorum. 66 00:08:45,181 --> 00:08:47,149 Red River'a gidiyordum... 67 00:08:47,183 --> 00:08:49,418 ve onu gördüm. 68 00:08:49,452 --> 00:08:52,388 Sanırım bu küçük kızı federal yetkililere vermek için... 69 00:08:52,421 --> 00:08:54,523 buraya getiriyordu. 70 00:08:57,226 --> 00:09:00,094 Kızılderililer onu yakalamış gibi görünüyor. 71 00:09:01,330 --> 00:09:03,432 Belgeleri burada. 72 00:09:03,466 --> 00:09:05,099 Az önce buldum. 73 00:09:07,269 --> 00:09:09,371 Atlara binin. 74 00:09:20,081 --> 00:09:21,317 Sıkıntı yok. 75 00:09:21,350 --> 00:09:24,018 Çocuğu ne yapacağım? 76 00:09:24,052 --> 00:09:25,521 Onu Red River'a götür. Onlar karar verir. 77 00:09:25,554 --> 00:09:27,490 78 00:09:27,523 --> 00:09:29,391 79 00:09:56,652 --> 00:09:59,822 Demek üç hafta önce ordu Kiowaları Montague'den temizlediklerinde... 80 00:09:59,855 --> 00:10:03,291 seni buldular. 81 00:10:03,324 --> 00:10:06,227 Altı yıl önce Hill Country'de ailene saldırıp... 82 00:10:06,261 --> 00:10:08,396 seni kaçırdıklarından beri... 83 00:10:08,429 --> 00:10:10,465 onlarla yaşıyordun. 84 00:10:12,166 --> 00:10:13,636 Aman Tanrım. 85 00:10:17,605 --> 00:10:20,575 "Annesi, babası ve kız kardeşi..." 86 00:10:23,444 --> 00:10:25,179 hepsi ölmüş. 87 00:10:25,213 --> 00:10:28,383 Ama bir teyzen ve enişten var... 88 00:10:30,285 --> 00:10:32,353 ...ve hâlâ orada yaşıyorlar. 89 00:10:33,354 --> 00:10:35,323 Castroville yakınlarında. 90 00:10:37,325 --> 00:10:39,327 Demek seni oraya götürüyorlardı. 91 00:10:42,163 --> 00:10:45,099 Castroville'i bilirim. 92 00:10:45,133 --> 00:10:48,202 Savaştan önce oraya yakın otururdum. 93 00:10:54,576 --> 00:10:57,345 Çok fazla Alman yaşardı. 94 00:10:58,713 --> 00:11:00,615 95 00:11:02,350 --> 00:11:03,618 96 00:11:12,393 --> 00:11:15,430 Alman aileni hatırlıyor musun? 97 00:11:15,463 --> 00:11:16,598 98 00:11:16,631 --> 00:11:18,433 99 00:11:21,369 --> 00:11:26,140 Yarın olsun da, seni evine götürecek birini buluruz. 100 00:12:18,459 --> 00:12:20,528 101 00:12:20,561 --> 00:12:22,262 Gel. Ah, ah. 102 00:12:22,295 --> 00:12:24,499 Haydi. Haydi. 103 00:12:25,700 --> 00:12:27,367 Afedersiniz. 104 00:12:27,402 --> 00:12:29,404 Kayıp çocuk. 105 00:12:29,437 --> 00:12:31,539 Kayıp çocuk vakası. 106 00:12:32,840 --> 00:12:34,542 Çok teşekkürler. 107 00:12:34,575 --> 00:12:36,209 - Yanımda kayıp bir çocuk var. - Bu işe yaramaz. 108 00:12:36,243 --> 00:12:37,411 Şimdilik sadece bunu yapabilirim. 109 00:12:37,444 --> 00:12:38,479 Teşekkürler. 110 00:12:45,787 --> 00:12:46,988 Neden geldiniz? 111 00:12:47,021 --> 00:12:50,290 Kızılderili yetkilisini görmek için geldim. 112 00:12:50,323 --> 00:12:51,993 Kuzeye gitti... 113 00:12:52,026 --> 00:12:53,761 koruma alanına. 114 00:12:53,795 --> 00:12:57,264 Ben bu çocuğu buldum. 115 00:12:57,297 --> 00:12:59,734 Yolda devriye gezen bir teğmen onu buraya getirmemi... 116 00:12:59,767 --> 00:13:01,803 ve sizi görmemi söyledi. 117 00:13:04,604 --> 00:13:06,406 Tamam, ne yapmamı istiyorsunuz? 118 00:13:06,440 --> 00:13:07,809 Onun evine götürülmesi lazım. 119 00:13:07,842 --> 00:13:09,443 Yetkili burada değil. 120 00:13:09,476 --> 00:13:10,812 Üç ay sonra gelecek. 121 00:13:10,845 --> 00:13:12,780 Kayıplarla o ilgileniyor. 122 00:13:12,814 --> 00:13:15,315 Bu durumda çocuğu siz götürmelisiniz. 123 00:13:15,348 --> 00:13:16,718 Ben mi? Ben götüremem, efendim. 124 00:13:16,751 --> 00:13:19,653 Ben kasaba kasaba geziyorum. 125 00:13:19,686 --> 00:13:21,521 Onu yanıma alamam. 126 00:13:21,555 --> 00:13:23,557 Dinle dostum. 127 00:13:23,590 --> 00:13:25,592 Yetkiliyi bekle ya da onu yanına al. 128 00:13:25,625 --> 00:13:27,494 Karar senin. 129 00:13:29,696 --> 00:13:32,499 Müsade et lütfen. 130 00:13:35,368 --> 00:13:37,404 Sıradaki. 131 00:14:14,374 --> 00:14:16,077 Sizi görmek çok güzel yüzbaşı. 132 00:14:16,110 --> 00:14:17,577 Merhaba. 133 00:14:18,678 --> 00:14:20,714 Acaba senle ve Bayan Boudli'le... 134 00:14:20,747 --> 00:14:22,282 bir şey konuşabilir miyim? 135 00:14:22,916 --> 00:14:24,818 Elbette, efendim. 136 00:14:26,887 --> 00:14:29,389 Demek üç ay, ha... 137 00:14:29,422 --> 00:14:30,824 Onu ne yapacaksın? 138 00:14:30,857 --> 00:14:33,660 Yetkiliyi beklemekten başka çare yok. 139 00:14:46,606 --> 00:14:49,409 Biraz vahşi görünüyor, değil mi? 140 00:14:49,442 --> 00:14:51,511 Hayır, sadece korkmuş. 141 00:14:52,546 --> 00:14:54,681 142 00:14:54,714 --> 00:14:57,484 Dikkatli ol tatlım. 143 00:14:57,517 --> 00:14:59,653 Fazla yaklaşma. 144 00:15:03,790 --> 00:15:06,459 Tamam, dinle bakalım çocuk. Ben çalışmak zorundayım. 145 00:15:06,493 --> 00:15:09,763 Burada bu nazik insanlarla kalacaksın. 146 00:15:10,931 --> 00:15:13,700 Arkadaşlar. Arkadaşlar. 147 00:15:13,733 --> 00:15:16,436 Anladın mı çocuk? 148 00:15:17,571 --> 00:15:19,539 Boşuna uğraşma Kidd. 149 00:15:19,573 --> 00:15:22,475 Hiç bir şey anlamıyor, değil mi? 150 00:15:24,878 --> 00:15:26,880 Çok sağ olun. 151 00:15:33,587 --> 00:15:35,421 Tamam, haydi başlayalım 152 00:15:35,454 --> 00:15:37,724 yerel basından The Carthage Banner. 153 00:15:37,757 --> 00:15:40,459 "Red River Feribotu.... 154 00:15:40,492 --> 00:15:42,629 Cross Timbers yakınlarında battı." 155 00:15:42,662 --> 00:15:45,799 "Sular hâlâ geçilemeycek kadar yüksek... 156 00:15:45,832 --> 00:15:50,170 ve Elm Creek kısmen sulara gömüldü." 157 00:15:51,872 --> 00:15:54,875 Hükümet yardım için mavi ceketlileri gönderiyor. 158 00:15:54,908 --> 00:15:58,678 Bu yüzden oluyor. 159 00:15:58,712 --> 00:16:00,446 Doğru! 160 00:16:00,479 --> 00:16:03,549 Şimdi de The Clifton Record... 161 00:16:03,582 --> 00:16:06,518 buralarla ilgili büyük bir değişikliği duyuruyor.. 162 00:16:06,552 --> 00:16:09,688 ulaşımla ilgili bir haber. 163 00:16:09,723 --> 00:16:11,758 Birinci sayfada: 164 00:16:11,791 --> 00:16:15,962 "The Pacific Railroad Komitesi bir oylama yaptı, ... 165 00:16:15,996 --> 00:16:18,631 "Missouri, Fort Scott ve Gulf hatları... 166 00:16:18,664 --> 00:16:21,034 "yeni bir hatla birleştirilecek ve... 167 00:16:21,067 --> 00:16:23,203 "Kansas sınırından başlayıp... 168 00:16:23,236 --> 00:16:26,438 Galveston, Teksas'a kadar uzanacak." 169 00:16:30,809 --> 00:16:33,646 "Bu hat ise Kızılderili koruma alanından 170 00:16:33,679 --> 00:16:35,781 geçen ilk hat olacak." 171 00:16:42,688 --> 00:16:45,959 Şimdi de ulusal haberler: 172 00:16:50,829 --> 00:16:52,731 "Başkan Ulysses S. Grant..." 173 00:16:52,765 --> 00:16:53,899 Kahrolsun Grant! 174 00:16:53,933 --> 00:16:55,534 Grant bir kasaptır! 175 00:16:55,567 --> 00:16:56,769 "...Teksas..." 176 00:16:58,071 --> 00:17:00,572 "...Teksas yönetiminin, Birleşik Devletler'e kabul edilmek için... 177 00:17:00,606 --> 00:17:03,943 Amerikan Anayasası'nın... 178 00:17:03,976 --> 00:17:05,911 13,14 ve 15. düzenlemelerini.. 179 00:17:05,945 --> 00:17:09,249 "kabul etmesini emretti." 180 00:17:09,282 --> 00:17:13,619 Bu düzenlemeler köleliğin kaldırılmasını... 181 00:17:13,652 --> 00:17:15,788 Mümkün değil. Asla! 182 00:17:15,821 --> 00:17:18,524 "...ve eski kölelere oy verme hakkının tanınmasını... 183 00:17:18,557 --> 00:17:21,827 ve savaş borçlarının geri ödenmesini içeriyor." 184 00:17:23,595 --> 00:17:25,030 Ben hayır diyorum. 185 00:17:25,064 --> 00:17:29,501 Ben önce Teksas diyorum. Lanet olsun onların düzenlemelerine. 186 00:17:33,005 --> 00:17:35,040 Ben zengin Kuzeyliler için... 187 00:17:35,074 --> 00:17:38,577 Teksas toprağını, terini, kanını harcayamam. 188 00:17:39,678 --> 00:17:40,980 Sözlerinize dikkat etmenizi öneririm. 189 00:17:41,013 --> 00:17:43,682 Size de aynısını öneririm! 190 00:17:44,717 --> 00:17:46,618 Siz burada ne iş yapıyorsunuz ki? 191 00:17:46,652 --> 00:17:47,987 Bizim Kızılderililerimizle... 192 00:17:48,020 --> 00:17:51,523 yollarımızın, köprülerimizin tamiriyle ilgilenmiyorsunuz. 193 00:17:51,557 --> 00:17:53,993 Tek yaptıkları Güneylilere eziyet etmek! 194 00:17:57,629 --> 00:17:59,898 Biliyorsunuz, tamam. Sizi duydum. Sizi duydum. 195 00:18:00,599 --> 00:18:02,134 Ait olduğunuz yere gidin. 196 00:18:02,167 --> 00:18:03,769 Sizi duydum. 197 00:18:04,970 --> 00:18:07,673 Kuzeyliler bize pek de yardım etmiyorlar... 198 00:18:07,706 --> 00:18:10,743 ve karşılığında çok fazla şey istiyorlar. 199 00:18:14,046 --> 00:18:16,548 Hepimiz zarar görüyoruz. 200 00:18:16,582 --> 00:18:18,117 Hepimiz. 201 00:18:20,786 --> 00:18:24,890 Ama bence hepimizin yapması gereken şeyler var. 202 00:18:26,925 --> 00:18:30,629 Yağmurdan, Kızılderililerden ve... 203 00:18:30,662 --> 00:18:33,699 elimizi kolumuzu bağlayan Kuzeylilerden daha önemli işler... 204 00:18:33,732 --> 00:18:37,336 Wichita Falls'tan gelirken gözlerimle gördüm. 205 00:18:37,369 --> 00:18:39,905 Evet. 206 00:18:39,938 --> 00:18:41,940 Hepimiz zarar görüyoruz. 207 00:18:44,043 --> 00:18:46,078 Zor zamanlardan geçiyoruz. 208 00:18:51,817 --> 00:18:54,153 - Çok sağ olun. Teşekkürler. - Teşekkürler. 209 00:18:54,186 --> 00:18:55,653 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 210 00:18:55,686 --> 00:18:56,789 Çok teşekkürler. 211 00:18:56,822 --> 00:18:57,923 Dinlediğiniz için teşekkürler. 212 00:18:57,956 --> 00:18:59,058 Afedersiniz. 213 00:18:59,091 --> 00:19:00,558 Afedersiniz. Afedersiniz. 214 00:19:02,693 --> 00:19:04,762 Kız kaçmış. 215 00:19:05,630 --> 00:19:07,732 Ufaklık! Kızım! 216 00:19:07,765 --> 00:19:09,968 Neredesin? 217 00:19:11,136 --> 00:19:12,938 Ona bir ilahi söylüyordum,... 218 00:19:12,971 --> 00:19:14,873 arkamı döndüğümde gitmişti. 219 00:19:14,907 --> 00:19:16,674 Atları almamış. 220 00:19:16,707 --> 00:19:18,110 - Fazla uzağa gitmiş olamaz. - Her yere gitmiş olabilir... 221 00:19:18,143 --> 00:19:19,777 bu lanet korulukta... 222 00:19:19,811 --> 00:19:21,746 Kızım? 223 00:19:21,779 --> 00:19:24,083 Çık ortaya. 224 00:19:26,651 --> 00:19:28,187 Aşağıda bir nehir var. 225 00:19:28,220 --> 00:19:30,055 Tam arkanda. 226 00:19:30,089 --> 00:19:32,391 Küçük kız, neredesin? 227 00:19:32,424 --> 00:19:34,093 Nereye gittin? 228 00:19:34,126 --> 00:19:35,827 Ayrılsak iyi olur! 229 00:19:35,860 --> 00:19:37,795 Tamam, yüzbaşı. 230 00:20:15,200 --> 00:20:16,801 Hayır! 231 00:20:17,768 --> 00:20:20,004 Johanna, hayır! Johanna! 232 00:20:20,037 --> 00:20:21,839 Çok tehlikeli! 233 00:20:21,873 --> 00:20:23,708 Düşeceksin! 234 00:20:24,709 --> 00:20:25,943 Geri gel! 235 00:20:25,977 --> 00:20:28,779 Johanna! 236 00:20:28,813 --> 00:20:30,114 Gel buraya! 237 00:21:07,051 --> 00:21:09,086 Onu yatağa yatırın. 238 00:21:11,189 --> 00:21:12,957 239 00:21:15,092 --> 00:21:17,728 Sırıl sıklam olmuş. 240 00:21:17,762 --> 00:21:19,697 241 00:21:21,232 --> 00:21:23,501 Kesinlikle eminim, bu kız sorunlu. 242 00:21:23,534 --> 00:21:25,836 Böyle kaçıp gittiğine göre... 243 00:21:29,307 --> 00:21:31,909 Onun vahşi olduğunu söylemiştim. Söylemedim mi? 244 00:21:31,943 --> 00:21:34,946 Lütfen Bay Boudlin. 245 00:21:34,979 --> 00:21:36,948 İyi de gerçeği söylüyorum. 246 00:21:36,981 --> 00:21:40,017 Şuna bir baksanıza. 247 00:21:40,051 --> 00:21:42,186 Bence o lanetli. 248 00:21:55,132 --> 00:21:57,101 Eeee, yüzbaşı. 249 00:21:57,134 --> 00:21:59,870 Bu kızla ne yapacaksın? 250 00:22:04,308 --> 00:22:06,843 Onu ben götüreceğim. 251 00:22:07,844 --> 00:22:09,880 Onu ben buldum, ben götüreceğim. 252 00:22:11,148 --> 00:22:13,883 Emin misin, yüzbaşı? 253 00:22:13,918 --> 00:22:17,255 Buradan Castroville 600 kilometre. 254 00:22:17,288 --> 00:22:21,092 Sen ayrıldığından beri yollar çok değişti. 255 00:22:22,826 --> 00:22:24,961 Kız kaybolmuş. 256 00:22:26,230 --> 00:22:28,798 Eve dönmesi lazım. 257 00:22:38,276 --> 00:22:40,010 Ona baktığınız için teşekkürler. 258 00:22:40,043 --> 00:22:41,911 En kısa sürede geleceğim. 259 00:23:05,269 --> 00:23:08,905 Uzun süredir kullanmadım ama hâlâ iyi durumda. 260 00:23:21,217 --> 00:23:22,852 Silahın var mı? 261 00:23:23,654 --> 00:23:25,121 Kuş fişeği var. 262 00:23:25,155 --> 00:23:27,190 263 00:23:27,223 --> 00:23:31,027 Palmito'dan kalma silahım. 264 00:23:31,061 --> 00:23:33,863 Sanırım benden daha fazla ihtiyacın olacak. 265 00:23:33,897 --> 00:23:35,832 20 tane de mermi var. 266 00:23:42,238 --> 00:23:44,341 Sana geri getiririm. 267 00:23:44,374 --> 00:23:46,376 Hiç sorun olmaz. 268 00:23:57,182 --> 00:23:58,521 Yüzbaşı. 269 00:23:59,055 --> 00:24:00,857 Bunu neden yapıyorsun? 270 00:24:03,526 --> 00:24:05,161 Johanna. Johanna! 271 00:24:05,195 --> 00:24:07,397 Gel buraya, kaçma. 272 00:24:10,200 --> 00:24:11,901 Bir düğme kaldı. İşte oldu. 273 00:24:11,935 --> 00:24:13,970 Tamam işte, oldu mu? 274 00:24:15,004 --> 00:24:16,106 İşte bitti. 275 00:24:16,139 --> 00:24:18,108 Gel, gel. 276 00:24:18,141 --> 00:24:19,677 Oldu! 277 00:24:19,710 --> 00:24:22,078 Aman Tanrım, güzel olmadı mı? 278 00:25:22,539 --> 00:25:25,909 Ne giydiğinin benim için önemi yok. 279 00:25:37,220 --> 00:25:39,322 Yaklaşık altı gün bu yoldan gideceğiz. 280 00:25:39,355 --> 00:25:40,989 Sonra Dallas'a varacağız. 281 00:25:41,791 --> 00:25:44,594 Teksas merkezden Hill Country'ye geçeceğiz. 282 00:25:44,627 --> 00:25:46,962 Bir kaç hafta sürecek. 283 00:25:48,231 --> 00:25:50,366 Arada durup okuma yapmamız gerekecek, tabii ki. 284 00:25:50,400 --> 00:25:52,167 Yol masraflarımızı çıkarmalıyız. 285 00:25:52,201 --> 00:25:54,237 Gözümüzü dört açmalıyız. 286 00:25:55,371 --> 00:25:57,373 Yerleşimciler toprak için Kızılderilileri öldürüyor. 287 00:25:57,407 --> 00:26:00,577 Kızılderililer de geri almak için onları öldürüyor. 288 00:26:02,545 --> 00:26:05,280 Sanırım bu konuda bilgin vardır. 289 00:26:09,084 --> 00:26:12,087 Bu arada ben Yüzbaşı Kidd. 290 00:26:13,356 --> 00:26:16,158 Yüzbaşı. Yüzbaşı. 291 00:26:16,191 --> 00:26:17,627 Sen de Johanna. 292 00:26:17,660 --> 00:26:19,294 Sen, Johanna. 293 00:26:25,100 --> 00:26:27,069 Ve seninle tanıştığıma memnun oldum. 294 00:26:27,102 --> 00:26:29,004 Bana yanlış yapma. 295 00:26:48,123 --> 00:26:50,526 296 00:26:55,297 --> 00:26:57,132 Bu kurutulmuş et. 297 00:26:57,165 --> 00:26:59,501 Sanırım biraz yemek yapsam iyi olur. 298 00:27:00,602 --> 00:27:03,372 "Lütfen" desen iyi olurdu. 299 00:27:04,606 --> 00:27:06,608 İşler böyle yürüyor. 300 00:27:07,643 --> 00:27:10,212 O kahve. 301 00:27:22,324 --> 00:27:25,260 Evet, kahve biraz sert değil mi? 302 00:27:28,230 --> 00:27:30,566 Güzel bir lezzettir. 303 00:27:35,704 --> 00:27:38,273 O şeker. 304 00:27:42,544 --> 00:27:44,446 305 00:27:45,614 --> 00:27:47,583 Tadı sana daha uygun, değil mi? 306 00:27:49,217 --> 00:27:50,619 Yavaş ol. 307 00:27:51,753 --> 00:27:53,689 Tamam, yeter. 308 00:27:53,722 --> 00:27:56,291 Yeter dedim. 309 00:27:56,325 --> 00:27:57,626 310 00:28:21,550 --> 00:28:24,620 Bütün o kelimeleri gördün mü? 311 00:28:24,653 --> 00:28:27,522 Peş peşe, yan yana yazılmış. 312 00:28:30,292 --> 00:28:34,196 Hepsini birleştir, al sana bir hikâye... 313 00:28:39,401 --> 00:28:41,202 Hikâye. 314 00:28:42,471 --> 00:28:44,339 Hikâyeler. 315 00:28:47,709 --> 00:28:50,244 Tamam, aç bakalım. 316 00:29:03,224 --> 00:29:05,226 O benim karım. 317 00:29:06,528 --> 00:29:08,362 San Antonio'da. 318 00:29:35,523 --> 00:29:38,325 Biraz daha su getireceğim. 319 00:31:01,542 --> 00:31:03,277 Yardım et de şunu yukarı atalım. 320 00:31:04,478 --> 00:31:06,547 Burası sizi zengin edecek yaşanılası bir yer. 321 00:31:23,430 --> 00:31:26,100 Tanrı siyah ve beyaz diye görmez. 322 00:31:26,133 --> 00:31:27,868 Ayrımı yapan insanlardır. 323 00:31:27,902 --> 00:31:29,737 Amerika'yı bütün olarak görmeliyiz. 324 00:31:31,138 --> 00:31:33,541 Teksas hayır diyor, ama ben hepinize diyorum ki... 325 00:31:33,574 --> 00:31:36,911 Tanrı'nın gözünde... 326 00:31:36,944 --> 00:31:40,714 bizim büyük ulusumuz tek parça olmalıdır! 327 00:31:44,852 --> 00:31:47,320 Bayan Gannett. 328 00:31:48,455 --> 00:31:50,558 Selam, Kidd. 329 00:31:50,591 --> 00:31:51,859 Senin kızın mı? 330 00:31:59,600 --> 00:32:01,569 Onu eve götürmek için para mı alıyorsun... 331 00:32:01,602 --> 00:32:03,704 yoksa bunu kalbinin güzelliğinden mi yapıyorsun? 332 00:32:03,737 --> 00:32:06,507 Hayır, bana para vermiyorlar. Ben sadece yolu biliyorum. 333 00:32:06,540 --> 00:32:09,577 Eğer varsa iki tane oda tutmak istiyorum. 334 00:32:09,610 --> 00:32:11,912 Evet, boş odalarım var. 335 00:32:26,660 --> 00:32:27,761 Teşekkürler. 336 00:32:28,762 --> 00:32:30,530 Teşekkürler hanım efendi. 337 00:32:33,533 --> 00:32:34,902 Hayır, hayır, hayır, hayır. 338 00:32:34,935 --> 00:32:36,770 Ellerimiz ve parmaklarımızla yemeyiz. 339 00:32:36,804 --> 00:32:38,438 Biz... 340 00:32:39,505 --> 00:32:41,574 Bak, bunu görüyor musun? 341 00:32:41,608 --> 00:32:43,744 Kaşık. Kaşık. 342 00:32:43,777 --> 00:32:46,013 İşte böyle yeriz. 343 00:32:46,046 --> 00:32:47,815 Kaşık. 344 00:33:00,727 --> 00:33:02,762 Ayrıca şarkı söylemeyiz. 345 00:33:05,833 --> 00:33:07,902 Yemek masasında şarkı söylemeyiz. 346 00:33:07,935 --> 00:33:09,569 Neye bakıyorsunuz? 347 00:33:09,602 --> 00:33:11,771 Hiç mi yemek yiyen çocuk görmediniz? 348 00:33:13,874 --> 00:33:15,842 Adı ne? 349 00:33:15,876 --> 00:33:18,511 Johanna. 350 00:33:20,513 --> 00:33:22,515 İngilizceyi hiç bilmiyor. 351 00:33:22,548 --> 00:33:24,584 Hangi dili konuşuyor? 352 00:33:24,617 --> 00:33:25,685 Kiowa dili. 353 00:33:39,699 --> 00:33:40,934 - Mm. - Ne? 354 00:33:40,967 --> 00:33:42,835 Ne, ne dedi? 355 00:33:42,869 --> 00:33:44,804 Adını yanlış söylediğini. 356 00:33:44,837 --> 00:33:46,005 Onun adı Cicada'ymış. 357 00:33:48,675 --> 00:33:50,877 Artık Johanna. 358 00:33:50,910 --> 00:33:53,980 Johanna Leonberger. 359 00:33:54,013 --> 00:33:55,915 Bu adam... 360 00:34:17,837 --> 00:34:20,039 Evinin olmadığını söyledi. 361 00:34:21,040 --> 00:34:23,076 Kiowa ailesi de yokmuş. 362 00:34:23,109 --> 00:34:24,944 Saçına baksana. 363 00:34:24,978 --> 00:34:27,981 Yas tuttuklarında saçlarını keserler. 364 00:34:30,116 --> 00:34:32,852 Bu çocuk iki kez yetim kalmış. 365 00:34:43,563 --> 00:34:46,699 Ona onu ailesine götürdüğümü söyler misin... 366 00:34:46,733 --> 00:34:48,935 Castroville'deki akrabalarının yanına? 367 00:34:48,968 --> 00:34:52,772 Kidd, onun neden bahsettiğin konusunda hiç bir fikri yok. 368 00:34:54,107 --> 00:34:58,811 İyi de başka kimsesi yok. 369 00:34:58,845 --> 00:35:02,081 Başka gidecek yeri yok. Kimse onu istemez. 370 00:35:12,191 --> 00:35:15,061 Castroville yolunun kötü olduğunu duydum. 371 00:35:16,763 --> 00:35:19,032 Evet, ben de öyle duydum. 372 00:35:20,199 --> 00:35:22,702 Onları eskiden kocam götürürdü. 373 00:35:24,070 --> 00:35:26,739 California'ya gitmeden önce. 374 00:35:34,714 --> 00:35:36,816 Belki de geri dönmek istememiştir. 375 00:35:52,131 --> 00:35:56,836 Çocuk bakma konusunda hiç bir şey bilmiyorum. 376 00:35:56,869 --> 00:36:00,672 Ne ihtiyacım ne de sabrım oldu. 377 00:36:00,705 --> 00:36:02,375 Ama hala hayatta, değil mi? 378 00:36:02,408 --> 00:36:04,177 Bu da bir şey. 379 00:36:32,205 --> 00:36:34,773 Yola çıkma niyetinde misin? 380 00:36:37,676 --> 00:36:39,644 Eskisi gibi gece boyunca uyumak... 381 00:36:39,678 --> 00:36:41,746 artık bana göre değil. 382 00:36:42,948 --> 00:36:44,783 Evet. 383 00:36:45,617 --> 00:36:49,621 Artık sana hikâyelerin eşlik ediyor. 384 00:36:53,091 --> 00:36:57,162 Şimdi ne yapacaksın, kızla birlikte? 385 00:36:58,964 --> 00:37:01,032 Güneye gitmeye devam edebilirim. 386 00:37:04,136 --> 00:37:08,907 Gemiyle Galveston'dan çıkıp.... 387 00:37:10,276 --> 00:37:15,013 insanlara her gece okurken bahsettiğim... 388 00:37:15,046 --> 00:37:17,249 uzak yerlere giderim. 389 00:37:27,292 --> 00:37:29,895 Ne kadar zaman oldu? 390 00:37:30,962 --> 00:37:32,998 Yaklaşık beş yıl. 391 00:37:35,800 --> 00:37:38,803 Castroville'in San Antonio yolu. 392 00:37:39,971 --> 00:37:42,107 Evet, öyle. 393 00:37:46,077 --> 00:37:48,280 Geri dönme zamanın gelmedi mi? 394 00:37:49,347 --> 00:37:51,816 Onunla işleri yoluna koyabilirsin. 395 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 Sana şöyle bir bakıyorum da... 396 00:38:01,993 --> 00:38:04,196 başka şansın yok gibi. 397 00:38:30,688 --> 00:38:31,957 İyi akşamlar. 398 00:38:31,990 --> 00:38:34,159 Benim adım Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd, 399 00:38:34,192 --> 00:38:38,363 Dallas'ın bu canlı kasabasında sizinle tekrar buluşmak bir onur. 400 00:38:38,396 --> 00:38:41,299 Canlı bir kasaba ve hepiniz meşgul insanlarsınız... 401 00:38:41,333 --> 00:38:44,035 bu yüzden hemen başlayalım. 402 00:38:44,069 --> 00:38:45,836 Dün buraya geldiğimde... 403 00:38:45,870 --> 00:38:47,372 en son gazeteleri toplayıp.... 404 00:38:47,405 --> 00:38:50,774 bize sıkıntılarımızı unutturacak... 405 00:38:50,808 --> 00:38:54,845 haberler derledim. 406 00:38:54,878 --> 00:38:59,217 The Times gazetesinin üçüncü sayfasında... 407 00:39:17,269 --> 00:39:19,803 Bir dakika, yüzbaşı. 408 00:39:19,837 --> 00:39:21,273 Adım Almay. 409 00:39:21,306 --> 00:39:23,275 Ve bunlar da arkadaşlarım. 410 00:39:23,308 --> 00:39:25,277 Bay Almay. Beyler. 411 00:39:26,344 --> 00:39:27,945 Okumanız çok güzeldi. 412 00:39:27,978 --> 00:39:29,581 Bizi düşüncelerimizden uzaklaştırdınız. 413 00:39:29,614 --> 00:39:31,015 Teşekkürler. 414 00:39:33,050 --> 00:39:35,052 Nerede hizmet ettiniz, yüzbaşı? 415 00:39:36,053 --> 00:39:37,355 Piyade, Üçüncü Alay Teksas. 416 00:39:37,389 --> 00:39:38,922 - Öyle mi? - Siz? 417 00:39:40,358 --> 00:39:43,428 Teksas Birinci Piyade, Kuzey Virginia. 418 00:39:43,461 --> 00:39:45,397 Bize çok şey öğretti. 419 00:39:45,430 --> 00:39:47,831 Zenginlerin savaşında fakirler savaştı. 420 00:39:47,865 --> 00:39:49,301 Bizi bu pislikte bıraktılar. 421 00:39:51,336 --> 00:39:53,305 Yani biz savaştık ama... 422 00:39:53,338 --> 00:39:54,938 elimize hiç bir şey geçmedi. 423 00:39:54,972 --> 00:39:56,341 Saat geç oldu Bay Almay. 424 00:39:56,374 --> 00:39:58,142 Sadede gelin lütfen. 425 00:39:58,175 --> 00:40:01,945 Demem o ki biz eski askerlerin de yaşamaya hakkı var, değil mi? 426 00:40:03,348 --> 00:40:06,317 Size bir iş teklif etmek istiyorum. 427 00:40:06,351 --> 00:40:09,920 Görüyorum ki yalnız seyahat ediyorsunuz. 428 00:40:10,921 --> 00:40:12,222 Bu genç kız. 429 00:40:13,991 --> 00:40:15,192 Ne istiyorsunuz? 430 00:40:15,225 --> 00:40:17,861 Onun için ne kadar istersiniz? 431 00:40:17,895 --> 00:40:20,964 Bu çocuk satılık değil. 432 00:40:23,067 --> 00:40:26,070 Biliyorum bu Wichita Falls'taki esir kız. 433 00:40:26,103 --> 00:40:28,238 Bay Almay, çok şey biliyorsunuz. 434 00:40:29,406 --> 00:40:32,343 Değerli haber çabuk yayılır. 435 00:40:34,978 --> 00:40:36,313 Elli dolara ne dersin? 436 00:40:38,683 --> 00:40:40,351 Pekâlâ yüz dolar o zaman. 437 00:40:40,384 --> 00:40:43,354 Sonra da kızın para kazandığından emin, rahat uyursun. 438 00:40:44,388 --> 00:40:46,123 Yani şu bembeyaz tene baksana. 439 00:40:47,057 --> 00:40:49,860 Bence sen çöldeki en şanslı adamsın. 440 00:40:50,994 --> 00:40:52,396 Tam bir pisliksin. 441 00:40:52,429 --> 00:40:54,398 Ya da sadece kızı alabiliriz. 442 00:40:54,431 --> 00:40:56,066 - Pekâlâ beyler. - Ne oluyor burada? 443 00:40:56,100 --> 00:40:57,468 Tanrıya şükürler olsun. 444 00:40:59,103 --> 00:41:00,270 Biz buralı tüccarız efendim. 445 00:41:00,304 --> 00:41:01,505 Bu zavallı kızı bunun gibi.... 446 00:41:01,538 --> 00:41:02,906 tuhaf görünümlü bir adamın pençesinde görünce 447 00:41:02,940 --> 00:41:04,241 biraz endişelendik. 448 00:41:04,274 --> 00:41:05,943 - Üzerini arayın. - Bu kızı güneydeki ailesine... 449 00:41:05,976 --> 00:41:07,411 götürmekle sorumluyum. 450 00:41:07,444 --> 00:41:08,679 - Bu onun belgeleri ve benim yeminim. - Kıpırdama. 451 00:41:08,713 --> 00:41:10,080 Ellerin. 452 00:41:11,014 --> 00:41:12,516 Yüzbaşı. 453 00:41:12,549 --> 00:41:15,252 - Aldın mı? - Evet. 454 00:41:23,160 --> 00:41:26,430 Kızı alın ve yolunuza devam edin. 455 00:41:26,463 --> 00:41:28,365 - Gidelim. - Yürüyün. 456 00:41:28,399 --> 00:41:30,067 - Yürüyün. 457 00:41:30,100 --> 00:41:32,302 - Yine görüşeceğiz yüzbaşı. - Yürüyün. 458 00:41:32,336 --> 00:41:34,238 Beni duyuyor musun? 459 00:41:34,271 --> 00:41:37,341 Bu mavilerle işim biter bitmez sana geleceğim. 460 00:41:38,242 --> 00:41:41,412 - Adın? - J.G. Almay. 461 00:41:43,046 --> 00:41:44,148 Adres? 462 00:41:44,181 --> 00:41:45,282 12 Polk Caddesi 463 00:41:45,315 --> 00:41:47,217 Dallas, Teksas. 464 00:41:48,485 --> 00:41:49,987 İmzala. 465 00:42:02,332 --> 00:42:04,000 466 00:42:16,547 --> 00:42:19,015 467 00:42:29,326 --> 00:42:30,960 Yüzbaşı! 468 00:42:31,595 --> 00:42:34,298 Deh! Haydi! 469 00:42:47,276 --> 00:42:48,545 470 00:43:08,532 --> 00:43:11,635 Haydi. Haydi. 471 00:43:33,089 --> 00:43:34,323 - Haydi. - Deh! 472 00:43:51,574 --> 00:43:53,442 Deh! 473 00:44:11,394 --> 00:44:13,329 Atla. Aşağı. 474 00:44:25,474 --> 00:44:28,210 Hey yüzbaşı, senin için geleceğim demedim mi? 475 00:44:28,244 --> 00:44:30,413 - Yürü. - Demedim mi? 476 00:44:40,356 --> 00:44:42,124 Haydi. Haydi. 477 00:44:42,158 --> 00:44:43,225 Yürüyün! 478 00:44:44,226 --> 00:44:45,628 479 00:46:00,736 --> 00:46:02,705 Yukarı, haydi! 480 00:46:05,273 --> 00:46:06,441 Gidelim. 481 00:46:37,539 --> 00:46:38,741 Hey yüzbaşı! 482 00:46:38,774 --> 00:46:42,410 Yaşına göre gayet iyisin. 483 00:46:42,444 --> 00:46:44,714 Ama artık bundan sıkılmadın mı? 484 00:46:44,747 --> 00:46:47,315 - Yardım et. - Orada bedenlerimiz, ruhlarımızı kaybetmedik mi? 485 00:46:47,348 --> 00:46:50,385 Böyle bitmesi utanç olmaz mı? 486 00:46:50,418 --> 00:46:51,586 Üstelik bize katılabilecekken... 487 00:46:51,619 --> 00:46:53,254 Bu dünya... 488 00:46:53,288 --> 00:46:54,824 bazılarına zenginlikler sunuyor... 489 00:46:54,857 --> 00:46:56,691 bizim gibilere de zırnık yok. 490 00:47:01,696 --> 00:47:03,364 Kahretsin. 491 00:47:06,902 --> 00:47:08,603 Lanet olsun! 492 00:47:10,638 --> 00:47:12,474 Sen git. 493 00:47:12,507 --> 00:47:14,776 Atları al ve git. 494 00:47:15,510 --> 00:47:17,612 Ben ateş edince sen git. 495 00:47:21,783 --> 00:47:22,884 Yüzbaşı. 496 00:47:22,917 --> 00:47:24,819 Olmaz, hayır, bunlar işe yaramaz. 497 00:47:26,521 --> 00:47:28,423 Görüyor musun? Bu kuşlar için. 498 00:47:28,456 --> 00:47:30,759 Kuşlar için, anlıyor musun? 499 00:47:30,792 --> 00:47:32,727 Biraz mantıklı düşün Yüzbaşı. 500 00:47:33,928 --> 00:47:35,530 Onun için ölmeye değer mi? 501 00:47:38,399 --> 00:47:40,335 Yürü. 502 00:47:40,368 --> 00:47:42,303 Hâlâ koşabiliyorken, kaç. 503 00:47:44,405 --> 00:47:45,507 Ne diyorsun Yüzbaşı? 504 00:47:45,540 --> 00:47:47,275 Konuş benimle. 505 00:47:53,882 --> 00:47:55,750 Bay Almay! 506 00:47:56,751 --> 00:47:59,087 Beni çok fena sıkıştırdın... 507 00:47:59,120 --> 00:48:02,357 Teklifini düşünüyorum. 508 00:48:04,826 --> 00:48:08,429 Bu iş nasıl olacak? 509 00:48:08,463 --> 00:48:10,665 Adam başı bir pay... 510 00:48:10,698 --> 00:48:11,800 ve bana fazladan bir pay daha. 511 00:48:13,568 --> 00:48:17,605 Adamıma yaptığını göz önüne alırsak... 512 00:48:18,673 --> 00:48:20,575 Bence kabul edilebilir. 513 00:48:21,709 --> 00:48:23,778 Pekâlâ, ne yapmamı istiyorsun? 514 00:48:23,812 --> 00:48:25,713 Yalnızca kızı gönder. Hepsi bu. 515 00:48:25,747 --> 00:48:26,748 Hayır. Johanna, hayır! 516 00:48:27,782 --> 00:48:29,350 Paramızı istemiyorlar. 517 00:48:29,384 --> 00:48:30,885 - Seni istiyorlar! - Yüzbaşı. 518 00:48:48,469 --> 00:48:51,139 Yüzbaşı ne yapmaya çalışıyorsun? Bizi gıdıklayarak mı öldüreceksin? 519 00:48:51,172 --> 00:48:53,608 Daha anlaşma yapmadık. 520 00:48:58,012 --> 00:48:59,647 Aha! 521 00:48:59,681 --> 00:49:00,949 Sanırım mermin bitti... 522 00:49:00,982 --> 00:49:03,585 ve sadece kuş fişeklerin kaldı. 523 00:49:04,586 --> 00:49:05,887 Bildim mi Yüzbaşı? 524 00:49:05,920 --> 00:49:08,156 Tamam, Almay. 525 00:49:08,189 --> 00:49:10,692 Lanet olsun, sen kazandın. 526 00:49:10,725 --> 00:49:12,559 Pekâlâ. 527 00:49:13,928 --> 00:49:16,731 Silahımı buraya kayanın üzerine bırakacağım. 528 00:49:16,764 --> 00:49:18,398 Aynısını sen de yapar mısın? 529 00:49:19,667 --> 00:49:21,635 İşte silahım. 530 00:49:21,669 --> 00:49:22,837 Seninkini de görelim. 531 00:49:22,871 --> 00:49:25,372 Silahımı indiriyorum. 532 00:49:28,943 --> 00:49:30,812 Bu da benimki. 533 00:49:32,914 --> 00:49:34,015 Ver bakalım. 534 00:49:34,048 --> 00:49:36,918 - Yüzbaşı, bom? - Bom, bom. 535 00:49:42,924 --> 00:49:44,926 Adamım kendisini gösterecek. 536 00:49:45,592 --> 00:49:47,628 Sonra sen de ortaya çıkarsın. 537 00:49:48,762 --> 00:49:49,696 Anlaştık! 538 00:50:04,678 --> 00:50:06,480 Yere yat. 539 00:50:44,751 --> 00:50:46,620 Lanet olsun! 540 00:50:47,487 --> 00:50:49,823 Anlaşmayı bozdun Yüzbaşı. 541 00:50:55,829 --> 00:50:58,498 Sanırım yine düşman taraflara geçtik. 542 00:50:58,532 --> 00:50:59,566 Öyle görünüyor. 543 00:51:05,739 --> 00:51:07,708 Tamam Yüzbaşı. 544 00:51:07,741 --> 00:51:10,077 O zaman ben de sana geliyorum. 545 00:53:33,719 --> 00:53:35,087 Gel. 546 00:53:41,760 --> 00:53:44,630 547 00:55:06,078 --> 00:55:08,214 Görüyor musun? Şu kuşu görüyor musun? 548 00:55:09,348 --> 00:55:11,050 "Kuş." 549 00:55:13,385 --> 00:55:15,020 "Kuş." 550 00:55:16,255 --> 00:55:17,957 Evet. 551 00:55:18,991 --> 00:55:20,859 Evet, oldu. 552 00:55:21,860 --> 00:55:23,262 "Goo-toh." 553 00:55:24,296 --> 00:55:26,332 - "Goo-toh"? - "Goo-toh." 554 00:55:27,566 --> 00:55:29,335 "Kuş", "goo-toh" mu? 555 00:55:30,970 --> 00:55:32,972 - "Goo-toh." - "Goo-toh." 556 00:55:40,145 --> 00:55:41,247 "Aungopih." 557 00:55:41,280 --> 00:55:42,348 "Bufalo." 558 00:55:44,416 --> 00:55:46,784 Madem ki çok zekisin... 559 00:55:47,819 --> 00:55:49,887 ..."dikenli armut kaktüsü." 560 00:55:50,888 --> 00:55:53,259 "Dik,.. diken.." 561 00:55:53,292 --> 00:55:56,761 "Armut Kaktüsü." Ve orada da bir ardıç var. 562 00:55:58,030 --> 00:56:00,566 Ve biraz da adaçayı. 563 00:56:00,599 --> 00:56:02,033 "Ada-cayı." 564 00:56:02,067 --> 00:56:03,402 "Ada-cay"? 565 00:56:03,435 --> 00:56:04,936 "Ada-cay-yı." 566 00:56:04,969 --> 00:56:06,838 "Adaçayı." Evet. 567 00:56:06,871 --> 00:56:09,874 Doğru. Çok da güzel kokar. 568 00:56:09,907 --> 00:56:12,043 - "Güzel." - Evet. 569 00:56:12,076 --> 00:56:15,180 Bana Kiowa dilinde başka ne öğretebilirsin? 570 00:56:17,316 --> 00:56:18,816 "Daum." 571 00:56:19,618 --> 00:56:22,221 "Daum." Nedir "daum"? 572 00:56:25,424 --> 00:56:27,025 "Daum." 573 00:56:27,058 --> 00:56:28,893 Dünya. 574 00:56:28,926 --> 00:56:30,094 Pekâlâ. 575 00:56:31,095 --> 00:56:32,264 "Pahn." 576 00:56:32,298 --> 00:56:34,333 Bulut mu? 577 00:56:34,366 --> 00:56:36,268 Gökyüzü. 578 00:56:37,336 --> 00:56:41,806 "Daum pahn doo-goh daw." 579 00:56:42,474 --> 00:56:45,377 Yani hepsi bütün gibi mi? 580 00:56:45,411 --> 00:56:48,414 "Daum daw"? 581 00:56:48,447 --> 00:56:49,981 "Daw." 582 00:56:50,014 --> 00:56:53,051 "Daw" bir ruhu var gibi. 583 00:56:53,084 --> 00:56:54,420 Bir nefes. 584 00:56:56,455 --> 00:56:58,823 Bir daire. 585 00:57:01,427 --> 00:57:05,830 Bizim için daha çok bir çizgi gibi. 586 00:57:06,465 --> 00:57:08,299 Bir çizgi. 587 00:57:09,267 --> 00:57:10,368 "Ciz-gi." 588 00:57:10,401 --> 00:57:12,003 "Ciz-gi" evet. 589 00:57:12,036 --> 00:57:14,272 Çayırda seyahat ediyoruz. 590 00:57:14,305 --> 00:57:16,240 Düz bir çizgi üstünde 591 00:57:16,274 --> 00:57:18,309 ve var olabileceğimiz bir yer arıyoruz. 592 00:57:19,110 --> 00:57:22,113 Onu bulduğumuzda da toprağı sürüyoruz... 593 00:57:22,146 --> 00:57:24,148 ve bitki ekiyoruz. Düz bir çizgi halinde. 594 00:57:29,320 --> 00:57:31,289 Evet. 595 00:57:31,322 --> 00:57:33,091 Çok iyi. 596 00:57:33,124 --> 00:57:35,093 "Cok iyi." 597 00:57:35,126 --> 00:57:38,329 "Cok iyi" gerçekten. 598 00:57:38,363 --> 00:57:41,165 Sehr gut, Onkel. 599 00:57:43,334 --> 00:57:45,002 Ho, ho. 600 00:57:45,036 --> 00:57:47,105 Ho, ho, ho, ho. 601 00:57:47,138 --> 00:57:50,007 "Sehr gut, Onkel." Almanca konuştun. 602 00:57:51,008 --> 00:57:52,910 Almanca. 603 00:57:55,079 --> 00:57:57,081 Başka bir şey hatırlayabiliyor musun? 604 00:58:01,252 --> 00:58:03,421 Başka ne hatırlıyorsun? 605 00:58:15,733 --> 00:58:17,301 Ne? 606 00:58:17,335 --> 00:58:19,270 Ne oldu? 607 00:58:21,472 --> 00:58:24,175 Aman Tanrım. 608 00:58:24,208 --> 00:58:26,144 609 00:58:26,177 --> 00:58:27,412 610 00:58:27,445 --> 00:58:30,014 Unut gitsin. Boş ver. 611 00:58:30,047 --> 00:58:31,915 Unut gitsin. 612 00:58:33,117 --> 00:58:36,287 Sanırım ikimizin de bu yol boyunca yüzleşeceği... 613 00:58:36,320 --> 00:58:38,322 bir çok şeytan olacak. 614 00:59:23,099 --> 00:59:24,435 İyi günler beyler. 615 00:59:24,469 --> 00:59:26,269 Yol kapalı. 616 00:59:26,304 --> 00:59:30,106 Erath County'e izinsiz girmek yasak. 617 00:59:30,140 --> 00:59:31,409 Böyle bir kanun mu var? 618 00:59:32,410 --> 00:59:34,044 Artık var. 619 00:59:50,227 --> 00:59:52,295 Yanımda değerli hiç bir şey yok. 620 01:00:05,475 --> 01:00:07,043 Adınız nedir beyefendi? 621 01:00:07,845 --> 01:00:11,114 Kidd. Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd. 622 01:00:11,147 --> 01:00:14,184 Ve seyahat sebebiniz nedir, yüzbaşı? 623 01:00:14,217 --> 01:00:15,653 Haberler. 624 01:00:15,686 --> 01:00:18,455 On senti olan ve dinlemek isteyen herkese... 625 01:00:18,488 --> 01:00:20,123 haberleri okuyorum. 626 01:00:24,494 --> 01:00:26,296 627 01:00:28,098 --> 01:00:29,499 Bak. 628 01:00:29,533 --> 01:00:33,336 Bak, bak, bak, bak.... 629 01:00:33,370 --> 01:00:36,172 Burada biraz hasar görüyorum. 630 01:00:36,206 --> 01:00:39,309 At arabasını ucuza aldım. 631 01:00:39,342 --> 01:00:41,311 Aldığımda da vardı. 632 01:00:43,346 --> 01:00:48,251 İyi de gazetelerde de delikler var bayım. 633 01:00:48,285 --> 01:00:51,254 Ama Erath County ile ilgili hiç bir şey yok. 634 01:00:51,288 --> 01:00:52,857 Burada çok olay oluyor. 635 01:00:52,890 --> 01:00:54,691 Öyle değil mi çocuklar? 636 01:00:54,724 --> 01:00:56,560 Ama onları burada göremiyorum. 637 01:00:56,593 --> 01:00:58,562 Biliyor musun, çok uğraştık. 638 01:00:58,595 --> 01:01:00,630 Meksikalıları temizledik. 639 01:01:00,664 --> 01:01:02,432 Kızılderilileri de. Hepsini temizledik. 640 01:01:02,465 --> 01:01:05,569 Bay Farley bir sürü Kızılderili gebertti. 641 01:01:07,337 --> 01:01:10,073 Kafa derilerini yüzdü. 642 01:01:11,308 --> 01:01:13,209 Burada Erath County'de... 643 01:01:13,243 --> 01:01:15,545 yepyeni bir dünya kuruyoruz. 644 01:01:15,579 --> 01:01:17,614 Ama burada hiç biri yazmıyor. 645 01:01:19,482 --> 01:01:21,484 Bu haber yayılmadı. 646 01:01:22,686 --> 01:01:24,354 Bununla ilgilenelim. 647 01:01:25,155 --> 01:01:27,891 Neden bize de biraz okumuyorsun? 648 01:01:27,924 --> 01:01:30,226 Ne dersin... 649 01:01:31,227 --> 01:01:32,429 haber adam? 650 01:01:36,232 --> 01:01:37,601 Devam edin. 651 01:02:09,532 --> 01:02:12,167 Şu kanı temizleyin. 652 01:02:12,201 --> 01:02:14,604 Bakıp durmayın, çalışın. 653 01:02:16,573 --> 01:02:20,142 Burada işi bitince onu kasabaya getirin. 654 01:02:57,681 --> 01:03:00,282 Bay Farley hangi işle meşgul? 655 01:03:00,315 --> 01:03:01,517 Bay Far... 656 01:03:01,550 --> 01:03:04,186 "Kendi işine bak" işini yapıyor. 657 01:03:07,757 --> 01:03:09,358 Adın ne? 658 01:03:09,391 --> 01:03:11,460 John Calley. 659 01:03:13,663 --> 01:03:16,632 Bay Farley akraban mı John? 660 01:03:16,666 --> 01:03:19,535 Hayır, benim akrabam değil. Hayır, hayır. 661 01:03:19,568 --> 01:03:21,603 Tommy de gittiğine göre hiç akrabam yok. 662 01:03:22,404 --> 01:03:25,474 Ama ben yine de Bay Farley için çalışıyorum. 663 01:03:26,675 --> 01:03:29,278 Tommy'ye ne oldu? 664 01:03:29,311 --> 01:03:30,747 Bay Farley onu vurdu. 665 01:03:33,415 --> 01:03:36,318 Sorguladığı ve cevap verdiği için. 666 01:03:36,351 --> 01:03:37,854 Kafasında çok fazla düşünce vardı. 667 01:03:37,887 --> 01:03:40,322 Onları orada tutamadı. 668 01:03:40,355 --> 01:03:42,224 Aynı senin gibi. 669 01:04:23,099 --> 01:04:25,334 Ona bunu okutun. 670 01:04:34,710 --> 01:04:36,411 Hey, Yüzbaşı. 671 01:04:37,679 --> 01:04:39,848 Bay Farley bunu okusun dedi. 672 01:04:42,851 --> 01:04:45,687 Odun atın. Ateş sönmesin. 673 01:04:47,589 --> 01:04:50,325 On sent. On sent. 674 01:04:50,359 --> 01:04:52,661 - On sent? - Al bakalım. 675 01:05:05,140 --> 01:05:06,775 On sent? 676 01:05:09,611 --> 01:05:10,779 On sent? 677 01:05:17,953 --> 01:05:19,755 On sent? 678 01:05:22,724 --> 01:05:24,126 679 01:05:29,430 --> 01:05:32,366 İyi akşamlar bayanlar ve baylar. Ben adım... 680 01:05:39,675 --> 01:05:42,544 Benim adım Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd. 681 01:05:43,979 --> 01:05:47,448 Ve Bay Farley bu gece buraya gelip... 682 01:05:47,481 --> 01:05:49,685 size tüm haberleri okumamı söyledi. 683 01:05:49,718 --> 01:05:52,453 Bana kendi gazetesi Erath Journal'ın bir kopyasını verme... 684 01:05:52,486 --> 01:05:55,456 nezaketini de gösterdi. 685 01:05:55,489 --> 01:05:59,661 Bay Farley besbelli ki... 686 01:05:59,695 --> 01:06:01,562 oldukça meşgul bir adam. 687 01:06:01,596 --> 01:06:05,701 O bir editör, yayıncı, iş insanı ve kanun adamı. 688 01:06:05,734 --> 01:06:11,606 Ve siz güzel insanlar onun için çalışıyorsunuz. 689 01:06:12,708 --> 01:06:14,508 Kesinlikle. 690 01:06:14,542 --> 01:06:16,611 Ama bana kalırsa.... 691 01:06:16,644 --> 01:06:18,446 bunların hiç biri haber değil 692 01:06:19,547 --> 01:06:23,819 Bu yüzden bakalım başka bir şeyle... 693 01:06:23,852 --> 01:06:25,888 ilginizi çekebilecek miyim. 694 01:06:27,688 --> 01:06:29,757 The Harper gazetesi... 695 01:06:29,790 --> 01:06:33,828 Pennsylvania'nın küçük kasabası Keel Run'dan.... 696 01:06:33,862 --> 01:06:36,497 kısa bir hikâye yazıyor. 697 01:06:36,530 --> 01:06:37,900 Aklıma kötü şeyler geliyor. 698 01:06:37,933 --> 01:06:39,500 Bir dakika müsade edelim. 699 01:06:39,533 --> 01:06:41,502 Keel Run fazla bilinen bir yer değil. 700 01:06:41,535 --> 01:06:43,504 Eminim hiç biriniz daha önce adını duymadınız. 701 01:06:43,537 --> 01:06:45,473 Kuzeyde olduğuna göre... 702 01:06:45,506 --> 01:06:46,641 Neden duyasınız ki? 703 01:06:48,809 --> 01:06:50,678 Keel Run ülkemizin çok fazla emekçi tarafından... 704 01:06:50,711 --> 01:06:54,615 kurulmuş ama zenginliği çok az kişi tarafından paylaşılmış.... 705 01:06:54,649 --> 01:06:58,452 binlerce küçük kasabasından biri. 706 01:06:58,486 --> 01:07:00,755 Keel Run, Durand gibi değil. 707 01:07:00,788 --> 01:07:03,958 Bufalo ticaretiyle değil, kömür işiyle uğraşıyorlar. 708 01:07:03,991 --> 01:07:06,861 Ve tıpkı sizin gibi... 709 01:07:06,894 --> 01:07:09,897 insanlar her sabah erkenden uyanıp... 710 01:07:09,931 --> 01:07:15,736 büyük, siyah kömür madenine gidiyorlar. 711 01:07:15,770 --> 01:07:19,006 "11 Şubat sabahı... 712 01:07:19,040 --> 01:07:24,645 kasabadan 37 ilk vardiyaları için madene gitti. 713 01:07:24,679 --> 01:07:26,881 Ama henüz ilk saat dolmadan... 714 01:07:26,914 --> 01:07:29,784 Keel Run'ın şansı tersine döndü. 715 01:07:29,817 --> 01:07:32,820 Kömür zengini maden ocağı birden... 716 01:07:32,853 --> 01:07:34,689 tutuşup yanmaya başladı." 717 01:07:36,924 --> 01:07:39,727 İlk 12 kişi anında öldü. 718 01:07:40,861 --> 01:07:42,830 Fazla geçmeden 7 kişi daha... 719 01:07:44,598 --> 01:07:46,767 Ama size burada... 720 01:07:46,801 --> 01:07:49,103 ne o talihsiz insanların... 721 01:07:49,136 --> 01:07:51,772 ne de onların güvenliklerini yok sayıp... 722 01:07:51,806 --> 01:07:54,842 gösterişli evinde kazandığı paraları sayan... 723 01:07:54,875 --> 01:07:57,611 maden ocağının sahibinden... 724 01:07:57,645 --> 01:08:00,948 bahsedeceğim. 725 01:08:00,982 --> 01:08:02,984 Hayır, hayır, hayır. Ben burada size... 726 01:08:03,017 --> 01:08:06,087 hayatta kalan 11 kişiden bahsedeceğim. 727 01:08:06,120 --> 01:08:08,089 Evet! 728 01:08:08,122 --> 01:08:09,690 O yangında hayatta kalan... 729 01:08:09,724 --> 01:08:12,660 11 kişi ayağa kalkıp... 730 01:08:12,693 --> 01:08:15,029 ölümcül kaderlerine karşı direndiler. 731 01:08:15,062 --> 01:08:17,031 - Evet! - Evet! Evet! 732 01:08:17,064 --> 01:08:21,002 Sanırım size Erath gazetesini okumanızı söylemiştim, Yüzbaşı. 733 01:08:21,035 --> 01:08:22,937 Haklısınız Bay Farley, ama insanların Erath dışındaki... 734 01:08:22,970 --> 01:08:24,939 yerlerden de haber almayı... 735 01:08:24,972 --> 01:08:27,575 - tercih edeceklerini düşündüm. - Dinleyelim! 736 01:08:27,608 --> 01:08:29,844 Yalnızca bu akşam için Bay Farley. 737 01:08:29,877 --> 01:08:31,746 Bence yalnızca Erath gazetesindeki gibi... 738 01:08:31,779 --> 01:08:33,047 buradaki insanların duymak istediği türden... 739 01:08:35,149 --> 01:08:37,918 haberleri okumalısınız Yüzbaşı. 740 01:08:37,952 --> 01:08:39,687 Bakalım onlar bu konuda ne düşünüyor. 741 01:08:39,720 --> 01:08:41,055 Oylama yapmaya ne dersiniz? 742 01:08:42,656 --> 01:08:43,691 Yapmamaya ne dersiniz? 743 01:08:43,724 --> 01:08:46,160 Şimdi, size soruyorum: 744 01:08:46,193 --> 01:08:48,696 Size Bay Farley'in Erath Journal gazetesini mi... 745 01:08:50,630 --> 01:08:53,134 yoksa Keel Run'daki insanların hikâyesini mi okuyayım? 746 01:08:57,805 --> 01:08:59,907 - Ben Keel Run diyorum! - Keel Run mı? 747 01:08:59,940 --> 01:09:01,909 - Pekâlâ, tamam o zaman. - Dinleyelim, Yüzbaşı. 748 01:09:01,942 --> 01:09:06,180 O gün, o 11 adam ölümcül bir düşmanla savaşıyordu... 749 01:09:06,213 --> 01:09:08,681 Yürü. Sustur şu salağı. Hemen. 750 01:09:08,715 --> 01:09:10,084 - Yürü. Yürü! - Yaptıkları herşeyi yok etmeye niyetli... 751 01:09:10,117 --> 01:09:11,852 onları hiç umursamayan bir düşmana karşı. 752 01:09:11,886 --> 01:09:13,753 - Gösteri bitti millet! - ...Diktikleri her sütunu yıkmaya... 753 01:09:13,787 --> 01:09:15,789 - çalışan bir düşmana karşı. - Gösteri bitti! Evinize gidin. 754 01:09:15,823 --> 01:09:17,791 Ve o insanlar yenilgiyi kabul etmedi... 755 01:09:17,825 --> 01:09:19,193 karanlıkta başlarını dik tuttular... 756 01:09:19,226 --> 01:09:21,095 - ve birlikte çalıştılar! - Defolun buradan! 757 01:09:21,128 --> 01:09:23,064 - O adamlar savaştı... - Hemen evinize gidin! 758 01:09:23,097 --> 01:09:24,965 - Yürüyün! Çıkın dışarı! - ...her şeye rağmen... 759 01:09:24,999 --> 01:09:26,666 daha iyi yaşamak için... 760 01:09:26,699 --> 01:09:27,902 - özgürlük için! - Sence komik mi bu? 761 01:09:32,206 --> 01:09:34,208 - Yakalayın! 762 01:09:38,412 --> 01:09:41,015 - Johanna! - Yüzbaşı! 763 01:09:45,152 --> 01:09:47,088 Kaç! 764 01:09:47,121 --> 01:09:49,156 Herkes dışarı! Dışarı! 765 01:10:19,253 --> 01:10:22,088 Sadece sana verdiklerimi okumalıydın Yüzbaşı. 766 01:10:22,122 --> 01:10:25,191 Ben yalnızca insanlara bir seçenek veriyordum Bay Farley. 767 01:10:27,193 --> 01:10:28,962 Öyleyse şimdi okuyabilirsin. 768 01:10:33,867 --> 01:10:37,637 Bizim burada nelerle ile uğraştığımızı bilmiyorsunuz. 769 01:10:40,140 --> 01:10:43,643 Meksikalılar, siyahlar, kızılderililer... 770 01:10:44,310 --> 01:10:47,013 Kafalarını birazcık kaldırmalarına izin ver... 771 01:10:47,046 --> 01:10:50,183 gelip tepene çöreklensinler. 772 01:10:52,018 --> 01:10:54,921 Savaş bitti Bay Farley. 773 01:10:55,955 --> 01:10:59,192 Artık savaşmayı bırakmalıyız. 774 01:10:59,225 --> 01:11:01,928 Elbette bırakacağız. 775 01:11:03,062 --> 01:11:05,098 Her şey bizim olduğunda. 776 01:11:07,867 --> 01:11:10,003 Gel buraya. 777 01:11:10,036 --> 01:11:11,871 Ayağa kalk! 778 01:11:11,905 --> 01:11:14,174 Kalk ayağa. 779 01:11:22,815 --> 01:11:25,218 Şimdi okumaya hazır mısın Yüzbaşı? 780 01:11:44,771 --> 01:11:46,239 Hayır. Hayır. 781 01:11:47,240 --> 01:11:49,075 Hayır! Hayır! 782 01:12:04,958 --> 01:12:06,159 Hikâyelerinizi beğendim. 783 01:12:27,146 --> 01:12:29,115 Daha önce... 784 01:12:29,148 --> 01:12:31,783 gazete okumanın bir iş olduğunu... 785 01:12:31,817 --> 01:12:33,752 hiç duymamıştım. 786 01:12:36,155 --> 01:12:38,824 Zenginlere göre bir iş değil,... 787 01:12:38,857 --> 01:12:40,926 görebildiğin gibi. 788 01:12:40,959 --> 01:12:43,862 Öyleyse bu işe nasıl bulaştın? 789 01:12:45,964 --> 01:12:47,966 Yayın işindeydim. 790 01:12:49,168 --> 01:12:53,172 San Antonio'da basımevim vardı. 791 01:12:53,206 --> 01:12:55,941 Gazete basıyordum. 792 01:12:57,410 --> 01:12:59,845 Sonra savaş başladı. 793 01:13:01,614 --> 01:13:05,050 Savaş bittiğinde de her şeyim yok olmuştu. 794 01:13:06,319 --> 01:13:08,221 Her şeyimi kaybettim. 795 01:13:09,021 --> 01:13:12,891 Yeni bir hayata başlamak zorundaydım. 796 01:13:18,364 --> 01:13:22,034 Madem gazete basamıyordum, o hâlde okuyabilirdim. 797 01:13:22,067 --> 01:13:24,404 Şimdi de kasaba kasaba gezip gazete okuyorum. 798 01:13:27,473 --> 01:13:29,375 Bir aileniz var mı? 799 01:13:31,176 --> 01:13:33,211 Karımı San Antonio'da bıraktım. 800 01:13:35,013 --> 01:13:36,248 Gerçekten mi? 801 01:14:06,345 --> 01:14:07,446 802 01:14:46,485 --> 01:14:49,888 Buraya kadar John Calley. 803 01:14:51,523 --> 01:14:53,158 Tamam. 804 01:15:00,098 --> 01:15:02,033 Pekâlâ. 805 01:15:07,038 --> 01:15:09,074 Ben de sizinle gelebilirim. 806 01:15:10,509 --> 01:15:13,512 Evet, Hill Country'yi duydum. 807 01:15:13,545 --> 01:15:15,547 Orası Kiowa toprağı. 808 01:15:15,580 --> 01:15:18,949 Sizi yakalarlarsa, öldürürler. 809 01:15:21,319 --> 01:15:24,189 Tren yolu şu tarafta, John. 810 01:15:24,222 --> 01:15:26,391 Git kendin için bir şeyler yap. 811 01:15:29,127 --> 01:15:31,229 En azından... 812 01:15:31,263 --> 01:15:33,365 bu silahı al. 813 01:15:33,398 --> 01:15:35,333 Ben kendime başka bulabilirim. 814 01:15:37,235 --> 01:15:39,271 Kız için al bunu. 815 01:15:41,506 --> 01:15:44,476 Peki, Yüzbaşı... 816 01:15:46,076 --> 01:15:48,346 ...o madende sıkışan insanlar... 817 01:15:48,380 --> 01:15:51,982 gerçekten yangını yenip eve gidebildiler mi? 818 01:15:57,121 --> 01:15:59,990 Evet, gerçekten gittiler. 819 01:16:06,163 --> 01:16:08,165 İşte burada. 820 01:16:11,369 --> 01:16:13,270 Aman be! 821 01:16:14,271 --> 01:16:15,507 Bu da bir şey, değil mi? 822 01:16:18,410 --> 01:16:20,277 İyi şanslar, John. 823 01:16:20,311 --> 01:16:21,379 Teşekkürler. 824 01:16:21,413 --> 01:16:23,347 825 01:16:23,381 --> 01:16:25,517 İyi şanslar. 826 01:16:59,684 --> 01:17:03,120 Şu hep söylediğin şarkıyı bana öğretir misin? 827 01:17:03,153 --> 01:17:06,457 Hani şöyle başlayan... 828 01:17:52,898 --> 01:17:54,733 (Burada olduğumuzu biliyorlar.) 829 01:19:08,979 --> 01:19:11,347 Ana yoldan ayrılma! 830 01:19:11,382 --> 01:19:12,716 Ana yol! 831 01:19:20,591 --> 01:19:22,626 Biz, gitmek. 832 01:20:10,874 --> 01:20:13,476 Bunu yapmak zorunda değilsin. 833 01:20:15,045 --> 01:20:17,480 Artık orada değiller. 834 01:20:22,418 --> 01:20:24,454 Su-hanna, gitmek. 835 01:22:24,874 --> 01:22:26,909 Anne, baba öldü? (Almanca) 836 01:22:29,011 --> 01:22:30,613 Evet. 837 01:22:30,646 --> 01:22:32,582 Öldüler. 838 01:23:05,547 --> 01:23:09,784 Seni tüm bu acılardan, cinayetlerden uzak tutmak istiyorum... 839 01:23:09,819 --> 01:23:11,854 hepsinden uzak. 840 01:23:13,788 --> 01:23:15,925 Geri dönmek iyi değildi. 841 01:23:21,630 --> 01:23:23,665 Bunları geride bırakmalısın. 842 01:23:25,533 --> 01:23:27,970 İleriye bakmalısın. 843 01:23:30,039 --> 01:23:31,941 - Li-an. - Evet. 844 01:23:32,942 --> 01:23:35,644 Bu çizgide kal. 845 01:23:36,645 --> 01:23:39,015 Ve geriye bakma, tamam mı? 846 01:23:40,236 --> 01:23:41,537 (Hayır.) 847 01:23:43,073 --> 01:23:46,708 (İleriye bakmak için...) 847 01:23:48,673 --> 01:23:50,708 (önce hatırlamalısın.) 848 01:24:06,741 --> 01:24:08,443 - Yüzbaşı! - Sıkı tutun. 849 01:24:13,848 --> 01:24:15,984 Dizgini tut! 850 01:24:29,898 --> 01:24:32,534 Atla! Atla! Johanna! 851 01:26:16,770 --> 01:26:18,806 Tamam, yeter. 852 01:27:21,735 --> 01:27:23,670 Atlar. 853 01:28:05,812 --> 01:28:07,214 Johanna! 854 01:28:09,816 --> 01:28:11,785 Johanna! 855 01:28:26,767 --> 01:28:28,168 Johanna! 856 01:28:30,237 --> 01:28:32,272 Neredesin? 857 01:28:37,945 --> 01:28:39,246 Johanna! 858 01:28:40,914 --> 01:28:42,216 Johanna! 859 01:28:43,984 --> 01:28:45,252 Johanna! 860 01:28:48,555 --> 01:28:50,790 Johanna! 861 01:28:56,263 --> 01:28:58,265 Johanna! 862 01:29:05,038 --> 01:29:06,739 Johanna! 863 01:29:10,010 --> 01:29:11,245 Jo... 864 01:29:42,875 --> 01:29:44,177 Tanrıya şükür. 865 01:29:44,211 --> 01:29:46,078 Johanna! 866 01:31:58,244 --> 01:32:01,380 Castroville'den Leonberger ailesini arıyorum. 867 01:32:03,282 --> 01:32:04,983 Düz gidin. 868 01:32:15,461 --> 01:32:17,563 Hikâye okuyacak mıyız? 869 01:32:17,596 --> 01:32:19,931 On sent? 870 01:32:21,233 --> 01:32:23,935 Hayır, burada hikâye yok. 871 01:32:25,069 --> 01:32:26,539 On sent yok mu? 872 01:32:27,573 --> 01:32:30,074 Hayır, on sent yok. 873 01:32:41,787 --> 01:32:44,022 Oraya mı gidiyoruz? 874 01:32:45,156 --> 01:32:46,459 Evet. 875 01:32:48,059 --> 01:32:49,562 Evet, oraya gidiyoruz. 876 01:32:51,129 --> 01:32:53,031 Hayır, hayır Yüzbaşı. 877 01:32:53,064 --> 01:32:54,567 - Hayır. Biz on sent gidelim. - Hayır. Hayır. 878 01:32:54,600 --> 01:32:56,034 - Gidelim. - Hayır. 879 01:32:56,067 --> 01:32:57,302 Gidelim! 880 01:32:57,336 --> 01:32:59,472 Gidelim. Hayır. 881 01:32:59,505 --> 01:33:01,272 Hayır, gidelim. 882 01:33:01,306 --> 01:33:06,144 Burası senin ait olduğun yer, Johanna. 883 01:33:12,551 --> 01:33:14,553 Artık evin burası. 884 01:33:22,327 --> 01:33:24,329 İyi günler. 885 01:33:24,362 --> 01:33:28,099 Leonberger ailesini arıyorum. 886 01:33:29,200 --> 01:33:31,135 Ja? 887 01:33:32,337 --> 01:33:35,574 Bu çocuk Johanna Leonberger. 888 01:33:39,444 --> 01:33:42,013 Anna. 889 01:33:52,323 --> 01:33:56,394 Kız kardeşim çok başına buyruktu. 890 01:33:56,427 --> 01:34:00,431 Ona "Castroville'de kal" dedik ama o ve kocası Wolf... 891 01:34:00,465 --> 01:34:03,134 orada vadide yaşamak istediler. 892 01:34:03,167 --> 01:34:04,435 Toprak orada daha ucuzdu. 893 01:34:04,469 --> 01:34:06,371 894 01:34:14,579 --> 01:34:18,082 Yani şimdi kızılderili olduğunu mu sanıyor? 895 01:34:18,116 --> 01:34:20,451 Tam olarak emin değil. 896 01:34:22,587 --> 01:34:26,157 Alışmak için zamana ihtiyacı var. 897 01:34:26,190 --> 01:34:28,593 Çalışması lazım. 898 01:34:28,626 --> 01:34:31,596 Öğrenmesi lazım... 899 01:34:38,436 --> 01:34:40,371 kuralları öğrenmesi. 900 01:34:40,405 --> 01:34:42,574 Elbette. 901 01:34:42,607 --> 01:34:45,476 Biliyor musunuz, kız kardeşimi yatak odasında bulduğumuzda... 902 01:34:45,510 --> 01:34:47,178 boğazını kesmişlerdi. 903 01:34:48,346 --> 01:34:50,448 Küçük kız kardeşinin... 904 01:34:50,481 --> 01:34:53,117 beyni dağılmıştı. 905 01:34:53,918 --> 01:34:56,554 Bunların hepsini unutması en iyisi. 906 01:34:58,356 --> 01:35:01,225 Ona yeni hatıralar lazım. 907 01:35:04,262 --> 01:35:06,297 Kimbilir ona neler öğreteceklerdi? 908 01:35:08,266 --> 01:35:10,602 Ama onu bir lütuf olarak görmeliyiz. 909 01:35:12,570 --> 01:35:14,505 Ayrıca yardıma ihtiyacımız da var. 910 01:35:19,210 --> 01:35:24,147 Onu buraya getirdiğiniz için para istiyor musunuz? 911 01:35:24,181 --> 01:35:27,218 Hayır. Hayır, paranızı istemiyorum. 912 01:35:29,387 --> 01:35:31,522 Ona kitap alın. 913 01:35:31,556 --> 01:35:34,092 - Kitap mı? - Okuyabilir. 914 01:35:36,394 --> 01:35:38,596 Hikâyeleri seviyor. 915 01:36:17,234 --> 01:36:18,736 Ben gidiyorum. 916 01:36:18,770 --> 01:36:20,972 Yanınıza yiyecek almak ister misiniz? 917 01:36:21,005 --> 01:36:23,240 Hayır, sağ olun. 918 01:36:27,712 --> 01:36:29,579 O gidiyor. 919 01:36:34,451 --> 01:36:37,487 Seni nankör kız. Bu adam seni evine getirdi. 920 01:36:37,521 --> 01:36:39,322 Sorun değil. 921 01:36:41,324 --> 01:36:45,295 Belki de neler olduğunu anlamıyordur. 922 01:39:52,514 --> 01:39:54,885 Bence bunu Michael yaptı. 923 01:39:54,918 --> 01:39:57,386 "Kesinlikle kabul ediyorum." 924 01:39:59,022 --> 01:40:01,423 Bunun geçerli olduğundan emin değilim. 925 01:40:01,457 --> 01:40:02,893 Bay Young'a haber vermeliyiz. 926 01:40:02,926 --> 01:40:04,827 Bu kontrat yeniden yazılmalı, değil mi? 927 01:40:04,860 --> 01:40:06,662 Şurası. 928 01:40:07,964 --> 01:40:09,732 Selam, Willie. 929 01:40:09,765 --> 01:40:12,501 Jeffrey. 930 01:40:12,534 --> 01:40:14,904 Aman Tanrım. 931 01:40:14,938 --> 01:40:18,008 Baylar, bu adam... 932 01:40:18,041 --> 01:40:21,543 benim eski dostum Yüzbaşı Jeffrey Kidd. 933 01:40:21,577 --> 01:40:23,013 Tanıştığımıza sevindim beyefendi. 934 01:40:23,046 --> 01:40:24,780 Baylar. 935 01:40:24,813 --> 01:40:26,682 İçeri geçelim. 936 01:40:39,862 --> 01:40:41,997 Şu anda kilisede. 937 01:40:44,033 --> 01:40:46,435 Bahçesinde. 938 01:40:49,605 --> 01:40:51,974 Maalesef koleraydı. 939 01:40:53,943 --> 01:40:56,578 Yapabileceğimiz hiç bir şey yoktu. 940 01:40:58,281 --> 01:40:59,949 Doktor böyle söyledi. 941 01:41:01,817 --> 01:41:05,621 Dört yıllık savaş boyunca evden uzaktaydım, Willie. 942 01:41:05,654 --> 01:41:08,057 Ölümle ve kanla geçen dört yıl... 943 01:41:10,559 --> 01:41:12,895 Her gün eve geri dönmeyi... 944 01:41:14,596 --> 01:41:18,634 onu görmeyi, ona sarılmayı... 945 01:41:18,667 --> 01:41:22,805 onunla konuşmayı, gülmeyi ve hayal kurmayı... 946 01:41:25,107 --> 01:41:27,910 ve bir aile kurmayı istedim. 947 01:41:29,611 --> 01:41:33,515 Ama bunun yerine çadırıma onun öldüğünü... 948 01:41:34,417 --> 01:41:39,521 ve çoktan gömüldüğünü yazan bir mektup getirdiler. 949 01:41:42,725 --> 01:41:44,760 O zaman anladım ki... 950 01:41:45,928 --> 01:41:49,031 Tanrı'nın laneti onu benden aldı. 951 01:41:51,033 --> 01:41:53,802 O hastaydı, Jeff, sadece bir hastalık. 952 01:41:53,836 --> 01:41:55,571 Hastalık değildi. 953 01:41:56,572 --> 01:41:59,074 Bir bedeldi. 954 01:41:59,108 --> 01:42:01,577 Tüm gördüklerimin... 955 01:42:03,578 --> 01:42:05,647 ve yaptıklarımın bedeli. 956 01:42:11,720 --> 01:42:14,023 Seni 50 yıldır tanırım. 957 01:42:16,725 --> 01:42:18,761 Ta çocukluğumuzdan beri. 958 01:42:20,996 --> 01:42:23,799 Biz bunların hiç birini istemedik. 959 01:42:25,067 --> 01:42:27,903 Ama bize savaşmak düştü. 960 01:42:30,139 --> 01:42:31,807 Biz hayatta kaldık. 961 01:42:34,009 --> 01:42:35,676 O öldü. 962 01:42:38,679 --> 01:42:40,949 Bu cezamız değil. 963 01:42:42,683 --> 01:42:44,887 Sadece bununla yüzleşmek ve... 964 01:42:45,954 --> 01:42:47,990 hayatımızın sonuna kadar taşımak zorunda kaldık. 965 01:45:55,842 --> 01:45:58,112 Deh! Deh! 966 01:46:04,017 --> 01:46:05,852 967 01:47:41,348 --> 01:47:43,049 Onu bağlamak zorunda kaldık. 968 01:47:45,018 --> 01:47:46,986 Kaçıp gidiyor. 969 01:47:47,987 --> 01:47:49,389 O bir çocuk. 970 01:47:51,091 --> 01:47:54,160 O... çalışmıyor. 971 01:47:56,930 --> 01:47:58,365 Hata bende. 972 01:48:02,135 --> 01:48:04,270 O buraya ait değil. 973 01:48:13,046 --> 01:48:15,081 Üzgünüm. 974 01:48:18,485 --> 01:48:20,887 Afedersin. 975 01:48:38,071 --> 01:48:40,106 Johanna... 976 01:48:50,383 --> 01:48:53,052 Yüzbaşı, Johanna gitmek? 977 01:48:56,589 --> 01:48:58,358 Evet. 978 01:49:00,025 --> 01:49:02,060 Eğer istediğin buysa. 979 01:50:17,469 --> 01:50:20,005 Yüzbaşı, Johanna gitmek. 980 01:50:56,141 --> 01:50:57,543 Ve bayanlar ve baylar, 981 01:50:57,576 --> 01:50:59,444 bu günün son hikâyesinde... 982 01:51:01,313 --> 01:51:04,851 "Ölmüş ve gömülmüş bir adam... 983 01:51:04,884 --> 01:51:07,586 mezarından kalktı.. 984 01:51:07,619 --> 01:51:11,356 "Baton Rouge, Louisiana'da üç gün önce... 985 01:51:11,390 --> 01:51:15,260 "47 yaşındaki Bay Alfred Blackstone... 986 01:51:15,294 --> 01:51:17,496 sersemleyip düştü. 987 01:51:17,529 --> 01:51:20,432 Karısı hemen doktoru çağırdı ama nabzı atmıyordu. 988 01:51:20,465 --> 01:51:22,601 Bay Blackstone'un maalesef... 989 01:51:22,634 --> 01:51:25,203 - öldüğüne karar verildi." - Yoo. 990 01:51:25,237 --> 01:51:27,573 "Hızla kasabaki kilisenin... 991 01:51:27,606 --> 01:51:29,575 bahçesine gömüldü. 992 01:51:29,608 --> 01:51:32,477 Orada sonsuz huzuru bulacaktı ama.... 993 01:51:32,511 --> 01:51:35,414 hemen ertesi gün orada bir de düğün vardı. 994 01:51:37,616 --> 01:51:42,220 Gelin kilisenin kapısına yaklaştığında aniden durdu. 995 01:51:42,254 --> 01:51:45,223 Arkadaki mezarlığın ne olduğunu anlayamadığı... 996 01:51:45,257 --> 01:51:49,094 bu sesi duydu. 997 01:51:54,766 --> 01:51:59,605 Hayatın çaresiz, kusursuz güzelliği içinde... 998 01:52:01,506 --> 01:52:03,342 inanılmaz bir heyecanla... 999 01:52:03,375 --> 01:52:06,578 üzerinde Alfred Blackstone yazan mezara koştu. 1000 01:52:08,413 --> 01:52:10,248 Çok kısa bir süre içinde... 1001 01:52:10,282 --> 01:52:12,918 düğüne katılan herkes kazmaya başladı. 1002 01:52:15,387 --> 01:52:18,290 Sonunda zavallı Alfred Blackstone 1003 01:52:18,323 --> 01:52:21,627 capcanlı bir şekilde topraktan çıkarıldı. 1004 01:52:24,195 --> 01:52:27,332 Dul karısının bize anlattıklarına göre... 1005 01:52:27,366 --> 01:52:32,269 Alfred damada döndü ve dedi ki: 1006 01:52:32,303 --> 01:52:35,374 "Dostum kiliseye girdiğinizde... 1007 01:52:35,407 --> 01:52:39,210 ve gelin sana "Ölüm bizi ayırana kadar." dediğinde... 1008 01:52:40,712 --> 01:52:42,748 tek kelimesine inanma.'" 1009 01:52:51,222 --> 01:52:54,693 Adım Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd. 1010 01:52:54,726 --> 01:52:57,963 Ve bu küçük hanım da Johanna Kidd. 1011 01:53:03,802 --> 01:53:06,270 Size dünyanın haberlerini sunduk. 1012 01:53:06,303 --> 01:53:07,438 Teşekkürler ve iyi geceler. 1013 01:53:10,303 --> 01:53:15,438 Çeviren: Akdeniz 16.01.2021