1
00:02:03,063 --> 00:02:07,132
DÜNYANIN HABERİ
2
00:02:19,963 --> 00:02:21,132
İyi akşamlar bayanlar ve baylar.
3
00:02:21,166 --> 00:02:22,934
İyi akşamlar.
4
00:02:22,967 --> 00:02:26,171
Wichita Falls'ta yine sizlerle olmak çok güzel.
5
00:02:26,204 --> 00:02:28,173
Ben Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd.
6
00:02:28,206 --> 00:02:30,375
Sizlere haberleri okumak için karşınızdayım
7
00:02:30,408 --> 00:02:33,044
Dünyamızın her yerinden haberler...
8
00:02:33,078 --> 00:02:35,213
Öncelikle...
9
00:02:35,246 --> 00:02:36,981
Buyrun.
10
00:02:37,015 --> 00:02:39,017
Öncelikle buralarda hayatın nasıl olduğunu biliyorum,
11
00:02:39,050 --> 00:02:40,818
sabahtan akşama kadar ticaret yapıyorsunuz.
12
00:02:40,851 --> 00:02:43,088
Gazete okumaya vaktiniz kalmıyor.
Haksız mıyım?
13
00:02:44,923 --> 00:02:46,690
Sizin için bunu ben yapacağım.
14
00:02:46,723 --> 00:02:49,693
Ve belki de bir geceliğine de olsa,
15
00:02:49,726 --> 00:02:52,830
sıkıntılarımızdan kurtulabilir...
16
00:02:52,863 --> 00:02:55,899
ve dünyada neler olup bitiyor öğrenebiliriz.
17
00:02:59,137 --> 00:03:00,671
Yerel olaylarla başlayalım öyleyse.
18
00:03:00,704 --> 00:03:03,707
Kasabamızdan, "Houston Telegraph"
19
00:03:03,740 --> 00:03:08,079
1 Şubat tarihli haber şöyle:
20
00:03:08,113 --> 00:03:10,215
"Menenjit salgını...
21
00:03:10,248 --> 00:03:12,850
hiç kimseyi ayırmadan Panhandle ve...
22
00:03:12,883 --> 00:03:16,720
Kuzey Teksas bölgelerinde ilerliyor.
23
00:03:16,753 --> 00:03:19,923
Şu ana kadar...
24
00:03:19,957 --> 00:03:22,092
97 can aldı.
25
00:03:22,127 --> 00:03:24,628
Sadece iki aylık süre içinde."
26
00:03:25,463 --> 00:03:28,999
Ulusal gazetemiz Dallas Herald diyor ki:
27
00:03:29,032 --> 00:03:31,068
Teksas temsilcilerimiz başkent Washington'da...
28
00:03:31,101 --> 00:03:33,204
yeni görüşmeler başlatıyor...
29
00:03:59,796 --> 00:04:01,865
- Buyrun.
- Çok sağ olun.
30
00:05:38,039 --> 00:05:42,073
TEKSAS HAYIR DİYOR
Burası Beyazların Ülkesi
30
00:05:49,239 --> 00:05:50,773
Hey.
31
00:05:53,143 --> 00:05:54,378
Hey!
32
00:05:57,281 --> 00:05:58,881
Hey!
33
00:05:58,914 --> 00:05:59,982
Dur!
34
00:06:02,252 --> 00:06:04,854
Sana zarar vermeyeceğim.
35
00:06:06,956 --> 00:06:09,293
Gel buraya.
36
00:06:12,162 --> 00:06:14,930
Aah! Isırma!
37
00:06:26,208 --> 00:06:28,245
Kimsin sen?
38
00:06:31,481 --> 00:06:33,849
Bir ismin var mı?
39
00:06:49,198 --> 00:06:52,034
Anlamıyorum.
40
00:06:52,068 --> 00:06:53,437
Ben...
41
00:06:53,470 --> 00:06:56,005
Ben Kiowa dilini bilmiyorum.
42
00:06:57,006 --> 00:06:58,841
Gel.
43
00:07:00,309 --> 00:07:01,844
Haydi.
44
00:07:03,379 --> 00:07:06,115
Sorun yok. Sorun yok.
45
00:07:07,450 --> 00:07:09,251
Haydi.
46
00:07:10,252 --> 00:07:12,888
Dışarıda kalamazsın.
47
00:07:12,922 --> 00:07:14,924
Elini ver.
48
00:07:38,013 --> 00:07:41,917
Bunlar Kızılderili kayıt belgeleri.
49
00:07:41,951 --> 00:07:44,353
"Johanna Leonberger."
50
00:07:45,421 --> 00:07:47,256
Adın bu mu?
51
00:07:47,289 --> 00:07:49,225
Johanna mı?
52
00:07:54,230 --> 00:07:56,932
53
00:08:13,549 --> 00:08:15,317
Bakalım burada neler varmış?
54
00:08:17,153 --> 00:08:18,320
Bu tarafı kontrol edeceğim.
55
00:08:18,354 --> 00:08:19,922
Sadakat yemininiz yanınızda mı?
56
00:08:23,092 --> 00:08:24,560
Bir şey yok.
57
00:08:24,593 --> 00:08:26,429
Nerede hizmet ettiniz Yüzbaşı?
58
00:08:26,462 --> 00:08:28,564
Üçüncü Teksas Piyade Alayı...
59
00:08:28,597 --> 00:08:32,101
26 Mayıs 1865'te teslim oldu.
60
00:08:32,134 --> 00:08:33,369
Silahınız var mı?
61
00:08:33,402 --> 00:08:34,470
Yok, efendim.
62
00:08:36,205 --> 00:08:38,140
Yalnızca kuş fişeği.
63
00:08:38,174 --> 00:08:40,075
Burada San Antonio'lu olduğunuz yazıyor.
64
00:08:40,109 --> 00:08:42,111
Burada ne iş yapıyorsunuz?
65
00:08:42,144 --> 00:08:45,147
Kasaba kasaba gezip gazete okuyorum.
66
00:08:45,181 --> 00:08:47,149
Red River'a gidiyordum...
67
00:08:47,183 --> 00:08:49,418
ve onu gördüm.
68
00:08:49,452 --> 00:08:52,388
Sanırım bu küçük kızı federal yetkililere vermek için...
69
00:08:52,421 --> 00:08:54,523
buraya getiriyordu.
70
00:08:57,226 --> 00:09:00,094
Kızılderililer onu yakalamış gibi görünüyor.
71
00:09:01,330 --> 00:09:03,432
Belgeleri burada.
72
00:09:03,466 --> 00:09:05,099
Az önce buldum.
73
00:09:07,269 --> 00:09:09,371
Atlara binin.
74
00:09:20,081 --> 00:09:21,317
Sıkıntı yok.
75
00:09:21,350 --> 00:09:24,018
Çocuğu ne yapacağım?
76
00:09:24,052 --> 00:09:25,521
Onu Red River'a götür.
Onlar karar verir.
77
00:09:25,554 --> 00:09:27,490
78
00:09:27,523 --> 00:09:29,391
79
00:09:56,652 --> 00:09:59,822
Demek üç hafta önce ordu Kiowaları Montague'den
temizlediklerinde...
80
00:09:59,855 --> 00:10:03,291
seni buldular.
81
00:10:03,324 --> 00:10:06,227
Altı yıl önce Hill Country'de ailene saldırıp...
82
00:10:06,261 --> 00:10:08,396
seni kaçırdıklarından beri...
83
00:10:08,429 --> 00:10:10,465
onlarla yaşıyordun.
84
00:10:12,166 --> 00:10:13,636
Aman Tanrım.
85
00:10:17,605 --> 00:10:20,575
"Annesi, babası ve kız kardeşi..."
86
00:10:23,444 --> 00:10:25,179
hepsi ölmüş.
87
00:10:25,213 --> 00:10:28,383
Ama bir teyzen ve enişten var...
88
00:10:30,285 --> 00:10:32,353
...ve hâlâ orada yaşıyorlar.
89
00:10:33,354 --> 00:10:35,323
Castroville yakınlarında.
90
00:10:37,325 --> 00:10:39,327
Demek seni oraya götürüyorlardı.
91
00:10:42,163 --> 00:10:45,099
Castroville'i bilirim.
92
00:10:45,133 --> 00:10:48,202
Savaştan önce oraya yakın otururdum.
93
00:10:54,576 --> 00:10:57,345
Çok fazla Alman yaşardı.
94
00:10:58,713 --> 00:11:00,615
95
00:11:02,350 --> 00:11:03,618
96
00:11:12,393 --> 00:11:15,430
Alman aileni hatırlıyor musun?
97
00:11:15,463 --> 00:11:16,598
98
00:11:16,631 --> 00:11:18,433
99
00:11:21,369 --> 00:11:26,140
Yarın olsun da, seni evine götürecek birini buluruz.
100
00:12:18,459 --> 00:12:20,528
101
00:12:20,561 --> 00:12:22,262
Gel. Ah, ah.
102
00:12:22,295 --> 00:12:24,499
Haydi. Haydi.
103
00:12:25,700 --> 00:12:27,367
Afedersiniz.
104
00:12:27,402 --> 00:12:29,404
Kayıp çocuk.
105
00:12:29,437 --> 00:12:31,539
Kayıp çocuk vakası.
106
00:12:32,840 --> 00:12:34,542
Çok teşekkürler.
107
00:12:34,575 --> 00:12:36,209
- Yanımda kayıp bir çocuk var.
- Bu işe yaramaz.
108
00:12:36,243 --> 00:12:37,411
Şimdilik sadece bunu yapabilirim.
109
00:12:37,444 --> 00:12:38,479
Teşekkürler.
110
00:12:45,787 --> 00:12:46,988
Neden geldiniz?
111
00:12:47,021 --> 00:12:50,290
Kızılderili yetkilisini görmek için geldim.
112
00:12:50,323 --> 00:12:51,993
Kuzeye gitti...
113
00:12:52,026 --> 00:12:53,761
koruma alanına.
114
00:12:53,795 --> 00:12:57,264
Ben bu çocuğu buldum.
115
00:12:57,297 --> 00:12:59,734
Yolda devriye gezen bir teğmen onu buraya getirmemi...
116
00:12:59,767 --> 00:13:01,803
ve sizi görmemi söyledi.
117
00:13:04,604 --> 00:13:06,406
Tamam, ne yapmamı istiyorsunuz?
118
00:13:06,440 --> 00:13:07,809
Onun evine götürülmesi lazım.
119
00:13:07,842 --> 00:13:09,443
Yetkili burada değil.
120
00:13:09,476 --> 00:13:10,812
Üç ay sonra gelecek.
121
00:13:10,845 --> 00:13:12,780
Kayıplarla o ilgileniyor.
122
00:13:12,814 --> 00:13:15,315
Bu durumda çocuğu siz götürmelisiniz.
123
00:13:15,348 --> 00:13:16,718
Ben mi? Ben götüremem, efendim.
124
00:13:16,751 --> 00:13:19,653
Ben kasaba kasaba geziyorum.
125
00:13:19,686 --> 00:13:21,521
Onu yanıma alamam.
126
00:13:21,555 --> 00:13:23,557
Dinle dostum.
127
00:13:23,590 --> 00:13:25,592
Yetkiliyi bekle ya da onu yanına al.
128
00:13:25,625 --> 00:13:27,494
Karar senin.
129
00:13:29,696 --> 00:13:32,499
Müsade et lütfen.
130
00:13:35,368 --> 00:13:37,404
Sıradaki.
131
00:14:14,374 --> 00:14:16,077
Sizi görmek çok güzel yüzbaşı.
132
00:14:16,110 --> 00:14:17,577
Merhaba.
133
00:14:18,678 --> 00:14:20,714
Acaba senle ve Bayan Boudli'le...
134
00:14:20,747 --> 00:14:22,282
bir şey konuşabilir miyim?
135
00:14:22,916 --> 00:14:24,818
Elbette, efendim.
136
00:14:26,887 --> 00:14:29,389
Demek üç ay, ha...
137
00:14:29,422 --> 00:14:30,824
Onu ne yapacaksın?
138
00:14:30,857 --> 00:14:33,660
Yetkiliyi beklemekten başka çare yok.
139
00:14:46,606 --> 00:14:49,409
Biraz vahşi görünüyor, değil mi?
140
00:14:49,442 --> 00:14:51,511
Hayır, sadece korkmuş.
141
00:14:52,546 --> 00:14:54,681
142
00:14:54,714 --> 00:14:57,484
Dikkatli ol tatlım.
143
00:14:57,517 --> 00:14:59,653
Fazla yaklaşma.
144
00:15:03,790 --> 00:15:06,459
Tamam, dinle bakalım çocuk.
Ben çalışmak zorundayım.
145
00:15:06,493 --> 00:15:09,763
Burada bu nazik insanlarla kalacaksın.
146
00:15:10,931 --> 00:15:13,700
Arkadaşlar. Arkadaşlar.
147
00:15:13,733 --> 00:15:16,436
Anladın mı çocuk?
148
00:15:17,571 --> 00:15:19,539
Boşuna uğraşma Kidd.
149
00:15:19,573 --> 00:15:22,475
Hiç bir şey anlamıyor, değil mi?
150
00:15:24,878 --> 00:15:26,880
Çok sağ olun.
151
00:15:33,587 --> 00:15:35,421
Tamam, haydi başlayalım
152
00:15:35,454 --> 00:15:37,724
yerel basından The Carthage Banner.
153
00:15:37,757 --> 00:15:40,459
"Red River Feribotu....
154
00:15:40,492 --> 00:15:42,629
Cross Timbers yakınlarında battı."
155
00:15:42,662 --> 00:15:45,799
"Sular hâlâ geçilemeycek kadar yüksek...
156
00:15:45,832 --> 00:15:50,170
ve Elm Creek kısmen sulara gömüldü."
157
00:15:51,872 --> 00:15:54,875
Hükümet yardım için mavi ceketlileri gönderiyor.
158
00:15:54,908 --> 00:15:58,678
Bu yüzden oluyor.
159
00:15:58,712 --> 00:16:00,446
Doğru!
160
00:16:00,479 --> 00:16:03,549
Şimdi de The Clifton Record...
161
00:16:03,582 --> 00:16:06,518
buralarla ilgili büyük bir değişikliği duyuruyor..
162
00:16:06,552 --> 00:16:09,688
ulaşımla ilgili bir haber.
163
00:16:09,723 --> 00:16:11,758
Birinci sayfada:
164
00:16:11,791 --> 00:16:15,962
"The Pacific Railroad Komitesi bir oylama yaptı, ...
165
00:16:15,996 --> 00:16:18,631
"Missouri, Fort Scott
ve Gulf hatları...
166
00:16:18,664 --> 00:16:21,034
"yeni bir hatla birleştirilecek ve...
167
00:16:21,067 --> 00:16:23,203
"Kansas sınırından başlayıp...
168
00:16:23,236 --> 00:16:26,438
Galveston, Teksas'a kadar uzanacak."
169
00:16:30,809 --> 00:16:33,646
"Bu hat ise Kızılderili koruma alanından
170
00:16:33,679 --> 00:16:35,781
geçen ilk hat olacak."
171
00:16:42,688 --> 00:16:45,959
Şimdi de ulusal haberler:
172
00:16:50,829 --> 00:16:52,731
"Başkan Ulysses S. Grant..."
173
00:16:52,765 --> 00:16:53,899
Kahrolsun Grant!
174
00:16:53,933 --> 00:16:55,534
Grant bir kasaptır!
175
00:16:55,567 --> 00:16:56,769
"...Teksas..."
176
00:16:58,071 --> 00:17:00,572
"...Teksas yönetiminin, Birleşik Devletler'e
kabul edilmek için...
177
00:17:00,606 --> 00:17:03,943
Amerikan Anayasası'nın...
178
00:17:03,976 --> 00:17:05,911
13,14 ve 15. düzenlemelerini..
179
00:17:05,945 --> 00:17:09,249
"kabul etmesini emretti."
180
00:17:09,282 --> 00:17:13,619
Bu düzenlemeler köleliğin kaldırılmasını...
181
00:17:13,652 --> 00:17:15,788
Mümkün değil. Asla!
182
00:17:15,821 --> 00:17:18,524
"...ve eski kölelere oy verme hakkının tanınmasını...
183
00:17:18,557 --> 00:17:21,827
ve savaş borçlarının geri ödenmesini içeriyor."
184
00:17:23,595 --> 00:17:25,030
Ben hayır diyorum.
185
00:17:25,064 --> 00:17:29,501
Ben önce Teksas diyorum.
Lanet olsun onların düzenlemelerine.
186
00:17:33,005 --> 00:17:35,040
Ben zengin Kuzeyliler için...
187
00:17:35,074 --> 00:17:38,577
Teksas toprağını, terini, kanını harcayamam.
188
00:17:39,678 --> 00:17:40,980
Sözlerinize dikkat etmenizi öneririm.
189
00:17:41,013 --> 00:17:43,682
Size de aynısını öneririm!
190
00:17:44,717 --> 00:17:46,618
Siz burada ne iş yapıyorsunuz ki?
191
00:17:46,652 --> 00:17:47,987
Bizim Kızılderililerimizle...
192
00:17:48,020 --> 00:17:51,523
yollarımızın, köprülerimizin tamiriyle ilgilenmiyorsunuz.
193
00:17:51,557 --> 00:17:53,993
Tek yaptıkları Güneylilere eziyet etmek!
194
00:17:57,629 --> 00:17:59,898
Biliyorsunuz, tamam.
Sizi duydum. Sizi duydum.
195
00:18:00,599 --> 00:18:02,134
Ait olduğunuz yere gidin.
196
00:18:02,167 --> 00:18:03,769
Sizi duydum.
197
00:18:04,970 --> 00:18:07,673
Kuzeyliler bize pek de yardım etmiyorlar...
198
00:18:07,706 --> 00:18:10,743
ve karşılığında çok fazla şey istiyorlar.
199
00:18:14,046 --> 00:18:16,548
Hepimiz zarar görüyoruz.
200
00:18:16,582 --> 00:18:18,117
Hepimiz.
201
00:18:20,786 --> 00:18:24,890
Ama bence hepimizin yapması gereken şeyler var.
202
00:18:26,925 --> 00:18:30,629
Yağmurdan, Kızılderililerden ve...
203
00:18:30,662 --> 00:18:33,699
elimizi kolumuzu bağlayan
Kuzeylilerden daha önemli işler...
204
00:18:33,732 --> 00:18:37,336
Wichita Falls'tan gelirken gözlerimle gördüm.
205
00:18:37,369 --> 00:18:39,905
Evet.
206
00:18:39,938 --> 00:18:41,940
Hepimiz zarar görüyoruz.
207
00:18:44,043 --> 00:18:46,078
Zor zamanlardan geçiyoruz.
208
00:18:51,817 --> 00:18:54,153
- Çok sağ olun. Teşekkürler.
- Teşekkürler.
209
00:18:54,186 --> 00:18:55,653
Çok teşekkürler. Teşekkürler.
210
00:18:55,686 --> 00:18:56,789
Çok teşekkürler.
211
00:18:56,822 --> 00:18:57,923
Dinlediğiniz için teşekkürler.
212
00:18:57,956 --> 00:18:59,058
Afedersiniz.
213
00:18:59,091 --> 00:19:00,558
Afedersiniz. Afedersiniz.
214
00:19:02,693 --> 00:19:04,762
Kız kaçmış.
215
00:19:05,630 --> 00:19:07,732
Ufaklık! Kızım!
216
00:19:07,765 --> 00:19:09,968
Neredesin?
217
00:19:11,136 --> 00:19:12,938
Ona bir ilahi söylüyordum,...
218
00:19:12,971 --> 00:19:14,873
arkamı döndüğümde gitmişti.
219
00:19:14,907 --> 00:19:16,674
Atları almamış.
220
00:19:16,707 --> 00:19:18,110
- Fazla uzağa gitmiş olamaz.
- Her yere gitmiş olabilir...
221
00:19:18,143 --> 00:19:19,777
bu lanet korulukta...
222
00:19:19,811 --> 00:19:21,746
Kızım?
223
00:19:21,779 --> 00:19:24,083
Çık ortaya.
224
00:19:26,651 --> 00:19:28,187
Aşağıda bir nehir var.
225
00:19:28,220 --> 00:19:30,055
Tam arkanda.
226
00:19:30,089 --> 00:19:32,391
Küçük kız, neredesin?
227
00:19:32,424 --> 00:19:34,093
Nereye gittin?
228
00:19:34,126 --> 00:19:35,827
Ayrılsak iyi olur!
229
00:19:35,860 --> 00:19:37,795
Tamam, yüzbaşı.
230
00:20:15,200 --> 00:20:16,801
Hayır!
231
00:20:17,768 --> 00:20:20,004
Johanna, hayır! Johanna!
232
00:20:20,037 --> 00:20:21,839
Çok tehlikeli!
233
00:20:21,873 --> 00:20:23,708
Düşeceksin!
234
00:20:24,709 --> 00:20:25,943
Geri gel!
235
00:20:25,977 --> 00:20:28,779
Johanna!
236
00:20:28,813 --> 00:20:30,114
Gel buraya!
237
00:21:07,051 --> 00:21:09,086
Onu yatağa yatırın.
238
00:21:11,189 --> 00:21:12,957
239
00:21:15,092 --> 00:21:17,728
Sırıl sıklam olmuş.
240
00:21:17,762 --> 00:21:19,697
241
00:21:21,232 --> 00:21:23,501
Kesinlikle eminim, bu kız sorunlu.
242
00:21:23,534 --> 00:21:25,836
Böyle kaçıp gittiğine göre...
243
00:21:29,307 --> 00:21:31,909
Onun vahşi olduğunu söylemiştim.
Söylemedim mi?
244
00:21:31,943 --> 00:21:34,946
Lütfen Bay Boudlin.
245
00:21:34,979 --> 00:21:36,948
İyi de gerçeği söylüyorum.
246
00:21:36,981 --> 00:21:40,017
Şuna bir baksanıza.
247
00:21:40,051 --> 00:21:42,186
Bence o lanetli.
248
00:21:55,132 --> 00:21:57,101
Eeee, yüzbaşı.
249
00:21:57,134 --> 00:21:59,870
Bu kızla ne yapacaksın?
250
00:22:04,308 --> 00:22:06,843
Onu ben götüreceğim.
251
00:22:07,844 --> 00:22:09,880
Onu ben buldum, ben götüreceğim.
252
00:22:11,148 --> 00:22:13,883
Emin misin, yüzbaşı?
253
00:22:13,918 --> 00:22:17,255
Buradan Castroville 600 kilometre.
254
00:22:17,288 --> 00:22:21,092
Sen ayrıldığından beri yollar çok değişti.
255
00:22:22,826 --> 00:22:24,961
Kız kaybolmuş.
256
00:22:26,230 --> 00:22:28,798
Eve dönmesi lazım.
257
00:22:38,276 --> 00:22:40,010
Ona baktığınız için teşekkürler.
258
00:22:40,043 --> 00:22:41,911
En kısa sürede geleceğim.
259
00:23:05,269 --> 00:23:08,905
Uzun süredir kullanmadım ama
hâlâ iyi durumda.
260
00:23:21,217 --> 00:23:22,852
Silahın var mı?
261
00:23:23,654 --> 00:23:25,121
Kuş fişeği var.
262
00:23:25,155 --> 00:23:27,190
263
00:23:27,223 --> 00:23:31,027
Palmito'dan kalma silahım.
264
00:23:31,061 --> 00:23:33,863
Sanırım benden daha fazla ihtiyacın olacak.
265
00:23:33,897 --> 00:23:35,832
20 tane de mermi var.
266
00:23:42,238 --> 00:23:44,341
Sana geri getiririm.
267
00:23:44,374 --> 00:23:46,376
Hiç sorun olmaz.
268
00:23:57,182 --> 00:23:58,521
Yüzbaşı.
269
00:23:59,055 --> 00:24:00,857
Bunu neden yapıyorsun?
270
00:24:03,526 --> 00:24:05,161
Johanna. Johanna!
271
00:24:05,195 --> 00:24:07,397
Gel buraya, kaçma.
272
00:24:10,200 --> 00:24:11,901
Bir düğme kaldı. İşte oldu.
273
00:24:11,935 --> 00:24:13,970
Tamam işte, oldu mu?
274
00:24:15,004 --> 00:24:16,106
İşte bitti.
275
00:24:16,139 --> 00:24:18,108
Gel, gel.
276
00:24:18,141 --> 00:24:19,677
Oldu!
277
00:24:19,710 --> 00:24:22,078
Aman Tanrım, güzel olmadı mı?
278
00:25:22,539 --> 00:25:25,909
Ne giydiğinin benim için önemi yok.
279
00:25:37,220 --> 00:25:39,322
Yaklaşık altı gün bu yoldan gideceğiz.
280
00:25:39,355 --> 00:25:40,989
Sonra Dallas'a varacağız.
281
00:25:41,791 --> 00:25:44,594
Teksas merkezden Hill Country'ye geçeceğiz.
282
00:25:44,627 --> 00:25:46,962
Bir kaç hafta sürecek.
283
00:25:48,231 --> 00:25:50,366
Arada durup okuma yapmamız gerekecek, tabii ki.
284
00:25:50,400 --> 00:25:52,167
Yol masraflarımızı çıkarmalıyız.
285
00:25:52,201 --> 00:25:54,237
Gözümüzü dört açmalıyız.
286
00:25:55,371 --> 00:25:57,373
Yerleşimciler toprak için Kızılderilileri öldürüyor.
287
00:25:57,407 --> 00:26:00,577
Kızılderililer de geri almak için onları öldürüyor.
288
00:26:02,545 --> 00:26:05,280
Sanırım bu konuda bilgin vardır.
289
00:26:09,084 --> 00:26:12,087
Bu arada ben Yüzbaşı Kidd.
290
00:26:13,356 --> 00:26:16,158
Yüzbaşı. Yüzbaşı.
291
00:26:16,191 --> 00:26:17,627
Sen de Johanna.
292
00:26:17,660 --> 00:26:19,294
Sen, Johanna.
293
00:26:25,100 --> 00:26:27,069
Ve seninle tanıştığıma memnun oldum.
294
00:26:27,102 --> 00:26:29,004
Bana yanlış yapma.
295
00:26:48,123 --> 00:26:50,526
296
00:26:55,297 --> 00:26:57,132
Bu kurutulmuş et.
297
00:26:57,165 --> 00:26:59,501
Sanırım biraz yemek yapsam iyi olur.
298
00:27:00,602 --> 00:27:03,372
"Lütfen" desen iyi olurdu.
299
00:27:04,606 --> 00:27:06,608
İşler böyle yürüyor.
300
00:27:07,643 --> 00:27:10,212
O kahve.
301
00:27:22,324 --> 00:27:25,260
Evet, kahve biraz sert değil mi?
302
00:27:28,230 --> 00:27:30,566
Güzel bir lezzettir.
303
00:27:35,704 --> 00:27:38,273
O şeker.
304
00:27:42,544 --> 00:27:44,446
305
00:27:45,614 --> 00:27:47,583
Tadı sana daha uygun, değil mi?
306
00:27:49,217 --> 00:27:50,619
Yavaş ol.
307
00:27:51,753 --> 00:27:53,689
Tamam, yeter.
308
00:27:53,722 --> 00:27:56,291
Yeter dedim.
309
00:27:56,325 --> 00:27:57,626
310
00:28:21,550 --> 00:28:24,620
Bütün o kelimeleri gördün mü?
311
00:28:24,653 --> 00:28:27,522
Peş peşe, yan yana yazılmış.
312
00:28:30,292 --> 00:28:34,196
Hepsini birleştir, al sana bir hikâye...
313
00:28:39,401 --> 00:28:41,202
Hikâye.
314
00:28:42,471 --> 00:28:44,339
Hikâyeler.
315
00:28:47,709 --> 00:28:50,244
Tamam, aç bakalım.
316
00:29:03,224 --> 00:29:05,226
O benim karım.
317
00:29:06,528 --> 00:29:08,362
San Antonio'da.
318
00:29:35,523 --> 00:29:38,325
Biraz daha su getireceğim.
319
00:31:01,542 --> 00:31:03,277
Yardım et de şunu yukarı atalım.
320
00:31:04,478 --> 00:31:06,547
Burası sizi zengin edecek yaşanılası bir yer.
321
00:31:23,430 --> 00:31:26,100
Tanrı siyah ve beyaz diye görmez.
322
00:31:26,133 --> 00:31:27,868
Ayrımı yapan insanlardır.
323
00:31:27,902 --> 00:31:29,737
Amerika'yı bütün olarak görmeliyiz.
324
00:31:31,138 --> 00:31:33,541
Teksas hayır diyor, ama ben
hepinize diyorum ki...
325
00:31:33,574 --> 00:31:36,911
Tanrı'nın gözünde...
326
00:31:36,944 --> 00:31:40,714
bizim büyük ulusumuz tek parça olmalıdır!
327
00:31:44,852 --> 00:31:47,320
Bayan Gannett.
328
00:31:48,455 --> 00:31:50,558
Selam, Kidd.
329
00:31:50,591 --> 00:31:51,859
Senin kızın mı?
330
00:31:59,600 --> 00:32:01,569
Onu eve götürmek için para mı alıyorsun...
331
00:32:01,602 --> 00:32:03,704
yoksa bunu kalbinin güzelliğinden mi yapıyorsun?
332
00:32:03,737 --> 00:32:06,507
Hayır, bana para vermiyorlar.
Ben sadece yolu biliyorum.
333
00:32:06,540 --> 00:32:09,577
Eğer varsa iki tane oda tutmak istiyorum.
334
00:32:09,610 --> 00:32:11,912
Evet, boş odalarım var.
335
00:32:26,660 --> 00:32:27,761
Teşekkürler.
336
00:32:28,762 --> 00:32:30,530
Teşekkürler hanım efendi.
337
00:32:33,533 --> 00:32:34,902
Hayır, hayır, hayır, hayır.
338
00:32:34,935 --> 00:32:36,770
Ellerimiz ve parmaklarımızla yemeyiz.
339
00:32:36,804 --> 00:32:38,438
Biz...
340
00:32:39,505 --> 00:32:41,574
Bak, bunu görüyor musun?
341
00:32:41,608 --> 00:32:43,744
Kaşık. Kaşık.
342
00:32:43,777 --> 00:32:46,013
İşte böyle yeriz.
343
00:32:46,046 --> 00:32:47,815
Kaşık.
344
00:33:00,727 --> 00:33:02,762
Ayrıca şarkı söylemeyiz.
345
00:33:05,833 --> 00:33:07,902
Yemek masasında şarkı söylemeyiz.
346
00:33:07,935 --> 00:33:09,569
Neye bakıyorsunuz?
347
00:33:09,602 --> 00:33:11,771
Hiç mi yemek yiyen çocuk görmediniz?
348
00:33:13,874 --> 00:33:15,842
Adı ne?
349
00:33:15,876 --> 00:33:18,511
Johanna.
350
00:33:20,513 --> 00:33:22,515
İngilizceyi hiç bilmiyor.
351
00:33:22,548 --> 00:33:24,584
Hangi dili konuşuyor?
352
00:33:24,617 --> 00:33:25,685
Kiowa dili.
353
00:33:39,699 --> 00:33:40,934
- Mm.
- Ne?
354
00:33:40,967 --> 00:33:42,835
Ne, ne dedi?
355
00:33:42,869 --> 00:33:44,804
Adını yanlış söylediğini.
356
00:33:44,837 --> 00:33:46,005
Onun adı Cicada'ymış.
357
00:33:48,675 --> 00:33:50,877
Artık Johanna.
358
00:33:50,910 --> 00:33:53,980
Johanna Leonberger.
359
00:33:54,013 --> 00:33:55,915
Bu adam...
360
00:34:17,837 --> 00:34:20,039
Evinin olmadığını söyledi.
361
00:34:21,040 --> 00:34:23,076
Kiowa ailesi de yokmuş.
362
00:34:23,109 --> 00:34:24,944
Saçına baksana.
363
00:34:24,978 --> 00:34:27,981
Yas tuttuklarında saçlarını keserler.
364
00:34:30,116 --> 00:34:32,852
Bu çocuk iki kez yetim kalmış.
365
00:34:43,563 --> 00:34:46,699
Ona onu ailesine götürdüğümü söyler misin...
366
00:34:46,733 --> 00:34:48,935
Castroville'deki akrabalarının yanına?
367
00:34:48,968 --> 00:34:52,772
Kidd, onun neden bahsettiğin konusunda
hiç bir fikri yok.
368
00:34:54,107 --> 00:34:58,811
İyi de başka kimsesi yok.
369
00:34:58,845 --> 00:35:02,081
Başka gidecek yeri yok.
Kimse onu istemez.
370
00:35:12,191 --> 00:35:15,061
Castroville yolunun kötü olduğunu duydum.
371
00:35:16,763 --> 00:35:19,032
Evet, ben de öyle duydum.
372
00:35:20,199 --> 00:35:22,702
Onları eskiden kocam götürürdü.
373
00:35:24,070 --> 00:35:26,739
California'ya gitmeden önce.
374
00:35:34,714 --> 00:35:36,816
Belki de geri dönmek istememiştir.
375
00:35:52,131 --> 00:35:56,836
Çocuk bakma konusunda hiç bir şey bilmiyorum.
376
00:35:56,869 --> 00:36:00,672
Ne ihtiyacım ne de sabrım oldu.
377
00:36:00,705 --> 00:36:02,375
Ama hala hayatta, değil mi?
378
00:36:02,408 --> 00:36:04,177
Bu da bir şey.
379
00:36:32,205 --> 00:36:34,773
Yola çıkma niyetinde misin?
380
00:36:37,676 --> 00:36:39,644
Eskisi gibi gece boyunca uyumak...
381
00:36:39,678 --> 00:36:41,746
artık bana göre değil.
382
00:36:42,948 --> 00:36:44,783
Evet.
383
00:36:45,617 --> 00:36:49,621
Artık sana hikâyelerin eşlik ediyor.
384
00:36:53,091 --> 00:36:57,162
Şimdi ne yapacaksın, kızla birlikte?
385
00:36:58,964 --> 00:37:01,032
Güneye gitmeye devam edebilirim.
386
00:37:04,136 --> 00:37:08,907
Gemiyle Galveston'dan çıkıp....
387
00:37:10,276 --> 00:37:15,013
insanlara her gece okurken bahsettiğim...
388
00:37:15,046 --> 00:37:17,249
uzak yerlere giderim.
389
00:37:27,292 --> 00:37:29,895
Ne kadar zaman oldu?
390
00:37:30,962 --> 00:37:32,998
Yaklaşık beş yıl.
391
00:37:35,800 --> 00:37:38,803
Castroville'in San Antonio yolu.
392
00:37:39,971 --> 00:37:42,107
Evet, öyle.
393
00:37:46,077 --> 00:37:48,280
Geri dönme zamanın gelmedi mi?
394
00:37:49,347 --> 00:37:51,816
Onunla işleri yoluna koyabilirsin.
395
00:37:58,089 --> 00:38:00,091
Sana şöyle bir bakıyorum da...
396
00:38:01,993 --> 00:38:04,196
başka şansın yok gibi.
397
00:38:30,688 --> 00:38:31,957
İyi akşamlar.
398
00:38:31,990 --> 00:38:34,159
Benim adım Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd,
399
00:38:34,192 --> 00:38:38,363
Dallas'ın bu canlı kasabasında sizinle tekrar
buluşmak bir onur.
400
00:38:38,396 --> 00:38:41,299
Canlı bir kasaba ve hepiniz meşgul insanlarsınız...
401
00:38:41,333 --> 00:38:44,035
bu yüzden hemen başlayalım.
402
00:38:44,069 --> 00:38:45,836
Dün buraya geldiğimde...
403
00:38:45,870 --> 00:38:47,372
en son gazeteleri toplayıp....
404
00:38:47,405 --> 00:38:50,774
bize sıkıntılarımızı unutturacak...
405
00:38:50,808 --> 00:38:54,845
haberler derledim.
406
00:38:54,878 --> 00:38:59,217
The Times gazetesinin üçüncü sayfasında...
407
00:39:17,269 --> 00:39:19,803
Bir dakika, yüzbaşı.
408
00:39:19,837 --> 00:39:21,273
Adım Almay.
409
00:39:21,306 --> 00:39:23,275
Ve bunlar da arkadaşlarım.
410
00:39:23,308 --> 00:39:25,277
Bay Almay. Beyler.
411
00:39:26,344 --> 00:39:27,945
Okumanız çok güzeldi.
412
00:39:27,978 --> 00:39:29,581
Bizi düşüncelerimizden uzaklaştırdınız.
413
00:39:29,614 --> 00:39:31,015
Teşekkürler.
414
00:39:33,050 --> 00:39:35,052
Nerede hizmet ettiniz, yüzbaşı?
415
00:39:36,053 --> 00:39:37,355
Piyade, Üçüncü Alay Teksas.
416
00:39:37,389 --> 00:39:38,922
- Öyle mi?
- Siz?
417
00:39:40,358 --> 00:39:43,428
Teksas Birinci Piyade, Kuzey Virginia.
418
00:39:43,461 --> 00:39:45,397
Bize çok şey öğretti.
419
00:39:45,430 --> 00:39:47,831
Zenginlerin savaşında fakirler savaştı.
420
00:39:47,865 --> 00:39:49,301
Bizi bu pislikte bıraktılar.
421
00:39:51,336 --> 00:39:53,305
Yani biz savaştık ama...
422
00:39:53,338 --> 00:39:54,938
elimize hiç bir şey geçmedi.
423
00:39:54,972 --> 00:39:56,341
Saat geç oldu Bay Almay.
424
00:39:56,374 --> 00:39:58,142
Sadede gelin lütfen.
425
00:39:58,175 --> 00:40:01,945
Demem o ki biz eski askerlerin de
yaşamaya hakkı var, değil mi?
426
00:40:03,348 --> 00:40:06,317
Size bir iş teklif etmek istiyorum.
427
00:40:06,351 --> 00:40:09,920
Görüyorum ki yalnız seyahat ediyorsunuz.
428
00:40:10,921 --> 00:40:12,222
Bu genç kız.
429
00:40:13,991 --> 00:40:15,192
Ne istiyorsunuz?
430
00:40:15,225 --> 00:40:17,861
Onun için ne kadar istersiniz?
431
00:40:17,895 --> 00:40:20,964
Bu çocuk satılık değil.
432
00:40:23,067 --> 00:40:26,070
Biliyorum bu Wichita Falls'taki esir kız.
433
00:40:26,103 --> 00:40:28,238
Bay Almay, çok şey biliyorsunuz.
434
00:40:29,406 --> 00:40:32,343
Değerli haber çabuk yayılır.
435
00:40:34,978 --> 00:40:36,313
Elli dolara ne dersin?
436
00:40:38,683 --> 00:40:40,351
Pekâlâ yüz dolar o zaman.
437
00:40:40,384 --> 00:40:43,354
Sonra da kızın para kazandığından emin,
rahat uyursun.
438
00:40:44,388 --> 00:40:46,123
Yani şu bembeyaz tene baksana.
439
00:40:47,057 --> 00:40:49,860
Bence sen çöldeki en şanslı adamsın.
440
00:40:50,994 --> 00:40:52,396
Tam bir pisliksin.
441
00:40:52,429 --> 00:40:54,398
Ya da sadece kızı alabiliriz.
442
00:40:54,431 --> 00:40:56,066
- Pekâlâ beyler.
- Ne oluyor burada?
443
00:40:56,100 --> 00:40:57,468
Tanrıya şükürler olsun.
444
00:40:59,103 --> 00:41:00,270
Biz buralı tüccarız efendim.
445
00:41:00,304 --> 00:41:01,505
Bu zavallı kızı bunun gibi....
446
00:41:01,538 --> 00:41:02,906
tuhaf görünümlü bir adamın pençesinde görünce
447
00:41:02,940 --> 00:41:04,241
biraz endişelendik.
448
00:41:04,274 --> 00:41:05,943
- Üzerini arayın.
- Bu kızı güneydeki ailesine...
449
00:41:05,976 --> 00:41:07,411
götürmekle sorumluyum.
450
00:41:07,444 --> 00:41:08,679
- Bu onun belgeleri ve benim yeminim.
- Kıpırdama.
451
00:41:08,713 --> 00:41:10,080
Ellerin.
452
00:41:11,014 --> 00:41:12,516
Yüzbaşı.
453
00:41:12,549 --> 00:41:15,252
- Aldın mı?
- Evet.
454
00:41:23,160 --> 00:41:26,430
Kızı alın ve yolunuza devam edin.
455
00:41:26,463 --> 00:41:28,365
- Gidelim.
- Yürüyün.
456
00:41:28,399 --> 00:41:30,067
- Yürüyün.
457
00:41:30,100 --> 00:41:32,302
- Yine görüşeceğiz yüzbaşı.
- Yürüyün.
458
00:41:32,336 --> 00:41:34,238
Beni duyuyor musun?
459
00:41:34,271 --> 00:41:37,341
Bu mavilerle işim biter bitmez
sana geleceğim.
460
00:41:38,242 --> 00:41:41,412
- Adın?
- J.G. Almay.
461
00:41:43,046 --> 00:41:44,148
Adres?
462
00:41:44,181 --> 00:41:45,282
12 Polk Caddesi
463
00:41:45,315 --> 00:41:47,217
Dallas, Teksas.
464
00:41:48,485 --> 00:41:49,987
İmzala.
465
00:42:02,332 --> 00:42:04,000
466
00:42:16,547 --> 00:42:19,015
467
00:42:29,326 --> 00:42:30,960
Yüzbaşı!
468
00:42:31,595 --> 00:42:34,298
Deh! Haydi!
469
00:42:47,276 --> 00:42:48,545
470
00:43:08,532 --> 00:43:11,635
Haydi. Haydi.
471
00:43:33,089 --> 00:43:34,323
- Haydi.
- Deh!
472
00:43:51,574 --> 00:43:53,442
Deh!
473
00:44:11,394 --> 00:44:13,329
Atla. Aşağı.
474
00:44:25,474 --> 00:44:28,210
Hey yüzbaşı, senin için geleceğim demedim mi?
475
00:44:28,244 --> 00:44:30,413
- Yürü.
- Demedim mi?
476
00:44:40,356 --> 00:44:42,124
Haydi. Haydi.
477
00:44:42,158 --> 00:44:43,225
Yürüyün!
478
00:44:44,226 --> 00:44:45,628
479
00:46:00,736 --> 00:46:02,705
Yukarı, haydi!
480
00:46:05,273 --> 00:46:06,441
Gidelim.
481
00:46:37,539 --> 00:46:38,741
Hey yüzbaşı!
482
00:46:38,774 --> 00:46:42,410
Yaşına göre gayet iyisin.
483
00:46:42,444 --> 00:46:44,714
Ama artık bundan sıkılmadın mı?
484
00:46:44,747 --> 00:46:47,315
- Yardım et.
- Orada bedenlerimiz, ruhlarımızı kaybetmedik mi?
485
00:46:47,348 --> 00:46:50,385
Böyle bitmesi utanç olmaz mı?
486
00:46:50,418 --> 00:46:51,586
Üstelik bize katılabilecekken...
487
00:46:51,619 --> 00:46:53,254
Bu dünya...
488
00:46:53,288 --> 00:46:54,824
bazılarına zenginlikler sunuyor...
489
00:46:54,857 --> 00:46:56,691
bizim gibilere de zırnık yok.
490
00:47:01,696 --> 00:47:03,364
Kahretsin.
491
00:47:06,902 --> 00:47:08,603
Lanet olsun!
492
00:47:10,638 --> 00:47:12,474
Sen git.
493
00:47:12,507 --> 00:47:14,776
Atları al ve git.
494
00:47:15,510 --> 00:47:17,612
Ben ateş edince sen git.
495
00:47:21,783 --> 00:47:22,884
Yüzbaşı.
496
00:47:22,917 --> 00:47:24,819
Olmaz, hayır, bunlar işe yaramaz.
497
00:47:26,521 --> 00:47:28,423
Görüyor musun? Bu kuşlar için.
498
00:47:28,456 --> 00:47:30,759
Kuşlar için, anlıyor musun?
499
00:47:30,792 --> 00:47:32,727
Biraz mantıklı düşün Yüzbaşı.
500
00:47:33,928 --> 00:47:35,530
Onun için ölmeye değer mi?
501
00:47:38,399 --> 00:47:40,335
Yürü.
502
00:47:40,368 --> 00:47:42,303
Hâlâ koşabiliyorken, kaç.
503
00:47:44,405 --> 00:47:45,507
Ne diyorsun Yüzbaşı?
504
00:47:45,540 --> 00:47:47,275
Konuş benimle.
505
00:47:53,882 --> 00:47:55,750
Bay Almay!
506
00:47:56,751 --> 00:47:59,087
Beni çok fena sıkıştırdın...
507
00:47:59,120 --> 00:48:02,357
Teklifini düşünüyorum.
508
00:48:04,826 --> 00:48:08,429
Bu iş nasıl olacak?
509
00:48:08,463 --> 00:48:10,665
Adam başı bir pay...
510
00:48:10,698 --> 00:48:11,800
ve bana fazladan bir pay daha.
511
00:48:13,568 --> 00:48:17,605
Adamıma yaptığını göz önüne alırsak...
512
00:48:18,673 --> 00:48:20,575
Bence kabul edilebilir.
513
00:48:21,709 --> 00:48:23,778
Pekâlâ, ne yapmamı istiyorsun?
514
00:48:23,812 --> 00:48:25,713
Yalnızca kızı gönder. Hepsi bu.
515
00:48:25,747 --> 00:48:26,748
Hayır. Johanna, hayır!
516
00:48:27,782 --> 00:48:29,350
Paramızı istemiyorlar.
517
00:48:29,384 --> 00:48:30,885
- Seni istiyorlar!
- Yüzbaşı.
518
00:48:48,469 --> 00:48:51,139
Yüzbaşı ne yapmaya çalışıyorsun?
Bizi gıdıklayarak mı öldüreceksin?
519
00:48:51,172 --> 00:48:53,608
Daha anlaşma yapmadık.
520
00:48:58,012 --> 00:48:59,647
Aha!
521
00:48:59,681 --> 00:49:00,949
Sanırım mermin bitti...
522
00:49:00,982 --> 00:49:03,585
ve sadece kuş fişeklerin kaldı.
523
00:49:04,586 --> 00:49:05,887
Bildim mi Yüzbaşı?
524
00:49:05,920 --> 00:49:08,156
Tamam, Almay.
525
00:49:08,189 --> 00:49:10,692
Lanet olsun, sen kazandın.
526
00:49:10,725 --> 00:49:12,559
Pekâlâ.
527
00:49:13,928 --> 00:49:16,731
Silahımı buraya kayanın üzerine bırakacağım.
528
00:49:16,764 --> 00:49:18,398
Aynısını sen de yapar mısın?
529
00:49:19,667 --> 00:49:21,635
İşte silahım.
530
00:49:21,669 --> 00:49:22,837
Seninkini de görelim.
531
00:49:22,871 --> 00:49:25,372
Silahımı indiriyorum.
532
00:49:28,943 --> 00:49:30,812
Bu da benimki.
533
00:49:32,914 --> 00:49:34,015
Ver bakalım.
534
00:49:34,048 --> 00:49:36,918
- Yüzbaşı, bom?
- Bom, bom.
535
00:49:42,924 --> 00:49:44,926
Adamım kendisini gösterecek.
536
00:49:45,592 --> 00:49:47,628
Sonra sen de ortaya çıkarsın.
537
00:49:48,762 --> 00:49:49,696
Anlaştık!
538
00:50:04,678 --> 00:50:06,480
Yere yat.
539
00:50:44,751 --> 00:50:46,620
Lanet olsun!
540
00:50:47,487 --> 00:50:49,823
Anlaşmayı bozdun Yüzbaşı.
541
00:50:55,829 --> 00:50:58,498
Sanırım yine düşman taraflara geçtik.
542
00:50:58,532 --> 00:50:59,566
Öyle görünüyor.
543
00:51:05,739 --> 00:51:07,708
Tamam Yüzbaşı.
544
00:51:07,741 --> 00:51:10,077
O zaman ben de sana geliyorum.
545
00:53:33,719 --> 00:53:35,087
Gel.
546
00:53:41,760 --> 00:53:44,630
547
00:55:06,078 --> 00:55:08,214
Görüyor musun? Şu kuşu görüyor musun?
548
00:55:09,348 --> 00:55:11,050
"Kuş."
549
00:55:13,385 --> 00:55:15,020
"Kuş."
550
00:55:16,255 --> 00:55:17,957
Evet.
551
00:55:18,991 --> 00:55:20,859
Evet, oldu.
552
00:55:21,860 --> 00:55:23,262
"Goo-toh."
553
00:55:24,296 --> 00:55:26,332
- "Goo-toh"?
- "Goo-toh."
554
00:55:27,566 --> 00:55:29,335
"Kuş", "goo-toh" mu?
555
00:55:30,970 --> 00:55:32,972
- "Goo-toh."
- "Goo-toh."
556
00:55:40,145 --> 00:55:41,247
"Aungopih."
557
00:55:41,280 --> 00:55:42,348
"Bufalo."
558
00:55:44,416 --> 00:55:46,784
Madem ki çok zekisin...
559
00:55:47,819 --> 00:55:49,887
..."dikenli armut kaktüsü."
560
00:55:50,888 --> 00:55:53,259
"Dik,.. diken.."
561
00:55:53,292 --> 00:55:56,761
"Armut Kaktüsü."
Ve orada da bir ardıç var.
562
00:55:58,030 --> 00:56:00,566
Ve biraz da adaçayı.
563
00:56:00,599 --> 00:56:02,033
"Ada-cayı."
564
00:56:02,067 --> 00:56:03,402
"Ada-cay"?
565
00:56:03,435 --> 00:56:04,936
"Ada-cay-yı."
566
00:56:04,969 --> 00:56:06,838
"Adaçayı." Evet.
567
00:56:06,871 --> 00:56:09,874
Doğru. Çok da güzel kokar.
568
00:56:09,907 --> 00:56:12,043
- "Güzel."
- Evet.
569
00:56:12,076 --> 00:56:15,180
Bana Kiowa dilinde başka ne öğretebilirsin?
570
00:56:17,316 --> 00:56:18,816
"Daum."
571
00:56:19,618 --> 00:56:22,221
"Daum." Nedir "daum"?
572
00:56:25,424 --> 00:56:27,025
"Daum."
573
00:56:27,058 --> 00:56:28,893
Dünya.
574
00:56:28,926 --> 00:56:30,094
Pekâlâ.
575
00:56:31,095 --> 00:56:32,264
"Pahn."
576
00:56:32,298 --> 00:56:34,333
Bulut mu?
577
00:56:34,366 --> 00:56:36,268
Gökyüzü.
578
00:56:37,336 --> 00:56:41,806
"Daum pahn doo-goh daw."
579
00:56:42,474 --> 00:56:45,377
Yani hepsi bütün gibi mi?
580
00:56:45,411 --> 00:56:48,414
"Daum daw"?
581
00:56:48,447 --> 00:56:49,981
"Daw."
582
00:56:50,014 --> 00:56:53,051
"Daw" bir ruhu var gibi.
583
00:56:53,084 --> 00:56:54,420
Bir nefes.
584
00:56:56,455 --> 00:56:58,823
Bir daire.
585
00:57:01,427 --> 00:57:05,830
Bizim için daha çok bir çizgi gibi.
586
00:57:06,465 --> 00:57:08,299
Bir çizgi.
587
00:57:09,267 --> 00:57:10,368
"Ciz-gi."
588
00:57:10,401 --> 00:57:12,003
"Ciz-gi" evet.
589
00:57:12,036 --> 00:57:14,272
Çayırda seyahat ediyoruz.
590
00:57:14,305 --> 00:57:16,240
Düz bir çizgi üstünde
591
00:57:16,274 --> 00:57:18,309
ve var olabileceğimiz bir yer arıyoruz.
592
00:57:19,110 --> 00:57:22,113
Onu bulduğumuzda da toprağı sürüyoruz...
593
00:57:22,146 --> 00:57:24,148
ve bitki ekiyoruz.
Düz bir çizgi halinde.
594
00:57:29,320 --> 00:57:31,289
Evet.
595
00:57:31,322 --> 00:57:33,091
Çok iyi.
596
00:57:33,124 --> 00:57:35,093
"Cok iyi."
597
00:57:35,126 --> 00:57:38,329
"Cok iyi" gerçekten.
598
00:57:38,363 --> 00:57:41,165
Sehr gut, Onkel.
599
00:57:43,334 --> 00:57:45,002
Ho, ho.
600
00:57:45,036 --> 00:57:47,105
Ho, ho, ho, ho.
601
00:57:47,138 --> 00:57:50,007
"Sehr gut, Onkel."
Almanca konuştun.
602
00:57:51,008 --> 00:57:52,910
Almanca.
603
00:57:55,079 --> 00:57:57,081
Başka bir şey hatırlayabiliyor musun?
604
00:58:01,252 --> 00:58:03,421
Başka ne hatırlıyorsun?
605
00:58:15,733 --> 00:58:17,301
Ne?
606
00:58:17,335 --> 00:58:19,270
Ne oldu?
607
00:58:21,472 --> 00:58:24,175
Aman Tanrım.
608
00:58:24,208 --> 00:58:26,144
609
00:58:26,177 --> 00:58:27,412
610
00:58:27,445 --> 00:58:30,014
Unut gitsin.
Boş ver.
611
00:58:30,047 --> 00:58:31,915
Unut gitsin.
612
00:58:33,117 --> 00:58:36,287
Sanırım ikimizin de bu yol boyunca yüzleşeceği...
613
00:58:36,320 --> 00:58:38,322
bir çok şeytan olacak.
614
00:59:23,099 --> 00:59:24,435
İyi günler beyler.
615
00:59:24,469 --> 00:59:26,269
Yol kapalı.
616
00:59:26,304 --> 00:59:30,106
Erath County'e izinsiz girmek yasak.
617
00:59:30,140 --> 00:59:31,409
Böyle bir kanun mu var?
618
00:59:32,410 --> 00:59:34,044
Artık var.
619
00:59:50,227 --> 00:59:52,295
Yanımda değerli hiç bir şey yok.
620
01:00:05,475 --> 01:00:07,043
Adınız nedir beyefendi?
621
01:00:07,845 --> 01:00:11,114
Kidd. Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd.
622
01:00:11,147 --> 01:00:14,184
Ve seyahat sebebiniz nedir, yüzbaşı?
623
01:00:14,217 --> 01:00:15,653
Haberler.
624
01:00:15,686 --> 01:00:18,455
On senti olan ve dinlemek isteyen herkese...
625
01:00:18,488 --> 01:00:20,123
haberleri okuyorum.
626
01:00:24,494 --> 01:00:26,296
627
01:00:28,098 --> 01:00:29,499
Bak.
628
01:00:29,533 --> 01:00:33,336
Bak, bak, bak, bak....
629
01:00:33,370 --> 01:00:36,172
Burada biraz hasar görüyorum.
630
01:00:36,206 --> 01:00:39,309
At arabasını ucuza aldım.
631
01:00:39,342 --> 01:00:41,311
Aldığımda da vardı.
632
01:00:43,346 --> 01:00:48,251
İyi de gazetelerde de delikler var bayım.
633
01:00:48,285 --> 01:00:51,254
Ama Erath County ile ilgili hiç bir şey yok.
634
01:00:51,288 --> 01:00:52,857
Burada çok olay oluyor.
635
01:00:52,890 --> 01:00:54,691
Öyle değil mi çocuklar?
636
01:00:54,724 --> 01:00:56,560
Ama onları burada göremiyorum.
637
01:00:56,593 --> 01:00:58,562
Biliyor musun, çok uğraştık.
638
01:00:58,595 --> 01:01:00,630
Meksikalıları temizledik.
639
01:01:00,664 --> 01:01:02,432
Kızılderilileri de.
Hepsini temizledik.
640
01:01:02,465 --> 01:01:05,569
Bay Farley bir sürü Kızılderili gebertti.
641
01:01:07,337 --> 01:01:10,073
Kafa derilerini yüzdü.
642
01:01:11,308 --> 01:01:13,209
Burada Erath County'de...
643
01:01:13,243 --> 01:01:15,545
yepyeni bir dünya kuruyoruz.
644
01:01:15,579 --> 01:01:17,614
Ama burada hiç biri yazmıyor.
645
01:01:19,482 --> 01:01:21,484
Bu haber yayılmadı.
646
01:01:22,686 --> 01:01:24,354
Bununla ilgilenelim.
647
01:01:25,155 --> 01:01:27,891
Neden bize de biraz okumuyorsun?
648
01:01:27,924 --> 01:01:30,226
Ne dersin...
649
01:01:31,227 --> 01:01:32,429
haber adam?
650
01:01:36,232 --> 01:01:37,601
Devam edin.
651
01:02:09,532 --> 01:02:12,167
Şu kanı temizleyin.
652
01:02:12,201 --> 01:02:14,604
Bakıp durmayın, çalışın.
653
01:02:16,573 --> 01:02:20,142
Burada işi bitince onu kasabaya getirin.
654
01:02:57,681 --> 01:03:00,282
Bay Farley hangi işle meşgul?
655
01:03:00,315 --> 01:03:01,517
Bay Far...
656
01:03:01,550 --> 01:03:04,186
"Kendi işine bak" işini yapıyor.
657
01:03:07,757 --> 01:03:09,358
Adın ne?
658
01:03:09,391 --> 01:03:11,460
John Calley.
659
01:03:13,663 --> 01:03:16,632
Bay Farley akraban mı John?
660
01:03:16,666 --> 01:03:19,535
Hayır, benim akrabam değil. Hayır, hayır.
661
01:03:19,568 --> 01:03:21,603
Tommy de gittiğine göre hiç akrabam yok.
662
01:03:22,404 --> 01:03:25,474
Ama ben yine de Bay Farley için çalışıyorum.
663
01:03:26,675 --> 01:03:29,278
Tommy'ye ne oldu?
664
01:03:29,311 --> 01:03:30,747
Bay Farley onu vurdu.
665
01:03:33,415 --> 01:03:36,318
Sorguladığı ve cevap verdiği için.
666
01:03:36,351 --> 01:03:37,854
Kafasında çok fazla düşünce vardı.
667
01:03:37,887 --> 01:03:40,322
Onları orada tutamadı.
668
01:03:40,355 --> 01:03:42,224
Aynı senin gibi.
669
01:04:23,099 --> 01:04:25,334
Ona bunu okutun.
670
01:04:34,710 --> 01:04:36,411
Hey, Yüzbaşı.
671
01:04:37,679 --> 01:04:39,848
Bay Farley bunu okusun dedi.
672
01:04:42,851 --> 01:04:45,687
Odun atın. Ateş sönmesin.
673
01:04:47,589 --> 01:04:50,325
On sent. On sent.
674
01:04:50,359 --> 01:04:52,661
- On sent?
- Al bakalım.
675
01:05:05,140 --> 01:05:06,775
On sent?
676
01:05:09,611 --> 01:05:10,779
On sent?
677
01:05:17,953 --> 01:05:19,755
On sent?
678
01:05:22,724 --> 01:05:24,126
679
01:05:29,430 --> 01:05:32,366
İyi akşamlar bayanlar ve baylar.
Ben adım...
680
01:05:39,675 --> 01:05:42,544
Benim adım Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd.
681
01:05:43,979 --> 01:05:47,448
Ve Bay Farley bu gece buraya gelip...
682
01:05:47,481 --> 01:05:49,685
size tüm haberleri okumamı söyledi.
683
01:05:49,718 --> 01:05:52,453
Bana kendi gazetesi Erath Journal'ın
bir kopyasını verme...
684
01:05:52,486 --> 01:05:55,456
nezaketini de gösterdi.
685
01:05:55,489 --> 01:05:59,661
Bay Farley besbelli ki...
686
01:05:59,695 --> 01:06:01,562
oldukça meşgul bir adam.
687
01:06:01,596 --> 01:06:05,701
O bir editör, yayıncı, iş insanı ve kanun adamı.
688
01:06:05,734 --> 01:06:11,606
Ve siz güzel insanlar onun için çalışıyorsunuz.
689
01:06:12,708 --> 01:06:14,508
Kesinlikle.
690
01:06:14,542 --> 01:06:16,611
Ama bana kalırsa....
691
01:06:16,644 --> 01:06:18,446
bunların hiç biri haber değil
692
01:06:19,547 --> 01:06:23,819
Bu yüzden bakalım başka bir şeyle...
693
01:06:23,852 --> 01:06:25,888
ilginizi çekebilecek miyim.
694
01:06:27,688 --> 01:06:29,757
The Harper gazetesi...
695
01:06:29,790 --> 01:06:33,828
Pennsylvania'nın küçük kasabası Keel Run'dan....
696
01:06:33,862 --> 01:06:36,497
kısa bir hikâye yazıyor.
697
01:06:36,530 --> 01:06:37,900
Aklıma kötü şeyler geliyor.
698
01:06:37,933 --> 01:06:39,500
Bir dakika müsade edelim.
699
01:06:39,533 --> 01:06:41,502
Keel Run fazla bilinen bir yer değil.
700
01:06:41,535 --> 01:06:43,504
Eminim hiç biriniz daha önce adını duymadınız.
701
01:06:43,537 --> 01:06:45,473
Kuzeyde olduğuna göre...
702
01:06:45,506 --> 01:06:46,641
Neden duyasınız ki?
703
01:06:48,809 --> 01:06:50,678
Keel Run ülkemizin çok fazla emekçi tarafından...
704
01:06:50,711 --> 01:06:54,615
kurulmuş ama zenginliği çok az kişi tarafından paylaşılmış....
705
01:06:54,649 --> 01:06:58,452
binlerce küçük kasabasından biri.
706
01:06:58,486 --> 01:07:00,755
Keel Run, Durand gibi değil.
707
01:07:00,788 --> 01:07:03,958
Bufalo ticaretiyle değil, kömür işiyle uğraşıyorlar.
708
01:07:03,991 --> 01:07:06,861
Ve tıpkı sizin gibi...
709
01:07:06,894 --> 01:07:09,897
insanlar her sabah erkenden uyanıp...
710
01:07:09,931 --> 01:07:15,736
büyük, siyah kömür madenine gidiyorlar.
711
01:07:15,770 --> 01:07:19,006
"11 Şubat sabahı...
712
01:07:19,040 --> 01:07:24,645
kasabadan 37 ilk vardiyaları için madene gitti.
713
01:07:24,679 --> 01:07:26,881
Ama henüz ilk saat dolmadan...
714
01:07:26,914 --> 01:07:29,784
Keel Run'ın şansı tersine döndü.
715
01:07:29,817 --> 01:07:32,820
Kömür zengini maden ocağı birden...
716
01:07:32,853 --> 01:07:34,689
tutuşup yanmaya başladı."
717
01:07:36,924 --> 01:07:39,727
İlk 12 kişi anında öldü.
718
01:07:40,861 --> 01:07:42,830
Fazla geçmeden 7 kişi daha...
719
01:07:44,598 --> 01:07:46,767
Ama size burada...
720
01:07:46,801 --> 01:07:49,103
ne o talihsiz insanların...
721
01:07:49,136 --> 01:07:51,772
ne de onların güvenliklerini yok sayıp...
722
01:07:51,806 --> 01:07:54,842
gösterişli evinde kazandığı paraları sayan...
723
01:07:54,875 --> 01:07:57,611
maden ocağının sahibinden...
724
01:07:57,645 --> 01:08:00,948
bahsedeceğim.
725
01:08:00,982 --> 01:08:02,984
Hayır, hayır, hayır. Ben burada size...
726
01:08:03,017 --> 01:08:06,087
hayatta kalan 11 kişiden bahsedeceğim.
727
01:08:06,120 --> 01:08:08,089
Evet!
728
01:08:08,122 --> 01:08:09,690
O yangında hayatta kalan...
729
01:08:09,724 --> 01:08:12,660
11 kişi ayağa kalkıp...
730
01:08:12,693 --> 01:08:15,029
ölümcül kaderlerine karşı direndiler.
731
01:08:15,062 --> 01:08:17,031
- Evet!
- Evet! Evet!
732
01:08:17,064 --> 01:08:21,002
Sanırım size Erath gazetesini okumanızı
söylemiştim, Yüzbaşı.
733
01:08:21,035 --> 01:08:22,937
Haklısınız Bay Farley, ama insanların Erath dışındaki...
734
01:08:22,970 --> 01:08:24,939
yerlerden de haber almayı...
735
01:08:24,972 --> 01:08:27,575
- tercih edeceklerini düşündüm.
- Dinleyelim!
736
01:08:27,608 --> 01:08:29,844
Yalnızca bu akşam için Bay Farley.
737
01:08:29,877 --> 01:08:31,746
Bence yalnızca Erath gazetesindeki gibi...
738
01:08:31,779 --> 01:08:33,047
buradaki insanların duymak istediği türden...
739
01:08:35,149 --> 01:08:37,918
haberleri okumalısınız Yüzbaşı.
740
01:08:37,952 --> 01:08:39,687
Bakalım onlar bu konuda ne düşünüyor.
741
01:08:39,720 --> 01:08:41,055
Oylama yapmaya ne dersiniz?
742
01:08:42,656 --> 01:08:43,691
Yapmamaya ne dersiniz?
743
01:08:43,724 --> 01:08:46,160
Şimdi, size soruyorum:
744
01:08:46,193 --> 01:08:48,696
Size Bay Farley'in
Erath Journal gazetesini mi...
745
01:08:50,630 --> 01:08:53,134
yoksa Keel Run'daki insanların hikâyesini mi okuyayım?
746
01:08:57,805 --> 01:08:59,907
- Ben Keel Run diyorum!
- Keel Run mı?
747
01:08:59,940 --> 01:09:01,909
- Pekâlâ, tamam o zaman.
- Dinleyelim, Yüzbaşı.
748
01:09:01,942 --> 01:09:06,180
O gün, o 11 adam ölümcül bir düşmanla savaşıyordu...
749
01:09:06,213 --> 01:09:08,681
Yürü. Sustur şu salağı. Hemen.
750
01:09:08,715 --> 01:09:10,084
- Yürü. Yürü!
- Yaptıkları herşeyi yok etmeye niyetli...
751
01:09:10,117 --> 01:09:11,852
onları hiç umursamayan bir düşmana karşı.
752
01:09:11,886 --> 01:09:13,753
- Gösteri bitti millet!
- ...Diktikleri her sütunu yıkmaya...
753
01:09:13,787 --> 01:09:15,789
- çalışan bir düşmana karşı.
- Gösteri bitti! Evinize gidin.
754
01:09:15,823 --> 01:09:17,791
Ve o insanlar yenilgiyi kabul etmedi...
755
01:09:17,825 --> 01:09:19,193
karanlıkta başlarını dik tuttular...
756
01:09:19,226 --> 01:09:21,095
- ve birlikte çalıştılar!
- Defolun buradan!
757
01:09:21,128 --> 01:09:23,064
- O adamlar savaştı...
- Hemen evinize gidin!
758
01:09:23,097 --> 01:09:24,965
- Yürüyün! Çıkın dışarı!
- ...her şeye rağmen...
759
01:09:24,999 --> 01:09:26,666
daha iyi yaşamak için...
760
01:09:26,699 --> 01:09:27,902
- özgürlük için!
- Sence komik mi bu?
761
01:09:32,206 --> 01:09:34,208
- Yakalayın!
762
01:09:38,412 --> 01:09:41,015
- Johanna!
- Yüzbaşı!
763
01:09:45,152 --> 01:09:47,088
Kaç!
764
01:09:47,121 --> 01:09:49,156
Herkes dışarı! Dışarı!
765
01:10:19,253 --> 01:10:22,088
Sadece sana verdiklerimi okumalıydın Yüzbaşı.
766
01:10:22,122 --> 01:10:25,191
Ben yalnızca insanlara bir seçenek
veriyordum Bay Farley.
767
01:10:27,193 --> 01:10:28,962
Öyleyse şimdi okuyabilirsin.
768
01:10:33,867 --> 01:10:37,637
Bizim burada nelerle ile uğraştığımızı bilmiyorsunuz.
769
01:10:40,140 --> 01:10:43,643
Meksikalılar, siyahlar, kızılderililer...
770
01:10:44,310 --> 01:10:47,013
Kafalarını birazcık kaldırmalarına izin ver...
771
01:10:47,046 --> 01:10:50,183
gelip tepene çöreklensinler.
772
01:10:52,018 --> 01:10:54,921
Savaş bitti Bay Farley.
773
01:10:55,955 --> 01:10:59,192
Artık savaşmayı bırakmalıyız.
774
01:10:59,225 --> 01:11:01,928
Elbette bırakacağız.
775
01:11:03,062 --> 01:11:05,098
Her şey bizim olduğunda.
776
01:11:07,867 --> 01:11:10,003
Gel buraya.
777
01:11:10,036 --> 01:11:11,871
Ayağa kalk!
778
01:11:11,905 --> 01:11:14,174
Kalk ayağa.
779
01:11:22,815 --> 01:11:25,218
Şimdi okumaya hazır mısın Yüzbaşı?
780
01:11:44,771 --> 01:11:46,239
Hayır. Hayır.
781
01:11:47,240 --> 01:11:49,075
Hayır! Hayır!
782
01:12:04,958 --> 01:12:06,159
Hikâyelerinizi beğendim.
783
01:12:27,146 --> 01:12:29,115
Daha önce...
784
01:12:29,148 --> 01:12:31,783
gazete okumanın bir iş olduğunu...
785
01:12:31,817 --> 01:12:33,752
hiç duymamıştım.
786
01:12:36,155 --> 01:12:38,824
Zenginlere göre bir iş değil,...
787
01:12:38,857 --> 01:12:40,926
görebildiğin gibi.
788
01:12:40,959 --> 01:12:43,862
Öyleyse bu işe nasıl bulaştın?
789
01:12:45,964 --> 01:12:47,966
Yayın işindeydim.
790
01:12:49,168 --> 01:12:53,172
San Antonio'da basımevim vardı.
791
01:12:53,206 --> 01:12:55,941
Gazete basıyordum.
792
01:12:57,410 --> 01:12:59,845
Sonra savaş başladı.
793
01:13:01,614 --> 01:13:05,050
Savaş bittiğinde de her şeyim yok olmuştu.
794
01:13:06,319 --> 01:13:08,221
Her şeyimi kaybettim.
795
01:13:09,021 --> 01:13:12,891
Yeni bir hayata başlamak zorundaydım.
796
01:13:18,364 --> 01:13:22,034
Madem gazete basamıyordum, o hâlde okuyabilirdim.
797
01:13:22,067 --> 01:13:24,404
Şimdi de kasaba kasaba gezip gazete okuyorum.
798
01:13:27,473 --> 01:13:29,375
Bir aileniz var mı?
799
01:13:31,176 --> 01:13:33,211
Karımı San Antonio'da bıraktım.
800
01:13:35,013 --> 01:13:36,248
Gerçekten mi?
801
01:14:06,345 --> 01:14:07,446
802
01:14:46,485 --> 01:14:49,888
Buraya kadar John Calley.
803
01:14:51,523 --> 01:14:53,158
Tamam.
804
01:15:00,098 --> 01:15:02,033
Pekâlâ.
805
01:15:07,038 --> 01:15:09,074
Ben de sizinle gelebilirim.
806
01:15:10,509 --> 01:15:13,512
Evet, Hill Country'yi duydum.
807
01:15:13,545 --> 01:15:15,547
Orası Kiowa toprağı.
808
01:15:15,580 --> 01:15:18,949
Sizi yakalarlarsa, öldürürler.
809
01:15:21,319 --> 01:15:24,189
Tren yolu şu tarafta, John.
810
01:15:24,222 --> 01:15:26,391
Git kendin için bir şeyler yap.
811
01:15:29,127 --> 01:15:31,229
En azından...
812
01:15:31,263 --> 01:15:33,365
bu silahı al.
813
01:15:33,398 --> 01:15:35,333
Ben kendime başka bulabilirim.
814
01:15:37,235 --> 01:15:39,271
Kız için al bunu.
815
01:15:41,506 --> 01:15:44,476
Peki, Yüzbaşı...
816
01:15:46,076 --> 01:15:48,346
...o madende sıkışan insanlar...
817
01:15:48,380 --> 01:15:51,982
gerçekten yangını yenip eve gidebildiler mi?
818
01:15:57,121 --> 01:15:59,990
Evet, gerçekten gittiler.
819
01:16:06,163 --> 01:16:08,165
İşte burada.
820
01:16:11,369 --> 01:16:13,270
Aman be!
821
01:16:14,271 --> 01:16:15,507
Bu da bir şey, değil mi?
822
01:16:18,410 --> 01:16:20,277
İyi şanslar, John.
823
01:16:20,311 --> 01:16:21,379
Teşekkürler.
824
01:16:21,413 --> 01:16:23,347
825
01:16:23,381 --> 01:16:25,517
İyi şanslar.
826
01:16:59,684 --> 01:17:03,120
Şu hep söylediğin şarkıyı bana öğretir misin?
827
01:17:03,153 --> 01:17:06,457
Hani şöyle başlayan...
828
01:17:52,898 --> 01:17:54,733
(Burada olduğumuzu biliyorlar.)
829
01:19:08,979 --> 01:19:11,347
Ana yoldan ayrılma!
830
01:19:11,382 --> 01:19:12,716
Ana yol!
831
01:19:20,591 --> 01:19:22,626
Biz, gitmek.
832
01:20:10,874 --> 01:20:13,476
Bunu yapmak zorunda değilsin.
833
01:20:15,045 --> 01:20:17,480
Artık orada değiller.
834
01:20:22,418 --> 01:20:24,454
Su-hanna, gitmek.
835
01:22:24,874 --> 01:22:26,909
Anne, baba öldü? (Almanca)
836
01:22:29,011 --> 01:22:30,613
Evet.
837
01:22:30,646 --> 01:22:32,582
Öldüler.
838
01:23:05,547 --> 01:23:09,784
Seni tüm bu acılardan, cinayetlerden
uzak tutmak istiyorum...
839
01:23:09,819 --> 01:23:11,854
hepsinden uzak.
840
01:23:13,788 --> 01:23:15,925
Geri dönmek iyi değildi.
841
01:23:21,630 --> 01:23:23,665
Bunları geride bırakmalısın.
842
01:23:25,533 --> 01:23:27,970
İleriye bakmalısın.
843
01:23:30,039 --> 01:23:31,941
- Li-an.
- Evet.
844
01:23:32,942 --> 01:23:35,644
Bu çizgide kal.
845
01:23:36,645 --> 01:23:39,015
Ve geriye bakma, tamam mı?
846
01:23:40,236 --> 01:23:41,537
(Hayır.)
847
01:23:43,073 --> 01:23:46,708
(İleriye bakmak için...)
847
01:23:48,673 --> 01:23:50,708
(önce hatırlamalısın.)
848
01:24:06,741 --> 01:24:08,443
- Yüzbaşı!
- Sıkı tutun.
849
01:24:13,848 --> 01:24:15,984
Dizgini tut!
850
01:24:29,898 --> 01:24:32,534
Atla! Atla! Johanna!
851
01:26:16,770 --> 01:26:18,806
Tamam, yeter.
852
01:27:21,735 --> 01:27:23,670
Atlar.
853
01:28:05,812 --> 01:28:07,214
Johanna!
854
01:28:09,816 --> 01:28:11,785
Johanna!
855
01:28:26,767 --> 01:28:28,168
Johanna!
856
01:28:30,237 --> 01:28:32,272
Neredesin?
857
01:28:37,945 --> 01:28:39,246
Johanna!
858
01:28:40,914 --> 01:28:42,216
Johanna!
859
01:28:43,984 --> 01:28:45,252
Johanna!
860
01:28:48,555 --> 01:28:50,790
Johanna!
861
01:28:56,263 --> 01:28:58,265
Johanna!
862
01:29:05,038 --> 01:29:06,739
Johanna!
863
01:29:10,010 --> 01:29:11,245
Jo...
864
01:29:42,875 --> 01:29:44,177
Tanrıya şükür.
865
01:29:44,211 --> 01:29:46,078
Johanna!
866
01:31:58,244 --> 01:32:01,380
Castroville'den Leonberger ailesini arıyorum.
867
01:32:03,282 --> 01:32:04,983
Düz gidin.
868
01:32:15,461 --> 01:32:17,563
Hikâye okuyacak mıyız?
869
01:32:17,596 --> 01:32:19,931
On sent?
870
01:32:21,233 --> 01:32:23,935
Hayır, burada hikâye yok.
871
01:32:25,069 --> 01:32:26,539
On sent yok mu?
872
01:32:27,573 --> 01:32:30,074
Hayır, on sent yok.
873
01:32:41,787 --> 01:32:44,022
Oraya mı gidiyoruz?
874
01:32:45,156 --> 01:32:46,459
Evet.
875
01:32:48,059 --> 01:32:49,562
Evet, oraya gidiyoruz.
876
01:32:51,129 --> 01:32:53,031
Hayır, hayır Yüzbaşı.
877
01:32:53,064 --> 01:32:54,567
- Hayır. Biz on sent gidelim.
- Hayır. Hayır.
878
01:32:54,600 --> 01:32:56,034
- Gidelim.
- Hayır.
879
01:32:56,067 --> 01:32:57,302
Gidelim!
880
01:32:57,336 --> 01:32:59,472
Gidelim. Hayır.
881
01:32:59,505 --> 01:33:01,272
Hayır, gidelim.
882
01:33:01,306 --> 01:33:06,144
Burası senin ait olduğun yer, Johanna.
883
01:33:12,551 --> 01:33:14,553
Artık evin burası.
884
01:33:22,327 --> 01:33:24,329
İyi günler.
885
01:33:24,362 --> 01:33:28,099
Leonberger ailesini arıyorum.
886
01:33:29,200 --> 01:33:31,135
Ja?
887
01:33:32,337 --> 01:33:35,574
Bu çocuk Johanna Leonberger.
888
01:33:39,444 --> 01:33:42,013
Anna.
889
01:33:52,323 --> 01:33:56,394
Kız kardeşim çok başına buyruktu.
890
01:33:56,427 --> 01:34:00,431
Ona "Castroville'de kal" dedik ama o ve kocası Wolf...
891
01:34:00,465 --> 01:34:03,134
orada vadide yaşamak istediler.
892
01:34:03,167 --> 01:34:04,435
Toprak orada daha ucuzdu.
893
01:34:04,469 --> 01:34:06,371
894
01:34:14,579 --> 01:34:18,082
Yani şimdi kızılderili olduğunu mu sanıyor?
895
01:34:18,116 --> 01:34:20,451
Tam olarak emin değil.
896
01:34:22,587 --> 01:34:26,157
Alışmak için zamana ihtiyacı var.
897
01:34:26,190 --> 01:34:28,593
Çalışması lazım.
898
01:34:28,626 --> 01:34:31,596
Öğrenmesi lazım...
899
01:34:38,436 --> 01:34:40,371
kuralları öğrenmesi.
900
01:34:40,405 --> 01:34:42,574
Elbette.
901
01:34:42,607 --> 01:34:45,476
Biliyor musunuz, kız kardeşimi yatak odasında bulduğumuzda...
902
01:34:45,510 --> 01:34:47,178
boğazını kesmişlerdi.
903
01:34:48,346 --> 01:34:50,448
Küçük kız kardeşinin...
904
01:34:50,481 --> 01:34:53,117
beyni dağılmıştı.
905
01:34:53,918 --> 01:34:56,554
Bunların hepsini unutması en iyisi.
906
01:34:58,356 --> 01:35:01,225
Ona yeni hatıralar lazım.
907
01:35:04,262 --> 01:35:06,297
Kimbilir ona neler öğreteceklerdi?
908
01:35:08,266 --> 01:35:10,602
Ama onu bir lütuf olarak görmeliyiz.
909
01:35:12,570 --> 01:35:14,505
Ayrıca yardıma ihtiyacımız da var.
910
01:35:19,210 --> 01:35:24,147
Onu buraya getirdiğiniz için para istiyor musunuz?
911
01:35:24,181 --> 01:35:27,218
Hayır.
Hayır, paranızı istemiyorum.
912
01:35:29,387 --> 01:35:31,522
Ona kitap alın.
913
01:35:31,556 --> 01:35:34,092
- Kitap mı?
- Okuyabilir.
914
01:35:36,394 --> 01:35:38,596
Hikâyeleri seviyor.
915
01:36:17,234 --> 01:36:18,736
Ben gidiyorum.
916
01:36:18,770 --> 01:36:20,972
Yanınıza yiyecek almak ister misiniz?
917
01:36:21,005 --> 01:36:23,240
Hayır, sağ olun.
918
01:36:27,712 --> 01:36:29,579
O gidiyor.
919
01:36:34,451 --> 01:36:37,487
Seni nankör kız.
Bu adam seni evine getirdi.
920
01:36:37,521 --> 01:36:39,322
Sorun değil.
921
01:36:41,324 --> 01:36:45,295
Belki de neler olduğunu anlamıyordur.
922
01:39:52,514 --> 01:39:54,885
Bence bunu Michael yaptı.
923
01:39:54,918 --> 01:39:57,386
"Kesinlikle kabul ediyorum."
924
01:39:59,022 --> 01:40:01,423
Bunun geçerli olduğundan emin değilim.
925
01:40:01,457 --> 01:40:02,893
Bay Young'a haber vermeliyiz.
926
01:40:02,926 --> 01:40:04,827
Bu kontrat yeniden yazılmalı, değil mi?
927
01:40:04,860 --> 01:40:06,662
Şurası.
928
01:40:07,964 --> 01:40:09,732
Selam, Willie.
929
01:40:09,765 --> 01:40:12,501
Jeffrey.
930
01:40:12,534 --> 01:40:14,904
Aman Tanrım.
931
01:40:14,938 --> 01:40:18,008
Baylar, bu adam...
932
01:40:18,041 --> 01:40:21,543
benim eski dostum Yüzbaşı Jeffrey Kidd.
933
01:40:21,577 --> 01:40:23,013
Tanıştığımıza sevindim beyefendi.
934
01:40:23,046 --> 01:40:24,780
Baylar.
935
01:40:24,813 --> 01:40:26,682
İçeri geçelim.
936
01:40:39,862 --> 01:40:41,997
Şu anda kilisede.
937
01:40:44,033 --> 01:40:46,435
Bahçesinde.
938
01:40:49,605 --> 01:40:51,974
Maalesef koleraydı.
939
01:40:53,943 --> 01:40:56,578
Yapabileceğimiz hiç bir şey yoktu.
940
01:40:58,281 --> 01:40:59,949
Doktor böyle söyledi.
941
01:41:01,817 --> 01:41:05,621
Dört yıllık savaş boyunca evden uzaktaydım, Willie.
942
01:41:05,654 --> 01:41:08,057
Ölümle ve kanla geçen dört yıl...
943
01:41:10,559 --> 01:41:12,895
Her gün eve geri dönmeyi...
944
01:41:14,596 --> 01:41:18,634
onu görmeyi, ona sarılmayı...
945
01:41:18,667 --> 01:41:22,805
onunla konuşmayı, gülmeyi ve hayal kurmayı...
946
01:41:25,107 --> 01:41:27,910
ve bir aile kurmayı istedim.
947
01:41:29,611 --> 01:41:33,515
Ama bunun yerine çadırıma onun öldüğünü...
948
01:41:34,417 --> 01:41:39,521
ve çoktan gömüldüğünü
yazan bir mektup getirdiler.
949
01:41:42,725 --> 01:41:44,760
O zaman anladım ki...
950
01:41:45,928 --> 01:41:49,031
Tanrı'nın laneti onu benden aldı.
951
01:41:51,033 --> 01:41:53,802
O hastaydı, Jeff, sadece bir hastalık.
952
01:41:53,836 --> 01:41:55,571
Hastalık değildi.
953
01:41:56,572 --> 01:41:59,074
Bir bedeldi.
954
01:41:59,108 --> 01:42:01,577
Tüm gördüklerimin...
955
01:42:03,578 --> 01:42:05,647
ve yaptıklarımın bedeli.
956
01:42:11,720 --> 01:42:14,023
Seni 50 yıldır tanırım.
957
01:42:16,725 --> 01:42:18,761
Ta çocukluğumuzdan beri.
958
01:42:20,996 --> 01:42:23,799
Biz bunların hiç birini istemedik.
959
01:42:25,067 --> 01:42:27,903
Ama bize savaşmak düştü.
960
01:42:30,139 --> 01:42:31,807
Biz hayatta kaldık.
961
01:42:34,009 --> 01:42:35,676
O öldü.
962
01:42:38,679 --> 01:42:40,949
Bu cezamız değil.
963
01:42:42,683 --> 01:42:44,887
Sadece bununla yüzleşmek ve...
964
01:42:45,954 --> 01:42:47,990
hayatımızın sonuna kadar taşımak zorunda kaldık.
965
01:45:55,842 --> 01:45:58,112
Deh! Deh!
966
01:46:04,017 --> 01:46:05,852
967
01:47:41,348 --> 01:47:43,049
Onu bağlamak zorunda kaldık.
968
01:47:45,018 --> 01:47:46,986
Kaçıp gidiyor.
969
01:47:47,987 --> 01:47:49,389
O bir çocuk.
970
01:47:51,091 --> 01:47:54,160
O... çalışmıyor.
971
01:47:56,930 --> 01:47:58,365
Hata bende.
972
01:48:02,135 --> 01:48:04,270
O buraya ait değil.
973
01:48:13,046 --> 01:48:15,081
Üzgünüm.
974
01:48:18,485 --> 01:48:20,887
Afedersin.
975
01:48:38,071 --> 01:48:40,106
Johanna...
976
01:48:50,383 --> 01:48:53,052
Yüzbaşı, Johanna gitmek?
977
01:48:56,589 --> 01:48:58,358
Evet.
978
01:49:00,025 --> 01:49:02,060
Eğer istediğin buysa.
979
01:50:17,469 --> 01:50:20,005
Yüzbaşı, Johanna gitmek.
980
01:50:56,141 --> 01:50:57,543
Ve bayanlar ve baylar,
981
01:50:57,576 --> 01:50:59,444
bu günün son hikâyesinde...
982
01:51:01,313 --> 01:51:04,851
"Ölmüş ve gömülmüş bir adam...
983
01:51:04,884 --> 01:51:07,586
mezarından kalktı..
984
01:51:07,619 --> 01:51:11,356
"Baton Rouge, Louisiana'da üç gün önce...
985
01:51:11,390 --> 01:51:15,260
"47 yaşındaki Bay Alfred Blackstone...
986
01:51:15,294 --> 01:51:17,496
sersemleyip düştü.
987
01:51:17,529 --> 01:51:20,432
Karısı hemen doktoru çağırdı ama nabzı atmıyordu.
988
01:51:20,465 --> 01:51:22,601
Bay Blackstone'un maalesef...
989
01:51:22,634 --> 01:51:25,203
- öldüğüne karar verildi."
- Yoo.
990
01:51:25,237 --> 01:51:27,573
"Hızla kasabaki kilisenin...
991
01:51:27,606 --> 01:51:29,575
bahçesine gömüldü.
992
01:51:29,608 --> 01:51:32,477
Orada sonsuz huzuru bulacaktı ama....
993
01:51:32,511 --> 01:51:35,414
hemen ertesi gün orada bir de düğün vardı.
994
01:51:37,616 --> 01:51:42,220
Gelin kilisenin kapısına yaklaştığında aniden durdu.
995
01:51:42,254 --> 01:51:45,223
Arkadaki mezarlığın ne olduğunu anlayamadığı...
996
01:51:45,257 --> 01:51:49,094
bu sesi duydu.
997
01:51:54,766 --> 01:51:59,605
Hayatın çaresiz, kusursuz güzelliği içinde...
998
01:52:01,506 --> 01:52:03,342
inanılmaz bir heyecanla...
999
01:52:03,375 --> 01:52:06,578
üzerinde Alfred Blackstone yazan mezara koştu.
1000
01:52:08,413 --> 01:52:10,248
Çok kısa bir süre içinde...
1001
01:52:10,282 --> 01:52:12,918
düğüne katılan herkes kazmaya başladı.
1002
01:52:15,387 --> 01:52:18,290
Sonunda zavallı Alfred Blackstone
1003
01:52:18,323 --> 01:52:21,627
capcanlı bir şekilde topraktan çıkarıldı.
1004
01:52:24,195 --> 01:52:27,332
Dul karısının bize anlattıklarına göre...
1005
01:52:27,366 --> 01:52:32,269
Alfred damada döndü ve dedi ki:
1006
01:52:32,303 --> 01:52:35,374
"Dostum kiliseye girdiğinizde...
1007
01:52:35,407 --> 01:52:39,210
ve gelin sana "Ölüm bizi ayırana kadar." dediğinde...
1008
01:52:40,712 --> 01:52:42,748
tek kelimesine inanma.'"
1009
01:52:51,222 --> 01:52:54,693
Adım Yüzbaşı Jefferson Kyle Kidd.
1010
01:52:54,726 --> 01:52:57,963
Ve bu küçük hanım da Johanna Kidd.
1011
01:53:03,802 --> 01:53:06,270
Size dünyanın haberlerini sunduk.
1012
01:53:06,303 --> 01:53:07,438
Teşekkürler ve iyi geceler.
1013
01:53:10,303 --> 01:53:15,438
Çeviren: Akdeniz 16.01.2021