1 00:01:04,560 --> 00:01:07,938 NETFLIX PRESENTERAR 2 00:01:19,074 --> 00:01:21,577 SENASTE NYTT 3 00:01:21,661 --> 00:01:27,124 ETT SAMMANDRAG AV KAPTEN JEFFERSON KYLE KIDD 4 00:01:43,140 --> 00:01:48,604 WICHITA FALLS, NORRA TEXAS, 1870 5 00:02:20,010 --> 00:02:22,680 - God afton, mina damer och herrar. - God afton. 6 00:02:23,639 --> 00:02:26,141 Det känns bra att vara tillbaka i Wichita Falls. 7 00:02:26,225 --> 00:02:28,268 Jag är kapten Jefferson Kyle Kidd, 8 00:02:28,352 --> 00:02:32,189 och jag är här med senaste nytt från vår stora vackra värld. 9 00:02:33,148 --> 00:02:34,155 Så… 10 00:02:35,275 --> 00:02:36,282 Tack så mycket. 11 00:02:37,069 --> 00:02:40,572 Jag vet att ni alla sliter under dygnets ljusa timmar. 12 00:02:40,656 --> 00:02:42,908 Ingen hinner läsa tidningar. 13 00:02:44,660 --> 00:02:46,328 Det jobbet gör jag åt er. 14 00:02:46,411 --> 00:02:51,250 Och kanske kan vi, bara ikväll, slippa tänka på våra bekymmer 15 00:02:52,752 --> 00:02:56,171 och höra om de stora förändringarna därute. 16 00:02:59,174 --> 00:03:00,259 Vi börjar lokalt. 17 00:03:00,342 --> 00:03:03,303 Från vår egen Houston Telegraph 18 00:03:03,387 --> 00:03:07,016 från den 1 februari: 19 00:03:08,267 --> 00:03:12,688 "Epidemin med hjärnhinneinflammation sprider sig vidare 20 00:03:12,772 --> 00:03:16,483 över de nordligaste staterna och norra Texas. 21 00:03:16,566 --> 00:03:18,694 Hittills har den krävt 22 00:03:19,862 --> 00:03:23,490 97 själar på bara två månader." 23 00:03:25,200 --> 00:03:29,496 Vad gäller federala nyheter rapporterar Dallas Herald om en delegation 24 00:03:29,579 --> 00:03:33,083 från delstaten Texas huvudstad… 25 00:03:59,443 --> 00:04:00,945 - Så där. - Tack så mycket. 26 00:05:36,832 --> 00:05:41,921 TEXAS SÄGER NEJ! DETTA ÄR VITA MÄNS MARK 27 00:05:49,719 --> 00:05:50,930 Hör du! 28 00:05:53,223 --> 00:05:54,230 Hör du! 29 00:05:57,144 --> 00:05:58,520 Hör du! 30 00:05:59,146 --> 00:06:00,272 Stopp! 31 00:06:02,983 --> 00:06:04,401 Jag gör dig inte illa. 32 00:06:06,653 --> 00:06:07,660 Kom hit! 33 00:06:12,826 --> 00:06:14,203 Inte bitas! 34 00:06:26,131 --> 00:06:27,174 Vem är du? 35 00:06:31,428 --> 00:06:32,435 Har du ett namn? 36 00:06:37,517 --> 00:06:38,810 Hem. 37 00:06:44,858 --> 00:06:46,568 Jag vill hem. 38 00:06:49,529 --> 00:06:50,906 Jag förstår inte. 39 00:06:54,034 --> 00:06:55,619 Jag kan inte kiowa. 40 00:06:56,620 --> 00:06:57,627 Kom. 41 00:07:00,332 --> 00:07:01,339 Kom nu. 42 00:07:03,377 --> 00:07:05,795 Det är okej. 43 00:07:07,589 --> 00:07:08,596 Kom nu. 44 00:07:10,134 --> 00:07:11,927 Du kan inte stanna kvar här. 45 00:07:12,719 --> 00:07:13,929 Får jag din hand? 46 00:07:38,203 --> 00:07:40,455 Papper från indianbyrån. 47 00:07:41,748 --> 00:07:43,959 Johanna Leonberger. 48 00:07:45,752 --> 00:07:47,004 Heter du så? 49 00:07:47,754 --> 00:07:48,964 Johanna? 50 00:08:13,780 --> 00:08:15,074 Vad har vi här då? 51 00:08:16,866 --> 00:08:18,285 Kolla på andra sidan. 52 00:08:18,368 --> 00:08:20,079 Har du avlagt lojalitetseden? 53 00:08:24,541 --> 00:08:26,251 Var har ni tjänat, kapten? 54 00:08:26,335 --> 00:08:31,256 Tredje Texas-infanteriet. Kapitulation i Galveston, 26 maj, 1865. 55 00:08:32,174 --> 00:08:34,301 - Har ni fler vapen? - Nej, sir. 56 00:08:35,927 --> 00:08:37,512 Bara ett fågelgevär. 57 00:08:38,305 --> 00:08:41,683 Ni är från San Antonio. Vad har fört er hit upp? 58 00:08:41,766 --> 00:08:43,935 Jag läser nyheter i stad efter stad. 59 00:08:45,229 --> 00:08:48,273 Jag skulle till Red River och fick syn på honom. 60 00:08:49,566 --> 00:08:53,820 Han skulle nog föra flickan till de federala myndigheterna. 61 00:08:56,990 --> 00:08:58,867 Hon tycks ha bott hos indianer. 62 00:09:01,245 --> 00:09:04,664 Här är hennes byråpapper. 63 00:09:07,584 --> 00:09:08,591 Sadla på. 64 00:09:20,430 --> 00:09:23,600 - Ni verkar okej. - Vad tusan gör jag med ungen? 65 00:09:23,683 --> 00:09:26,019 Ta er till Red River och frågan vakten. 66 00:09:56,633 --> 00:09:59,636 Jaha, armén hittade dig för tre veckor sen, 67 00:09:59,719 --> 00:10:02,389 när de jagade iväg kiowa från Montagueområdet. 68 00:10:03,682 --> 00:10:06,185 Du har levt med dem sen de kidnappade dig 69 00:10:06,268 --> 00:10:09,771 då de anföll din familj i Hill Country för sex år sen. 70 00:10:12,149 --> 00:10:13,483 Kära nån. 71 00:10:17,529 --> 00:10:20,407 "Hennes mor, far och syster…" 72 00:10:23,618 --> 00:10:27,456 Ja, de dog. Men du har en moster och en morbror. 73 00:10:30,167 --> 00:10:32,043 De bor där än. 74 00:10:33,044 --> 00:10:34,379 Nära Castroville. 75 00:10:37,174 --> 00:10:39,218 Och det var dit du skulle. 76 00:10:42,346 --> 00:10:43,763 Castroville känner jag till. 77 00:10:44,848 --> 00:10:46,933 Jag bodde i trakten före kriget. 78 00:10:55,192 --> 00:10:56,985 En massa tyskar där. 79 00:11:03,950 --> 00:11:07,120 Kannst du Deutsch sprechen? 80 00:11:07,912 --> 00:11:12,083 Kannst du deine Familie… 81 00:11:12,917 --> 00:11:15,712 Kommer du ihåg din tyska familj? 82 00:11:21,343 --> 00:11:22,594 Under morgondagen 83 00:11:22,677 --> 00:11:25,722 ska vi hitta nån som kan ta dig hem. 84 00:12:18,567 --> 00:12:19,693 Okej, detsamma. 85 00:12:20,777 --> 00:12:23,405 Kom nu. 86 00:12:25,782 --> 00:12:28,076 Ursäkta. Ett borttappat barn. 87 00:12:30,161 --> 00:12:31,330 Det gäller barnet. 88 00:12:32,289 --> 00:12:35,124 Tack så mycket. Jag har ett borttappat barn här. 89 00:12:35,208 --> 00:12:37,502 - Det duger inte. - Mer kan jag inte göra. 90 00:12:37,586 --> 00:12:38,795 Tack. 91 00:12:45,844 --> 00:12:49,013 - Vad har ni för ärende? - Jag ska träffa indianagenten. 92 00:12:50,098 --> 00:12:53,059 Han är norr om Red River, på reservatet. 93 00:12:54,185 --> 00:12:56,855 Jo, jag har hittat det här barnet. 94 00:12:56,938 --> 00:12:59,774 Och löjtnanten som patrullerade längs vägen 95 00:12:59,858 --> 00:13:01,568 skickade oss hit. 96 00:13:04,654 --> 00:13:06,072 Vad ska jag göra åt det? 97 00:13:06,155 --> 00:13:07,699 Hon behöver få komma hem. 98 00:13:07,782 --> 00:13:12,662 Agenten är tillbaka om tre månader. Lösdrivare är hans avdelning. 99 00:13:12,746 --> 00:13:14,914 Det verkar som att ni får ta henne. 100 00:13:14,998 --> 00:13:16,541 Men det kan jag inte, sir. 101 00:13:16,625 --> 00:13:20,670 Jag arbetar och reser från stad till stad. Det går inte. 102 00:13:22,255 --> 00:13:23,298 Hör på, min vän. 103 00:13:23,923 --> 00:13:27,051 Antingen väntar du på agenten eller tar hand om henne. 104 00:13:30,179 --> 00:13:31,431 Lämna plats, tack. 105 00:13:35,059 --> 00:13:36,066 Nästa! 106 00:13:45,654 --> 00:13:48,782 DIVERSEHANDEL 107 00:14:14,015 --> 00:14:16,435 Gott att se er igen, kapten. 108 00:14:16,518 --> 00:14:17,977 Hej, Simon. 109 00:14:18,853 --> 00:14:21,773 Har ni tid en stund, du och mrs Boudlin? 110 00:14:23,191 --> 00:14:24,651 Självklart, sir. 111 00:14:27,028 --> 00:14:30,990 I tre månader? Vad ska ni göra med henne? 112 00:14:31,074 --> 00:14:33,034 Vänta på agenten, verkar det som. 113 00:14:46,590 --> 00:14:49,008 Hon ser lite vildvuxen ut, eller hur? 114 00:14:49,926 --> 00:14:51,135 Nej, hon är rädd. 115 00:14:54,723 --> 00:14:56,140 Var försiktig, raring. 116 00:14:57,308 --> 00:14:58,727 Inte för nära. 117 00:15:04,023 --> 00:15:05,525 Så här är det, mitt barn. 118 00:15:05,609 --> 00:15:09,613 Jag måste arbeta. Och du får stanna hos de här snälla människorna. 119 00:15:10,822 --> 00:15:13,450 Vänner. 120 00:15:14,283 --> 00:15:15,994 Förstår du? 121 00:15:17,829 --> 00:15:19,205 Men jädrar, Kidd. 122 00:15:19,873 --> 00:15:22,041 Hon förstår verkligen ingenting, va? 123 00:15:24,878 --> 00:15:26,129 Tack så mycket. 124 00:15:33,678 --> 00:15:37,474 Okej, vi börjar med lokala nyheter ur The Carthage Banner. 125 00:15:37,557 --> 00:15:41,436 "Färjan över Red River sjönk nära Cross Timbers. 126 00:15:42,437 --> 00:15:46,232 Vattnet står ännu för högt för överfart 127 00:15:46,315 --> 00:15:49,944 och vid Elm Creek är det delvis översvämmat." 128 00:15:51,530 --> 00:15:56,075 Nordstatarnas soldater är för fina för att smutsa ner stövlarna. 129 00:15:59,037 --> 00:16:00,044 Just det! 130 00:16:00,121 --> 00:16:02,165 Jaha, The Clifton Record 131 00:16:03,416 --> 00:16:06,252 rapporterar stora förändringar för dessa områden 132 00:16:06,335 --> 00:16:09,422 som har betydelse för all resande verksamhet. 133 00:16:09,506 --> 00:16:11,508 På sidan ett: 134 00:16:11,591 --> 00:16:15,845 "Pacifics järnvägskommitté har idag röstat igenom 135 00:16:15,929 --> 00:16:19,599 att Missouri-, Fort Scott- och Gulflinjen ska gå samman 136 00:16:19,683 --> 00:16:22,977 och bilda en ny linje som ska gå från Kansas gräns 137 00:16:23,061 --> 00:16:26,147 hela vägen till Galveston, Texas. 138 00:16:30,777 --> 00:16:35,031 Det blir den första järnvägen som går igenom ett indianreservat. 139 00:16:42,789 --> 00:16:46,459 Nu ska vi höra några federala nyheter. 140 00:16:51,005 --> 00:16:55,134 - "President Ulysses S. Grant…" - Åt helsicke med Grant! Rena slaktaren! 141 00:16:55,218 --> 00:16:56,511 "…har beordrat… 142 00:16:57,303 --> 00:17:00,223 …har beordrat lagstiftarna i Texas 143 00:17:00,306 --> 00:17:05,937 att acceptera tilläggen 13, 14 och 15 till USA:s konstitution 144 00:17:06,020 --> 00:17:09,023 innan ett återupptagande i unionen kan övervägas. 145 00:17:09,899 --> 00:17:13,277 Dessa tillägg innebär att slaveriet avskaffas…" 146 00:17:14,153 --> 00:17:16,155 Säg nej till avskaffandet! 147 00:17:16,239 --> 00:17:19,075 "…att före detta slavar får rösträtt 148 00:17:19,158 --> 00:17:21,620 och att krigsskulderna betalas." 149 00:17:23,538 --> 00:17:24,914 Jag säger nej. 150 00:17:24,998 --> 00:17:29,711 Jag säger Texas först och fan ta tilläggen. 151 00:17:32,881 --> 00:17:34,924 Jag gräver inte i Texas jord, 152 00:17:35,008 --> 00:17:38,177 svettas och blöder åt nån rik yankee-typ. 153 00:17:39,137 --> 00:17:40,847 Passa er, säger jag. 154 00:17:40,930 --> 00:17:42,557 Detsamma gäller er! 155 00:17:44,475 --> 00:17:46,269 Vad gör ni ens här? 156 00:17:46,895 --> 00:17:51,107 Ni hanterar inte indianer, lagar vägar eller sköter om vadställen. 157 00:17:51,190 --> 00:17:53,818 Det enda de gör är att klå upp sydstatsbor. 158 00:17:57,405 --> 00:17:59,658 Okej, jag hör dig. 159 00:18:00,575 --> 00:18:02,035 Åk hem istället. 160 00:18:02,118 --> 00:18:03,452 Jag hör dig. 161 00:18:04,829 --> 00:18:07,373 Nordstatarnas soldater hjälper oss knappast. 162 00:18:07,456 --> 00:18:09,793 Och de begär mycket i gengäld. 163 00:18:13,922 --> 00:18:15,298 Vi far illa allihop. 164 00:18:16,758 --> 00:18:18,092 Varenda en. 165 00:18:20,595 --> 00:18:24,223 Men jag tänker att vi alla har en roll att spela i det här. 166 00:18:26,935 --> 00:18:28,728 Det är mer än regn, 167 00:18:29,520 --> 00:18:33,399 indianer och nordstatssoldater som stör oss på vägarna. 168 00:18:33,482 --> 00:18:36,527 Jag såg det själv på vägen från Wichita Falls. 169 00:18:37,195 --> 00:18:38,237 Just det. 170 00:18:40,031 --> 00:18:41,199 Alla far illa. 171 00:18:44,077 --> 00:18:45,620 Det är svåra tider. 172 00:18:52,126 --> 00:18:54,128 - Tack så mycket. - Tack. 173 00:18:54,212 --> 00:18:55,421 - Tack. - Tack. 174 00:18:55,504 --> 00:18:57,757 - Tack så mycket. - Tack för att ni kom. 175 00:18:57,841 --> 00:19:00,134 Ursäkta mig. 176 00:19:03,179 --> 00:19:04,430 Hon är borta. 177 00:19:06,224 --> 00:19:07,851 Lilla vän! Lilla barn! 178 00:19:08,727 --> 00:19:09,769 Var är du? 179 00:19:11,395 --> 00:19:14,858 Jag sjöng en psalm för henne och plötsligt var hon borta. 180 00:19:14,941 --> 00:19:17,360 Hon kan inte ha hunnit långt till fots. 181 00:19:17,443 --> 00:19:19,487 Hon kan vara varsomhelst i skogen. 182 00:19:19,570 --> 00:19:20,613 Lilla barn? 183 00:19:22,240 --> 00:19:23,908 Kom fram nu. 184 00:19:26,870 --> 00:19:28,121 Det är en flod därnere. 185 00:19:28,913 --> 00:19:29,920 Jag kommer. 186 00:19:30,749 --> 00:19:32,208 Lillflickan, var är du? 187 00:19:32,917 --> 00:19:34,252 Var har du gömt dig? 188 00:19:34,335 --> 00:19:35,544 Vi får dela upp oss! 189 00:19:35,628 --> 00:19:37,505 Ja, sir, kapten! 190 00:19:47,306 --> 00:19:48,683 Vänta! 191 00:19:50,935 --> 00:19:52,854 Vänta på mig! 192 00:19:53,479 --> 00:19:55,398 Gå inte! 193 00:20:07,827 --> 00:20:09,287 Lämna mig inte kvar! 194 00:20:12,916 --> 00:20:14,375 Kom tillbaka. 195 00:20:15,668 --> 00:20:16,836 Nej! 196 00:20:16,920 --> 00:20:18,629 Lämna mig inte! 197 00:20:19,380 --> 00:20:23,301 - Johanna! Det är farligt, du kan ramla! - Gå inte! 198 00:20:24,886 --> 00:20:27,263 Backa, Johanna! 199 00:20:28,556 --> 00:20:29,682 Kom ner! 200 00:20:33,269 --> 00:20:38,900 Det är jag, dotter till Vattnet som vänder och Tre fläckar! 201 00:20:40,068 --> 00:20:41,485 Kom tillbaka! 202 00:21:06,928 --> 00:21:08,512 Lägg henne i sängen. 203 00:21:14,853 --> 00:21:17,396 Hon är genomblöt. 204 00:21:21,359 --> 00:21:23,319 Hon innebär sannerligen problem, 205 00:21:23,945 --> 00:21:25,488 Att rymma iväg så där… 206 00:21:29,492 --> 00:21:31,619 Jag sa ju att hon var vild. 207 00:21:31,702 --> 00:21:33,955 Snälla mr Boudlin. 208 00:21:35,123 --> 00:21:36,665 Det är bara sanningen. 209 00:21:37,291 --> 00:21:41,504 Man ser det på henne. Ungen bär på en förbannelse. 210 00:21:55,101 --> 00:21:59,022 Fan, kapten. Vad ska ni ta er till med henne? 211 00:22:04,527 --> 00:22:05,611 Jag för hem henne. 212 00:22:07,405 --> 00:22:09,532 Jag hittade henne. Jag löser det. 213 00:22:11,117 --> 00:22:12,701 Är det säkert, kapten? 214 00:22:13,828 --> 00:22:16,289 Det är nästan 65 mil till Castroville. 215 00:22:17,874 --> 00:22:20,418 Vägarna är inte som förr. 216 00:22:22,753 --> 00:22:24,630 Flickungen har kommit vilse. 217 00:22:26,299 --> 00:22:28,009 Hon måste få komma hem. 218 00:22:38,644 --> 00:22:41,564 Tack för hjälpen. Jag är tillbaka imorgon bitti. 219 00:23:05,171 --> 00:23:08,507 Den har stått ett tag, men rullar rätt bra ändå. 220 00:23:21,437 --> 00:23:22,444 Har ni nåt vapen? 221 00:23:23,647 --> 00:23:24,899 Ett fågelgevär. 222 00:23:27,110 --> 00:23:29,737 Jag har kvar mitt från Palmito. 223 00:23:31,030 --> 00:23:35,368 Ni behöver det mer än jag. Jag har 20 patronrundor också. 224 00:23:42,083 --> 00:23:43,667 Du får tillbaka det. 225 00:23:44,335 --> 00:23:45,669 Det spelar ingen roll. 226 00:23:57,056 --> 00:23:58,182 Kapten. 227 00:23:58,807 --> 00:24:00,434 Varför gör ni allt det här? 228 00:24:03,521 --> 00:24:06,149 Johanna! 229 00:24:10,028 --> 00:24:11,035 En ärm till. 230 00:24:11,070 --> 00:24:13,739 Så ja. Okej. 231 00:24:14,698 --> 00:24:17,868 Så där ja, kom nu. 232 00:24:19,287 --> 00:24:21,622 Gud vare tack, så söt du blev. 233 00:25:23,059 --> 00:25:25,353 Du får ha på dig vad du vill för mig. 234 00:25:37,323 --> 00:25:40,576 Vi ska resa i sex dagar tills vi kommer till Dallas. 235 00:25:41,660 --> 00:25:44,080 Sen tvärs över Texas till Hill Country. 236 00:25:44,622 --> 00:25:46,082 Det tar några veckor. 237 00:25:48,334 --> 00:25:51,879 Vi får ju stanna och ha uppläsningar, så att vi får betalt. 238 00:25:51,962 --> 00:25:53,797 Och akta oss för bekymmer. 239 00:25:55,091 --> 00:26:00,138 Bosättarna dödar indianerna för marken, och indianerna dödar bosättarna som hämnd. 240 00:26:02,723 --> 00:26:04,975 Det känner du nog till. 241 00:26:09,021 --> 00:26:11,440 Jag heter kapten Kidd, förresten. 242 00:26:13,192 --> 00:26:15,861 Kapten. 243 00:26:15,944 --> 00:26:17,780 Du är Johanna. 244 00:26:17,863 --> 00:26:19,657 Du: Johanna. 245 00:26:24,828 --> 00:26:28,291 Det är ett nöje att lära känna dig. Det ska du veta. 246 00:26:55,609 --> 00:26:56,819 Det här är bacon. 247 00:26:57,445 --> 00:26:59,029 Jag lagar nog till lite. 248 00:27:01,282 --> 00:27:03,117 Ett "tack" vore trevligt. 249 00:27:04,868 --> 00:27:06,537 Det är så det funkar. 250 00:27:08,164 --> 00:27:09,540 Det där är kaffe. 251 00:27:22,094 --> 00:27:24,430 Ja, kaffe smakar rätt starkt, va? 252 00:27:28,684 --> 00:27:30,102 Man lär sig gilla det. 253 00:27:35,774 --> 00:27:36,942 Det där är socker. 254 00:27:45,576 --> 00:27:47,411 Det gillar du, va? 255 00:27:48,412 --> 00:27:49,663 Ta det lugnt. 256 00:27:51,915 --> 00:27:53,626 Så ja, det räcker. 257 00:27:53,709 --> 00:27:54,793 Nu är det nog. 258 00:27:56,337 --> 00:27:57,463 Hör du! 259 00:28:22,405 --> 00:28:23,989 Ser du alla ord… 260 00:28:25,199 --> 00:28:27,326 …som står i en rad, ett efter ett? 261 00:28:30,120 --> 00:28:31,455 Sätt ihop dem… 262 00:28:32,164 --> 00:28:33,791 …så blir det en berättelse. 263 00:28:39,797 --> 00:28:40,804 Berättelse. 264 00:28:42,716 --> 00:28:44,009 Berättelser. 265 00:28:48,514 --> 00:28:49,932 Titta du. 266 00:29:03,362 --> 00:29:04,488 Det är min fru… 267 00:29:06,574 --> 00:29:08,033 …nere i San Antonio. 268 00:29:35,978 --> 00:29:37,771 Jag hämtar lite mer vatten. 269 00:31:04,567 --> 00:31:06,234 Där finns framtiden. 270 00:31:25,421 --> 00:31:29,550 Skiljelinjen går tvärs igenom landet. Vi måste hålla ihop Amerika! 271 00:31:30,634 --> 00:31:32,010 Texas säger nej! 272 00:31:32,094 --> 00:31:35,973 Och jag säger er alla, under Guds vakande öga, 273 00:31:36,056 --> 00:31:40,769 att vår storslagna nation måste enas! 274 00:31:44,857 --> 00:31:46,024 Mrs Gannett. 275 00:31:48,861 --> 00:31:49,903 Hej, Kidd. 276 00:31:51,196 --> 00:31:52,364 Din flicka? 277 00:32:00,163 --> 00:32:03,626 Får du betalt för att ta hem henne eller gör du det av godhet? 278 00:32:03,709 --> 00:32:06,211 Ingen betalar. Men jag känner vägen. 279 00:32:06,294 --> 00:32:09,339 Jag tar gärna två rum, om det finns. 280 00:32:09,423 --> 00:32:11,133 Det finns rum. 281 00:32:26,565 --> 00:32:27,572 Tack. 282 00:32:28,526 --> 00:32:29,693 Tack, ma'am. 283 00:32:33,697 --> 00:32:34,823 Nej. 284 00:32:34,907 --> 00:32:37,868 Vi använder inte fingrarna, utan… 285 00:32:39,202 --> 00:32:41,455 Titta, ser du? 286 00:32:41,539 --> 00:32:43,624 Sked? 287 00:32:43,707 --> 00:32:45,959 Så här äter vi. 288 00:32:46,043 --> 00:32:47,169 Sked. 289 00:33:00,599 --> 00:33:02,601 Och man sjunger inte. 290 00:33:05,729 --> 00:33:07,397 Man sjunger inte vid bordet. 291 00:33:08,023 --> 00:33:11,527 Vad glor ni på? Har ni aldrig sett en unge äta förr? 292 00:33:14,446 --> 00:33:15,698 Vad heter hon? 293 00:33:16,615 --> 00:33:17,622 Johanna. 294 00:33:19,993 --> 00:33:21,745 Hon kan ingen engelska. 295 00:33:22,287 --> 00:33:24,289 Vad pratar hon, då? 296 00:33:24,372 --> 00:33:25,379 Kiowa. 297 00:33:29,252 --> 00:33:30,838 Välkommen. 298 00:33:30,921 --> 00:33:32,339 Jag är en vän. 299 00:33:33,215 --> 00:33:34,967 Heter du Johanna? 300 00:33:36,635 --> 00:33:39,972 Jag heter Cicada. Nån Cho-hanna vet jag inget om. 301 00:33:40,055 --> 00:33:42,683 Vad säger hon? 302 00:33:42,766 --> 00:33:45,894 Att du använder fel namn. Hon heter Cicada. 303 00:33:48,396 --> 00:33:50,733 Ja, nu är det Johanna. 304 00:33:50,816 --> 00:33:52,943 Johanna Leonberger. 305 00:33:54,820 --> 00:33:55,904 Den här mannen… 306 00:33:56,697 --> 00:33:58,073 …ska ta dig hem. 307 00:34:00,242 --> 00:34:01,744 Jag har inget hem. 308 00:34:01,827 --> 00:34:04,997 Soldaterna brände ner det när de tog mig. 309 00:34:07,499 --> 00:34:08,834 Och din kiowa-familj? 310 00:34:14,422 --> 00:34:15,799 Alla är döda. 311 00:34:17,801 --> 00:34:19,511 Hon har inget hem, säger hon. 312 00:34:21,138 --> 00:34:23,181 Ingen kiowa-familj heller. 313 00:34:23,265 --> 00:34:24,808 Se på håret. 314 00:34:24,892 --> 00:34:27,144 De klipper av det när de sörjer. 315 00:34:30,105 --> 00:34:32,608 Hon har förlorat sina föräldrar två gånger. 316 00:34:43,535 --> 00:34:46,413 Berätta att vi är på väg till hennes familj, 317 00:34:47,039 --> 00:34:49,249 en moster och en morbror utanför Castroville. 318 00:34:49,332 --> 00:34:52,460 Kidd, hon skulle inte förstå vad det betyder. 319 00:34:54,087 --> 00:34:55,130 Nåja, 320 00:34:55,714 --> 00:34:57,883 det är de enda som tar emot henne. 321 00:34:58,759 --> 00:35:01,261 Hon har inget annat. Ingen vill ha henne. 322 00:35:05,891 --> 00:35:08,476 Han tar dig med till ett annat ställe. 323 00:35:12,314 --> 00:35:14,817 Vägarna till Castroville är tydligen hemska. 324 00:35:16,694 --> 00:35:18,236 Ja, jag vet. 325 00:35:20,280 --> 00:35:22,240 Mr Gannett åkte där… 326 00:35:24,242 --> 00:35:26,119 …innan han for till Kalifornien. 327 00:35:34,712 --> 00:35:36,630 Han kanske inte ville återvända. 328 00:35:52,354 --> 00:35:55,858 Jag har ingen aning om hur man tar hand om ett barn. 329 00:35:57,192 --> 00:36:00,696 Jag har aldrig behövt det, och har inte tålamod till det. 330 00:36:00,779 --> 00:36:03,949 Hon lever ju än, eller hur? Det betyder väl nåt. 331 00:36:32,269 --> 00:36:34,187 Resandet har ett pris, va? 332 00:36:37,607 --> 00:36:41,361 Att sova en hel natt är inte så nödvändigt. 333 00:36:42,988 --> 00:36:43,995 Visst. 334 00:36:45,573 --> 00:36:48,576 Berättelserna kan inte hålla dig sällskap för evigt. 335 00:36:53,206 --> 00:36:56,584 Vad gör du när du har lämnat över henne, då? 336 00:36:58,879 --> 00:37:00,839 Jag kanske fortsätter söderut. 337 00:37:04,718 --> 00:37:08,555 Tar hyra på nån båt från Galveston. 338 00:37:10,223 --> 00:37:13,310 Åker och ser alla avlägsna platser… 339 00:37:15,103 --> 00:37:17,189 …som jag läser om varje kväll. 340 00:37:27,282 --> 00:37:28,700 Hur länge sen är det nu? 341 00:37:30,828 --> 00:37:32,454 Snart fem år. 342 00:37:35,540 --> 00:37:38,460 Castroville är på vägen mot San Antonio. 343 00:37:39,878 --> 00:37:41,671 Ja, det är det. 344 00:37:45,884 --> 00:37:48,178 Borde du inte vända tillbaka? 345 00:37:49,763 --> 00:37:51,473 Och försonas med henne? 346 00:37:58,063 --> 00:37:59,898 Som du ser ut nu… 347 00:38:01,900 --> 00:38:04,111 …tror jag inte du har nåt val. 348 00:38:31,013 --> 00:38:33,974 God afton, Jag heter kapten Jefferson Kyle Kidd. 349 00:38:34,057 --> 00:38:37,519 Det är en ära att få vara tillbaka i Dallas myllrande stad. 350 00:38:38,395 --> 00:38:41,314 Det är en livlig stad och ni är alla upptagna, 351 00:38:41,398 --> 00:38:44,109 så vi sätter igång genast. 352 00:38:44,192 --> 00:38:47,988 När jag kom hit i går samlade jag ihop de nyaste tidningarna 353 00:38:48,071 --> 00:38:50,407 och letade efter nåt att läsa upp, 354 00:38:50,490 --> 00:38:54,411 nåt som får oss att tänka på annat än vardagens bördor. 355 00:38:54,953 --> 00:38:59,082 Ur The Times, på sidan tre… 356 00:39:17,142 --> 00:39:18,518 Ett ögonblick, kapten. 357 00:39:19,519 --> 00:39:20,645 Jag heter Almay, 358 00:39:21,646 --> 00:39:23,273 och här är mina kolleger. 359 00:39:23,356 --> 00:39:25,733 Mr Almay, mina herrar. 360 00:39:26,318 --> 00:39:27,652 Bra läsning, kapten. 361 00:39:27,735 --> 00:39:31,323 - Ni skingrar våra dystra tankar. - Tack. 362 00:39:33,366 --> 00:39:34,784 Var hade ni tjänst? 363 00:39:36,244 --> 00:39:38,538 Tredje Texas-infanteriet. Och ni? 364 00:39:40,248 --> 00:39:42,667 Första Texas-infanteriet, norra Virginia. 365 00:39:43,668 --> 00:39:45,295 Fast det gav ju inget. 366 00:39:45,378 --> 00:39:47,464 De fattiga utkämpade de rikas krig. 367 00:39:47,547 --> 00:39:49,132 Vi blev kvar i rännstenen. 368 00:39:51,176 --> 00:39:54,554 Ja, vi slogs men det var inte för vår sak. 369 00:39:54,637 --> 00:39:57,933 Det är sent, mr Almay. Vart vill ni komma? 370 00:39:58,808 --> 00:40:01,561 Jo, vi gamla soldater måste ju också leva. 371 00:40:04,022 --> 00:40:06,191 Jag har ett affärsförslag till er, 372 00:40:07,150 --> 00:40:09,527 eftersom ni uppenbarligen reser ensam. 373 00:40:10,778 --> 00:40:11,989 Den unga flickan… 374 00:40:13,740 --> 00:40:15,033 Vad vill ni? 375 00:40:15,742 --> 00:40:17,494 Hur mycket tar ni för henne? 376 00:40:18,203 --> 00:40:20,372 Barnet är inte till salu. 377 00:40:22,707 --> 00:40:25,877 Det sägs att hon kidnappades i Wichita Falls. 378 00:40:25,961 --> 00:40:28,088 Ni är välunderrättad, mr Almay. 379 00:40:29,297 --> 00:40:31,258 Viktiga nyheter färdas fort. 380 00:40:34,928 --> 00:40:36,138 50 dollar? Vad sägs? 381 00:40:38,806 --> 00:40:40,308 Okej, 100 dollar, då? 382 00:40:40,392 --> 00:40:43,228 Ni kan vara lugn. Hon får betalt. 383 00:40:44,271 --> 00:40:45,855 Se på hennes ljusa hy. 384 00:40:47,107 --> 00:40:49,442 Ni har det säkert fint därute i öknen. 385 00:40:50,652 --> 00:40:52,320 Ni är ett avskum. 386 00:40:52,404 --> 00:40:54,322 Eller så tar vi henne bara. 387 00:40:54,406 --> 00:40:56,408 - Okej, grabbar. - Vad är det här? 388 00:40:56,491 --> 00:40:59,661 Tack och lov. Vi är handelsmän från trakten. 389 00:40:59,744 --> 00:41:03,957 Vi blev oroade över barnets välfärd i klorna på en främmande karl. 390 00:41:04,041 --> 00:41:06,834 Jag ska föra henne till hennes familj söderöver. 391 00:41:06,918 --> 00:41:08,503 - Här är hennes papper. - Stanna. 392 00:41:09,296 --> 00:41:10,672 Era händer. 393 00:41:11,464 --> 00:41:12,471 Kapten. 394 00:41:13,508 --> 00:41:15,010 - Är det förstått? - Japp. 395 00:41:23,601 --> 00:41:25,645 Ta flickan och ge er av. 396 00:41:26,438 --> 00:41:28,231 - Sätt fart. - Skynda på. 397 00:41:28,315 --> 00:41:29,774 Skriv upp dem. 398 00:41:29,857 --> 00:41:32,152 - Vi ses, kapten. - Fortsätt gå. 399 00:41:32,235 --> 00:41:33,320 Hör ni mig? 400 00:41:34,029 --> 00:41:37,365 Jag följer efter så snart jag är klar med nordstatarna. 401 00:41:38,950 --> 00:41:40,618 - Namnet. - J.G. Almay. 402 00:41:43,038 --> 00:41:44,045 Bostad? 403 00:41:44,622 --> 00:41:47,000 12 Polk Street, Dallas, Texas. 404 00:41:48,585 --> 00:41:49,592 Skriv under. 405 00:42:29,167 --> 00:42:30,174 Kapten! 406 00:42:33,046 --> 00:42:34,053 Kom igen! 407 00:43:08,998 --> 00:43:10,625 Kom nu! 408 00:43:32,772 --> 00:43:34,107 Sätt fart! 409 00:44:11,228 --> 00:44:12,312 Kom nu! 410 00:44:25,367 --> 00:44:27,910 Jag sa ju att jag skulle komma efter. 411 00:44:27,994 --> 00:44:30,205 - Fort. - Sa jag inte det? 412 00:44:40,173 --> 00:44:41,758 Kom nu. 413 00:44:41,841 --> 00:44:42,848 Rör på dig! 414 00:46:00,795 --> 00:46:02,380 Högre! Kom! 415 00:46:04,966 --> 00:46:05,973 Nu går vi. 416 00:46:37,374 --> 00:46:38,666 Hör du, kapten? 417 00:46:39,292 --> 00:46:41,252 Du är ju duktig för din ålder! 418 00:46:42,211 --> 00:46:44,589 Men är du inte hemskt trött på det här? 419 00:46:44,672 --> 00:46:45,679 Hjälp mig. 420 00:46:45,757 --> 00:46:47,842 Såsom kriget bröt ner oss? 421 00:46:47,925 --> 00:46:51,388 Bra synd om det ska sluta så här, när du kan hänga med oss. 422 00:46:51,471 --> 00:46:52,889 Den här världen: 423 00:46:52,972 --> 00:46:54,766 rikedom för somliga 424 00:46:54,849 --> 00:46:56,559 och skulor för oss andra. 425 00:47:01,606 --> 00:47:02,982 Fan! 426 00:47:06,903 --> 00:47:08,363 Helvete! 427 00:47:11,699 --> 00:47:14,702 Gå du. Ta hästarna och åk din väg. 428 00:47:15,286 --> 00:47:17,372 Jag skjuter och du går. 429 00:47:21,709 --> 00:47:22,835 Kapten. 430 00:47:22,919 --> 00:47:24,712 Nej, det är lönlöst. 431 00:47:26,339 --> 00:47:28,591 De här är bara för fåglar. 432 00:47:28,675 --> 00:47:30,468 Fåglar, förstår du? 433 00:47:31,093 --> 00:47:32,554 Nu tänker du inte klart. 434 00:47:34,431 --> 00:47:35,973 Är hon värd att dö för? 435 00:47:38,142 --> 00:47:39,436 Gå! 436 00:47:40,437 --> 00:47:41,896 Stick medan du kan! 437 00:47:44,148 --> 00:47:45,274 Vad sägs, kapten? 438 00:47:45,900 --> 00:47:46,907 Prata med mig. 439 00:47:54,534 --> 00:47:55,577 Mr Almay! 440 00:47:56,494 --> 00:47:57,829 Ni har försatt mig 441 00:47:59,163 --> 00:48:01,290 i en mycket obekväm situation! 442 00:48:04,877 --> 00:48:07,380 Hur exakt ska vi lösa det här? 443 00:48:08,590 --> 00:48:10,467 Vad sägs om en andel till var, 444 00:48:10,550 --> 00:48:11,801 och en extra åt mig. 445 00:48:13,177 --> 00:48:17,348 Med tanke på vad du gjorde med min partner. 446 00:48:18,725 --> 00:48:20,267 Det låter väl rättvist. 447 00:48:21,894 --> 00:48:23,646 Vad vill ni att jag ska göra? 448 00:48:23,730 --> 00:48:25,565 Ge oss flickan bara. 449 00:48:25,648 --> 00:48:26,655 Nej, Johanna! 450 00:48:27,734 --> 00:48:30,778 - De är ute efter dig, inte dina pengar. - Kapten! 451 00:48:48,630 --> 00:48:50,965 Vad försöker du göra? Kittla ihjäl oss? 452 00:48:51,048 --> 00:48:53,510 Vi har ju inget avtal än. 453 00:48:59,348 --> 00:49:03,269 Jag tror att du har slut på kulor. Du har bara fågelskotten kvar. 454 00:49:04,395 --> 00:49:05,813 Har jag rätt, kapten? 455 00:49:06,648 --> 00:49:07,982 Okej, Almay. 456 00:49:08,983 --> 00:49:10,485 Ni har ert jävla avtal. 457 00:49:10,568 --> 00:49:11,736 Okej. 458 00:49:13,988 --> 00:49:16,533 Jag lägger ner mitt gevär här på klippan. 459 00:49:16,616 --> 00:49:17,992 Sen gör du samma sak. 460 00:49:19,536 --> 00:49:21,412 Här är mitt extravapen. 461 00:49:21,496 --> 00:49:22,872 Får jag se ert? 462 00:49:22,955 --> 00:49:24,916 Jag lägger ner mitt vapen nu. 463 00:49:28,920 --> 00:49:29,927 Här är mitt. 464 00:49:32,924 --> 00:49:33,931 En tioöring. 465 00:49:34,008 --> 00:49:35,176 Kapten? Bom? 466 00:49:35,259 --> 00:49:36,266 Bom, bom. 467 00:49:42,767 --> 00:49:44,769 Clay där borta träder fram nu. 468 00:49:45,645 --> 00:49:47,313 Gör du samma sak? 469 00:49:48,606 --> 00:49:50,066 Det låter bra. 470 00:50:05,081 --> 00:50:06,088 Ligg kvar. 471 00:50:45,162 --> 00:50:46,288 Jäklar! 472 00:50:47,498 --> 00:50:49,584 Nu förstörde du alltihop, kapten. 473 00:50:55,673 --> 00:50:57,842 Nu är vi tillbaka på varsin sida. 474 00:50:57,925 --> 00:50:59,176 Ser så ut. 475 00:51:05,600 --> 00:51:06,976 Okej, kapten. 476 00:51:07,727 --> 00:51:10,021 Nu kommer jag efter dig. 477 00:53:33,414 --> 00:53:34,421 Kom. 478 00:53:45,217 --> 00:53:48,554 Kapten gjorde nåt underligt 479 00:53:52,892 --> 00:53:56,353 Tre händer 480 00:53:59,941 --> 00:54:03,235 Tre döda fiender 481 00:54:12,119 --> 00:54:16,040 Hans blixt gav oss segern 482 00:55:06,382 --> 00:55:08,009 Ser du fågeln? 483 00:55:09,718 --> 00:55:10,803 "Fågel." 484 00:55:14,306 --> 00:55:15,474 "Fågel." 485 00:55:16,475 --> 00:55:17,482 Ja. 486 00:55:18,895 --> 00:55:19,979 Ja, det är bra. 487 00:55:21,605 --> 00:55:22,612 Gu-do. 488 00:55:24,358 --> 00:55:25,365 "Gu-do." 489 00:55:25,442 --> 00:55:26,449 Gu-do. 490 00:55:27,569 --> 00:55:29,238 Är fågeln "gu-do"? 491 00:55:30,656 --> 00:55:31,663 Gu-do. 492 00:55:31,740 --> 00:55:32,747 "Gu-do." 493 00:55:40,041 --> 00:55:41,167 Aungopih. 494 00:55:41,250 --> 00:55:42,257 Buffel. 495 00:55:44,670 --> 00:55:46,422 Du som är så smart… 496 00:55:46,964 --> 00:55:49,091 En stickig päronkaktus? 497 00:55:53,971 --> 00:55:56,348 "Päronkaktus." Och där är en enbuske. 498 00:55:57,724 --> 00:55:59,726 Och det där är salvia. 499 00:56:00,644 --> 00:56:01,812 Say-gya. 500 00:56:01,896 --> 00:56:03,522 "Say-juh"? 501 00:56:03,605 --> 00:56:04,648 Say-uh-gya. 502 00:56:04,731 --> 00:56:06,275 Salvia, ja. 503 00:56:07,026 --> 00:56:08,861 Just det, den luktar gott. 504 00:56:09,528 --> 00:56:10,821 "Gott." 505 00:56:10,905 --> 00:56:11,912 Just det. 506 00:56:11,989 --> 00:56:14,992 Vad mer kan du lära mig på kiowa? 507 00:56:17,411 --> 00:56:18,418 Dōm. 508 00:56:19,246 --> 00:56:20,456 "Dōm." 509 00:56:20,539 --> 00:56:22,041 Vad är "dōm"? 510 00:56:25,711 --> 00:56:26,753 Dōm. 511 00:56:27,754 --> 00:56:29,840 Jorden, jaha. 512 00:56:30,382 --> 00:56:31,884 Pahn. 513 00:56:31,968 --> 00:56:33,052 Molnen? 514 00:56:34,428 --> 00:56:35,435 Himlen. 515 00:56:43,145 --> 00:56:46,732 Liksom tillsammans? "Dōm"? "Daw"? 516 00:56:49,693 --> 00:56:52,529 "Daw" är en ande… 517 00:56:53,364 --> 00:56:54,371 …ett andetag. 518 00:56:57,076 --> 00:56:58,083 En cirkel. 519 00:57:01,497 --> 00:57:05,376 För oss är det mer som en rak linje. 520 00:57:06,252 --> 00:57:07,259 En linje. 521 00:57:09,171 --> 00:57:11,507 "Li-an", ja. 522 00:57:11,590 --> 00:57:14,135 Vi reser ju alla längs prärien. 523 00:57:14,218 --> 00:57:15,970 I en rak linje. 524 00:57:16,053 --> 00:57:18,180 Och letar efter en boplats. 525 00:57:19,181 --> 00:57:23,894 När vi hittat en, plöjer vi marken och planterar saker i raka linjer. 526 00:57:29,316 --> 00:57:30,323 Ja. 527 00:57:31,568 --> 00:57:32,653 Mycket bra. 528 00:57:33,237 --> 00:57:34,280 "Micket pra." 529 00:57:35,739 --> 00:57:37,408 Verkligen "micket pra". 530 00:57:47,168 --> 00:57:49,628 "Sehr gut, Onkel." Du talade just tyska! 531 00:57:50,629 --> 00:57:51,838 På tyska. 532 00:57:55,176 --> 00:57:56,760 Minns du nåt mer? 533 00:58:01,182 --> 00:58:03,350 Vad kommer du ihåg mer? 534 00:58:15,821 --> 00:58:17,156 Vadå? 535 00:58:17,239 --> 00:58:18,407 Vad är det? 536 00:58:22,119 --> 00:58:23,704 Åh, herregud! 537 00:58:27,041 --> 00:58:28,959 Bara låt det vara. 538 00:58:29,793 --> 00:58:31,170 Glöm det. 539 00:58:32,963 --> 00:58:37,926 Vi har båda våra demoner att stirra i vitögat på den här resan. 540 00:59:23,305 --> 00:59:24,723 God dag, mina herrar. 541 00:59:24,806 --> 00:59:25,891 Vägen är avstängd. 542 00:59:26,683 --> 00:59:29,645 Ingen kommer in i Erath County utan tillstånd. 543 00:59:30,229 --> 00:59:31,236 Är det nån lag? 544 00:59:32,398 --> 00:59:33,649 Ja, numera. 545 00:59:49,873 --> 00:59:52,042 Jag har inget av värde med mig. 546 01:00:05,389 --> 01:00:06,640 Ert namn, sir? 547 01:00:07,808 --> 01:00:10,811 Kidd, kapten Jefferson Kyle Kidd. 548 01:00:11,728 --> 01:00:13,897 Vad är skälet till er resa, kapten? 549 01:00:13,980 --> 01:00:16,608 Jag läser nyheter 550 01:00:17,651 --> 01:00:19,820 för alla som har tio cent och lite tid. 551 01:00:27,869 --> 01:00:28,876 Oj, då. 552 01:00:29,455 --> 01:00:32,208 Oj, oj, oj. 553 01:00:33,375 --> 01:00:35,502 Ni har lite trasiga grejor här bak. 554 01:00:36,170 --> 01:00:38,505 Jag fick vagnen billigt. 555 01:00:39,798 --> 01:00:41,091 Jag fick hålen på köpet. 556 01:00:43,093 --> 01:00:44,101 Jaha, 557 01:00:44,761 --> 01:00:47,556 tidningarna har i alla fall hål, mister. 558 01:00:48,515 --> 01:00:50,976 Här står ju inget om Erath County. 559 01:00:51,059 --> 01:00:53,479 Här har ju hänt massor. Eller hur, pojkar? 560 01:00:53,562 --> 01:00:54,646 Ja. 561 01:00:54,730 --> 01:00:56,648 Jag ser inget av det här. 562 01:00:56,732 --> 01:00:58,650 Vi har ju varit rätt upptagna. 563 01:00:58,734 --> 01:01:02,279 Vi har skaffat undan mexikanerna och indianerna. 564 01:01:02,904 --> 01:01:06,742 Mr Farley här tog kål på en hel grupp av indianer. 565 01:01:07,451 --> 01:01:09,620 Skalperade dem, till och med. 566 01:01:11,413 --> 01:01:14,625 Vi bygger oss en helt ny värld här i Erath County. 567 01:01:16,168 --> 01:01:17,503 Här står inget om det. 568 01:01:19,671 --> 01:01:21,298 Nyheten har inte nått ut. 569 01:01:22,883 --> 01:01:24,050 Det är lätt ordnat. 570 01:01:24,968 --> 01:01:27,095 Ska vi inte ha en liten läsning, va? 571 01:01:28,472 --> 01:01:32,184 Vad sägs om det, nyhetsmannen? 572 01:01:35,979 --> 01:01:37,439 Sätt fart. 573 01:02:09,430 --> 01:02:10,847 Tvätta bort blodet. 574 01:02:11,890 --> 01:02:14,601 Stå inte och glo, jobba på. 575 01:02:16,353 --> 01:02:19,690 Ta honom till stan när han är klar här. 576 01:02:29,533 --> 01:02:34,037 Alla bufflar dör 577 01:02:34,830 --> 01:02:38,417 Och vi måste välja 578 01:02:39,335 --> 01:02:44,548 Stå emot eller falla för evigt 579 01:02:57,853 --> 01:02:59,938 Vad arbetar mr Farley med? 580 01:03:00,897 --> 01:03:02,691 Det är hans ensak. 581 01:03:08,071 --> 01:03:09,078 Vad heter du? 582 01:03:10,115 --> 01:03:11,157 John Calley. 583 01:03:13,744 --> 01:03:16,497 Är du släkt med mr Farley, John? 584 01:03:16,580 --> 01:03:21,377 Nä, vi är inte släkt. Tommy var min enda släkting. 585 01:03:22,544 --> 01:03:24,880 Men jag jobbar åt mr Farley ändå. 586 01:03:26,465 --> 01:03:28,550 Vad hände med Tommy? 587 01:03:29,301 --> 01:03:30,594 Mr Farley sköt honom… 588 01:03:33,179 --> 01:03:35,307 …för att han gastade och sa emot. 589 01:03:36,433 --> 01:03:39,102 Han kunde inte hålla inne med alla funderingar. 590 01:03:39,603 --> 01:03:41,647 En högljudd trut. 591 01:04:23,229 --> 01:04:24,815 Det här kan han läsa upp. 592 01:04:35,075 --> 01:04:36,082 Kapten. 593 01:04:38,036 --> 01:04:39,746 Mr Farley bad er läsa det här. 594 01:04:43,834 --> 01:04:47,337 BUFFELNS KONUNG! 595 01:04:47,421 --> 01:04:49,840 Tiocenta? 596 01:04:51,049 --> 01:04:52,426 - Tiocenta? - Här har du. 597 01:05:05,313 --> 01:05:06,482 Tiocenta? 598 01:05:09,610 --> 01:05:10,617 Tiocenta? 599 01:05:18,284 --> 01:05:19,578 Tiocenta? 600 01:05:22,956 --> 01:05:23,963 Ni, sir. 601 01:05:29,129 --> 01:05:31,423 God afton, mitt herrskap. Jag heter… 602 01:05:39,347 --> 01:05:42,267 Mitt namn är kapten Jefferson Kyle Kidd. 603 01:05:43,519 --> 01:05:47,105 Mr Farley har bett mig komma hit ikväll 604 01:05:47,188 --> 01:05:49,483 för att läsa nyheterna för er. 605 01:05:50,108 --> 01:05:55,113 Han har varit god nog att ge mig ett ex av hans egen Erath Journal. 606 01:05:55,196 --> 01:06:00,827 Mr Farley tycks vara en mycket upptagen man här i trakten. 607 01:06:01,662 --> 01:06:05,499 Han är redaktör, utgivare, affärsman och lagstiftare. 608 01:06:06,332 --> 01:06:12,464 Och alla ni fina människor jobbar åt honom. 609 01:06:13,214 --> 01:06:14,221 Absolut. 610 01:06:14,299 --> 01:06:16,384 Som jag ser det, 611 01:06:16,468 --> 01:06:18,094 är det inga nyheter. 612 01:06:19,345 --> 01:06:23,308 Nu ska vi se om jag kan fresta er… 613 01:06:24,142 --> 01:06:25,852 …med nånting annat. 614 01:06:27,521 --> 01:06:30,732 The Harpers Illustrated skriver 615 01:06:30,816 --> 01:06:36,530 om den ensliga lilla staden Keel Run, Pennsylvania. 616 01:06:36,613 --> 01:06:38,865 - Jag anar oråd. - Vänta lite bara. 617 01:06:38,949 --> 01:06:41,117 Keel Run är inte så värst känt. 618 01:06:41,201 --> 01:06:43,954 Ingen här har nog hört talas om det, eftersom… 619 01:06:44,037 --> 01:06:46,372 Det är ju norröver. Varför skulle ni det? 620 01:06:48,709 --> 01:06:51,878 Keel Run är en av tusentals små städer i vårt land 621 01:06:51,962 --> 01:06:54,464 som fötts ur massans hårda arbete, 622 01:06:54,548 --> 01:06:57,383 men som få njuter av. 623 01:06:58,259 --> 01:07:00,470 Keel Run är ingen jättestad. 624 01:07:00,554 --> 01:07:03,890 De handlar inte med buffel utan med kol. 625 01:07:03,974 --> 01:07:09,688 Precis som ni gör, stiger folket där upp varje morgon, 626 01:07:09,771 --> 01:07:15,485 och sen tar de sig ner i den stora svarta kolgruvan. 627 01:07:15,569 --> 01:07:18,321 "På morgonen 11 februari 628 01:07:18,404 --> 01:07:24,369 steg 37 män ner för sitt första skift vid middagstid. 629 01:07:24,452 --> 01:07:29,583 Men innan en timme hade gått hade Keel Runs lycka vänt, 630 01:07:29,666 --> 01:07:32,669 för själva gruvan 631 01:07:32,753 --> 01:07:34,462 hade fattat eld." 632 01:07:36,882 --> 01:07:39,551 De första tolv dog genast. 633 01:07:41,094 --> 01:07:42,596 Sen ytterligare sju. 634 01:07:44,389 --> 01:07:48,852 Men det är inte dessa stackars själar jag tänker berätta om, 635 01:07:48,935 --> 01:07:51,521 eller ägaren till gruvan, 636 01:07:51,605 --> 01:07:54,775 som slarvat så med säkerheten 637 01:07:54,858 --> 01:07:57,193 och satt däruppe i sitt vackra hem 638 01:07:57,277 --> 01:08:01,823 och räknade pengarna han tjänade på andras slit. Nej, nej. 639 01:08:01,907 --> 01:08:06,036 Jag vill berätta om de 11 män som överlevde… 640 01:08:06,119 --> 01:08:07,328 Ja! 641 01:08:07,412 --> 01:08:09,414 Som överlevde eldsvådan. 642 01:08:09,497 --> 01:08:14,961 De 11 män som slog tillbaka mot sitt dödliga öde. 643 01:08:15,629 --> 01:08:16,963 Ja! 644 01:08:17,047 --> 01:08:21,134 Jag sa ju åt er att läsa ur Erath, kapten! 645 01:08:21,217 --> 01:08:22,260 Ja, mr Farley, 646 01:08:22,343 --> 01:08:26,932 folket här kanske föredrar en berättelse från en annan plats än Erath. 647 01:08:27,515 --> 01:08:29,643 Bara ikväll, mr Farley. 648 01:08:29,726 --> 01:08:32,979 Jag tycker ändå att ni ska läsa ur Erath, kapten. 649 01:08:34,439 --> 01:08:37,776 Sånt som folk förväntar sig att höra. 650 01:08:38,902 --> 01:08:40,987 Vi kan väl rösta om det? 651 01:08:41,071 --> 01:08:42,078 Ja! 652 01:08:42,155 --> 01:08:43,323 Eller inte? 653 01:08:43,406 --> 01:08:44,413 Nå… 654 01:08:44,490 --> 01:08:49,788 …jag kan läsa ur Erath Journal 655 01:08:49,871 --> 01:08:53,083 eller så berättar jag om de 11 i Keel Run. 656 01:08:55,794 --> 01:08:57,545 Berättelsen! 657 01:08:57,629 --> 01:09:01,717 - Jag röstar på de 11! - Keel Run? Då så. 658 01:09:02,383 --> 01:09:06,137 Den dagen stod de 11 inför en dödlig fiende… 659 01:09:06,221 --> 01:09:08,389 Seså, avsluta det här nu. 660 01:09:08,473 --> 01:09:09,850 Sätt fart! 661 01:09:11,685 --> 01:09:13,478 Slut på föreställningen! 662 01:09:14,646 --> 01:09:17,523 - Männen vägrade ge sig. - Det var allt för ikväll. 663 01:09:17,607 --> 01:09:20,276 I mörkret höll de ihop och samarbetade! 664 01:09:20,360 --> 01:09:22,988 De slog tillbaka! 665 01:09:23,071 --> 01:09:24,823 - Ge er iväg! - Mot alla odds! 666 01:09:24,906 --> 01:09:27,158 För ett bättre liv, och för frihet. 667 01:09:27,242 --> 01:09:28,618 Var det roligt? 668 01:09:32,205 --> 01:09:33,248 Jag fick honom! 669 01:09:38,294 --> 01:09:39,301 Johanna! 670 01:09:39,963 --> 01:09:40,970 Kapten! 671 01:09:47,595 --> 01:09:49,055 - Stick iväg! - Ge er av! 672 01:09:57,522 --> 01:09:58,774 Hästarna. 673 01:10:19,294 --> 01:10:21,254 Ni skulle bara ha läst, kapten. 674 01:10:22,798 --> 01:10:25,091 Jag gav folket ett val, mr Farley. 675 01:10:26,634 --> 01:10:28,720 Nu kan ni läsa. 676 01:10:34,559 --> 01:10:37,979 Ni har ingen aning vad vi har emot oss här. 677 01:10:39,522 --> 01:10:43,234 Mexikaner, svarta, indianer… 678 01:10:44,444 --> 01:10:45,821 Får de ett lillfinger… 679 01:10:47,447 --> 01:10:50,033 …skär de halsen av en när man pissar. 680 01:10:51,868 --> 01:10:54,620 Kriget är slut, mr Farley. 681 01:10:55,956 --> 01:10:58,333 Vi måste sluta slåss nån gång. 682 01:10:59,542 --> 01:11:01,086 Jadå… 683 01:11:03,171 --> 01:11:04,881 …så fort allt är vårt. 684 01:11:07,633 --> 01:11:10,804 Kom hit. Stå upp! 685 01:11:13,014 --> 01:11:15,225 Upp med dig. 686 01:11:22,899 --> 01:11:25,068 Är ni beredd att läsa nu, kapten? 687 01:11:44,462 --> 01:11:46,089 Nej. 688 01:11:47,173 --> 01:11:48,424 Nej! 689 01:12:04,732 --> 01:12:06,651 Jag gillar era berättelser. 690 01:12:27,255 --> 01:12:28,423 Jag menar… 691 01:12:29,132 --> 01:12:33,303 …jag har aldrig hört talas om nyhetsuppläsning som ett yrke. 692 01:12:36,181 --> 01:12:40,143 Det är inget man blir rik av, som du ser. 693 01:12:40,936 --> 01:12:43,479 Hur kom det sig att ni började, då? 694 01:12:45,815 --> 01:12:47,775 Jag var tryckare till yrket 695 01:12:49,069 --> 01:12:52,405 och hade ett tryckeri i San Antonio. 696 01:12:53,239 --> 01:12:54,866 Jag tryckte tidningar. 697 01:12:57,785 --> 01:12:59,370 Sen kom kriget. 698 01:13:01,664 --> 01:13:04,792 När det var slut, var alltihop borta. 699 01:13:06,336 --> 01:13:08,004 Jag hade förlorat allt. 700 01:13:09,297 --> 01:13:12,425 Jag fick lov att skapa ett nytt liv, där och då. 701 01:13:18,473 --> 01:13:21,601 Kunde inte trycka tidningar mer, men läsa kunde jag. 702 01:13:21,684 --> 01:13:24,312 Och det har jag gjort, i stad efter stad. 703 01:13:27,815 --> 01:13:29,275 Har ni nån familj? 704 01:13:31,152 --> 01:13:33,113 En fru i San Antonio. 705 01:13:35,115 --> 01:13:36,122 Jaså? 706 01:14:17,698 --> 01:14:18,705 Vatten. 707 01:14:46,686 --> 01:14:49,064 Okej, då. Här ska du av, John Calley. 708 01:14:51,441 --> 01:14:52,608 Okej. 709 01:15:00,116 --> 01:15:01,159 Okej. 710 01:15:06,914 --> 01:15:08,541 Jag kan ju hänga med er. 711 01:15:10,585 --> 01:15:13,463 Ja, jag har hört en massa om Hill Country. 712 01:15:14,130 --> 01:15:15,506 Det är kiowas mark. 713 01:15:16,132 --> 01:15:18,843 Hittar de er, dödar de er. 714 01:15:21,346 --> 01:15:22,972 Järnvägen är ditåt, John. 715 01:15:24,265 --> 01:15:25,808 Gör nåt vettigt av dig. 716 01:15:29,187 --> 01:15:32,398 Ta min revolver åtminstone. 717 01:15:33,358 --> 01:15:35,151 Jag kan lätt skaffa en ny. 718 01:15:37,070 --> 01:15:38,529 För hennes skull. 719 01:15:41,824 --> 01:15:44,160 Jo, kapten… 720 01:15:45,911 --> 01:15:48,206 De där männen som fastnade i gruvan… 721 01:15:49,082 --> 01:15:51,542 Bekämpade de elden och kom hem? 722 01:15:56,964 --> 01:15:59,425 Ja, det gjorde de. 723 01:16:05,848 --> 01:16:06,974 Där är det. 724 01:16:11,562 --> 01:16:13,022 Jösses. 725 01:16:13,981 --> 01:16:15,400 Det är nåt, det! 726 01:16:18,653 --> 01:16:20,071 Lycka till, John. 727 01:16:20,155 --> 01:16:21,162 Tack. 728 01:16:21,239 --> 01:16:22,246 Seså. 729 01:16:24,117 --> 01:16:25,160 Lycka till. 730 01:16:59,777 --> 01:17:02,363 Lär mig den där sången du sjunger på. 731 01:17:02,947 --> 01:17:04,157 Den som låter… 732 01:17:52,663 --> 01:17:54,540 De vet att vi är här. 733 01:19:08,989 --> 01:19:11,075 Vi måste följa den stora vägen. 734 01:19:11,158 --> 01:19:12,618 Stora vägen! 735 01:19:14,454 --> 01:19:15,871 Den här vägen. 736 01:19:20,543 --> 01:19:22,462 Vi gå. 737 01:20:11,135 --> 01:20:13,095 Du måste inte göra det här. 738 01:20:14,930 --> 01:20:16,516 De är inte där längre. 739 01:20:22,271 --> 01:20:24,064 "Su-hanna" gå. 740 01:22:29,231 --> 01:22:31,567 Ja, de är döda. 741 01:23:05,560 --> 01:23:08,646 Jag vill få bort dig från all smärta och död. 742 01:23:10,022 --> 01:23:11,356 Så att du slipper det. 743 01:23:13,776 --> 01:23:15,820 Att åka tillbaka är inte bra. 744 01:23:21,742 --> 01:23:23,368 Du måste lägga det bakom dig. 745 01:23:25,329 --> 01:23:26,747 Fortsätta framåt. 746 01:23:30,334 --> 01:23:31,794 - Li-an. - Ja. 747 01:23:33,003 --> 01:23:34,463 Och hålla den linjen. 748 01:23:36,298 --> 01:23:37,305 Inte se tillbaka. 749 01:23:40,344 --> 01:23:41,351 Nej. 750 01:23:42,805 --> 01:23:47,142 Men för att kunna fortsätta framåt… 751 01:23:48,477 --> 01:23:50,312 …måste man minnas. 752 01:24:06,579 --> 01:24:08,038 - Kapten! - Håll i dig! 753 01:24:13,711 --> 01:24:14,718 Ta tyglarna! 754 01:24:29,810 --> 01:24:30,936 Hoppa, Johanna! 755 01:26:16,541 --> 01:26:18,252 Bra, okej. 756 01:26:45,612 --> 01:26:46,739 Vatten. 757 01:27:21,440 --> 01:27:22,566 Hästar. 758 01:28:06,110 --> 01:28:07,117 Johanna! 759 01:28:09,613 --> 01:28:10,906 Johanna! 760 01:28:30,509 --> 01:28:31,802 Var är du? 761 01:28:37,933 --> 01:28:39,101 Johanna! 762 01:29:42,581 --> 01:29:43,958 Tack gode Gud! 763 01:29:44,041 --> 01:29:45,292 Johanna! 764 01:31:58,175 --> 01:32:01,136 Unge man, jag söker familjen Leonberger. 765 01:32:03,138 --> 01:32:04,223 Rakt fram. 766 01:32:15,525 --> 01:32:18,820 Läsa tidning? Tiocenta? 767 01:32:21,156 --> 01:32:23,450 Nej, ingen läsning här. 768 01:32:24,868 --> 01:32:26,245 Ingen tiocenta? 769 01:32:27,579 --> 01:32:29,331 Nej, ingen tiocenta. 770 01:32:42,094 --> 01:32:43,637 Vi gå dit? 771 01:32:45,305 --> 01:32:46,312 Ja. 772 01:32:47,974 --> 01:32:49,476 Ja, vi ska dit. 773 01:32:51,019 --> 01:32:53,522 Nej, kapten. 774 01:32:53,605 --> 01:32:55,732 - Vi gå tiocenta. - Nej. 775 01:32:55,815 --> 01:32:56,941 Vi gå! 776 01:32:57,734 --> 01:32:58,902 Vi gå! Nej! 777 01:32:59,986 --> 01:33:01,029 Nej, vi gå. 778 01:33:01,113 --> 01:33:02,656 Det är här… 779 01:33:03,365 --> 01:33:06,160 …du hör hemma nu, Johanna. 780 01:33:12,707 --> 01:33:14,501 Det är ditt hem nu. 781 01:33:22,759 --> 01:33:24,052 Goddagens. 782 01:33:24,136 --> 01:33:27,722 Jag söker familjen Leonberger. 783 01:33:32,227 --> 01:33:34,646 Barnets namn är Johanna Leonberger. 784 01:33:39,484 --> 01:33:40,527 Anna. 785 01:33:52,080 --> 01:33:53,582 Min syster 786 01:33:53,665 --> 01:33:55,792 gick alltid sin egen väg. 787 01:33:56,335 --> 01:33:58,670 Vi sa: "Stanna i Castroville." 788 01:33:58,753 --> 01:34:01,756 Men hon och maken Wolf ville ner i dalen 789 01:34:02,841 --> 01:34:04,301 där marken är billigare. 790 01:34:06,094 --> 01:34:07,102 Och Wolf 791 01:34:07,179 --> 01:34:09,013 lyssnade inte på nån. 792 01:34:14,519 --> 01:34:17,939 Tror hon att hon är indian nu? 793 01:34:18,022 --> 01:34:20,234 Hon är nog lite av varje. 794 01:34:22,777 --> 01:34:25,864 Hon behöver tid för att anpassa sig. 795 01:34:26,490 --> 01:34:28,533 Hon måste arbeta. 796 01:34:29,618 --> 01:34:31,745 Hon måste lära sig… 797 01:34:38,918 --> 01:34:40,170 Våra seder och bruk. 798 01:34:41,004 --> 01:34:42,214 Självklart. 799 01:34:42,881 --> 01:34:46,801 När vi fann min syster i sovrummet hade de skurit halsen av henne. 800 01:34:48,262 --> 01:34:49,596 Hennes lillasyster… 801 01:34:51,139 --> 01:34:52,724 …fick hjärnan utslagen. 802 01:34:53,808 --> 01:34:56,144 Det är bäst om hon får glömma allt det. 803 01:34:58,272 --> 01:35:00,899 Hon behöver nya minnen. 804 01:35:04,152 --> 01:35:05,987 Gud vet vad de har lärt henne. 805 01:35:08,490 --> 01:35:10,450 Vi får se henne som en välsignelse. 806 01:35:12,494 --> 01:35:14,288 Och vi behöver ju hjälp. 807 01:35:18,917 --> 01:35:20,585 Vill ni ha pengar… 808 01:35:22,254 --> 01:35:23,797 …för att ni fört henne hit? 809 01:35:24,423 --> 01:35:26,966 Nej, jag vill inte ha era pengar. 810 01:35:29,386 --> 01:35:30,929 Köp henne böcker. 811 01:35:31,555 --> 01:35:33,640 - Böcker? - Som hon kan läsa. 812 01:35:36,560 --> 01:35:38,437 Hon tycker om berättelser. 813 01:35:39,688 --> 01:35:40,855 Vad är det? 814 01:35:42,023 --> 01:35:43,233 Böcker. 815 01:35:43,317 --> 01:35:44,693 Berättelser. 816 01:35:46,320 --> 01:35:50,031 Det finns ingen tid för sånt. 817 01:36:17,225 --> 01:36:18,643 Jag ger mig av nu. 818 01:36:18,727 --> 01:36:20,812 Vill ni ha nån färdkost? 819 01:36:20,895 --> 01:36:22,230 Nej tack. 820 01:36:28,111 --> 01:36:29,363 Han ska ge sig av nu. 821 01:36:34,284 --> 01:36:37,579 Otacksamma barn. Han förde dig hela vägen hit. 822 01:36:37,662 --> 01:36:39,163 Det är ingen fara. 823 01:36:40,999 --> 01:36:44,878 Hon förstår kanske inte vad som händer. 824 01:39:59,238 --> 01:40:01,240 Jag vet inte om det stämmer. 825 01:40:01,324 --> 01:40:04,828 Mr Young måste informeras om att kontraktet har skrivits om. 826 01:40:04,911 --> 01:40:06,037 Det här. 827 01:40:08,122 --> 01:40:09,129 Hej, Willie. 828 01:40:10,124 --> 01:40:11,131 Jeffrey. 829 01:40:12,502 --> 01:40:13,509 Herregud. 830 01:40:15,338 --> 01:40:16,923 Mina herrar, detta är… 831 01:40:18,174 --> 01:40:21,177 …min gamle vän, kapten Jeffrey Kidd. 832 01:40:21,678 --> 01:40:24,138 - Trevligt att träffas, sir. - Mina herrar. 833 01:40:25,014 --> 01:40:26,057 Var så god. 834 01:40:40,071 --> 01:40:41,573 Hon ligger vid kyrkan. 835 01:40:44,242 --> 01:40:45,409 På kyrkogården. 836 01:40:49,748 --> 01:40:51,750 Det var kolera. 837 01:40:53,877 --> 01:40:56,004 Du hade inte kunnat göra nåt. 838 01:40:58,464 --> 01:40:59,799 Sa doktorn. 839 01:41:01,801 --> 01:41:04,512 Kriget höll mig borta i fyra år, Willie. 840 01:41:05,471 --> 01:41:07,849 Fyra år med allt dödande och allt blod. 841 01:41:10,602 --> 01:41:12,729 Jag längtade hem varje dag. 842 01:41:14,397 --> 01:41:17,441 Och efter att få se och känna henne. 843 01:41:18,610 --> 01:41:20,028 Att prata 844 01:41:20,111 --> 01:41:22,446 och skratta och drömma… 845 01:41:25,324 --> 01:41:27,243 …och hoppas få en familj. 846 01:41:29,495 --> 01:41:33,207 Istället fick jag ett brev till mitt tält. 847 01:41:34,668 --> 01:41:36,419 Det stod att hon var borta… 848 01:41:37,461 --> 01:41:38,963 …och redan låg i marken. 849 01:41:42,592 --> 01:41:43,927 Då visste jag. 850 01:41:45,887 --> 01:41:48,682 Guds förbannelse över mig hade tagit henne. 851 01:41:50,474 --> 01:41:53,519 Det var en sjukdom, Jeff, inget annat. 852 01:41:53,603 --> 01:41:55,188 Nej, det var det inte. 853 01:41:56,439 --> 01:41:58,024 Det var en fördömelse… 854 01:41:59,275 --> 01:42:01,069 …för det jag hade sett… 855 01:42:03,404 --> 01:42:04,823 …och för det jag gjort. 856 01:42:11,621 --> 01:42:13,623 Jag har känt dig i 50 år… 857 01:42:16,668 --> 01:42:18,169 …sen vi var barn. 858 01:42:21,297 --> 01:42:23,507 Det här var inget vi bad om. 859 01:42:25,301 --> 01:42:27,511 Men det föll på vår lott att slåss. 860 01:42:30,431 --> 01:42:31,515 Vi fick leva. 861 01:42:34,227 --> 01:42:35,269 Men hon dog. 862 01:42:38,439 --> 01:42:39,983 Det är inte fördömelse. 863 01:42:42,736 --> 01:42:44,487 Det var det vi stod inför… 864 01:42:46,155 --> 01:42:48,074 …det vi bär med oss i livet. 865 01:46:04,103 --> 01:46:05,110 Hoppla! 866 01:47:41,284 --> 01:47:42,743 Vi fick binda fast henne. 867 01:47:44,787 --> 01:47:45,955 Hon rymmer. 868 01:47:47,790 --> 01:47:49,292 Hon är ett barn. 869 01:47:50,793 --> 01:47:51,800 Hon… 870 01:47:52,878 --> 01:47:53,885 …inte arbeta. 871 01:47:57,133 --> 01:47:58,217 Det var mitt fel. 872 01:48:01,971 --> 01:48:03,556 Hon hör inte hemma här. 873 01:48:05,058 --> 01:48:07,060 Vi gjorde vad vi kunde. 874 01:48:13,107 --> 01:48:14,275 Förlåt. 875 01:48:18,487 --> 01:48:19,947 Förlåt. 876 01:48:30,041 --> 01:48:34,628 Du hör hemma hos mig. 877 01:48:37,881 --> 01:48:39,133 Johanna. 878 01:48:42,636 --> 01:48:44,263 Du hör hemma hos mig. 879 01:48:50,478 --> 01:48:52,480 Kapten, Johanna, gå? 880 01:48:56,734 --> 01:48:57,741 Ja… 881 01:48:59,737 --> 01:49:01,614 …om du vill det. 882 01:50:17,398 --> 01:50:19,024 Kapten, Johanna gå. 883 01:50:56,645 --> 01:51:00,316 Mina damer och herrar, här kommer kvällens sista historia. 884 01:51:01,692 --> 01:51:05,028 Det var en man, död och begraven, 885 01:51:05,112 --> 01:51:06,947 som steg upp ur sin grav. 886 01:51:07,615 --> 01:51:11,285 För tre dagar sen, i Baton Rouge i Louisiana 887 01:51:11,369 --> 01:51:16,415 föll mr Alfred Blackstone, 47 år, i djup medvetslöshet. 888 01:51:17,333 --> 01:51:20,628 Han fru hämtade läkaren men han fann ingen puls 889 01:51:20,711 --> 01:51:23,922 och man fastslog att mr Blackstone tyvärr var avliden. 890 01:51:25,090 --> 01:51:29,720 Han begravdes mycket snabbt på den lokala kyrkogården 891 01:51:29,803 --> 01:51:32,723 där, med Guds försyn, 892 01:51:32,806 --> 01:51:35,226 ett bröllop skulle äga rum följande dag. 893 01:51:37,603 --> 01:51:41,940 Men när man närmar sig kyrkportarna stannar bruden plötsligt upp. 894 01:51:42,733 --> 01:51:44,777 Från kyrkogården där bakom 895 01:51:44,860 --> 01:51:48,697 hörde hon ett oförklarligt ljud… 896 01:51:54,870 --> 01:51:59,500 Ett desperat, omisskännligt ljud av liv. 897 01:52:01,377 --> 01:52:03,128 Helt utom sig 898 01:52:03,212 --> 01:52:07,300 sprang hon till graven med Alfred Blackstones namn. 899 01:52:08,259 --> 01:52:10,010 Och inom ett par minuter 900 01:52:10,093 --> 01:52:12,763 var hela bröllopsföljet i gång med att gräva. 901 01:52:15,224 --> 01:52:20,103 Till slut drogs stackars Alfred Blackstone upp ur jorden 902 01:52:20,187 --> 01:52:21,522 livs levande. 903 01:52:24,525 --> 01:52:27,278 Och ur änkan Blackstones famn 904 01:52:27,361 --> 01:52:31,156 vände sig Alfred till brudgummen och sa, och nu citerar jag: 905 01:52:32,074 --> 01:52:35,160 "Hör du, när ni går in i kyrkan 906 01:52:35,244 --> 01:52:38,831 och hon säger 'Tills döden oss skiljer'… 907 01:52:41,250 --> 01:52:42,710 Tro henne inte!" 908 01:52:51,552 --> 01:52:54,221 Jag heter kapten Jefferson Kyle Kidd. 909 01:52:54,805 --> 01:52:57,808 Det här är miss Johanna Kidd. 910 01:53:03,814 --> 01:53:07,234 Det var alla världsnyheter vi hade idag. Tack och godnatt. 911 01:53:45,188 --> 01:53:48,776 BASERAD PÅ EN ROMAN AV PAULETTE JILES 912 01:58:07,492 --> 01:58:12,497 Undertexter: Eva Söderqvist