1 00:01:04,560 --> 00:01:07,938 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:19,074 --> 00:01:21,577 SENESTE NYT 3 00:01:21,661 --> 00:01:27,124 EN OPLÆSNING AF KAPTAJN JEFFERSON KYLE KIDD 4 00:01:43,683 --> 00:01:48,103 WICHITA FALLS, DET NORDLIGE TEXAS, 1870 5 00:02:20,010 --> 00:02:22,680 - Godaften, mine damer og herrer. - Godaften. 6 00:02:23,555 --> 00:02:26,141 Det er godt at være tilbage i Wichita Falls. 7 00:02:26,225 --> 00:02:30,187 Jeg hedder kaptajn Jefferson Kyle Kidd, og jeg er her med nyhederne 8 00:02:30,270 --> 00:02:32,189 fra den store, vide verden. 9 00:02:35,275 --> 00:02:36,282 Tak. 10 00:02:37,069 --> 00:02:40,489 Jeg kender til livet her. Arbejde fra morgen til aften. 11 00:02:40,572 --> 00:02:42,908 Ingen tid til at læse avis, vel? 12 00:02:44,660 --> 00:02:46,328 Lad mig gøre det for jer. 13 00:02:46,411 --> 00:02:49,373 Og måske kan vi bare i aften 14 00:02:49,456 --> 00:02:51,250 glemme vores bekymringer 15 00:02:52,668 --> 00:02:56,171 og høre om de utrolige forandringer, der finder sted derude. 16 00:02:59,091 --> 00:03:00,259 Vi begynder lokalt. 17 00:03:00,342 --> 00:03:03,303 Vores egen Houston Telegraph 18 00:03:03,387 --> 00:03:07,016 fra 1. februar. 19 00:03:08,267 --> 00:03:12,688 "Meningitisepidemien fortsætter med at sprede sig blandt høj og lav 20 00:03:12,772 --> 00:03:16,483 i Panhandle-regionen og over hele det nordlige Texas. 21 00:03:16,566 --> 00:03:18,694 Indtil videre har den krævet 22 00:03:19,862 --> 00:03:23,490 syvoghalvfems sjæle på kun to måneder." 23 00:03:25,200 --> 00:03:29,496 Vores egen Dallas Herald skriver om vores delegation 24 00:03:29,579 --> 00:03:33,083 fra Texas oppe i hovedstaden… 25 00:03:59,443 --> 00:04:00,945 - Værsgo. - Mange tak. 26 00:05:36,832 --> 00:05:41,921 TEXAS SIGER NEJ! DETTE LAND ER FOR HVIDE 27 00:05:49,719 --> 00:05:50,930 Du dér! 28 00:05:53,223 --> 00:05:54,230 Du dér! 29 00:05:57,144 --> 00:05:58,520 Du dér! 30 00:05:59,146 --> 00:06:00,272 Stop! 31 00:06:02,983 --> 00:06:04,401 Jeg gør dig ikke noget! 32 00:06:06,653 --> 00:06:07,660 Kom her! 33 00:06:12,826 --> 00:06:14,203 Lad være med at bide! 34 00:06:26,131 --> 00:06:27,174 Hvem er du? 35 00:06:31,428 --> 00:06:32,435 Har du et navn? 36 00:06:37,517 --> 00:06:38,810 Hjem. 37 00:06:44,858 --> 00:06:46,568 Jeg vil gerne hjem. 38 00:06:49,529 --> 00:06:50,906 Jeg forstår dig ikke. 39 00:06:54,034 --> 00:06:55,619 Jeg taler ikke kiowa. 40 00:06:56,620 --> 00:06:57,627 Kom. 41 00:07:00,332 --> 00:07:01,339 Kom nu. 42 00:07:03,377 --> 00:07:05,795 Bare rolig. 43 00:07:07,589 --> 00:07:08,596 Kom nu. 44 00:07:10,134 --> 00:07:11,927 Du kan ikke blive herude. 45 00:07:12,719 --> 00:07:13,929 Giv mig din hånd. 46 00:07:38,203 --> 00:07:40,455 Det er dokumenter over indianere. 47 00:07:41,748 --> 00:07:43,959 Johanna Leonberger. 48 00:07:45,752 --> 00:07:47,004 Er det dit navn? 49 00:07:47,754 --> 00:07:48,964 Johanna? 50 00:08:13,780 --> 00:08:15,074 Hvad har vi her? 51 00:08:16,866 --> 00:08:18,285 Se på den anden side. 52 00:08:18,368 --> 00:08:20,037 Har du din loyalitetsed? 53 00:08:24,541 --> 00:08:26,251 Hvor gjorde du tjeneste, kaptajn? 54 00:08:26,335 --> 00:08:31,256 I det tredje infanteri i Texas. Overgav mig i Galveston, 26. maj, 1865. 55 00:08:32,174 --> 00:08:33,181 Nogen sidevåben? 56 00:08:33,258 --> 00:08:34,301 Nej. 57 00:08:35,927 --> 00:08:37,512 Kun fuglehagl. 58 00:08:38,305 --> 00:08:41,683 Der står, at du er fra San Antonio. Hvad laver du heroppe? 59 00:08:41,766 --> 00:08:43,978 Jeg læser nyheder højt fra by til by. 60 00:08:45,229 --> 00:08:48,273 Jeg var på vej til Red River, da jeg så ham. 61 00:08:49,566 --> 00:08:53,820 Jeg tror, han transporterede den lille pige for den føderale regering. 62 00:08:56,990 --> 00:08:58,950 Hun har vist boet med indianerne. 63 00:09:01,245 --> 00:09:04,664 Her er hendes papirer. Jeg har lige fundet dem. 64 00:09:07,584 --> 00:09:08,591 Vi fortsætter. 65 00:09:20,430 --> 00:09:23,600 - Alt i orden. - Hvad pokker gør jeg med barnet? 66 00:09:23,683 --> 00:09:26,019 Spørg kommandoposten i Red River. 67 00:09:56,633 --> 00:09:59,636 Hæren fandt dig altså for tre uger siden, 68 00:09:59,719 --> 00:10:02,556 da de fordrev Kiowa-stammen fra Montague County. 69 00:10:03,682 --> 00:10:06,185 Du har boet hos dem, siden de bortførte dig, 70 00:10:06,268 --> 00:10:09,771 da de angreb din familie i Hill Country for seks år siden. 71 00:10:12,149 --> 00:10:13,483 Jøsses. 72 00:10:17,529 --> 00:10:20,407 "Hendes mor, far og søster blev…" 73 00:10:23,618 --> 00:10:27,456 De er døde. Men du har en tante og onkel. 74 00:10:30,167 --> 00:10:32,043 De bor stadig dernede. 75 00:10:33,044 --> 00:10:34,379 Tæt på Castroville. 76 00:10:37,174 --> 00:10:39,218 Så det var der, du skulle hen. 77 00:10:42,346 --> 00:10:43,763 Jeg kender Castroville. 78 00:10:44,848 --> 00:10:46,933 Jeg plejede at bo der før krigen. 79 00:10:55,192 --> 00:10:56,985 Mange tyskere dernede. 80 00:11:03,950 --> 00:11:07,120 Kannst du Deutsch sprechen? 81 00:11:07,912 --> 00:11:12,083 Kannst du deine Familie… 82 00:11:12,917 --> 00:11:15,712 Kan du huske din tyske familie? 83 00:11:21,343 --> 00:11:22,594 I morgen 84 00:11:22,677 --> 00:11:25,722 finder vi en, der kan følge dig hjem. 85 00:12:18,567 --> 00:12:19,693 Godt. Også dig. 86 00:12:20,777 --> 00:12:23,405 Kom. 87 00:12:25,782 --> 00:12:28,076 Undskyld mig. Forsvundet barn. 88 00:12:30,119 --> 00:12:31,330 Jeg har et barn her. 89 00:12:32,289 --> 00:12:35,124 Mange tak. Jeg har et forsvundet barn. 90 00:12:35,208 --> 00:12:37,502 - Det nytter ikke. - Jeg kan ikke gøre mere. 91 00:12:37,586 --> 00:12:38,795 Tak. 92 00:12:45,844 --> 00:12:49,264 - Hvad ønsker du? - Jeg vil tale med den indianeransvarlige. 93 00:12:50,098 --> 00:12:53,059 Han er nord for floden. På reservatet. 94 00:12:54,185 --> 00:12:56,855 Men jeg har fundet et barn. 95 00:12:56,938 --> 00:12:59,774 Og løjtnanten, der patruljerede vejen, 96 00:12:59,858 --> 00:13:01,568 bad mig bringe hende til dig. 97 00:13:04,654 --> 00:13:06,072 Hvad skal jeg stille op? 98 00:13:06,155 --> 00:13:07,699 Hun skal følges hjem. 99 00:13:07,782 --> 00:13:10,243 Agenten er først tilbage om tre måneder. 100 00:13:10,327 --> 00:13:12,662 Omstrejfende børn er hans ansvar. 101 00:13:12,746 --> 00:13:14,914 Du må nok hellere følge hende hjem. 102 00:13:14,998 --> 00:13:16,541 Det kan jeg ikke. 103 00:13:16,625 --> 00:13:20,670 Jeg arbejder og rejser fra by til by. Det kan jeg ikke. 104 00:13:22,255 --> 00:13:23,298 Hør her, min ven. 105 00:13:23,923 --> 00:13:27,010 Vent på agenten, eller følg hende hjem. Du bestemmer. 106 00:13:30,179 --> 00:13:31,431 Vil du være venlig? 107 00:13:35,059 --> 00:13:36,066 Næste. 108 00:13:45,654 --> 00:13:48,782 ISENKRAM OG DIVERSE 109 00:14:14,015 --> 00:14:16,435 Dejligt at se dig, kaptajn. 110 00:14:16,518 --> 00:14:17,977 Hej, Simon. 111 00:14:18,853 --> 00:14:21,773 Må jeg tale med dig og fru Boudlin? 112 00:14:23,191 --> 00:14:24,651 Ja, selvfølgelig. 113 00:14:27,028 --> 00:14:30,990 Tre måneder, siger du? Hvad vil du gøre med hende? 114 00:14:31,074 --> 00:14:32,992 Vente på agenten, lader det til. 115 00:14:46,590 --> 00:14:49,008 Hun ser ret vild ud, gør hun ikke? 116 00:14:49,926 --> 00:14:51,135 Hun er bare bange. 117 00:14:54,723 --> 00:14:56,140 Forsigtig, skat. 118 00:14:57,308 --> 00:14:58,727 Kom ikke for tæt på. 119 00:15:04,023 --> 00:15:05,525 Hør her, barn. 120 00:15:05,609 --> 00:15:09,613 Jeg skal på arbejde. Du skal blive her med disse gode folk. 121 00:15:10,822 --> 00:15:13,450 Venner. 122 00:15:14,283 --> 00:15:15,994 Forstår du det, barn? 123 00:15:17,829 --> 00:15:19,205 Jamen dog. 124 00:15:19,873 --> 00:15:22,041 Hun forstår ikke et ord, vel? 125 00:15:24,878 --> 00:15:26,129 Tusind tak. 126 00:15:33,678 --> 00:15:37,474 Lad os begynde med lokale nyheder fra The Carthage Banner. 127 00:15:37,557 --> 00:15:41,436 "Færgen over Red River er sunket nær Cross Timbers. 128 00:15:42,437 --> 00:15:46,232 Vandstanden er stadig for høj til at krydse, 129 00:15:46,315 --> 00:15:49,944 og nogle steder nær Elm Creek er helt oversvømmet." 130 00:15:51,530 --> 00:15:56,075 Nordstaterne sender soldater, der er for fine til at få våde støvler. 131 00:15:59,037 --> 00:16:00,044 Lige præcis! 132 00:16:00,121 --> 00:16:02,165 Og nu til The Clifton Record, 133 00:16:03,416 --> 00:16:06,252 der melder om store forandringer på disse kanter, 134 00:16:06,335 --> 00:16:09,422 som vil påvirke fremtidens rejsemuligheder. 135 00:16:09,506 --> 00:16:11,508 På første side: 136 00:16:11,591 --> 00:16:15,845 "Jernbanekomiteen stemte i dag for, 137 00:16:15,929 --> 00:16:19,599 at Missouri, Fort Scott og Gulf-linjerne bliver samlet 138 00:16:19,683 --> 00:16:22,977 i en ny jernbanestrækning, der vil gå fra Kansas 139 00:16:23,061 --> 00:16:26,147 og hele vejen til Galveston, Texas. 140 00:16:30,777 --> 00:16:35,031 Det bliver den første jernbane, der krydser indianerreservatet." 141 00:16:42,789 --> 00:16:46,459 Og nu til føderale nyheder. 142 00:16:50,755 --> 00:16:52,465 "Præsident Ulysses S. Grant…" 143 00:16:52,549 --> 00:16:55,134 Til helvede med Grant! Grant er hensynsløs! 144 00:16:55,218 --> 00:16:56,511 "…har krævet… 145 00:16:57,303 --> 00:17:00,223 …har krævet at Texas' lovgivende forsamling 146 00:17:00,306 --> 00:17:05,937 accepterer lovændring 13, 14 og 15 af de Forenede Staters forfatning, 147 00:17:06,020 --> 00:17:09,023 før det kan komme på tale at blive genoptaget i unionen. 148 00:17:09,899 --> 00:17:13,277 Disse lovændringer omfatter afskaffelsen af slaveriet…" 149 00:17:14,153 --> 00:17:16,155 Sig nej til afskaffelsen. Aldrig! 150 00:17:16,239 --> 00:17:19,075 "…at give tidligere slaver stemmeret 151 00:17:19,158 --> 00:17:21,620 og at betale vores krigsgæld tilbage." 152 00:17:23,538 --> 00:17:24,914 Jeg siger nej. 153 00:17:24,998 --> 00:17:29,711 Lad Texas komme først, og til helvede med de lovændringer. 154 00:17:32,881 --> 00:17:34,924 Jeg opdyrker ikke Texas' jord 155 00:17:35,008 --> 00:17:38,177 med blod, sved og tårer for en rig nordstatsmand. 156 00:17:39,137 --> 00:17:40,847 Pas hellere lidt på. 157 00:17:40,930 --> 00:17:42,557 Det skulle I også! 158 00:17:44,475 --> 00:17:46,269 Hvad laver I overhovedet her? 159 00:17:46,895 --> 00:17:51,107 I gør ikke noget ved indianerne eller vejene. I vogter ikke broerne. 160 00:17:51,190 --> 00:17:53,818 I laver ikke andet end at tæve sydstatsfolk! 161 00:17:57,405 --> 00:17:59,658 Jeg hører, hvad I siger. 162 00:18:00,575 --> 00:18:03,452 - Tag hjem, hvor I kommer fra. - Jeg hører jer. 163 00:18:04,829 --> 00:18:07,373 Soldaterne fra nord er ingen særlig hjælp. 164 00:18:07,456 --> 00:18:09,793 Og de beder om meget til gengæld. 165 00:18:13,922 --> 00:18:15,298 Vi lider alle. 166 00:18:16,758 --> 00:18:18,092 Allesammen. 167 00:18:20,595 --> 00:18:24,223 Men jeg mener også, vi spiller en rolle i alt det her. 168 00:18:26,935 --> 00:18:28,728 Der er mere end regn 169 00:18:29,520 --> 00:18:33,399 og indianere og soldater fra nord, der gør vores veje usikre. 170 00:18:33,482 --> 00:18:36,527 Jeg så det med egne øjne på vej fra Wichita Falls. 171 00:18:37,195 --> 00:18:38,237 Ja. 172 00:18:40,031 --> 00:18:41,199 Vi lider alle. 173 00:18:44,077 --> 00:18:45,620 Det er hårde tider. 174 00:18:52,126 --> 00:18:54,128 - Det sætter jeg pris på. - Tak. 175 00:18:54,212 --> 00:18:55,421 - Mange tak. - Tak. 176 00:18:55,504 --> 00:18:57,757 - Tusind tak. - Tak for opmærksomheden. 177 00:18:57,841 --> 00:19:00,134 Undskyld mig. 178 00:19:03,179 --> 00:19:04,430 Hun er væk. 179 00:19:06,224 --> 00:19:07,851 Lille pige! Barn! 180 00:19:08,727 --> 00:19:09,769 Hvor er du? 181 00:19:11,395 --> 00:19:14,858 Jeg sang for hende, og da jeg vendte mig om, var hun væk. 182 00:19:14,941 --> 00:19:19,487 - Uden en hest kommer hun ikke langt. - Hun kan være hvor som helst i skoven. 183 00:19:19,570 --> 00:19:20,613 Barn? 184 00:19:22,240 --> 00:19:23,908 Kom ud nu! 185 00:19:26,870 --> 00:19:28,121 Der er en flod dernede. 186 00:19:28,913 --> 00:19:29,920 Lige bag dig. 187 00:19:30,749 --> 00:19:32,208 Lille pige, hvor er du? 188 00:19:32,917 --> 00:19:34,252 Hvor er du henne? 189 00:19:34,335 --> 00:19:35,544 Vi må dele os op! 190 00:19:35,628 --> 00:19:37,505 Javel, hr. kaptajn! 191 00:19:47,306 --> 00:19:48,683 Vent! 192 00:19:50,935 --> 00:19:52,854 Vent på mig! 193 00:19:53,479 --> 00:19:55,398 Du må ikke gå! 194 00:20:07,827 --> 00:20:09,287 Forlad mig ikke. 195 00:20:12,916 --> 00:20:14,375 Kom tilbage! 196 00:20:15,668 --> 00:20:16,836 Nej! 197 00:20:16,920 --> 00:20:18,629 Forlad mig ikke! 198 00:20:19,380 --> 00:20:21,507 Johanna! Det er farligt! Du falder! 199 00:20:21,590 --> 00:20:23,301 Gå ikke! 200 00:20:24,886 --> 00:20:27,263 Tag et skridt tilbage! Johanna! 201 00:20:28,556 --> 00:20:29,682 Kom ned! 202 00:20:33,269 --> 00:20:38,900 Det er mig, datter af Hvirvlende Vand og Tre Pletter! 203 00:20:40,068 --> 00:20:41,485 Kom tilbage! 204 00:21:06,928 --> 00:21:08,512 Læg hende i sengen. 205 00:21:14,853 --> 00:21:17,396 Hun er helt gennemblødt. 206 00:21:21,359 --> 00:21:23,319 Det er et uvornt barn. 207 00:21:23,945 --> 00:21:25,488 Sådan at stikke af? 208 00:21:29,492 --> 00:21:31,619 Jeg sagde jo, hun er vild. 209 00:21:31,702 --> 00:21:33,955 Vær sød, hr. Boudlin. 210 00:21:35,123 --> 00:21:36,665 Det er sgu da sandheden. 211 00:21:37,291 --> 00:21:39,502 Det kan man se på hende. 212 00:21:40,003 --> 00:21:41,629 Barnet er forbandet. 213 00:21:55,101 --> 00:21:56,936 For fanden, kaptajn. 214 00:21:57,020 --> 00:21:59,022 Hvad i alverden vil du gøre? 215 00:22:04,360 --> 00:22:05,694 Jeg følger hende hjem. 216 00:22:07,196 --> 00:22:09,532 Jeg fandt hende. Jeg følger hende hjem. 217 00:22:11,117 --> 00:22:12,827 Er du sikker på det, kaptajn? 218 00:22:13,828 --> 00:22:16,372 Der er næsten 650 kilometer til Castroville. 219 00:22:17,874 --> 00:22:20,709 Vejene er ikke de samme, siden du boede dernede. 220 00:22:22,753 --> 00:22:24,630 Den lille pige er blevet væk. 221 00:22:26,299 --> 00:22:28,009 Hun skal hjem. 222 00:22:38,352 --> 00:22:41,564 Tak, fordi hun må sove her. Jeg kommer i morgen tidlig. 223 00:23:05,171 --> 00:23:08,507 Hun er ikke blevet redet længe, men hun er stadig god. 224 00:23:21,437 --> 00:23:22,444 Er du bevæbnet? 225 00:23:23,522 --> 00:23:24,899 Et gevær med fuglehagl. 226 00:23:27,110 --> 00:23:29,737 Jeg har stadig min fra Palmito. 227 00:23:31,030 --> 00:23:33,241 Du har nok mere brug for den end mig. 228 00:23:33,824 --> 00:23:35,368 Jeg har også 20 patroner. 229 00:23:42,083 --> 00:23:43,667 Jeg giver dig den tilbage. 230 00:23:44,335 --> 00:23:45,669 Tænk ikke på det. 231 00:23:57,056 --> 00:23:58,182 Kaptajn. 232 00:23:58,807 --> 00:24:00,434 Hvorfor gør du det her? 233 00:24:03,521 --> 00:24:06,149 Johanna! 234 00:24:10,028 --> 00:24:11,035 Et ærme til. 235 00:24:11,070 --> 00:24:13,739 Sådan. Fint. 236 00:24:14,698 --> 00:24:17,868 Det var godt. Kom så. 237 00:24:19,287 --> 00:24:21,622 Jamen dog, hvor er du fin. 238 00:25:23,059 --> 00:25:25,353 Jeg er ligeglad med, hvad du har på. 239 00:25:37,323 --> 00:25:40,576 Det vil tage os seks dage, før vi er i Dallas. 240 00:25:41,535 --> 00:25:44,080 Så over det centrale Texas til Hill Country. 241 00:25:44,622 --> 00:25:46,124 Det vil tage et par uger. 242 00:25:48,334 --> 00:25:51,879 Vi er nødt til at stoppe og læse nyheder, selvfølgelig. 243 00:25:51,962 --> 00:25:53,797 Og vi må være på vagt. 244 00:25:55,091 --> 00:25:57,468 Nybyggere dræber indianere for land, 245 00:25:57,551 --> 00:26:00,263 og indianere dræber nybyggere for at tage det. 246 00:26:02,723 --> 00:26:04,975 Det ved du sikkert alt om. 247 00:26:09,021 --> 00:26:11,440 Jeg er i øvrigt kaptajn Kidd. 248 00:26:13,192 --> 00:26:15,861 Kaptajn. 249 00:26:15,944 --> 00:26:17,780 Du er Johanna. 250 00:26:17,863 --> 00:26:19,657 Du, Johanna. 251 00:26:24,828 --> 00:26:28,291 Det er en fornøjelse at møde dig, at du ved det. 252 00:26:55,609 --> 00:26:56,819 Det er bacon. 253 00:26:57,445 --> 00:26:59,029 Jeg steger noget. 254 00:27:01,282 --> 00:27:03,117 Et "tak" ville være rart. 255 00:27:04,868 --> 00:27:06,537 Det er sådan, det fungerer. 256 00:27:08,164 --> 00:27:09,540 Det er kaffe. 257 00:27:22,094 --> 00:27:24,430 Ja, kaffe smager bittert. 258 00:27:28,684 --> 00:27:30,228 Man vænner sig til smagen. 259 00:27:35,774 --> 00:27:37,109 Det er sukker. 260 00:27:45,576 --> 00:27:47,411 Det kan du bedre lide, hvad? 261 00:27:48,412 --> 00:27:49,663 Rolig nu. 262 00:27:51,915 --> 00:27:54,793 Så er det nok. 263 00:27:56,337 --> 00:27:57,463 Stop så! 264 00:28:22,405 --> 00:28:23,989 Kan du se alle de ord? 265 00:28:25,199 --> 00:28:27,326 Trykt på række, linje eller linje? 266 00:28:30,120 --> 00:28:33,791 Når de bliver sat sammen, har man en historie. 267 00:28:39,797 --> 00:28:40,804 Historie. 268 00:28:42,716 --> 00:28:44,009 Historier. 269 00:28:48,514 --> 00:28:49,932 Åbn den bare. 270 00:29:03,362 --> 00:29:04,488 Det er min kone… 271 00:29:06,574 --> 00:29:08,033 …nede i San Antonio. 272 00:29:35,978 --> 00:29:37,771 Jeg henter noget mere vand. 273 00:31:04,567 --> 00:31:06,234 Du kan blive rig lige her. 274 00:31:25,421 --> 00:31:29,550 Skillelinjen, der splitter vores nation. Vi må holde sammen på Amerika! 275 00:31:30,634 --> 00:31:32,010 Texas siger nej! 276 00:31:32,094 --> 00:31:35,973 Men jeg siger til jer alle, under Guds opsyn, 277 00:31:36,056 --> 00:31:38,767 at vores nation, vores store nation, 278 00:31:38,851 --> 00:31:40,769 skal fuldendes! 279 00:31:44,857 --> 00:31:46,024 Fru Gannett. 280 00:31:48,861 --> 00:31:49,903 Hej, Kidd. 281 00:31:51,196 --> 00:31:52,364 Er hun dit? 282 00:31:59,371 --> 00:32:03,626 Betaler de dig for at følge hende hjem, eller gør du det af dit hjertes godhed? 283 00:32:03,709 --> 00:32:06,211 De betaler mig ikke. Jeg kender bare vejen. 284 00:32:06,294 --> 00:32:09,339 Men jeg tager et par værelser, hvis du har det. 285 00:32:09,423 --> 00:32:11,133 Det har jeg. 286 00:32:26,565 --> 00:32:27,572 Tak. 287 00:32:28,526 --> 00:32:29,693 Tak, frue. 288 00:32:33,697 --> 00:32:34,823 Nej. 289 00:32:34,907 --> 00:32:37,868 Vi bruger ikke vores fingre. 290 00:32:39,202 --> 00:32:41,455 Se. Kan du se den? 291 00:32:41,539 --> 00:32:43,624 Ske? 292 00:32:43,707 --> 00:32:45,959 Sådan spiser vi. 293 00:32:46,043 --> 00:32:47,169 Ske. 294 00:33:00,599 --> 00:33:02,601 Og vi synger ikke. 295 00:33:05,729 --> 00:33:07,272 Vi synger ikke ved bordet. 296 00:33:08,023 --> 00:33:11,527 Hvad glor I på? Har I aldrig set et barn spise før? 297 00:33:14,446 --> 00:33:15,698 Hvad hedder hun? 298 00:33:16,615 --> 00:33:17,622 Johanna. 299 00:33:19,993 --> 00:33:21,745 Hun kan ikke tale engelsk. 300 00:33:22,287 --> 00:33:24,289 Hvad taler hun så? 301 00:33:24,372 --> 00:33:25,379 Kiowa. 302 00:33:29,252 --> 00:33:30,838 Velkommen. 303 00:33:30,921 --> 00:33:32,339 Jeg er ven. 304 00:33:33,215 --> 00:33:34,967 Du er Johanna? 305 00:33:36,635 --> 00:33:39,972 Jeg hedder Cicada. Jeg kender ikke Cho-hanna. 306 00:33:40,055 --> 00:33:42,683 Hvad? Hvad sagde hun? 307 00:33:42,766 --> 00:33:45,894 At du kalder hende et forkert navn. Hun hedder Cicada. 308 00:33:48,396 --> 00:33:50,733 Nå, men nu hedder hun Johanna. 309 00:33:50,816 --> 00:33:52,943 Johanna Leonberger. 310 00:33:54,820 --> 00:33:55,904 Denne mand… 311 00:33:56,697 --> 00:33:58,073 Han følger dig hjem. 312 00:34:00,242 --> 00:34:01,744 Jeg har ikke noget hjem. 313 00:34:01,827 --> 00:34:04,997 Det blev brændt ned af soldater, da jeg blev taget. 314 00:34:07,499 --> 00:34:08,834 Din Kiowa-familie? 315 00:34:14,422 --> 00:34:15,799 De er alle døde. 316 00:34:17,801 --> 00:34:19,928 Hun siger, hun ikke har et hjem. 317 00:34:21,138 --> 00:34:23,181 Heller ingen Kiowa-familie. 318 00:34:23,265 --> 00:34:24,808 Kan du se håret? 319 00:34:24,892 --> 00:34:27,144 De klipper det, når de sørger. 320 00:34:30,105 --> 00:34:32,608 Dette barn er blevet forældreløs to gange. 321 00:34:43,410 --> 00:34:46,413 Kan du sige, at jeg følger hende til hendes familie, 322 00:34:47,039 --> 00:34:49,207 en tante og onkel nær Castroville? 323 00:34:49,291 --> 00:34:52,460 Kidd, hun aner ikke, hvad det betyder. 324 00:34:54,087 --> 00:34:55,130 Men… 325 00:34:55,714 --> 00:35:01,261 …de er de eneste, der vil have hende. Hun har ingen andre. Ingen vil have hende. 326 00:35:05,891 --> 00:35:08,476 Han følger dig til et andet hjem. 327 00:35:12,314 --> 00:35:14,817 Vejen til Castroville er farlig. 328 00:35:16,694 --> 00:35:18,236 Det har jeg også hørt. 329 00:35:20,280 --> 00:35:22,240 Hr. Gannett kørte på de veje… 330 00:35:24,242 --> 00:35:26,119 …før han tog til Californien. 331 00:35:34,712 --> 00:35:36,755 Måske ville han bare ikke tilbage. 332 00:35:52,354 --> 00:35:55,858 Jeg aner ikke, hvordan man tager sig af et barn. 333 00:35:57,192 --> 00:36:00,696 Jeg har aldrig haft brug for det eller tålmodighed til det. 334 00:36:00,779 --> 00:36:03,949 Hun lever endnu, ikke? Det er da noget. 335 00:36:32,269 --> 00:36:34,187 Slider rejserne på dig? 336 00:36:37,607 --> 00:36:41,361 Jeg sover ikke, som jeg plejer. 337 00:36:42,988 --> 00:36:43,995 Nej. 338 00:36:45,532 --> 00:36:48,535 Dine historier kan ikke holde dig selskab for evigt. 339 00:36:53,206 --> 00:36:56,584 Hvad vil du så gøre, når du har afleveret hende? 340 00:36:58,796 --> 00:37:00,839 Måske fortsætter jeg bare mod syd. 341 00:37:04,718 --> 00:37:08,555 Jeg kan få arbejde på en båd ud af Galveston. 342 00:37:10,223 --> 00:37:13,310 Se nogle af de fjerne steder, 343 00:37:15,103 --> 00:37:17,230 jeg læser højt om hver eneste aften. 344 00:37:27,282 --> 00:37:28,700 Hvor længe siden er det? 345 00:37:30,828 --> 00:37:32,454 Næsten fem år nu. 346 00:37:35,540 --> 00:37:38,460 Castroville er på vejen til San Antonio. 347 00:37:39,878 --> 00:37:41,671 Ja, det er det. 348 00:37:45,884 --> 00:37:48,178 Er det ikke på tide, du tager tilbage? 349 00:37:49,763 --> 00:37:51,473 Bliver forsonet med hende? 350 00:37:58,063 --> 00:37:59,898 Når jeg ser på dig nu… 351 00:38:01,900 --> 00:38:04,111 …tror jeg ikke, du har noget valg. 352 00:38:31,013 --> 00:38:33,974 Godaften. Jeg hedder kaptajn Jefferson Kyle Kidd, 353 00:38:34,057 --> 00:38:37,519 og det er en ære at være tilbage i den livlige by Dallas. 354 00:38:38,395 --> 00:38:41,314 En travl by, og I er travle folk, 355 00:38:41,398 --> 00:38:44,109 så lad os komme i gang. 356 00:38:44,192 --> 00:38:47,988 Da jeg kom i går, købte jeg de seneste aviser 357 00:38:48,071 --> 00:38:50,407 og ledte efter gode historier, 358 00:38:50,490 --> 00:38:54,411 der kunne distrahere os fra vores trængsler. 359 00:38:54,953 --> 00:38:59,082 Fra The Times på side tre… 360 00:39:17,142 --> 00:39:18,518 Undskyld, kaptajn? 361 00:39:19,519 --> 00:39:20,645 Jeg hedder Almay. 362 00:39:21,646 --> 00:39:23,273 Dette er mine partnere. 363 00:39:23,356 --> 00:39:25,733 Hr. Almay. D'herrer. 364 00:39:26,318 --> 00:39:27,652 God oplæsning. 365 00:39:27,735 --> 00:39:30,155 Du får os til at glemme vores dystre tanker. 366 00:39:30,238 --> 00:39:31,323 Tak. 367 00:39:33,366 --> 00:39:34,784 Hvor var du soldat? 368 00:39:36,244 --> 00:39:38,538 Texas' tredje infanteri. Dig? 369 00:39:40,123 --> 00:39:42,834 Texas' første infanteri, det nordlige Virginia. 370 00:39:43,668 --> 00:39:47,464 Til hvilken nytte? Fattige mænd kæmpede rige mænds krig. 371 00:39:47,547 --> 00:39:49,132 Efterlod os i rendestenen. 372 00:39:51,176 --> 00:39:54,554 Vi kæmpede, men vi fik ingen del i unionen. 373 00:39:54,637 --> 00:39:57,933 Det er sent, hr. Almay. Hvad er din pointe? 374 00:39:58,808 --> 00:40:01,561 Pointen er, at vi gamle soldater må leve, ikke? 375 00:40:03,939 --> 00:40:06,191 Jeg har et forretningsforslag til dig, 376 00:40:07,150 --> 00:40:09,527 da jeg kan se, du rejser alene. 377 00:40:10,778 --> 00:40:11,989 Denne lille pige. 378 00:40:13,740 --> 00:40:15,033 Hvad vil du? 379 00:40:15,742 --> 00:40:17,494 Hvad vil du have for hende? 380 00:40:18,203 --> 00:40:20,372 Dette barn er ikke til salg. 381 00:40:22,624 --> 00:40:25,877 Rygtet lyder, at hun er den bortførte fra Wichita Falls. 382 00:40:25,961 --> 00:40:28,088 Hr. Almay, du er velinformeret. 383 00:40:29,297 --> 00:40:31,299 Værdifulde nyheder rejser hurtigt. 384 00:40:34,928 --> 00:40:36,138 Hvad med 50 dollars? 385 00:40:38,806 --> 00:40:40,308 100 så. 386 00:40:40,392 --> 00:40:43,228 Jeg kan forsikre dig om, at hun vil blive betalt. 387 00:40:44,271 --> 00:40:45,855 Se lige den lyse hud. 388 00:40:47,107 --> 00:40:49,442 Du havde nok heldet med dig ude i ørkenen. 389 00:40:50,652 --> 00:40:52,320 Du er et svin. 390 00:40:52,404 --> 00:40:54,322 Vi kunne også bare tage hende. 391 00:40:54,406 --> 00:40:56,408 - Kom. - Hvad foregår der her? 392 00:40:56,491 --> 00:40:59,661 Åh, gudskelov. Vi er lokale handelsmænd. 393 00:40:59,744 --> 00:41:01,871 Vi var bekymrede for barnets velfærd 394 00:41:01,955 --> 00:41:03,957 i den mærkværdige mands varetægt. 395 00:41:04,041 --> 00:41:06,834 Jeg følger dette barn hjem til sin familie. 396 00:41:06,918 --> 00:41:08,503 Hendes papirer og min ed. 397 00:41:09,296 --> 00:41:10,672 Dine hænder. 398 00:41:11,464 --> 00:41:12,471 Kaptajn. 399 00:41:13,508 --> 00:41:15,010 - Fik du det? - Ja. 400 00:41:23,601 --> 00:41:25,645 Tag pigen og kom videre. 401 00:41:26,438 --> 00:41:28,231 - Kom så. - Afsted. Gå. 402 00:41:28,315 --> 00:41:29,774 Tag dem med på stationen. 403 00:41:29,857 --> 00:41:32,152 - Vi ses, kaptajn. - Gå videre. 404 00:41:32,235 --> 00:41:33,320 Hører du mig? 405 00:41:34,029 --> 00:41:37,365 Jeg kommer efter dig, når jeg er færdig med soldaterne. 406 00:41:38,950 --> 00:41:40,618 - Navn. - J.G. Almay. 407 00:41:43,038 --> 00:41:44,045 Adresse. 408 00:41:44,622 --> 00:41:47,000 Polk Street 12, Dallas, Texas. 409 00:41:48,585 --> 00:41:49,592 Skriv under. 410 00:42:29,167 --> 00:42:30,174 Kaptajn! 411 00:42:33,046 --> 00:42:34,053 Kom så! 412 00:43:08,998 --> 00:43:10,625 Kom så. 413 00:43:32,772 --> 00:43:34,107 Kom så. 414 00:44:11,228 --> 00:44:12,312 Kom så. 415 00:44:25,367 --> 00:44:27,910 Sagde jeg ikke, jeg ville komme efter dig? 416 00:44:27,994 --> 00:44:30,205 - Gå. - Sagde jeg ikke det? 417 00:44:40,173 --> 00:44:41,758 Kom nu. 418 00:44:41,841 --> 00:44:42,848 Videre! 419 00:46:00,795 --> 00:46:02,380 Højere op. Kom! 420 00:46:04,966 --> 00:46:05,973 Kom så. 421 00:46:37,374 --> 00:46:38,666 Kaptajn! 422 00:46:39,292 --> 00:46:41,419 Du er god af en gammel mand at være! 423 00:46:42,211 --> 00:46:44,589 Men er du ikke træt af alt det her? 424 00:46:44,672 --> 00:46:45,679 Hjælp mig. 425 00:46:45,757 --> 00:46:51,388 De ødelagde vores krop og sjæl derude. Dø ikke nu, slut dig til os i stedet. 426 00:46:51,471 --> 00:46:56,559 Denne verden er en guldgrube for nogen, mens vi må nøjes med de sørgelige rester. 427 00:47:01,606 --> 00:47:02,982 Pis! 428 00:47:06,903 --> 00:47:08,363 For helvede! 429 00:47:11,699 --> 00:47:14,702 Flygt. Tag hestene, og stik af. 430 00:47:15,286 --> 00:47:17,372 Jeg skyder. Du flygter. 431 00:47:21,709 --> 00:47:22,835 Kaptajn. 432 00:47:22,919 --> 00:47:24,712 Nej, det dur ikke. 433 00:47:26,339 --> 00:47:28,591 Se? De er til fugle. 434 00:47:28,675 --> 00:47:30,468 Til fugle, forstår du? 435 00:47:31,093 --> 00:47:32,554 Du tænker ikke klart. 436 00:47:34,431 --> 00:47:36,057 Hun er ikke værd at dø for. 437 00:47:38,142 --> 00:47:39,436 Løb! 438 00:47:40,437 --> 00:47:41,896 Stik af, mens du kan. 439 00:47:44,148 --> 00:47:45,274 Hvad siger du? 440 00:47:45,900 --> 00:47:46,907 Tal til mig. 441 00:47:54,534 --> 00:47:55,577 Hr. Almay! 442 00:47:56,494 --> 00:47:57,829 Du har placeret mig i 443 00:47:59,163 --> 00:48:01,290 en ubehagelig situation. 444 00:48:04,877 --> 00:48:07,380 Hvordan skal vi løse det her? 445 00:48:08,590 --> 00:48:10,467 Jeg tænker, en andel til hver 446 00:48:10,550 --> 00:48:11,801 og en ekstra til mig, 447 00:48:13,177 --> 00:48:17,348 for det, du gjorde mod min partner her! 448 00:48:18,641 --> 00:48:20,267 Det lyder fair i mine ører! 449 00:48:21,894 --> 00:48:23,646 Hvad skal jeg gøre? 450 00:48:23,730 --> 00:48:25,565 Bare giv os pigen, ikke andet! 451 00:48:25,648 --> 00:48:26,655 Johanna, nej! 452 00:48:27,609 --> 00:48:28,985 De vil ikke have penge. 453 00:48:29,068 --> 00:48:30,778 - De vil have dig! - Kaptajn! 454 00:48:48,630 --> 00:48:50,965 Kaptajn, prøver du at kilde os ihjel? 455 00:48:51,048 --> 00:48:53,510 Vi har ikke en aftale endnu. 456 00:48:59,348 --> 00:49:01,350 Du har vist ikke flere kugler, 457 00:49:01,434 --> 00:49:03,269 så nu må du bruge fuglehagl. 458 00:49:04,395 --> 00:49:05,813 Har jeg ret, kaptajn? 459 00:49:06,648 --> 00:49:07,982 Udmærket, Almay. 460 00:49:08,983 --> 00:49:10,485 Vi har en aftale. 461 00:49:10,568 --> 00:49:11,736 Udmærket. 462 00:49:13,988 --> 00:49:16,533 Jeg lægger min pistol her på denne sten. 463 00:49:16,616 --> 00:49:17,992 Gør det samme. 464 00:49:19,536 --> 00:49:21,412 Her er mit skydevåben. 465 00:49:21,496 --> 00:49:22,872 Lad mig se dit. 466 00:49:22,955 --> 00:49:24,916 Jeg lægger mit våben fra mig. 467 00:49:28,920 --> 00:49:29,927 Her er mit. 468 00:49:32,924 --> 00:49:33,931 Mønter. 469 00:49:34,008 --> 00:49:35,176 Kaptajn, bang? 470 00:49:35,259 --> 00:49:36,266 Bang, bang. 471 00:49:42,767 --> 00:49:44,769 Clay derhenne stiller sig frem. 472 00:49:45,645 --> 00:49:47,313 Gør du det samme. 473 00:49:48,606 --> 00:49:50,066 Lyder godt! 474 00:50:05,081 --> 00:50:06,088 Hold dig nede. 475 00:50:45,162 --> 00:50:46,288 For helvede! 476 00:50:47,456 --> 00:50:49,584 Nu har du ødelagt det hele, kaptajn. 477 00:50:55,673 --> 00:50:57,842 Det ser ud til, vi er fjender igen. 478 00:50:57,925 --> 00:50:59,176 Det ser sådan ud. 479 00:51:05,600 --> 00:51:06,976 Nuvel, kaptajn. 480 00:51:07,644 --> 00:51:10,021 Det ser ud til, jeg kommer efter dig nu. 481 00:53:33,414 --> 00:53:34,421 Kom. 482 00:53:45,217 --> 00:53:48,554 Kaptajn gjorde en utrolig ting 483 00:53:52,892 --> 00:53:56,353 Tre hænder 484 00:53:59,941 --> 00:54:03,235 Tre fjender er døde 485 00:54:12,119 --> 00:54:16,040 Hans lyn gav os sejr 486 00:55:06,382 --> 00:55:08,009 Kan du se den? Se den fugl? 487 00:55:09,718 --> 00:55:10,803 "Fugl." 488 00:55:14,306 --> 00:55:15,474 "Fugl." 489 00:55:16,475 --> 00:55:17,482 Ja. 490 00:55:18,895 --> 00:55:19,979 Ja, det er flot. 491 00:55:21,605 --> 00:55:22,612 Gu-do. 492 00:55:24,358 --> 00:55:25,365 "Gu-do." 493 00:55:25,442 --> 00:55:26,449 Gu-do. 494 00:55:27,569 --> 00:55:29,238 Er en fugl "gu-do"? 495 00:55:30,656 --> 00:55:31,663 Gu-do. 496 00:55:31,740 --> 00:55:32,747 "Gu-do." 497 00:55:40,041 --> 00:55:41,167 Aungopih. 498 00:55:41,250 --> 00:55:42,257 Bison. 499 00:55:44,670 --> 00:55:46,422 Hvis du er så klog… 500 00:55:46,964 --> 00:55:49,091 Figenkaktus. 501 00:55:53,846 --> 00:55:56,348 "Figenkaktus." Og der er nogle enebær der. 502 00:55:57,724 --> 00:55:59,726 Og der er noget salvie. 503 00:56:00,644 --> 00:56:01,812 Say-gya. 504 00:56:01,896 --> 00:56:03,522 "Say-juh"? 505 00:56:03,605 --> 00:56:04,648 Say-uh-gya. 506 00:56:04,731 --> 00:56:06,275 Salvie. Ja. 507 00:56:07,026 --> 00:56:08,861 Nemlig. Det dufter godt. 508 00:56:09,528 --> 00:56:10,821 "Godt." 509 00:56:10,905 --> 00:56:11,912 Ja. 510 00:56:11,989 --> 00:56:14,992 Hvad kan du ellers lære mig på kiowa? 511 00:56:17,411 --> 00:56:18,418 Dōm. 512 00:56:19,246 --> 00:56:20,456 "Dōm." 513 00:56:20,539 --> 00:56:22,041 Hvad er "dōm"? 514 00:56:25,711 --> 00:56:26,753 Dōm. 515 00:56:27,754 --> 00:56:29,840 Jorden. Javel. 516 00:56:30,382 --> 00:56:31,884 Pahn. 517 00:56:31,968 --> 00:56:33,052 Skyerne? 518 00:56:34,428 --> 00:56:35,435 Himlen. 519 00:56:43,145 --> 00:56:46,732 Samlet? "Dōm"? "Daw"? 520 00:56:49,693 --> 00:56:52,529 "Daw" med en… er en ånd, 521 00:56:53,364 --> 00:56:54,371 et åndedræt. 522 00:56:57,076 --> 00:56:58,083 En cirkel. 523 00:57:01,497 --> 00:57:05,376 For os er det mere en ret linje. 524 00:57:06,252 --> 00:57:07,259 En linje. 525 00:57:09,171 --> 00:57:10,297 "Li-an." 526 00:57:10,381 --> 00:57:11,507 "Li-an," ja. 527 00:57:11,590 --> 00:57:14,135 Vi er alle på en rejse over prærien. 528 00:57:14,218 --> 00:57:15,970 I en ret linje. 529 00:57:16,053 --> 00:57:18,180 Og vi leder efter et sted at bo. 530 00:57:19,181 --> 00:57:21,850 Og når vi finder det, går vi ud og pløjer det 531 00:57:21,934 --> 00:57:23,894 og sår planter i en ret linje. 532 00:57:29,316 --> 00:57:30,323 Ja. 533 00:57:31,568 --> 00:57:32,653 Meget godt. 534 00:57:33,237 --> 00:57:34,280 "Velly gut." 535 00:57:35,739 --> 00:57:37,408 "Velly gut," nemlig. 536 00:57:47,168 --> 00:57:49,628 "Sehr gut, Onkel." Du talte lige tysk. 537 00:57:50,629 --> 00:57:51,838 Deutsch. 538 00:57:55,176 --> 00:57:56,760 Kan du huske andet? 539 00:58:01,182 --> 00:58:03,350 Hvad kan du ellers huske? 540 00:58:15,821 --> 00:58:17,156 Hvad? 541 00:58:17,239 --> 00:58:18,407 Hvad er der? 542 00:58:22,119 --> 00:58:23,704 Åh nej. 543 00:58:27,041 --> 00:58:28,959 Bare glem det. 544 00:58:29,793 --> 00:58:31,170 Tænk ikke på det. 545 00:58:32,963 --> 00:58:37,926 Vi har vist begge dæmoner, vi skal se i øjnene. 546 00:59:23,305 --> 00:59:24,723 Goddag, d'herrer. 547 00:59:24,806 --> 00:59:25,891 Vejen er lukket. 548 00:59:26,683 --> 00:59:30,146 Ingen kommer ind i Erath County, uden vi siger god for dem. 549 00:59:30,229 --> 00:59:31,236 Er det lov? 550 00:59:32,398 --> 00:59:33,649 Det er det nu. 551 00:59:49,873 --> 00:59:52,042 Jeg har ikke noget af stor værdi. 552 01:00:05,389 --> 01:00:06,640 Hvad hedder du? 553 01:00:07,808 --> 01:00:10,811 Kidd. Kaptajn Jefferson Kyle Kidd. 554 01:00:11,728 --> 01:00:13,897 Og hvad er formålet med din rejse? 555 01:00:13,980 --> 01:00:19,820 Nyheder. Jeg læser nyheder højt for alle, der har ti cent og tid til at høre dem. 556 01:00:27,869 --> 01:00:28,876 Nå da. 557 01:00:29,455 --> 01:00:32,208 Nå da da. 558 01:00:33,375 --> 01:00:35,502 Den er godt nok ramponeret. 559 01:00:36,170 --> 01:00:38,505 Jeg fik vognen billigt. 560 01:00:39,798 --> 01:00:41,091 Hullerne fulgte med. 561 01:00:43,093 --> 01:00:44,101 Tja… 562 01:00:44,761 --> 01:00:47,556 Der er i hvert fald huller i dine aviser. 563 01:00:48,515 --> 01:00:50,976 Der står intet om Erath County. 564 01:00:51,059 --> 01:00:53,479 Der er sket meget her, ikke sandt? 565 01:00:53,562 --> 01:00:54,646 Jo. 566 01:00:54,730 --> 01:00:56,648 Men det står der ikke noget om. 567 01:00:56,732 --> 01:00:58,650 Vi har haft travlt. 568 01:00:58,734 --> 01:01:02,279 Vi besejrede mexicanerne og indianerne. Det er slut med dem. 569 01:01:02,904 --> 01:01:06,742 Hr. Farley har dræbt mange indianere. 570 01:01:07,451 --> 01:01:09,620 Han skalperede dem også. 571 01:01:11,413 --> 01:01:14,625 Vi skaber en helt ny verden her i Erath County. 572 01:01:16,042 --> 01:01:17,503 Det er ikke nævnt her. 573 01:01:19,588 --> 01:01:21,298 Nyheden er ikke nået frem. 574 01:01:22,716 --> 01:01:24,050 Lad os lave om på det. 575 01:01:24,968 --> 01:01:27,095 Lad os lave en oplæsning. 576 01:01:28,472 --> 01:01:32,184 Hvad siger du, avismand? 577 01:01:35,979 --> 01:01:37,439 Værsgo, kør. 578 01:02:09,430 --> 01:02:10,847 Vask blodet af. 579 01:02:11,890 --> 01:02:14,601 Hvad glor du på? Fortsæt arbejdet. 580 01:02:16,353 --> 01:02:19,690 Når han er færdig her, så send ham ind til byen. 581 01:02:29,533 --> 01:02:34,037 Alle bisonerne er døende 582 01:02:34,830 --> 01:02:38,417 Og vi må vælge 583 01:02:39,335 --> 01:02:44,548 Tag kampen op, eller fald for evigt 584 01:02:57,853 --> 01:02:59,938 Hvad er hr. Farleys beskæftigelse? 585 01:03:00,897 --> 01:03:02,691 Det skal du ikke blande dig i. 586 01:03:08,071 --> 01:03:09,078 Hvad hedder du? 587 01:03:10,115 --> 01:03:11,157 John Calley. 588 01:03:13,744 --> 01:03:16,497 Er du i familie med hr. Farley, John? 589 01:03:16,580 --> 01:03:21,377 Nej, hr. Farley er ikke min slægt. Jeg har ingen slægt, siden Tommy døde. 590 01:03:22,544 --> 01:03:24,880 Men jeg arbejder for hr. Farley. 591 01:03:26,465 --> 01:03:28,550 Hvad skete der med Tommy? 592 01:03:29,301 --> 01:03:30,594 Hr. Farley skød ham… 593 01:03:33,179 --> 01:03:35,307 …for at råbe op og stille spørgsmål. 594 01:03:36,433 --> 01:03:39,478 Han tænkte mange tanker og kunne ikke holde mund. 595 01:03:39,561 --> 01:03:41,647 Rapkæftet. 596 01:04:23,229 --> 01:04:24,856 Få ham til at læse den her. 597 01:04:35,075 --> 01:04:36,082 Du, kaptajn. 598 01:04:37,536 --> 01:04:39,746 Farley vil have dig til at læse dette. 599 01:04:43,834 --> 01:04:47,337 "BISONKONGEN!" 600 01:04:47,421 --> 01:04:49,840 Mønter? 601 01:04:51,049 --> 01:04:52,426 - Mønter? - Værsgo. 602 01:05:05,313 --> 01:05:06,482 Mønter? 603 01:05:09,610 --> 01:05:10,617 Mønter? 604 01:05:18,284 --> 01:05:19,578 Mønter? 605 01:05:22,956 --> 01:05:23,963 Du der. 606 01:05:29,129 --> 01:05:31,507 Godaften, mine damer og herrer. Mit navn… 607 01:05:39,347 --> 01:05:42,267 Mit navn er kaptajn Jefferson Kyle Kidd. 608 01:05:43,519 --> 01:05:47,105 Og hr. Farley har bedt mig om at komme herhen i aften 609 01:05:47,188 --> 01:05:49,483 og læse nyhederne højt for jer. 610 01:05:50,108 --> 01:05:55,113 Han har været så venlig at give mig en udgave af sin egen Erath Journal. 611 01:05:55,196 --> 01:06:00,827 Det ser bestemt ud, som om hr. Farley er en driftig mand. 612 01:06:01,662 --> 01:06:05,499 Han er redaktør og forlægger, forretningsmand, lovgiver. 613 01:06:06,332 --> 01:06:12,464 Og alle I gode folk arbejder for ham. 614 01:06:13,214 --> 01:06:14,221 Helt bestemt. 615 01:06:14,299 --> 01:06:16,384 Men i mine øjne 616 01:06:16,468 --> 01:06:18,094 er det ikke noget nyt. 617 01:06:19,345 --> 01:06:23,308 Så lad mig se, om jeg kan friste jer 618 01:06:24,142 --> 01:06:25,852 med noget andet. 619 01:06:27,521 --> 01:06:30,732 The Harper's Illustrated har en historie 620 01:06:30,816 --> 01:06:36,530 fra den ensomme lille by Keel Run i Pennsylvania. 621 01:06:36,613 --> 01:06:38,865 - Jeg har en dårlig fornemmelse. - Giv ham tid. 622 01:06:38,949 --> 01:06:43,954 Keel Run er ikke kendt for noget særligt. Og I har nok aldrig hørt om den, for… 623 01:06:44,037 --> 01:06:46,372 Den ligger nordpå. Hvorfor skulle I det? 624 01:06:48,709 --> 01:06:51,878 Keel Run er bare en af tusindvis af små byer i landet, 625 01:06:51,962 --> 01:06:54,464 der er skabt af mange menneskers arbejde, 626 01:06:54,548 --> 01:06:57,551 men som kun få nyder godt af. 627 01:06:58,259 --> 01:07:00,470 Keel Run er ingen storby. 628 01:07:00,554 --> 01:07:03,890 Der handles ikke med bisoner, men med kul. 629 01:07:03,974 --> 01:07:06,852 Og ligesom her, hver morgen, 630 01:07:06,935 --> 01:07:09,688 står mændene tidligt op, 631 01:07:09,771 --> 01:07:15,485 for straks at gå ned i en stor, sort kulmine. 632 01:07:15,569 --> 01:07:18,321 "Om morgenen den 11. februar 633 01:07:18,404 --> 01:07:24,369 mødte 37 mænd op til deres første vagt ved middagstid. 634 01:07:24,452 --> 01:07:26,913 Før der var gået en time, 635 01:07:26,997 --> 01:07:29,583 var Keel Runs lykke vendt, 636 01:07:29,666 --> 01:07:32,669 for minen, selve kulminen, 637 01:07:32,753 --> 01:07:34,462 var brudt ud i brand. 638 01:07:36,882 --> 01:07:39,551 Det første dusin døde på et øjeblik. 639 01:07:40,802 --> 01:07:42,596 De næste syv hurtigt derefter. 640 01:07:44,389 --> 01:07:48,852 Men jeg er her ikke for at fortælle historien om de stakkels sjæle 641 01:07:48,935 --> 01:07:51,521 eller om minens ejer, 642 01:07:51,605 --> 01:07:54,775 der havde taget så let på deres sikkerhed, 643 01:07:54,858 --> 01:07:57,193 mens han sad i sit fine hjem 644 01:07:57,277 --> 01:08:01,823 og talte de penge, han havde tjent på deres arbejde. 645 01:08:01,907 --> 01:08:06,036 Jeg er her for at fortælle om de 11 mænd, der klarede den… 646 01:08:06,119 --> 01:08:07,328 Ja! 647 01:08:07,412 --> 01:08:09,414 …der overlevede den brand! 648 01:08:09,497 --> 01:08:14,961 De 11 mænd, der kæmpede imod deres dødsdømte skæbne. 649 01:08:15,629 --> 01:08:16,963 Ja! 650 01:08:17,047 --> 01:08:21,134 Jeg bad dig om at læse fra Erath, kaptajn. 651 01:08:21,217 --> 01:08:24,846 Hr. Farley, jeg tænkte, folk måske ville foretrække historier 652 01:08:24,930 --> 01:08:26,932 om andre steder end Erath. 653 01:08:27,515 --> 01:08:29,643 Bare for i aften, hr. Farley. 654 01:08:29,726 --> 01:08:32,979 Jeg synes alligevel, du skal læse op fra Erath, kaptajn. 655 01:08:34,439 --> 01:08:37,776 Det er det, de forventer at høre. 656 01:08:38,902 --> 01:08:40,987 Hvad med at stemme om det? 657 01:08:41,071 --> 01:08:42,078 Ja! 658 01:08:42,155 --> 01:08:44,407 - Hvad med at lade være? - Så… 659 01:08:44,490 --> 01:08:49,788 Jeg kan enten læse højt fra hr. Farleys Erath Journal, 660 01:08:49,871 --> 01:08:53,083 eller fortsætte med historien om mændene fra Keel Run. 661 01:08:55,794 --> 01:08:57,545 Historie! 662 01:08:57,629 --> 01:08:58,964 Mændene fra Run! 663 01:08:59,047 --> 01:09:01,717 Keel Run? Meget fint. 664 01:09:02,383 --> 01:09:06,137 Den dag stod de 11 mænd overfor en dødsensfarlig fjende… 665 01:09:06,221 --> 01:09:08,389 Luk det der ned. Nu. 666 01:09:08,473 --> 01:09:09,850 Afsted! 667 01:09:11,685 --> 01:09:13,478 Forestillingen er slut! 668 01:09:14,646 --> 01:09:17,523 - Mændene gav ikke op. - Det var alt for i aften. 669 01:09:17,607 --> 01:09:20,276 De holdt hovedet koldt og arbejdede sammen. 670 01:09:20,360 --> 01:09:22,988 De kæmpede imod. 671 01:09:23,071 --> 01:09:24,823 - Flyt jer. - Imod alle odds. 672 01:09:24,906 --> 01:09:27,158 For et bedre liv, for frihed! 673 01:09:27,242 --> 01:09:28,618 Synes du, det er sjovt? 674 01:09:32,205 --> 01:09:33,248 Jeg har ham! 675 01:09:38,294 --> 01:09:39,301 Johanna! 676 01:09:39,963 --> 01:09:40,970 Kaptajn! 677 01:09:47,595 --> 01:09:49,055 Væk med jer! 678 01:09:57,522 --> 01:09:58,774 Heste. 679 01:10:19,294 --> 01:10:21,296 Du skulle bare læse højt, kaptajn. 680 01:10:22,714 --> 01:10:25,091 Jeg gav bare folket et valg, hr. Farley. 681 01:10:26,634 --> 01:10:28,720 Nå, så kan du læse nu. 682 01:10:34,559 --> 01:10:37,979 Du aner ikke, hvad vi er oppe imod her. 683 01:10:39,522 --> 01:10:43,234 Mexicanere, sorte, indianere… 684 01:10:44,444 --> 01:10:45,821 Giv dem en lillefinger, 685 01:10:46,905 --> 01:10:50,033 og de skærer halsen over på dig, når du sidder på lokum. 686 01:10:51,868 --> 01:10:54,620 Krigen er forbi, hr. Farley. 687 01:10:55,956 --> 01:10:58,458 Vi må holde op med at slås på et tidspunkt. 688 01:10:59,542 --> 01:11:01,086 Det gør vi… 689 01:11:03,171 --> 01:11:04,881 …når det er vores alene. 690 01:11:07,633 --> 01:11:10,804 Kom her. Kom så. Rejs dig! 691 01:11:13,014 --> 01:11:15,225 Ja. Rejs dig. 692 01:11:22,899 --> 01:11:25,068 Er du klar til at læse, kaptajn? 693 01:11:44,462 --> 01:11:46,089 Nej. 694 01:11:47,173 --> 01:11:48,424 Nej! 695 01:12:04,732 --> 01:12:05,984 Dine historier er gode. 696 01:12:27,255 --> 01:12:28,423 Jeg må sige, 697 01:12:29,132 --> 01:12:33,303 at jeg aldrig har hørt om avislæsning som et arbejde før. 698 01:12:36,181 --> 01:12:40,143 Det er ikke noget, man bliver rig af, som du kan se. 699 01:12:40,936 --> 01:12:43,479 Hvordan kom du så i gang med det? 700 01:12:45,815 --> 01:12:47,775 Jeg er uddannet trykker, 701 01:12:49,069 --> 01:12:52,405 og jeg havde et trykkeri i San Antonio. 702 01:12:53,239 --> 01:12:54,866 Jeg trykte aviser. 703 01:12:57,785 --> 01:12:59,370 Så kom krigen. 704 01:13:01,664 --> 01:13:04,792 Da den var forbi, var det hele væk. 705 01:13:06,336 --> 01:13:08,004 Jeg mistede alt. 706 01:13:09,297 --> 01:13:12,425 Jeg måtte skabe mig selv en ny tilværelse. 707 01:13:18,223 --> 01:13:21,601 Jeg kunne ikke trykke aviser mere, men jeg kunne læse dem. 708 01:13:21,684 --> 01:13:24,312 Og det har jeg så gjort fra by til by. 709 01:13:27,815 --> 01:13:29,275 Har du noget familie? 710 01:13:31,152 --> 01:13:33,113 Jeg forlod en kone i San Antonio. 711 01:13:35,115 --> 01:13:36,122 Er det rigtigt? 712 01:14:17,698 --> 01:14:18,705 Vand. 713 01:14:46,686 --> 01:14:49,064 Nuvel. Det er dit stop, John Calley. 714 01:14:51,441 --> 01:14:52,608 Fint. 715 01:15:00,116 --> 01:15:01,159 Fint. 716 01:15:06,914 --> 01:15:08,624 Jeg kunne også tage med jer. 717 01:15:10,585 --> 01:15:13,463 Jeg har hørt en masse om Hill Country. 718 01:15:14,130 --> 01:15:15,506 Det er Kiowa-land. 719 01:15:16,132 --> 01:15:18,843 Hvis de finder dig, slår de dig ihjel. 720 01:15:21,346 --> 01:15:22,972 Jernbanen er den vej, John. 721 01:15:24,265 --> 01:15:25,808 Skab dig dit eget liv. 722 01:15:29,187 --> 01:15:32,398 Tag i det mindste den her pistol. 723 01:15:33,358 --> 01:15:35,151 Jeg kan nemt få en ny. 724 01:15:37,070 --> 01:15:38,571 Tag den for hendes skyld. 725 01:15:41,824 --> 01:15:44,160 Hør, kaptajn… 726 01:15:45,911 --> 01:15:48,206 …de mænd i den mine… 727 01:15:49,082 --> 01:15:51,542 …overvandt de virkelig ilden og kom hjem? 728 01:15:56,964 --> 01:15:59,425 Ja, det gjorde de virkelig. 729 01:16:05,848 --> 01:16:06,974 Det står lige der. 730 01:16:11,562 --> 01:16:13,022 Det må jeg nok sige. 731 01:16:13,981 --> 01:16:15,400 Det var da utroligt. 732 01:16:18,653 --> 01:16:20,071 Held og lykke, John. 733 01:16:20,155 --> 01:16:21,162 Tak. 734 01:16:21,239 --> 01:16:22,246 Kom så. 735 01:16:24,117 --> 01:16:25,160 Held og lykke. 736 01:16:59,777 --> 01:17:02,363 Vil du lære mig den sang, du altid synger? 737 01:17:02,947 --> 01:17:04,157 Den der… 738 01:17:52,663 --> 01:17:54,540 De ved, vi er her. 739 01:19:08,989 --> 01:19:11,075 Vi må blive på hovedvejen. 740 01:19:11,158 --> 01:19:12,618 Hovedvejen! 741 01:19:14,454 --> 01:19:15,871 Denne vej. 742 01:19:20,543 --> 01:19:22,462 Vi går. 743 01:20:11,135 --> 01:20:13,095 Du behøver ikke at gå derind. 744 01:20:14,930 --> 01:20:16,516 De er der ikke mere. 745 01:20:22,271 --> 01:20:24,064 "Su-hanna" går. 746 01:22:29,231 --> 01:22:31,567 Ja. De er døde. 747 01:23:05,560 --> 01:23:08,646 Jeg vil tage dig væk fra al den smerte og myrderi. 748 01:23:10,022 --> 01:23:11,356 Helt væk. 749 01:23:13,776 --> 01:23:15,820 Det nytter ikke at vende hjem. 750 01:23:21,742 --> 01:23:23,285 Du må lægge det bag dig. 751 01:23:25,329 --> 01:23:26,747 Komme videre. 752 01:23:30,334 --> 01:23:31,794 - Li-an. - Ja. 753 01:23:33,003 --> 01:23:34,463 Bliv på den linje. 754 01:23:36,090 --> 01:23:37,299 Se dig ikke tilbage. 755 01:23:40,344 --> 01:23:41,351 Nej. 756 01:23:42,805 --> 01:23:47,142 Før man kan komme videre… 757 01:23:48,477 --> 01:23:50,479 …skal man først mindes. 758 01:24:06,579 --> 01:24:08,038 - Kaptajn! - Hold fast. 759 01:24:13,711 --> 01:24:14,718 Tag tøjlerne! 760 01:24:29,810 --> 01:24:30,936 Hop, Johanna! 761 01:26:16,541 --> 01:26:18,252 Godt. 762 01:26:45,612 --> 01:26:46,739 Vand. 763 01:27:21,440 --> 01:27:22,566 Heste. 764 01:28:06,110 --> 01:28:07,117 Johanna! 765 01:28:09,613 --> 01:28:10,906 Johanna! 766 01:28:30,509 --> 01:28:31,802 Hvor er du? 767 01:28:37,933 --> 01:28:39,101 Johanna! 768 01:29:42,581 --> 01:29:43,958 Gudskelov. 769 01:29:44,041 --> 01:29:45,292 Johanna! 770 01:31:58,175 --> 01:32:01,136 Jeg leder efter familien Leonberger i Castroville. 771 01:32:03,138 --> 01:32:04,223 Ligeud. 772 01:32:15,525 --> 01:32:18,820 Skal vi læse historier? Mønter? 773 01:32:21,156 --> 01:32:23,450 Nej, ingen historie her. 774 01:32:24,868 --> 01:32:26,245 Ingen mønter? 775 01:32:27,579 --> 01:32:29,331 Nej, ingen mønter. 776 01:32:42,094 --> 01:32:43,637 Skal vi derhen? 777 01:32:45,305 --> 01:32:46,312 Ja. 778 01:32:47,974 --> 01:32:49,476 Ja, vi skal derhen. 779 01:32:51,019 --> 01:32:53,522 Nej, kaptajn. 780 01:32:53,605 --> 01:32:55,732 - Vi går mønter. - Nej. 781 01:32:55,815 --> 01:32:56,941 Vi går! 782 01:32:57,734 --> 01:32:58,902 Vi går. Nej. 783 01:32:59,986 --> 01:33:01,029 Nej, vi går. 784 01:33:01,113 --> 01:33:02,656 Det er her, 785 01:33:03,365 --> 01:33:06,160 du hører til nu, Johanna. 786 01:33:12,707 --> 01:33:14,501 Det er dit hjem nu. 787 01:33:22,759 --> 01:33:24,052 Goddag. 788 01:33:24,136 --> 01:33:27,722 Jeg har et ærinde hos familien Leonberger. 789 01:33:32,227 --> 01:33:34,646 Dette barn er Johanna Leonberger. 790 01:33:39,484 --> 01:33:40,527 Anna. 791 01:33:52,080 --> 01:33:53,582 Min søster 792 01:33:53,665 --> 01:33:55,792 gik altid sin egen vej. 793 01:33:56,335 --> 01:34:01,756 Vi sagde, hun skulle blive i Castroville, men hun og hendes mand ville til dalen, 794 01:34:02,841 --> 01:34:04,301 hvor land er billigere. 795 01:34:06,094 --> 01:34:07,102 Wolf, 796 01:34:07,179 --> 01:34:09,013 han ville ikke høre. 797 01:34:14,519 --> 01:34:17,939 Tror hun, at hun er indianer nu? 798 01:34:18,022 --> 01:34:20,234 Noget midt imellem. 799 01:34:22,777 --> 01:34:25,864 Hun skal have tid til at tilpasse sig. 800 01:34:26,490 --> 01:34:28,533 Hun skal arbejde. 801 01:34:29,618 --> 01:34:31,745 Hun skal lære… 802 01:34:39,002 --> 01:34:40,170 Den sande vej. 803 01:34:41,004 --> 01:34:42,214 Selvfølgelig. 804 01:34:42,881 --> 01:34:46,801 Da vi fandt min søster, havde de skåret halsen over på hende. 805 01:34:48,262 --> 01:34:49,596 Lillesøsteren… 806 01:34:51,139 --> 01:34:52,932 …havde fået kraniet slået ind. 807 01:34:53,808 --> 01:34:56,102 Det er bedst, hun glemmer alt det. 808 01:34:58,272 --> 01:35:00,899 Hun har brug for nye minder. 809 01:35:03,985 --> 01:35:05,987 Hvem ved, hvad de har lært hende. 810 01:35:08,407 --> 01:35:10,450 Vi må se hende som en velsignelse. 811 01:35:12,494 --> 01:35:14,288 Vi har brug for ekstra hænder. 812 01:35:18,917 --> 01:35:20,585 Du vil have penge 813 01:35:22,254 --> 01:35:23,797 for at følge hende herhen? 814 01:35:24,423 --> 01:35:26,966 Nej, jeg vil ikke have penge. 815 01:35:29,386 --> 01:35:30,929 Køb bøger til hende. 816 01:35:31,555 --> 01:35:33,640 - Bøger? - Så hun kan læse. 817 01:35:36,560 --> 01:35:38,437 Hun kan godt lide historier. 818 01:35:39,688 --> 01:35:40,855 Hvad er det? 819 01:35:42,023 --> 01:35:43,233 Bøger. 820 01:35:43,317 --> 01:35:44,693 Historier. 821 01:35:46,320 --> 01:35:50,031 Der er ingen tid til historier. 822 01:36:17,225 --> 01:36:18,643 Jeg må gå. 823 01:36:18,727 --> 01:36:20,812 Vil du have noget mad til rejsen? 824 01:36:20,895 --> 01:36:22,230 Nej tak. 825 01:36:28,111 --> 01:36:29,363 Han går nu, barn. 826 01:36:34,284 --> 01:36:37,579 Utaknemmelige pige. Denne mand har fulgt dig hjem. 827 01:36:37,662 --> 01:36:39,163 Det er helt i orden. 828 01:36:40,999 --> 01:36:44,878 Måske forstår hun ikke, hvad der sker. 829 01:39:59,238 --> 01:40:01,240 Jeg ved ikke, om det kan passe. 830 01:40:01,324 --> 01:40:04,828 Vi må fortælle hr. Young, at kontrakten skal omskrives. 831 01:40:04,911 --> 01:40:06,037 Det her. 832 01:40:08,122 --> 01:40:09,129 Hej, Willie. 833 01:40:10,124 --> 01:40:11,131 Jeffrey. 834 01:40:12,502 --> 01:40:13,509 Du gode gud. 835 01:40:15,338 --> 01:40:16,923 D'herrer, det her er… 836 01:40:18,174 --> 01:40:21,177 …min kære gamle ven, kaptajn Jeffrey Kidd. 837 01:40:21,678 --> 01:40:23,054 En fornøjelse, hr. 838 01:40:23,137 --> 01:40:24,144 D'herrer. 839 01:40:25,014 --> 01:40:26,057 Værsgo. 840 01:40:40,071 --> 01:40:41,573 Hun er i kirken… 841 01:40:44,242 --> 01:40:45,409 …begravet. 842 01:40:49,748 --> 01:40:51,750 Det var kolera. 843 01:40:53,877 --> 01:40:56,004 Der var intet, du kunne have gjort. 844 01:40:58,464 --> 01:40:59,799 Sagde lægen. 845 01:41:01,801 --> 01:41:04,512 Det er, fordi jeg var i krig i fire år. 846 01:41:05,471 --> 01:41:07,849 Fire år med drab og blod. 847 01:41:10,602 --> 01:41:12,729 Hvor jeg ville hjem hver eneste dag. 848 01:41:14,397 --> 01:41:17,441 Hvor jeg ville se hende og mærke hende. 849 01:41:18,610 --> 01:41:20,028 Tale 850 01:41:20,111 --> 01:41:22,446 og le og drømme… 851 01:41:25,324 --> 01:41:27,243 …og måske stifte familie. 852 01:41:29,495 --> 01:41:33,207 I stedet fik jeg et brev leveret til mit telt, 853 01:41:34,668 --> 01:41:36,419 hvor der stod, at hun var død 854 01:41:37,461 --> 01:41:38,963 og allerede begravet. 855 01:41:42,592 --> 01:41:43,927 Da vidste jeg det. 856 01:41:45,887 --> 01:41:48,682 Guds forbandelse over mig havde taget hende. 857 01:41:50,474 --> 01:41:53,519 Det var sygdom, Jeff. Bare sygdom. 858 01:41:53,603 --> 01:41:55,188 Det var ikke sygdom. 859 01:41:56,439 --> 01:41:58,024 Det var dommen 860 01:41:59,275 --> 01:42:01,069 for alt det, jeg har set… 861 01:42:03,404 --> 01:42:05,031 …og alt det, jeg har gjort. 862 01:42:11,621 --> 01:42:13,623 Jeg har kendt dig i 50 år… 863 01:42:16,668 --> 01:42:18,169 …siden vi var børn. 864 01:42:21,297 --> 01:42:23,507 Vi bad ikke om noget af det her. 865 01:42:25,301 --> 01:42:27,511 Men det blev vores lod at kæmpe. 866 01:42:30,431 --> 01:42:31,515 Vi overlevede. 867 01:42:34,227 --> 01:42:35,269 Hun døde. 868 01:42:38,439 --> 01:42:39,983 Det er ikke en dom. 869 01:42:42,736 --> 01:42:44,487 Det er bare de prøvelser, 870 01:42:45,989 --> 01:42:48,074 som vi må leve med resten af livet. 871 01:46:04,103 --> 01:46:05,110 Hyp! 872 01:47:41,284 --> 01:47:42,743 Vi må binde hende. 873 01:47:44,787 --> 01:47:45,955 Hun stikker af. 874 01:47:47,790 --> 01:47:49,292 Hun er et barn. 875 01:47:50,793 --> 01:47:51,800 Hun… 876 01:47:52,878 --> 01:47:53,885 …ingen arbejde. 877 01:47:57,133 --> 01:47:58,217 Min fejl. 878 01:48:01,971 --> 01:48:03,556 Hun hører ikke til her. 879 01:48:05,058 --> 01:48:07,060 Vi gjorde, hvad vi kunne. 880 01:48:13,107 --> 01:48:14,275 Undskyld. 881 01:48:18,487 --> 01:48:19,947 Undskyld. 882 01:48:30,041 --> 01:48:34,628 Du hører til sammen med mig. 883 01:48:37,881 --> 01:48:39,133 Johanna. 884 01:48:42,636 --> 01:48:44,347 Du hører til sammen med mig. 885 01:48:50,478 --> 01:48:52,480 Kaptajn og Johanna går? 886 01:48:56,734 --> 01:48:57,741 Ja… 887 01:48:59,737 --> 01:49:01,614 …hvis du vil. 888 01:50:17,398 --> 01:50:19,024 Kaptajn og Johanna går. 889 01:50:56,645 --> 01:51:00,316 Mine damer og herrer, nu til dagens sidste historie. 890 01:51:01,692 --> 01:51:05,028 "En mand, død og begravet, 891 01:51:05,112 --> 01:51:06,947 har rejst sig fra graven. 892 01:51:07,615 --> 01:51:11,285 For tre dage siden i Baton Rouge, Louisiana, 893 01:51:11,369 --> 01:51:16,415 blev hr. Alfred Blackstone på 47 år sanseløst beruset. 894 01:51:17,333 --> 01:51:20,628 Hans kone ringede til lægen, men da der ingen puls var, 895 01:51:20,711 --> 01:51:23,922 blev det fastslået, at hr. Blackstone desværre var død. 896 01:51:25,090 --> 01:51:29,720 Han blev begravet i al hast på den lokale kirkegård, 897 01:51:29,803 --> 01:51:32,723 hvor skæbnen ville, 898 01:51:32,806 --> 01:51:35,226 at der stod et bryllup den følgende dag! 899 01:51:37,603 --> 01:51:41,940 Men nær kirken stoppede bruden brat. 900 01:51:42,733 --> 01:51:44,777 Fra kirkegården ved siden af 901 01:51:44,860 --> 01:51:48,697 havde hun hørt denne uforklarlige lyd… 902 01:51:54,870 --> 01:51:59,500 Den desperate, umiskendelige hamren af liv. 903 01:52:01,001 --> 01:52:03,128 I en tilstand af afsindig ophidselse 904 01:52:03,212 --> 01:52:07,300 løb hun hen til graven, der bar navnet 'Alfred Blackstone'. 905 01:52:08,259 --> 01:52:10,010 Og i løbet af få øjeblikke 906 01:52:10,093 --> 01:52:12,763 var alle bryllupsgæsterne i gang med at grave! 907 01:52:15,224 --> 01:52:20,103 Endelig blev den stakkels Alfred Blackstone hevet op af jorden, 908 01:52:20,187 --> 01:52:21,522 spillevende. 909 01:52:24,525 --> 01:52:27,278 Og fra sin enkes favntag 910 01:52:27,361 --> 01:52:31,156 vendte Alfred sig mod gommen og sagde, og jeg citerer: 911 01:52:32,074 --> 01:52:35,160 'Gode mand, når du kommer ind i kirken, 912 01:52:35,244 --> 01:52:38,831 og hun siger: "Til døden os skiller," 913 01:52:40,708 --> 01:52:42,710 skal du ikke tro på et ord!'" 914 01:52:51,552 --> 01:52:54,221 Mit navn er kaptajn Jefferson Kyle Kidd. 915 01:52:54,805 --> 01:52:57,808 Det her er frøken Johanna Kidd. 916 01:53:03,814 --> 01:53:07,234 Det var verdens nyheder for i aften. Mange tak og godaften. 917 01:53:45,188 --> 01:53:48,776 BASERET PÅ ROMANEN AF PAULETTE JILES 918 01:58:07,492 --> 01:58:12,497 Tekster af: Rie Hededal Nielsen