1 00:01:08,541 --> 00:01:11,916 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:01:23,041 --> 00:01:25,541 NEJNOVĚJŠÍ ZPRÁVY 3 00:01:25,625 --> 00:01:31,083 VÝBĚR PŘEDČÍTÁ KAPITÁN JEFFERSON KYLE KIDD 4 00:01:47,083 --> 00:01:52,541 WICHITA FALLS, SEVERNÍ TEXAS, 1870 5 00:02:23,916 --> 00:02:26,583 - Dobrý večer, dámy a pánové. - Dobrý večer. 6 00:02:27,541 --> 00:02:30,041 Jsem rád, že se do Wichita Falls vracím. 7 00:02:30,125 --> 00:02:32,041 Jsem kapitán Jefferson Kyle Kidd 8 00:02:32,125 --> 00:02:36,083 a přináším vám zprávy z celého našeho širého světa. 9 00:02:37,041 --> 00:02:38,041 Tak… 10 00:02:39,291 --> 00:02:40,125 Díky. 11 00:02:40,958 --> 00:02:44,458 Vím, jak to tu chodí, když od svítání do soumraku pracujete. 12 00:02:44,541 --> 00:02:46,791 Na čtení novin není čas. Je to tak? 13 00:02:48,541 --> 00:02:50,208 Udělám to za vás. 14 00:02:50,291 --> 00:02:53,250 A možná, aspoň pro dnešek, 15 00:02:53,333 --> 00:02:55,125 hodíme problémy za hlavu… 16 00:02:56,625 --> 00:03:00,041 a vyslechneme si o velkých změnách, jež se kolem odehrávají. 17 00:03:03,041 --> 00:03:04,125 Začnu místními. 18 00:03:04,750 --> 00:03:07,166 Domácí Houston Telegraph 19 00:03:07,250 --> 00:03:10,875 z 1. února píše: 20 00:03:12,125 --> 00:03:16,541 „Epidemie meningitidy se nadále nezastavitelně šíří 21 00:03:16,625 --> 00:03:20,333 v oblasti Panhandle a po severním Texasu. 22 00:03:20,416 --> 00:03:22,541 Dosud si vyžádala 23 00:03:23,708 --> 00:03:27,333 97 duší za pouhé dva měsíce.“ 24 00:03:29,041 --> 00:03:33,333 Z federálních zpráv Dallas Herald píše o návštěvě delegace 25 00:03:33,416 --> 00:03:36,916 státu Texas v hlavním městě… 26 00:04:03,250 --> 00:04:04,750 - Tu máte. - Mockrát díky. 27 00:05:41,625 --> 00:05:45,625 TEXAS ŘÍKÁ NE! TAHLE ZEMĚ PATŘÍ BÍLÝM 28 00:06:02,833 --> 00:06:03,958 Stůj! 29 00:06:06,666 --> 00:06:08,083 Neublížím ti! 30 00:06:10,333 --> 00:06:11,333 Pojď sem! 31 00:06:16,500 --> 00:06:17,875 Nekousej! 32 00:06:29,791 --> 00:06:30,833 Kdo jsi? 33 00:06:35,083 --> 00:06:36,083 Říkají ti nějak? 34 00:06:41,125 --> 00:06:42,291 Domů. 35 00:06:48,500 --> 00:06:50,208 Chci domů. 36 00:06:53,166 --> 00:06:54,541 Nerozumím ti. 37 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 Kajovsky neumím. 38 00:07:00,250 --> 00:07:01,250 Pojď. 39 00:07:04,125 --> 00:07:04,958 Tak pojď. 40 00:07:07,000 --> 00:07:09,416 Neboj se. 41 00:07:11,208 --> 00:07:12,208 Pojď. 42 00:07:13,750 --> 00:07:15,541 Tady zůstat nemůžeš. 43 00:07:16,333 --> 00:07:17,541 Podej mi ruku. 44 00:07:41,791 --> 00:07:44,375 To je z Úřadu pro indiánské záležitosti. 45 00:07:45,333 --> 00:07:47,541 Johanna Leonbergerová. 46 00:07:49,333 --> 00:07:50,583 Tak se jmenuješ? 47 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 Johanna? 48 00:08:17,333 --> 00:08:18,625 Copak to tady máme? 49 00:08:20,416 --> 00:08:21,833 Prohlédněte to tamhle. 50 00:08:21,916 --> 00:08:23,583 Máte u sebe přísahu věrnosti? 51 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Kde jste sloužil, kapitáne? 52 00:08:29,875 --> 00:08:34,791 U Třetí texaské infanterie. Vzdal jsem se v Galvestonu 26. května 1865. 53 00:08:35,708 --> 00:08:37,833 - Nějaké krátké zbraně? - Ne, pane. 54 00:08:39,458 --> 00:08:41,041 Jen broky na ptáky. 55 00:08:41,833 --> 00:08:45,208 Stojí tu, že jste ze San Antonia. Co děláte tady nahoře? 56 00:08:45,291 --> 00:08:47,458 Od města k městu předčítám zprávy. 57 00:08:48,750 --> 00:08:51,791 Mířil jsem k Red River a našel jsem jeho. 58 00:08:53,083 --> 00:08:57,333 Asi vezl to děvčátko federálním složkám. 59 00:09:00,500 --> 00:09:02,375 Nejspíš byla u indiánů. 60 00:09:04,750 --> 00:09:08,166 To jsou její papíry. Zrovna jsem je našel. 61 00:09:11,083 --> 00:09:12,083 Vyrazíme. 62 00:09:23,916 --> 00:09:27,083 - V pořádku. - Co mám s tím děckem sakra dělat? 63 00:09:27,166 --> 00:09:29,541 Vezměte ji k Red River. Tam budou vědět. 64 00:10:00,083 --> 00:10:03,083 Takže armáda tě našla před třemi týdny, 65 00:10:03,166 --> 00:10:05,625 když vyhnali Kajovy z Montague County. 66 00:10:07,125 --> 00:10:09,625 Žila jsi s nimi od doby, kdy tě unesli, 67 00:10:09,708 --> 00:10:13,208 když před šesti lety přepadli tvoji rodinu v Hill Country. 68 00:10:15,583 --> 00:10:16,916 Pane na nebi. 69 00:10:20,958 --> 00:10:23,833 „Její matka, otec a sestra byli…“ 70 00:10:27,166 --> 00:10:30,958 Už nejsou mezi námi. Máš ale tetu a strýce. 71 00:10:33,583 --> 00:10:35,458 Pořád tam žijí. 72 00:10:36,458 --> 00:10:37,791 Poblíž Castroville. 73 00:10:40,583 --> 00:10:42,625 Tak tam tě vezl. 74 00:10:45,750 --> 00:10:47,166 Castroville znám. 75 00:10:48,458 --> 00:10:50,500 Před válkou jsem bydlel poblíž. 76 00:10:58,583 --> 00:11:00,375 Žije tam hodně Němců. 77 00:11:07,958 --> 00:11:10,500 Kannst du Deutsch sprechen? 78 00:11:11,291 --> 00:11:15,458 Kannst du deine Familie… 79 00:11:16,291 --> 00:11:19,083 Vzpomínáš si na svoji německou rodinu? 80 00:11:24,708 --> 00:11:25,958 Hned zítra 81 00:11:26,041 --> 00:11:29,083 ti najdeme někoho, kdo tě vezme domů. 82 00:12:24,083 --> 00:12:26,708 Tak pojď. 83 00:12:29,083 --> 00:12:31,375 Promiňte. Vedu ztracené dítě. 84 00:12:33,458 --> 00:12:34,625 Problém s dítětem. 85 00:12:35,583 --> 00:12:38,416 Mockrát děkuji. Díky, pane. Vedu ztracené dítě. 86 00:12:38,500 --> 00:12:40,791 - To mi je k ničemu. - Víc teď neudělám. 87 00:12:40,875 --> 00:12:42,083 Děkuji. 88 00:12:49,125 --> 00:12:52,458 - Co si přejete? - Sháním vašeho indiánského pověřence. 89 00:12:53,375 --> 00:12:56,333 Odjel na sever podél Red River. Do rezervace. 90 00:12:57,458 --> 00:13:00,125 Našel jsem totiž tohle dítě. 91 00:13:00,208 --> 00:13:03,041 A poručík, který na cestě hlídkoval, 92 00:13:03,125 --> 00:13:04,833 mi řekl, ať ji vezmu za vámi. 93 00:13:07,916 --> 00:13:09,333 Co mám jako dělat? 94 00:13:09,416 --> 00:13:10,958 Musí domů. 95 00:13:11,041 --> 00:13:13,500 Pověřenec se vrátí až za tři měsíce. 96 00:13:13,583 --> 00:13:15,916 O tuláky se stará on. 97 00:13:16,000 --> 00:13:18,166 Asi ji budete muset odvézt vy. 98 00:13:18,250 --> 00:13:19,791 To nemůžu, pane. 99 00:13:19,875 --> 00:13:23,916 Mám práci a jezdím od města k městu. Já ji odvézt nemůžu. 100 00:13:25,500 --> 00:13:26,541 Podívejte. 101 00:13:27,125 --> 00:13:30,250 Čekejte na pověřence, nebo ji odvezte sám. Jak chcete. 102 00:13:33,416 --> 00:13:34,666 Ustupte, prosím. 103 00:13:38,291 --> 00:13:39,291 Další. 104 00:13:48,875 --> 00:13:52,000 STŘIŽNÍ A DROBNÉ ZBOŽÍ 105 00:14:17,208 --> 00:14:19,625 Rád vás vidím, kapitáne. 106 00:14:19,708 --> 00:14:21,166 Zdravím, Simone. 107 00:14:22,041 --> 00:14:24,958 Mohli byste s paní Boudlinovou na slovíčko? 108 00:14:26,375 --> 00:14:27,833 Ovšem, pane. 109 00:14:30,208 --> 00:14:34,166 Takže tři měsíce? Co s ní budete dělat? 110 00:14:34,250 --> 00:14:36,166 Nejspíš čekat na pověřence. 111 00:14:49,750 --> 00:14:52,166 Vypadá trochu divoce, co? 112 00:14:53,083 --> 00:14:54,291 Ne, je vystrašená. 113 00:14:57,875 --> 00:14:59,291 Buď opatrná, zlato. 114 00:15:00,458 --> 00:15:01,875 Moc se k ní nepřibližuj. 115 00:15:07,166 --> 00:15:08,666 Poslouchej, děvče. 116 00:15:08,750 --> 00:15:12,750 Já musím pracovat. Zůstaneš tady u těchhle hodných lidí. 117 00:15:13,958 --> 00:15:16,583 Přátelé. 118 00:15:17,416 --> 00:15:19,125 Rozumíš, děvče? 119 00:15:20,958 --> 00:15:22,333 Kruci, Kidde. 120 00:15:23,000 --> 00:15:25,166 Nerozumí ani slovo, co? 121 00:15:28,000 --> 00:15:29,250 Děkuji mockrát. 122 00:15:36,791 --> 00:15:40,583 Začneme místními zprávami z The Carthage Banner. 123 00:15:40,666 --> 00:15:44,541 „Poblíž Cross Timbers se potopil přívoz přes Red River. 124 00:15:45,541 --> 00:15:49,333 Hladina je pro překročení stále příliš vysoko 125 00:15:49,416 --> 00:15:53,041 a záplava sahá až k Elm Creek.“ 126 00:15:54,625 --> 00:15:59,166 Yankeeové posílaj vojáky, co si nechtěj umazat uniformy. 127 00:16:02,125 --> 00:16:03,125 Přesně tak! 128 00:16:03,208 --> 00:16:05,250 The Clifton Record 129 00:16:06,500 --> 00:16:09,333 píše, že kvůli těmto cestovním problémům 130 00:16:09,416 --> 00:16:12,500 dojde k velkým změnám. 131 00:16:12,583 --> 00:16:14,583 Na první straně stojí: 132 00:16:14,666 --> 00:16:18,916 „Výbor Pacifické železnice dnes odhlasoval, 133 00:16:19,000 --> 00:16:22,666 že se linky Missouri, Fort Scott a Záliv sloučí 134 00:16:22,750 --> 00:16:26,041 v novou linku, která povede od hranice s Kansasem 135 00:16:26,125 --> 00:16:29,208 až do texaského Galvestonu. 136 00:16:33,833 --> 00:16:38,083 Půjde o první trať, která protne indiánskou rezervaci.“ 137 00:16:45,958 --> 00:16:49,500 Teď zprávy z federace. 138 00:16:54,166 --> 00:16:55,500 „Prezident Grant…“ 139 00:16:55,583 --> 00:16:58,166 K čertu s Grantem! Grant je řezník! 140 00:16:58,250 --> 00:16:59,541 „…nařídil… 141 00:17:00,333 --> 00:17:03,250 …nařídil texaským zákonodárcům, 142 00:17:03,333 --> 00:17:08,958 aby přijali 13., 14. a 15. dodatek ústavy Spojených států, 143 00:17:09,041 --> 00:17:12,041 jinak nebude návrat do Unie možný. 144 00:17:12,916 --> 00:17:16,291 Tyto dodatky se týkají zrušení otroctví…“ 145 00:17:17,166 --> 00:17:19,166 To musíme odmítnout! Nikdy! 146 00:17:19,250 --> 00:17:22,083 „…volebních práv pro bývalé otroky 147 00:17:22,166 --> 00:17:24,625 a splacení našich válečných dluhů.“ 148 00:17:26,541 --> 00:17:27,916 Říkám ne. 149 00:17:28,000 --> 00:17:32,708 Říkám: Texas na prvním místě a k čertu s dodatky. 150 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Nehodlám kopat texaskou půdu, 151 00:17:38,000 --> 00:17:41,166 potit se a cedit krev pro nějakýho prachatýho yankeeho. 152 00:17:42,125 --> 00:17:43,833 Radím, ať se zklidníte. 153 00:17:43,916 --> 00:17:45,625 Vám radím totéž! 154 00:17:47,458 --> 00:17:49,250 Co tady vůbec děláte? 155 00:17:49,875 --> 00:17:52,416 Neřešíte rudochy. Neopravujete naše cesty. 156 00:17:52,500 --> 00:17:54,083 Nehlídáte naše brody. 157 00:17:54,166 --> 00:17:56,791 Jen se vozej po jižanech! 158 00:18:00,375 --> 00:18:02,625 Dobrá, rozumím vám. 159 00:18:03,541 --> 00:18:05,000 Vraťte se domů. 160 00:18:05,083 --> 00:18:06,416 Rozumím vám. 161 00:18:07,958 --> 00:18:10,333 Modrokabátníci nám moc nepomáhají. 162 00:18:10,416 --> 00:18:12,750 A na oplátku toho chtějí hodně. 163 00:18:16,875 --> 00:18:18,250 Trápíme se všichni. 164 00:18:19,708 --> 00:18:21,041 My všichni. 165 00:18:23,541 --> 00:18:27,166 Ale myslím, že teď je to i na nás. 166 00:18:29,875 --> 00:18:31,666 Není to jen déšť 167 00:18:32,458 --> 00:18:36,333 a indiáni a modrokabátníci, co sužuje naše cesty. 168 00:18:36,416 --> 00:18:39,458 Cestou z Wichita Falls jsem to viděl na vlastní oči. 169 00:18:40,125 --> 00:18:41,166 Ano. 170 00:18:42,958 --> 00:18:44,125 Trápíme se všichni. 171 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Doba je zlá. 172 00:18:55,041 --> 00:18:57,041 - Děkuji. - Díky. 173 00:18:57,125 --> 00:18:58,333 - Děkuji. - Díky. 174 00:18:58,416 --> 00:19:00,666 - Moc děkuji. - A já za vaši pozornost. 175 00:19:00,750 --> 00:19:03,041 Promiňte. S dovolením. 176 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 Zmizela. 177 00:19:09,125 --> 00:19:10,750 Holčičko! Děvče! 178 00:19:11,625 --> 00:19:12,666 Kde jsi? 179 00:19:14,291 --> 00:19:17,750 Zpívala jsem jí hymnus, otočila jsem se a byla pryč! 180 00:19:17,833 --> 00:19:20,250 Koně nevzala. Nemůže být daleko. 181 00:19:20,333 --> 00:19:22,375 Může být kdekoliv tady v lese. 182 00:19:22,458 --> 00:19:23,500 Děvče? 183 00:19:25,125 --> 00:19:26,791 Tak vylez! 184 00:19:29,750 --> 00:19:31,000 Tam je řeka. 185 00:19:31,791 --> 00:19:32,791 Hned za vámi. 186 00:19:33,625 --> 00:19:35,083 Holčičko, kde jsi? 187 00:19:35,791 --> 00:19:37,125 Kde jsi? 188 00:19:37,208 --> 00:19:38,416 Musíme se rozdělit! 189 00:19:38,500 --> 00:19:40,375 Rozkaz, kapitáne! 190 00:19:50,166 --> 00:19:51,541 Počkejte! 191 00:19:53,791 --> 00:19:55,708 Počkejte na mě! 192 00:19:56,333 --> 00:19:58,250 Neodcházejte! 193 00:20:10,666 --> 00:20:12,125 Neopouštějte mě. 194 00:20:15,750 --> 00:20:17,208 Vraťte se! 195 00:20:18,625 --> 00:20:19,541 Ne! 196 00:20:19,625 --> 00:20:20,833 Neopouštějte mě! 197 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Johanno! 198 00:20:22,208 --> 00:20:24,333 Johanno! To je nebezpečné! 199 00:20:24,416 --> 00:20:26,125 Neodcházejte! 200 00:20:27,708 --> 00:20:30,083 Ustup! Johanno! 201 00:20:31,375 --> 00:20:32,500 Pojď dolů! 202 00:20:36,083 --> 00:20:41,708 To jsem já, dcera Točité vody a Třítečkované. 203 00:20:42,875 --> 00:20:44,291 Vraťte se! 204 00:21:09,708 --> 00:21:11,291 Položte ji na postel. 205 00:21:17,625 --> 00:21:20,166 Je promoklá na kost. 206 00:21:24,125 --> 00:21:26,083 Jsou s ní jen problémy. 207 00:21:26,708 --> 00:21:28,250 Takhle utéct? 208 00:21:32,250 --> 00:21:34,375 Říkal jsem, že je divoška, ne? 209 00:21:34,458 --> 00:21:36,708 Prosím, pane Boudline. 210 00:21:37,875 --> 00:21:39,416 Ale je to tak, sakra. 211 00:21:40,041 --> 00:21:42,250 Stačí se na ni podívat. 212 00:21:42,750 --> 00:21:44,375 Je to prokleté děcko. 213 00:21:57,833 --> 00:21:59,666 Sakra, kapitáne. 214 00:21:59,750 --> 00:22:01,750 Tak co si s ní počnete? 215 00:22:07,250 --> 00:22:08,250 Vezmu si ji. 216 00:22:10,125 --> 00:22:12,250 Já ji našel. Vezmu si ji. 217 00:22:13,833 --> 00:22:15,416 Určitě, kapitáne? 218 00:22:16,541 --> 00:22:19,000 Do Castroville je to skoro 400 mil. 219 00:22:20,583 --> 00:22:23,416 Co jste tam bydlel, cesty se změnily. 220 00:22:25,458 --> 00:22:27,333 Ta holčička je ztracená. 221 00:22:29,125 --> 00:22:30,708 Musí domů. 222 00:22:41,333 --> 00:22:44,250 Díky, že ji tu necháte. Přijdu hned ráno. 223 00:23:07,833 --> 00:23:11,166 Už nějakou dobu stojí, ale cestu pořád zvládne. 224 00:23:24,083 --> 00:23:25,083 Máte zbraň? 225 00:23:26,291 --> 00:23:27,541 Pušku s ptačími broky. 226 00:23:29,750 --> 00:23:32,375 Já si schoval svoji od Palmita. 227 00:23:33,666 --> 00:23:35,875 Určitě ji potřebujete víc než já. 228 00:23:36,458 --> 00:23:38,000 Je tam 20 nábojů. 229 00:23:44,708 --> 00:23:46,291 Vrátím vám ji. 230 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 To je fuk. 231 00:23:59,666 --> 00:24:00,791 Kapitáne. 232 00:24:01,416 --> 00:24:03,041 Proč to děláte? 233 00:24:06,125 --> 00:24:08,750 Johanno! 234 00:24:12,625 --> 00:24:13,583 Druhý rukáv. 235 00:24:13,666 --> 00:24:16,333 A je to. Dobře. 236 00:24:17,291 --> 00:24:20,458 Už to je. No tak. 237 00:24:21,875 --> 00:24:24,208 Panečku, tobě to ale sluší. 238 00:25:25,583 --> 00:25:27,875 Mně je jedno, co máš na sobě. 239 00:25:39,833 --> 00:25:43,083 Po téhle cestě pojedeme tak šest dní do Dallasu. 240 00:25:44,166 --> 00:25:46,583 Pak přes centrální Texas do Hill Country. 241 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 Bude to pár týdnů. 242 00:25:50,833 --> 00:25:54,375 Cestou samozřejmě musíme předčítat. Cesta není zadarmo. 243 00:25:54,458 --> 00:25:56,291 A vyhýbat se problémům. 244 00:25:57,583 --> 00:25:59,958 Osadníci zabíjejí indiány kvůli půdě 245 00:26:00,041 --> 00:26:02,750 a indiáni zabíjejí osadníky, že jim ji vzali. 246 00:26:05,208 --> 00:26:07,458 O tom ty asi víš své. 247 00:26:11,500 --> 00:26:13,916 Já jsem kapitán Kidd, mimochodem. 248 00:26:15,666 --> 00:26:16,916 Kapitán. 249 00:26:17,000 --> 00:26:18,333 Kapitán. 250 00:26:18,416 --> 00:26:20,250 Ty jsi Johanna. 251 00:26:20,333 --> 00:26:22,125 Ty, Johanna. 252 00:26:27,291 --> 00:26:30,750 A moc rád jsem tě poznal, to si piš. 253 00:26:58,041 --> 00:26:59,250 To je slanina. 254 00:26:59,875 --> 00:27:01,458 Asi ji udělám. 255 00:27:03,708 --> 00:27:05,541 Bylo by hezké slyšet „prosím“. 256 00:27:07,291 --> 00:27:08,958 Tak to chodí. 257 00:27:10,583 --> 00:27:11,958 To je káva. 258 00:27:24,500 --> 00:27:26,833 Jo, káva má sílu, co? 259 00:27:31,083 --> 00:27:32,500 Musíš si na ni zvyknout. 260 00:27:38,166 --> 00:27:39,333 To je cukr. 261 00:27:47,958 --> 00:27:49,791 Ten ti sedne víc, co? 262 00:27:50,791 --> 00:27:52,041 Nepřeháněj to. 263 00:27:54,291 --> 00:27:56,000 To už stačí. 264 00:27:56,083 --> 00:27:57,166 Stačí. 265 00:27:58,708 --> 00:27:59,833 No tak! 266 00:28:24,750 --> 00:28:26,333 Vidíš všechna ta slova 267 00:28:27,541 --> 00:28:29,666 vytištěná na řádku jedno za druhým? 268 00:28:32,458 --> 00:28:33,791 Když je dáš dohromady, 269 00:28:34,500 --> 00:28:36,125 vznikne článek. 270 00:28:42,125 --> 00:28:43,125 Článek. 271 00:28:45,041 --> 00:28:46,333 Články. 272 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Klidně můžeš. 273 00:29:05,666 --> 00:29:06,791 To je moje žena… 274 00:29:08,875 --> 00:29:10,333 doma v San Antoniu. 275 00:29:38,250 --> 00:29:40,041 Ještě dojdu pro vodu. 276 00:31:06,750 --> 00:31:08,416 Tam si vyděláte jmění. 277 00:31:27,583 --> 00:31:30,291 Naši zemi postihl rozkol. 278 00:31:30,375 --> 00:31:31,708 Musí zůstat jednotná! 279 00:31:32,791 --> 00:31:34,166 Texas říká ne! 280 00:31:34,250 --> 00:31:38,125 Všem vám ale pravím, že s vůlí Boží 281 00:31:38,208 --> 00:31:40,916 musí náš velký národ 282 00:31:41,000 --> 00:31:42,916 dosáhnout sjednocení! 283 00:31:47,000 --> 00:31:48,166 Paní Gannettová. 284 00:31:51,000 --> 00:31:52,041 Zdravím, Kidde. 285 00:31:53,333 --> 00:31:54,500 Je tvoje? 286 00:32:01,500 --> 00:32:03,416 Platí ti, abys ji vzal domů, 287 00:32:03,500 --> 00:32:05,750 nebo to děláš z dobrého srdce? 288 00:32:05,833 --> 00:32:08,333 Ne, neplatí mi. Jen znám cestu. 289 00:32:08,416 --> 00:32:11,458 Ale bral bych dva pokoje, jestli máš. 290 00:32:11,541 --> 00:32:13,250 Jo, pokoje mám. 291 00:32:28,666 --> 00:32:29,666 Děkuju. 292 00:32:30,625 --> 00:32:31,791 Děkuju, paní. 293 00:32:35,791 --> 00:32:36,916 To ne. 294 00:32:37,000 --> 00:32:39,958 My rukama a prsty nejíme. 295 00:32:41,291 --> 00:32:43,541 Podívej. Vidíš tohle? 296 00:32:43,625 --> 00:32:45,708 Lžíce. 297 00:32:45,791 --> 00:32:48,041 My jíme takhle. 298 00:32:48,125 --> 00:32:49,250 Lžíce. 299 00:33:02,666 --> 00:33:04,666 A nezpíváme. 300 00:33:07,791 --> 00:33:09,250 U stolu nezpíváme. 301 00:33:10,083 --> 00:33:13,583 Co tak civíte? Copak jste nikdy neviděli jíst dítě? 302 00:33:16,500 --> 00:33:17,750 Jak se jmenuje? 303 00:33:18,666 --> 00:33:19,666 Johanna. 304 00:33:22,041 --> 00:33:23,791 Neumí anglicky. 305 00:33:24,333 --> 00:33:26,333 A jak mluví? 306 00:33:26,416 --> 00:33:27,416 Kajovsky. 307 00:33:31,291 --> 00:33:32,875 Vítám tě. 308 00:33:32,958 --> 00:33:34,375 Jsem přítel. 309 00:33:35,250 --> 00:33:37,000 Ty jsi Johanna? 310 00:33:38,666 --> 00:33:42,000 Jsem Cikáda. Žádnou Čohanu neznám. 311 00:33:42,083 --> 00:33:44,708 Co? Co říkala? 312 00:33:44,791 --> 00:33:46,583 Prý ji oslovuješ nesprávně. 313 00:33:46,666 --> 00:33:47,916 Jmenuje se Cikáda. 314 00:33:50,416 --> 00:33:52,750 Ale teď je Johanna. 315 00:33:52,833 --> 00:33:54,958 Johanna Leonbergerová. 316 00:33:56,833 --> 00:33:57,916 Tenhle muž. 317 00:33:58,708 --> 00:34:00,083 Veze tě domů. 318 00:34:02,250 --> 00:34:03,750 Já domov nemám. 319 00:34:03,833 --> 00:34:07,000 Spálili ho vojáci, když mě unesli. 320 00:34:09,500 --> 00:34:10,833 Co tvá kajovská rodina? 321 00:34:16,416 --> 00:34:17,791 Všichni mrtví. 322 00:34:19,791 --> 00:34:21,458 Říká, že už domov nemá. 323 00:34:23,125 --> 00:34:25,166 Ani kajovskou rodinu. 324 00:34:25,250 --> 00:34:26,791 Vidíš její vlasy? 325 00:34:26,875 --> 00:34:29,125 Když truchlí, stříhají si je. 326 00:34:32,083 --> 00:34:34,583 To dítě je dvojnásobný sirotek. 327 00:34:45,500 --> 00:34:48,375 Můžeš jí říct, že ji vezu za rodinou? 328 00:34:49,000 --> 00:34:51,166 Za tetou a strýcem ke Castroville. 329 00:34:51,250 --> 00:34:54,416 Kidde, to jí nic neřekne. 330 00:34:56,041 --> 00:34:57,083 No, 331 00:34:57,666 --> 00:34:59,833 nikdo jiný se jí neujme. 332 00:35:00,708 --> 00:35:03,208 Nemá kam jinam jít. Nikdo ji nechce. 333 00:35:07,833 --> 00:35:10,416 Veze tě do jiného domova. 334 00:35:14,250 --> 00:35:16,750 Cesta do Castroville je prý zrádná. 335 00:35:18,625 --> 00:35:20,166 Jo, slyšel jsem. 336 00:35:22,208 --> 00:35:24,166 Jezdíval tam pan Gannett… 337 00:35:26,166 --> 00:35:28,041 než odjel do Kalifornie. 338 00:35:36,791 --> 00:35:38,666 Třeba se jen nechtěl vrátit. 339 00:35:54,250 --> 00:35:57,750 Netuším, jak se starat o dítě. 340 00:35:59,083 --> 00:36:02,583 Nikdy jsem to nepotřeboval a nemám na to trpělivost. 341 00:36:02,666 --> 00:36:05,833 Pořád žije, ne? To není málo. 342 00:36:34,125 --> 00:36:36,041 Cestování se na tobě podepsalo? 343 00:36:39,583 --> 00:36:43,208 Už neprospím celou noc jako dřív. 344 00:36:44,833 --> 00:36:45,833 Jo. 345 00:36:47,416 --> 00:36:50,375 Články ti nemůžou společnost dělat věčně. 346 00:36:55,041 --> 00:36:58,416 Co budeš dělat, až ji odvezeš? 347 00:37:00,833 --> 00:37:02,666 Možná pojedu dál na jih. 348 00:37:06,541 --> 00:37:10,375 Cestu z Galvestonu si odpracuju na lodi. 349 00:37:12,041 --> 00:37:15,125 Vydám se do těch dalekých míst, 350 00:37:16,916 --> 00:37:19,000 o kterých lidem každý večer čtu. 351 00:37:29,208 --> 00:37:30,458 Jak už je to dlouho? 352 00:37:32,625 --> 00:37:34,250 Skoro pět let. 353 00:37:37,333 --> 00:37:40,250 Castroville je kousek od San Antonia. 354 00:37:41,666 --> 00:37:43,458 Jo, to je. 355 00:37:47,666 --> 00:37:49,958 Není už čas, aby ses tam vrátil? 356 00:37:51,541 --> 00:37:53,250 Usmířil se s ní? 357 00:37:59,958 --> 00:38:01,666 Když se teď na tebe dívám… 358 00:38:03,791 --> 00:38:05,875 říkám si, že nemáš na vybranou. 359 00:38:32,750 --> 00:38:35,708 Dobrý večer. Jsem kapitán Jefferson Kyle Kidd 360 00:38:35,791 --> 00:38:39,250 a je mi ctí opět navštívit rušné město Dallas. 361 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 Je v jednom kole, stejně jako vy, 362 00:38:43,125 --> 00:38:45,833 tak rovnou začneme. 363 00:38:45,916 --> 00:38:49,708 Když jsem včera přijel, prošel jsem si nejčerstvější noviny 364 00:38:49,791 --> 00:38:52,125 a hledal vhodný materiál. 365 00:38:52,208 --> 00:38:56,125 Něco, co nám dá zapomenout na problémy. 366 00:38:56,666 --> 00:39:00,791 V The Times na třetí straně… 367 00:39:18,833 --> 00:39:20,208 Na slovíčko, kapitáne. 368 00:39:21,208 --> 00:39:22,333 Jmenuju se Almay. 369 00:39:23,333 --> 00:39:24,958 To jsou mí společníci. 370 00:39:25,041 --> 00:39:27,416 Pane Almayi. Pánové. 371 00:39:28,000 --> 00:39:29,333 Díky za vaše čtení. 372 00:39:29,416 --> 00:39:31,833 Rozjasnil jste nám myšlenky. 373 00:39:31,916 --> 00:39:33,000 Děkuji. 374 00:39:35,166 --> 00:39:36,458 Kde jste sloužil? 375 00:39:37,916 --> 00:39:40,208 Třetí texaská infanterie. Vy? 376 00:39:41,916 --> 00:39:44,333 První texaská infanterie, Severní Virginie. 377 00:39:45,333 --> 00:39:46,958 To jsme si pomohli. 378 00:39:47,041 --> 00:39:49,125 Chuďasové ve válce za boháče. 379 00:39:49,208 --> 00:39:50,791 Nechali nás tu úplně hotový. 380 00:39:53,041 --> 00:39:56,208 Bojovali jsme, ale tahle země nám stejně nepatří. 381 00:39:56,291 --> 00:39:59,583 Už je pozdě, pane Almayi. Míříte tím někam? 382 00:40:00,583 --> 00:40:03,208 My vysloužilci musíme nějak žít, ne? 383 00:40:05,666 --> 00:40:07,833 Mám pro vás obchodní návrh. 384 00:40:08,791 --> 00:40:11,166 Cestujete takhle sám. 385 00:40:12,416 --> 00:40:13,625 Ta malá holka. 386 00:40:15,375 --> 00:40:16,666 O co vám jde? 387 00:40:17,375 --> 00:40:19,125 Kolik za ni chcete? 388 00:40:19,833 --> 00:40:22,000 To dítě není na prodej. 389 00:40:24,333 --> 00:40:27,500 Povídá se, že je to ta zajatkyně z Wichita Falls. 390 00:40:27,583 --> 00:40:29,708 Pane Almayi, jste dobře informovaný. 391 00:40:30,916 --> 00:40:32,875 Zprávy o cennostech se šíří rychle. 392 00:40:36,583 --> 00:40:37,750 Co takhle 50 dolarů? 393 00:40:40,416 --> 00:40:41,916 Tak sto. 394 00:40:42,000 --> 00:40:44,833 Můžete být v klidu, aspoň si vydělá. 395 00:40:45,875 --> 00:40:47,458 Už jen ta světlá pleť. 396 00:40:48,708 --> 00:40:51,041 Určitě jste si to v poušti pěkně užil. 397 00:40:52,250 --> 00:40:53,916 Neřáde. 398 00:40:54,000 --> 00:40:55,916 Nebo si ji můžeme prostě vzít. 399 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 - No tak, hoši. - Co se to tu děje? 400 00:40:58,083 --> 00:41:01,250 Sláva. Jsme místní obchodníci, pane. 401 00:41:01,333 --> 00:41:03,458 Máme obavy o dobro toho dítěte 402 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 ve spárech tohohle podivína. 403 00:41:05,625 --> 00:41:08,416 Jsem pověřený jejím převozem k rodině na jihu. 404 00:41:08,500 --> 00:41:10,083 - Tady mám papíry. - Stůjte. 405 00:41:10,875 --> 00:41:12,250 Ruce. 406 00:41:13,041 --> 00:41:14,041 Kapitáne. 407 00:41:15,083 --> 00:41:16,583 - Vidíš to? - Jo. 408 00:41:25,166 --> 00:41:27,208 Odveďte si ji a zmizte odsud. 409 00:41:28,000 --> 00:41:29,791 - Jdeme. - Pojďte. 410 00:41:29,875 --> 00:41:31,333 Sepíšeme to. 411 00:41:31,416 --> 00:41:33,708 - Ještě se uvidíme, kapitáne. - Běžte. 412 00:41:33,791 --> 00:41:34,875 Slyšíte mě? 413 00:41:35,583 --> 00:41:38,916 Až to vyřídím tady s těma modrákama, přijdu si pro vás. 414 00:41:40,500 --> 00:41:42,166 - Jméno. - J. G. Almay. 415 00:41:44,583 --> 00:41:45,583 Adresa. 416 00:41:46,166 --> 00:41:48,541 Polk Street 12, Dallas, Texas. 417 00:41:50,125 --> 00:41:51,125 Podpis. 418 00:42:30,666 --> 00:42:31,666 Kapitáne! 419 00:42:33,083 --> 00:42:35,541 Hyje! 420 00:43:10,458 --> 00:43:12,083 Poběž. 421 00:43:34,208 --> 00:43:35,541 No tak. 422 00:44:12,625 --> 00:44:13,708 Pojď. 423 00:44:26,750 --> 00:44:29,291 Kapitáne, neříkal jsem, že si pro vás přijdu? 424 00:44:29,375 --> 00:44:31,583 - Běž. - Neříkal jsem to? 425 00:44:41,541 --> 00:44:43,125 Pojď. 426 00:44:43,208 --> 00:44:44,208 Běžte! 427 00:46:02,083 --> 00:46:03,666 Výš. Pojď! 428 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 Jdeme. 429 00:46:38,625 --> 00:46:39,916 Hej, kapitáne! 430 00:46:40,541 --> 00:46:42,500 Na dědka jste dobrej! 431 00:46:43,458 --> 00:46:45,833 Ale nejste z toho už utahanej? 432 00:46:45,916 --> 00:46:46,916 Pomoz mi. 433 00:46:47,000 --> 00:46:49,083 Nevydali jsme se tam ze všeho? 434 00:46:49,166 --> 00:46:52,625 Byla by škoda skončit takhle, místo abyste se dal k nám. 435 00:46:52,708 --> 00:46:54,125 V tomhle světě 436 00:46:54,208 --> 00:46:56,000 má někdo všechno 437 00:46:56,083 --> 00:46:57,791 a my ostatní máme jen zbytky. 438 00:47:02,833 --> 00:47:04,208 Sakra! 439 00:47:08,125 --> 00:47:09,583 Krucinál! 440 00:47:12,916 --> 00:47:15,916 Běž. Vezmi koně a jeď. 441 00:47:16,500 --> 00:47:18,583 Budu střílet. Ty jeď. 442 00:47:22,916 --> 00:47:24,041 Kapitáne. 443 00:47:24,125 --> 00:47:25,916 Ne, ta je na nic. 444 00:47:27,541 --> 00:47:29,791 Vidíš? To je na ptáky. 445 00:47:29,875 --> 00:47:31,666 Na ptáky, rozumíš? 446 00:47:32,291 --> 00:47:33,750 Neuvažujete rozumně. 447 00:47:35,750 --> 00:47:37,333 Nemá cenu kvůli ní umřít. 448 00:47:39,333 --> 00:47:40,625 Běž! 449 00:47:41,625 --> 00:47:43,083 Uteč, dokud můžeš. 450 00:47:45,333 --> 00:47:46,458 Co vy na to? 451 00:47:47,083 --> 00:47:48,000 Poslouchám. 452 00:47:55,708 --> 00:47:56,750 Pane Almayi! 453 00:47:57,666 --> 00:47:59,000 Dostal jste mě 454 00:48:00,333 --> 00:48:02,458 do nepříjemné situace! 455 00:48:06,041 --> 00:48:08,541 Jak přesně to vyřešíme? 456 00:48:09,750 --> 00:48:11,625 Řekl bych, že podíl pro každýho 457 00:48:11,708 --> 00:48:13,416 a pro mě jeden navíc! 458 00:48:14,333 --> 00:48:18,500 Vzhledem k tomu, co jste provedl tamhle mýmu společníkovi! 459 00:48:19,875 --> 00:48:21,416 To mi přijde fér! 460 00:48:23,041 --> 00:48:24,791 A co mám udělat já? 461 00:48:24,875 --> 00:48:26,708 Stačí vydat tu holku! 462 00:48:26,791 --> 00:48:27,708 Ne! Johanno, ne! 463 00:48:28,875 --> 00:48:30,125 Naše peníze nechtějí. 464 00:48:30,208 --> 00:48:31,916 - Chtějí tebe! - Kapitáne! 465 00:48:49,875 --> 00:48:52,083 Co to zkoušíte, ulechtat nás k smrti? 466 00:48:52,166 --> 00:48:54,625 Zatím jsme se nedohodli. 467 00:49:00,458 --> 00:49:02,458 Hádám, že vám došly náboje 468 00:49:02,541 --> 00:49:04,375 a zbejvaj vám už jen ptačí broky. 469 00:49:05,500 --> 00:49:06,916 Je to tak, kapitáne? 470 00:49:07,750 --> 00:49:09,083 Dobrá, Almayi. 471 00:49:10,166 --> 00:49:11,583 Krucinál, dohodneme se. 472 00:49:12,208 --> 00:49:13,041 Fajn. 473 00:49:15,083 --> 00:49:17,625 Odložím revolver tady na tu skálu. 474 00:49:17,708 --> 00:49:19,083 Uděláte totéž? 475 00:49:20,625 --> 00:49:22,500 To je můj revolver. 476 00:49:22,583 --> 00:49:23,958 Ukažte mi svůj. 477 00:49:24,041 --> 00:49:26,000 Pokládám zbraň. 478 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Tady je moje. 479 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 Seťáky. 480 00:49:35,083 --> 00:49:36,250 Kapitán bum? 481 00:49:36,333 --> 00:49:37,333 Bum, bum. 482 00:49:43,833 --> 00:49:45,833 Clay se vám ukáže. 483 00:49:46,708 --> 00:49:48,375 Pak můžete i vy. 484 00:49:49,666 --> 00:49:51,125 To zní dobře! 485 00:50:06,125 --> 00:50:07,125 Zůstaň ležet. 486 00:50:46,166 --> 00:50:47,291 Krucinál! 487 00:50:48,666 --> 00:50:50,583 Teď jste to pohnojil, kapitáne. 488 00:50:56,666 --> 00:50:58,833 Vypadá to, že jsme zase soupeři. 489 00:50:58,916 --> 00:51:00,166 Vypadá to tak. 490 00:51:06,583 --> 00:51:07,958 Tak jo, kapitáne. 491 00:51:08,791 --> 00:51:11,000 Vypadá to, že teď po vás půjdu já. 492 00:53:34,250 --> 00:53:35,250 Pojď. 493 00:53:46,041 --> 00:53:49,375 Kapitán vykonal skvělý čin! 494 00:53:53,708 --> 00:53:57,166 Tři ruce. 495 00:54:00,750 --> 00:54:04,041 Tři nepřátelé mrtví. 496 00:54:12,916 --> 00:54:16,833 Jeho blesk nám přinesl vítězství. 497 00:55:07,125 --> 00:55:08,750 Vidíš ho? Vidíš toho ptáka? 498 00:55:10,458 --> 00:55:11,541 „Pták“. 499 00:55:15,041 --> 00:55:16,208 „Pták“. 500 00:55:17,208 --> 00:55:18,208 Jo. 501 00:55:19,625 --> 00:55:20,708 Jo, dobře. 502 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Gu-do. 503 00:55:25,083 --> 00:55:26,083 „Gu-do“. 504 00:55:26,166 --> 00:55:27,166 Gu-do. 505 00:55:28,583 --> 00:55:29,958 Pták je „gu-do“? 506 00:55:31,708 --> 00:55:33,416 - Gu-do. - „Gu-do“. 507 00:55:40,750 --> 00:55:42,958 - Aungopih. - Bizoni. 508 00:55:45,375 --> 00:55:47,125 Když jsi tak chytrá, 509 00:55:48,208 --> 00:55:49,791 opuncie. 510 00:55:54,666 --> 00:55:57,041 „Opuncie“. A tamhle je jalovec. 511 00:55:58,416 --> 00:56:00,416 A tamhle je pelyněk. 512 00:56:01,333 --> 00:56:02,500 Sej-gja. 513 00:56:02,583 --> 00:56:04,000 „Sej-dža“? 514 00:56:04,500 --> 00:56:05,333 Sej-uh-gja. 515 00:56:05,416 --> 00:56:06,958 Pelyněk. Jo. 516 00:56:08,250 --> 00:56:09,541 Správně. Hezky voní. 517 00:56:10,208 --> 00:56:11,500 „Hezky“. 518 00:56:11,583 --> 00:56:12,583 Jo. 519 00:56:12,666 --> 00:56:15,666 Co dalšího mě naučíš z kajovštiny? 520 00:56:18,250 --> 00:56:19,083 Dom. 521 00:56:19,916 --> 00:56:21,125 „Dom“. 522 00:56:21,208 --> 00:56:22,708 Co je „dom“? 523 00:56:26,375 --> 00:56:27,416 Dom. 524 00:56:28,416 --> 00:56:30,500 Země. Dobře. 525 00:56:31,416 --> 00:56:32,541 Pahn. 526 00:56:32,625 --> 00:56:33,708 Mraky? 527 00:56:35,083 --> 00:56:36,083 Nebe. 528 00:56:43,791 --> 00:56:47,375 To je dohromady? „Dom“? „Dó“? 529 00:56:50,333 --> 00:56:53,166 „Dó“ s… je duch, 530 00:56:54,166 --> 00:56:55,000 dech. 531 00:56:57,708 --> 00:56:58,708 Kruh. 532 00:57:02,125 --> 00:57:06,000 Pro nás je to spíš rovná čára. 533 00:57:06,875 --> 00:57:07,875 Čára. 534 00:57:09,791 --> 00:57:10,916 „Žára“. 535 00:57:11,000 --> 00:57:12,125 „Žára“, ano. 536 00:57:12,208 --> 00:57:14,750 Všichni putujeme prérií. 537 00:57:14,833 --> 00:57:16,583 Rovná čára. 538 00:57:16,666 --> 00:57:18,791 Hledáme, kde se usadit. 539 00:57:19,791 --> 00:57:22,458 A když to místo najdeme, zoráme ho 540 00:57:22,541 --> 00:57:24,500 a osázíme podle rovné čáry. 541 00:57:29,916 --> 00:57:30,916 Jo. 542 00:57:32,166 --> 00:57:33,250 Výborně. 543 00:57:33,833 --> 00:57:34,875 „Fýbolně.“ 544 00:57:36,333 --> 00:57:38,000 Přesně tak, „fýbolně“. 545 00:57:47,750 --> 00:57:50,208 „Sehr gut, Onkel.“ To bylo německy. 546 00:57:51,208 --> 00:57:52,416 Deutsch. 547 00:57:55,750 --> 00:57:57,333 Pamatuješ si ještě něco? 548 00:58:01,750 --> 00:58:03,916 Co dalšího si pamatuješ? 549 00:58:16,375 --> 00:58:17,708 Co? 550 00:58:17,791 --> 00:58:18,958 Copak? 551 00:58:22,666 --> 00:58:24,250 Bože můj. 552 00:58:27,583 --> 00:58:29,500 Nech to být. 553 00:58:30,333 --> 00:58:31,708 Pusť to z hlavy. 554 00:58:33,500 --> 00:58:38,458 Na téhle pouti nám asi démoni hrozí oběma. 555 00:59:23,791 --> 00:59:25,208 Dobrý den, pánové. 556 00:59:25,291 --> 00:59:26,375 Cesta je zavřená. 557 00:59:27,166 --> 00:59:30,125 Do Erath County nikdo jen tak nesmí. 558 00:59:30,833 --> 00:59:31,708 To říká zákon? 559 00:59:32,875 --> 00:59:34,125 Teď už jo. 560 00:59:50,500 --> 00:59:52,500 Žádné cennosti nevezu. 561 01:00:05,833 --> 01:00:07,083 Jak se jmenujete, pane? 562 01:00:08,250 --> 01:00:11,250 Kidd. Kapitán Jefferson Kyle Kidd. 563 01:00:12,166 --> 01:00:14,333 A důvod vaší cesty, kapitáne? 564 01:00:14,416 --> 01:00:17,041 Zprávy. Předčítám zprávy. 565 01:00:18,083 --> 01:00:20,250 Každému, kdo má deseťák a chvilku času. 566 01:00:28,291 --> 01:00:29,291 Panečku. 567 01:00:29,875 --> 01:00:32,625 Pane jo. 568 01:00:33,791 --> 01:00:35,916 Jste tady trochu pocuchaný. 569 01:00:36,583 --> 01:00:38,916 Vůz jsem pořídil levně. 570 01:00:40,375 --> 01:00:41,500 Díry už tam byly. 571 01:00:43,666 --> 01:00:44,500 No, 572 01:00:45,166 --> 01:00:47,958 děravé máte i ty noviny, pane. 573 01:00:48,916 --> 01:00:51,375 O Erath County se tam nic nepíše. 574 01:00:51,458 --> 01:00:53,875 Tady se toho děje spousta. Že, hoši? 575 01:00:53,958 --> 01:00:55,041 Jo. 576 01:00:55,125 --> 01:00:57,041 Ale tady o tom nic není. 577 01:00:57,125 --> 01:00:59,041 Máme napilno. 578 01:00:59,125 --> 01:01:02,666 Zbavili jsme se Mexikánců. Rudochů taky. Všichni jsou pryč. 579 01:01:03,291 --> 01:01:07,125 Pan Farley pozabíjel mraky indiánů. 580 01:01:07,833 --> 01:01:10,000 Taky jich spoustu skalpoval. 581 01:01:11,791 --> 01:01:15,000 Tady v Erath County budujeme úplně nový svět. 582 01:01:16,666 --> 01:01:17,875 Ale tady ani slovo. 583 01:01:20,041 --> 01:01:21,666 Ta zpráva se neroznesla. 584 01:01:23,416 --> 01:01:24,416 Tak to napravíme. 585 01:01:25,333 --> 01:01:27,458 Co udělat předčítání u nás? 586 01:01:28,833 --> 01:01:32,541 Co vy na to, pane „novináři“? 587 01:01:36,333 --> 01:01:37,791 Tak jeďte. 588 01:02:09,750 --> 01:02:11,166 Smyjte tu krev. 589 01:02:12,208 --> 01:02:14,916 Nezírej a makej. 590 01:02:16,666 --> 01:02:20,000 Až skončí tady, vezměte ho do města. 591 01:02:29,833 --> 01:02:34,333 Bizoni umírají… 592 01:02:35,125 --> 01:02:38,708 A my si musíme vybrat… 593 01:02:39,625 --> 01:02:44,833 Bojovat, nebo padnout. 594 01:02:58,125 --> 01:03:00,208 Čím se pan Farley živí? 595 01:03:01,166 --> 01:03:02,958 Do toho vám nic není. 596 01:03:08,333 --> 01:03:09,333 Jak se jmenujete? 597 01:03:10,375 --> 01:03:11,416 John Calley. 598 01:03:14,000 --> 01:03:16,750 Je pan Farley váš příbuzný, Johne? 599 01:03:16,833 --> 01:03:19,916 Ne, pan Farley z rodiny není. To ne. 600 01:03:20,000 --> 01:03:21,625 Bez Tommyho už žádnou nemám. 601 01:03:22,791 --> 01:03:25,125 Pro pana Farleyho ale pracuju. 602 01:03:26,708 --> 01:03:28,791 Co se Tommymu stalo? 603 01:03:29,541 --> 01:03:30,833 Pan Farley ho zastřelil. 604 01:03:33,416 --> 01:03:35,541 Za vyptávání a váhání. 605 01:03:36,666 --> 01:03:39,708 Nedokázal držet jazyk za zubama. 606 01:03:39,791 --> 01:03:41,875 Byl užvaněnej. 607 01:04:23,416 --> 01:04:25,000 Ať přečte tohle. 608 01:04:35,250 --> 01:04:36,250 Kapitáne. 609 01:04:37,708 --> 01:04:39,916 Pan Farley chce, ať přečtete tohle. 610 01:04:44,000 --> 01:04:47,500 „KRÁL BIZONŮ!“ 611 01:04:47,583 --> 01:04:50,000 Seťák? Seťák? 612 01:04:51,208 --> 01:04:52,583 - Seťák? - Tu máš. 613 01:05:05,458 --> 01:05:06,625 Seťák? 614 01:05:09,750 --> 01:05:10,750 Seťák? 615 01:05:18,416 --> 01:05:19,708 Seťák? 616 01:05:29,250 --> 01:05:31,541 Dobrý večer, dámy a pánové. Jsem… 617 01:05:39,458 --> 01:05:42,375 Jsem kapitán Jefferson Kyle Kidd. 618 01:05:43,625 --> 01:05:47,208 A pan Farley mě požádal, ať sem dnes přijdu, 619 01:05:47,291 --> 01:05:49,583 abych vám přečetl zprávy. 620 01:05:50,208 --> 01:05:55,208 Laskavě mi poskytl výtisk svého Erath Journal. 621 01:05:55,291 --> 01:06:00,916 Vypadá to, že se pan Farley v místním kraji činí. 622 01:06:01,750 --> 01:06:05,583 Je redaktor a vydavatel, podnikatel, zákonodárce. 623 01:06:06,416 --> 01:06:12,541 A vy všichni dobří lidé pracujete pro něj. 624 01:06:13,291 --> 01:06:14,291 Rozhodně. 625 01:06:14,375 --> 01:06:16,458 Ale z mého pohledu 626 01:06:16,541 --> 01:06:18,166 nic z toho nevydá na zprávu. 627 01:06:19,416 --> 01:06:23,375 Tak vás zkusím nalákat 628 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 na něco jiného. 629 01:06:27,583 --> 01:06:30,791 V The Harper’s Illustrated je reportáž 630 01:06:30,875 --> 01:06:36,583 z osiřelého pensylvánského městečka Keel Run. 631 01:06:36,666 --> 01:06:38,916 - Nezdá se mi to. - Ještě počkej. 632 01:06:39,000 --> 01:06:41,166 Keel Run zná málokdo. 633 01:06:41,250 --> 01:06:44,000 A hádám, že vy jste o něm ani neslyšeli, protože… 634 01:06:44,083 --> 01:06:46,416 Je na severu. Proč byste měli? 635 01:06:48,750 --> 01:06:51,916 Keel Run je jedno z tisíce městeček po celé naší zemi, 636 01:06:52,000 --> 01:06:54,500 která vybudovali obyčejní lidé, 637 01:06:54,583 --> 01:06:57,166 ale těší se z nich jen smetánka. 638 01:06:58,291 --> 01:07:00,500 Keel Run není jako Durand. 639 01:07:00,583 --> 01:07:03,916 Neobchoduje bizony, ale uhlím. 640 01:07:04,000 --> 01:07:06,875 A stejně jako tady každé ráno 641 01:07:06,958 --> 01:07:09,708 tamní muži zrána vstávají, 642 01:07:09,791 --> 01:07:15,041 jen aby sfárali do velkého, temného uhelného dolu. 643 01:07:15,583 --> 01:07:18,333 „Dopoledne 11. února 644 01:07:18,416 --> 01:07:24,375 37 místních mužů nastoupilo na první polední směnu. 645 01:07:24,458 --> 01:07:26,916 Neuběhla ale ani hodina 646 01:07:27,000 --> 01:07:29,583 a Keel Run opustilo štěstí. 647 01:07:29,666 --> 01:07:32,666 Samotný uhelný důl 648 01:07:32,750 --> 01:07:34,458 totiž zachvátil požár.“ 649 01:07:36,875 --> 01:07:39,541 První tucet zemřel okamžitě. 650 01:07:41,083 --> 01:07:42,583 Dalších sedm krátce nato. 651 01:07:44,375 --> 01:07:48,833 Nechci vám ale vyprávět o těch nešťastnících 652 01:07:48,916 --> 01:07:51,500 ani o vlastníkovi dolu, 653 01:07:51,583 --> 01:07:54,750 který zanedbal jejich bezpečnost. 654 01:07:54,833 --> 01:07:57,166 Jen vysedával ve své vile 655 01:07:57,250 --> 01:08:01,791 a počítal peníze, které mu vynesla jejich dřina. Ba ne. 656 01:08:01,875 --> 01:08:06,000 Chci vám vyprávět o 11 mužích, kteří zůstali naživu… 657 01:08:06,083 --> 01:08:07,291 Jo! 658 01:08:07,375 --> 01:08:09,375 …kteří ten požár přežili. 659 01:08:09,458 --> 01:08:14,916 O jedenácti mužích, kteří se smrtícímu osudu postavili. 660 01:08:15,583 --> 01:08:16,916 Ano! 661 01:08:17,000 --> 01:08:21,083 Neřekl jsem vám, ať čtete z Erathu, kapitáne? 662 01:08:21,166 --> 01:08:22,208 Víte, pane Farley, 663 01:08:22,291 --> 01:08:24,791 napadlo mě, že lidi by možná zajímaly příběhy 664 01:08:24,875 --> 01:08:26,875 odjinud než z Erathu. 665 01:08:27,458 --> 01:08:29,583 Jen pro dnešek, pane Farley. 666 01:08:29,666 --> 01:08:32,916 Stejně byste měl číst z Erathu, kapitáne. 667 01:08:34,375 --> 01:08:37,708 To tihle lidé očekávají spíš. 668 01:08:38,833 --> 01:08:40,916 Co takhle o tom hlasovat? 669 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Jo! 670 01:08:42,083 --> 01:08:43,250 Co takhle ne? 671 01:08:43,333 --> 01:08:44,333 Tak… 672 01:08:44,416 --> 01:08:49,708 Můžu číst z Erath Journal pana Farleyho, 673 01:08:49,791 --> 01:08:53,000 nebo můžu dál vyprávět o mužích z Keel Run. 674 01:08:55,708 --> 01:08:57,458 Vyprávět! 675 01:08:57,541 --> 01:08:58,875 Hlasuju za muže z Run! 676 01:08:58,958 --> 01:09:01,625 Keel Run? Dobrá. Výborně. 677 01:09:02,291 --> 01:09:06,041 Toho dne těch 11 mužů čelilo smrtícímu nepříteli. 678 01:09:06,125 --> 01:09:08,291 Běž. Ať to skončí. Hned. 679 01:09:08,375 --> 01:09:09,750 Běž! 680 01:09:11,583 --> 01:09:13,375 Konec představení, lidi! 681 01:09:14,541 --> 01:09:17,416 - Odmítli přijmout porážku. - Víc dnes nestihneme. 682 01:09:17,500 --> 01:09:20,166 Ve tmách zachovali klid a spolupracovali! 683 01:09:20,250 --> 01:09:22,875 Svůj boj nevzdali. 684 01:09:22,958 --> 01:09:24,708 - Rozejděte se! - Navzdory všemu. 685 01:09:24,791 --> 01:09:27,041 Za lepší životy, za svobodu! 686 01:09:27,125 --> 01:09:28,500 Tobě to přijde vtipný? 687 01:09:32,083 --> 01:09:33,125 Držím ho! 688 01:09:38,166 --> 01:09:39,166 Johanno! 689 01:09:39,833 --> 01:09:40,708 Kapitáne! 690 01:09:47,458 --> 01:09:48,916 Všichni pryč! 691 01:09:57,375 --> 01:09:58,625 Koně. 692 01:10:19,125 --> 01:10:21,083 Měl jste jen číst, kapitáne. 693 01:10:22,791 --> 01:10:24,916 Jen jsem dával lidem na vybranou. 694 01:10:27,000 --> 01:10:28,541 Tak můžete číst teď. 695 01:10:34,375 --> 01:10:37,791 Netušíte, co tady u nás musíme řešit. 696 01:10:39,875 --> 01:10:43,041 Mexičany, černochy, indiány… 697 01:10:44,250 --> 01:10:45,625 Člověk jim podá prst 698 01:10:47,250 --> 01:10:49,833 a každý z nich vás na místě podřízne. 699 01:10:51,666 --> 01:10:54,416 Válka skončila, pane Farley. 700 01:10:55,750 --> 01:10:58,125 S bojem je časem potřeba skončit. 701 01:10:59,333 --> 01:11:00,875 Skončíme… 702 01:11:02,958 --> 01:11:04,666 až to tu bude jen naše. 703 01:11:07,416 --> 01:11:10,583 Pojď sem. Stůj rovně! 704 01:11:12,791 --> 01:11:15,000 Jo. Zvedni se. 705 01:11:22,666 --> 01:11:24,833 Budete teď číst, kapitáne? 706 01:11:44,208 --> 01:11:45,833 Ne. 707 01:11:46,916 --> 01:11:48,166 Ne! 708 01:12:04,458 --> 01:12:06,291 Vaše vyprávění se mi líbí. 709 01:12:26,958 --> 01:12:28,125 Abych pravdu řekl, 710 01:12:28,833 --> 01:12:33,000 o předčítání zpráv jako živnosti jsem nikdy dřív neslyšel. 711 01:12:35,875 --> 01:12:39,833 Jak vidíte, člověk tím nezbohatne. 712 01:12:40,625 --> 01:12:43,166 Tak jak jste se k tomu dostal? 713 01:12:45,500 --> 01:12:47,458 Byl jsem vyučený tiskař. 714 01:12:48,750 --> 01:12:52,083 V San Antoniu jsem míval tiskárnu. 715 01:12:52,916 --> 01:12:54,541 Tiskl jsem noviny. 716 01:12:57,458 --> 01:12:59,041 Pak přišla válka. 717 01:13:01,333 --> 01:13:04,458 Když skončila, všechno bylo pryč. 718 01:13:06,000 --> 01:13:07,666 Přišel jsem o všechno. 719 01:13:08,958 --> 01:13:12,083 Rychle jsem se musel začít živit něčím jiným. 720 01:13:18,125 --> 01:13:21,250 Noviny už jsem tisknout nemohl, ale mohl jsem je číst. 721 01:13:21,333 --> 01:13:23,958 A to teď dělám od města k městu. 722 01:13:27,458 --> 01:13:28,916 Máte nějakou rodinu? 723 01:13:30,791 --> 01:13:32,750 Ženu jsem nechal v San Antoniu. 724 01:13:34,750 --> 01:13:35,750 Vážně? 725 01:14:17,416 --> 01:14:18,291 Voda. 726 01:14:46,250 --> 01:14:48,625 Tak tady vystupujete, Johne Calley. 727 01:14:51,000 --> 01:14:52,166 Dobře. 728 01:14:59,666 --> 01:15:00,708 Fajn. 729 01:15:06,458 --> 01:15:08,083 Můžu jet s váma. 730 01:15:10,125 --> 01:15:13,000 O Hill Country jsem toho slyšel spoustu. 731 01:15:13,666 --> 01:15:15,041 Žijou tam Kajovové. 732 01:15:15,666 --> 01:15:18,375 Když vás najdou, zabijou vás. 733 01:15:20,875 --> 01:15:22,666 K železnici je to tudy, Johne. 734 01:15:23,791 --> 01:15:25,416 Běžte za vlastní budoucností. 735 01:15:28,875 --> 01:15:31,750 Aspoň si vemte tuhle zbraň. 736 01:15:33,041 --> 01:15:34,666 Novou seženu jako nic. 737 01:15:36,583 --> 01:15:38,041 Aspoň kvůli ní. 738 01:15:41,333 --> 01:15:43,666 Hele, kapitáne, 739 01:15:45,416 --> 01:15:47,708 ti chlapi, co uvízli v tom dole, 740 01:15:48,583 --> 01:15:51,041 vážně ten oheň zdolali a vrátili se domů? 741 01:15:56,458 --> 01:15:58,916 Ano, vážně. 742 01:16:05,333 --> 01:16:06,458 Stojí to tady. 743 01:16:11,041 --> 01:16:12,500 Krucinál. 744 01:16:13,458 --> 01:16:14,875 To je něco. 745 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Hodně štěstí, Johne. 746 01:16:19,625 --> 01:16:20,625 Děkuju. 747 01:16:20,708 --> 01:16:21,708 Jeď. 748 01:16:23,583 --> 01:16:24,625 Hodně štěstí. 749 01:16:59,208 --> 01:17:01,791 Naučíš mě tu písničku, co si věčně zpíváš? 750 01:17:02,375 --> 01:17:03,583 Takovou tu… 751 01:17:52,208 --> 01:17:53,916 Vědí, že jsme tady. 752 01:19:08,291 --> 01:19:10,375 Musíme se držet hlavní cesty! 753 01:19:10,458 --> 01:19:11,916 Hlavní cesta! 754 01:19:14,250 --> 01:19:15,166 Tudy. 755 01:19:19,833 --> 01:19:21,750 My jít. 756 01:20:10,375 --> 01:20:12,333 Tohle nemusíš. 757 01:20:14,166 --> 01:20:15,750 Už tam nejsou. 758 01:20:21,500 --> 01:20:23,291 „Su-hanna“ jít. 759 01:22:28,333 --> 01:22:30,666 Ano. Jsou mrtví. 760 01:23:04,625 --> 01:23:07,708 Chci tě dostat pryč od vší téhle bolesti a zabíjení. 761 01:23:09,083 --> 01:23:10,416 Ať tomu unikneš. 762 01:23:12,833 --> 01:23:14,875 Návrat není dobrý. 763 01:23:20,791 --> 01:23:22,333 Musíš to nechat za sebou. 764 01:23:24,375 --> 01:23:25,791 Jít dál. 765 01:23:29,375 --> 01:23:30,833 - Žára. - Ano. 766 01:23:32,041 --> 01:23:33,500 Zůstat na té čáře. 767 01:23:35,333 --> 01:23:36,333 Neohlížet se. 768 01:23:39,375 --> 01:23:40,375 Ne. 769 01:23:41,833 --> 01:23:46,166 Abychom mohli jít vpřed, 770 01:23:47,500 --> 01:23:49,333 nejdřív musíme vzpomínat. 771 01:24:05,583 --> 01:24:07,041 - Kapitáne! - Drž se. 772 01:24:12,708 --> 01:24:13,708 Vezmi otěže! 773 01:24:28,791 --> 01:24:29,916 Seskoč, Johanno! 774 01:26:15,416 --> 01:26:17,125 Dobře. Stačí. 775 01:26:44,458 --> 01:26:45,583 Vodu. 776 01:27:20,250 --> 01:27:21,375 Koně. 777 01:28:04,875 --> 01:28:05,875 Johanno! 778 01:28:08,375 --> 01:28:09,666 Johanno! 779 01:28:29,250 --> 01:28:30,541 Kde jsi? 780 01:28:36,666 --> 01:28:37,833 Johanno! 781 01:28:39,583 --> 01:28:40,791 Johanno! 782 01:28:42,708 --> 01:28:43,875 Johanno! 783 01:28:47,166 --> 01:28:48,958 Johanno! 784 01:28:54,916 --> 01:28:56,916 Johanno! 785 01:29:03,583 --> 01:29:05,541 Johanno! 786 01:29:41,250 --> 01:29:42,625 Díky Bohu. 787 01:29:42,708 --> 01:29:43,958 Johanno! 788 01:31:56,708 --> 01:31:59,666 Mladíku, hledám tu Leonbergerovy z Castroville. 789 01:32:01,666 --> 01:32:02,750 Rovně. 790 01:32:14,041 --> 01:32:17,333 My číst články? Seťáky? 791 01:32:19,666 --> 01:32:21,958 Ne, tady ne. 792 01:32:23,375 --> 01:32:24,750 Ne seťáky? 793 01:32:26,083 --> 01:32:27,833 Ne, seťáky ne. 794 01:32:40,583 --> 01:32:42,125 My jít tam? 795 01:32:43,791 --> 01:32:44,791 Ano. 796 01:32:46,458 --> 01:32:47,958 Ano, jdeme tam. 797 01:32:49,500 --> 01:32:52,000 Ne, kapitáne. 798 01:32:52,083 --> 01:32:54,208 - Jít na seťáky. - Ne. 799 01:32:54,291 --> 01:32:55,416 Jít pryč! 800 01:32:56,208 --> 01:32:57,375 Jít pryč. Ne. 801 01:32:58,458 --> 01:32:59,500 Ne, jít pryč. 802 01:32:59,583 --> 01:33:01,125 Ty teď 803 01:33:01,833 --> 01:33:04,625 patříš sem, Johanno. 804 01:33:11,166 --> 01:33:12,958 Teď jsi doma tady. 805 01:33:21,208 --> 01:33:22,250 Dobrý den. 806 01:33:22,750 --> 01:33:26,166 Jdu navštívit Leonbergerovy. 807 01:33:30,666 --> 01:33:33,083 Tohle dítě je Johanna Leonbergerová. 808 01:33:37,916 --> 01:33:38,958 Anno. 809 01:33:50,500 --> 01:33:52,000 Moje sestra 810 01:33:52,083 --> 01:33:54,208 si nikdy nedala říct. 811 01:33:54,791 --> 01:33:57,000 Říkali jsme: „Zůstaň v Castroville.“ 812 01:33:57,666 --> 01:34:00,166 Ale s manželem Wolfem chtěli žít v údolí, 813 01:34:01,250 --> 01:34:02,708 kde je levnější půda. 814 01:34:04,833 --> 01:34:07,416 Wolf se nedal přesvědčit. 815 01:34:13,041 --> 01:34:16,333 Takže teď si myslí, že je indiánka? 816 01:34:16,416 --> 01:34:18,625 Něco mezi. 817 01:34:21,166 --> 01:34:24,250 Potřebuje čas, aby si zvykla. 818 01:34:24,875 --> 01:34:26,916 Musí pracovat. 819 01:34:28,000 --> 01:34:30,125 Musí se naučit… 820 01:34:37,375 --> 01:34:38,541 Řádnému životu. 821 01:34:39,375 --> 01:34:40,583 Ovšem. 822 01:34:41,250 --> 01:34:45,166 Když jsme sestru našli v její ložnici, měla podříznutý krk. 823 01:34:46,625 --> 01:34:47,958 Její sestřičce 824 01:34:49,500 --> 01:34:51,083 rozbili hlavu. 825 01:34:52,166 --> 01:34:54,458 Měla by na to zapomenout. 826 01:34:56,625 --> 01:34:59,250 Potřebuje nové vzpomínky. 827 01:35:02,666 --> 01:35:04,333 Kdo ví, co ji naučili. 828 01:35:06,833 --> 01:35:08,791 Musíme ji ale brát jako požehnání. 829 01:35:10,833 --> 01:35:12,625 A další pomocnice se nám hodí. 830 01:35:17,250 --> 01:35:18,916 Chcete peníze, 831 01:35:20,583 --> 01:35:22,125 že jste ji přivedl? 832 01:35:22,750 --> 01:35:25,291 Ne, peníze od vás nechci. 833 01:35:27,708 --> 01:35:29,250 Kupte jí knihy. 834 01:35:29,875 --> 01:35:31,958 - Knihy? - Ať si může číst. 835 01:35:34,875 --> 01:35:36,750 Má ráda vyprávění. 836 01:35:38,000 --> 01:35:39,166 Co je to? 837 01:35:40,333 --> 01:35:41,541 Knihy. 838 01:35:41,625 --> 01:35:43,000 Vyprávění. 839 01:35:44,625 --> 01:35:48,333 Na vyprávění není čas. 840 01:36:15,500 --> 01:36:16,916 Pojedu. 841 01:36:17,000 --> 01:36:19,083 Chcete jídlo na cestu? 842 01:36:19,166 --> 01:36:20,500 Ne, děkuju. 843 01:36:26,375 --> 01:36:27,625 Odchází, děvče. 844 01:36:32,541 --> 01:36:35,833 Ty nevděčnice. Ten pán tě přivedl domů. 845 01:36:35,916 --> 01:36:37,416 To nevadí. 846 01:36:39,250 --> 01:36:43,125 Třeba nechápe, co se děje. 847 01:39:57,416 --> 01:39:59,291 To asi není správně. 848 01:39:59,375 --> 01:40:02,875 Budeme muset s panem Youngem změny v té smlouvě probrat. 849 01:40:02,958 --> 01:40:04,083 Tohle. 850 01:40:06,166 --> 01:40:07,166 Zdravím, Willie. 851 01:40:08,166 --> 01:40:09,166 Jeffrey. 852 01:40:10,541 --> 01:40:11,541 Bože můj. 853 01:40:13,375 --> 01:40:14,958 Pánové, to je 854 01:40:16,208 --> 01:40:19,208 můj dávný přítel, kapitán Jeffrey Kidd. 855 01:40:19,708 --> 01:40:21,083 Těší mě, pane. 856 01:40:21,166 --> 01:40:22,166 Pánové. 857 01:40:23,041 --> 01:40:24,083 Prosím. 858 01:40:38,083 --> 01:40:39,583 Je u kostela… 859 01:40:42,250 --> 01:40:43,416 v zahradě. 860 01:40:47,750 --> 01:40:49,750 Byla to cholera. 861 01:40:51,875 --> 01:40:54,000 Nic bys s tím nenadělal. 862 01:40:56,458 --> 01:40:57,791 To říkal doktor. 863 01:40:59,791 --> 01:41:02,500 Bojoval jsem čtyři roky ve válce. 864 01:41:03,458 --> 01:41:05,833 Čtyři roky plné zabíjení a krve. 865 01:41:08,583 --> 01:41:10,708 Každodenní touhy vrátit se domů. 866 01:41:12,375 --> 01:41:15,416 Vidět ji a dotýkat se jí. 867 01:41:16,583 --> 01:41:18,000 Mluvit s ní 868 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 a smát se a snít… 869 01:41:23,291 --> 01:41:25,208 a plánovat rodinu. 870 01:41:27,458 --> 01:41:31,166 Místo toho mi do stanu dorazilo psaní, 871 01:41:32,625 --> 01:41:34,375 že už nežije 872 01:41:35,416 --> 01:41:36,916 a že už je pohřbená. 873 01:41:40,541 --> 01:41:41,875 Tehdy mi to došlo. 874 01:41:43,833 --> 01:41:46,625 Bůh mě proklel a vzal mi ji. 875 01:41:48,958 --> 01:41:51,458 Byla to nemoc, Jeffe, jen nemoc. 876 01:41:51,541 --> 01:41:53,125 To nemoc nebyla. 877 01:41:54,375 --> 01:41:55,958 Byl to trest 878 01:41:57,208 --> 01:41:59,000 za všechno, co jsem viděl… 879 01:42:01,333 --> 01:42:02,750 a co jsem udělal. 880 01:42:09,541 --> 01:42:11,541 Známe se 50 let. 881 01:42:14,583 --> 01:42:16,083 Od dětství. 882 01:42:19,208 --> 01:42:21,416 O tohle jsme se neprosili. 883 01:42:23,208 --> 01:42:25,416 Ale ten boj připadl nám. 884 01:42:28,333 --> 01:42:29,416 My přežili. 885 01:42:32,125 --> 01:42:33,166 Ona zemřela. 886 01:42:36,333 --> 01:42:37,875 To není trest. 887 01:42:40,625 --> 01:42:42,375 Jen to, čemu jsme museli čelit 888 01:42:44,041 --> 01:42:45,958 a nést si to až do smrti. 889 01:46:01,791 --> 01:46:02,791 Hyje! 890 01:47:38,875 --> 01:47:40,333 Museli jsme ji přivázat. 891 01:47:42,375 --> 01:47:43,541 Utíká. 892 01:47:45,375 --> 01:47:46,875 Je jen dítě. 893 01:47:48,541 --> 01:47:49,375 Ona 894 01:47:50,458 --> 01:47:51,458 nepracovat. 895 01:47:54,708 --> 01:47:55,791 Moje chyba. 896 01:47:59,541 --> 01:48:01,125 Nepatří sem. 897 01:48:02,625 --> 01:48:04,625 Dělali jsme, co jsme mohli. 898 01:48:10,666 --> 01:48:11,833 Mrzí mě to. 899 01:48:16,041 --> 01:48:17,500 Mrzí mě to. 900 01:48:27,583 --> 01:48:32,166 Patříš ke mně. 901 01:48:35,416 --> 01:48:36,666 Johanno. 902 01:48:40,166 --> 01:48:41,791 Patříš ke mně. 903 01:48:48,166 --> 01:48:50,000 Kapitáne, Johanna jít? 904 01:48:54,250 --> 01:48:55,250 Ano. 905 01:48:57,333 --> 01:48:59,125 Pokud si to přeješ. 906 01:50:14,833 --> 01:50:16,458 Kapitáne, Johanna jít. 907 01:50:54,041 --> 01:50:57,708 Dámy a pánové, poslední dnešní článek. 908 01:50:59,083 --> 01:51:02,416 „Muž, který zemřel a byl pohřben, 909 01:51:02,500 --> 01:51:04,333 vstal z hrobu. 910 01:51:05,000 --> 01:51:08,666 Před třemi dny v louisianském Baton Rouge 911 01:51:08,750 --> 01:51:13,791 jistý pan Alfred Blackstone, věk 47 let, upadl do bezvědomí. 912 01:51:14,708 --> 01:51:18,000 Jeho žena přivolala lékaře, ale ten nenahmatal pulz, 913 01:51:18,083 --> 01:51:21,291 takže byl pan Blackstone bohužel prohlášen za mrtvého. 914 01:51:22,458 --> 01:51:27,083 Byl urychleně pohřben na půdě místního kostela, 915 01:51:27,166 --> 01:51:30,083 kde se dílem Boží prozřetelnosti 916 01:51:30,166 --> 01:51:32,583 den nato odehrávala svatba! 917 01:51:34,958 --> 01:51:39,291 Před vstupem do kostela se ale nevěsta náhle zarazila. 918 01:51:40,083 --> 01:51:42,125 Z blízkého hřbitova 919 01:51:42,208 --> 01:51:46,041 zaslechla tento nevysvětlitelný zvuk. 920 01:51:52,208 --> 01:51:56,833 Zoufalé, nepochybné bušení o život. 921 01:51:58,708 --> 01:52:00,458 V horečném vzrušení 922 01:52:00,541 --> 01:52:04,625 se rozběhla k blízkému hrobu s nápisem ‚Alfred Blackstone‘. 923 01:52:05,583 --> 01:52:07,333 A během pár chvil 924 01:52:07,416 --> 01:52:10,083 se celé svatební procesí dalo do kopání! 925 01:52:12,541 --> 01:52:17,416 Nakonec nebohého Alfreda Blackstonea vytáhli ze země 926 01:52:17,500 --> 01:52:18,833 plného života. 927 01:52:21,833 --> 01:52:24,583 A z objetí vdovy Blackstoneové 928 01:52:24,666 --> 01:52:28,458 se Alfred otočil k ženichovi a řekl, cituji: 929 01:52:29,375 --> 01:52:32,458 ‚Hochu, až vstoupíte do toho kostela 930 01:52:32,541 --> 01:52:36,125 a ona řekne, dokud nás smrt nerozdělí, 931 01:52:38,583 --> 01:52:40,000 nevěřte jí ani slovo!‘“ 932 01:52:48,833 --> 01:52:51,500 Jsem kapitán Jefferson Kyle Kidd. 933 01:52:52,083 --> 01:52:55,083 Toto je slečna Johanna Kiddová. 934 01:53:01,083 --> 01:53:03,041 Tím dnešní zprávy ze světa končí. 935 01:53:03,125 --> 01:53:04,500 Děkujeme a dobrou noc. 936 01:53:42,458 --> 01:53:45,916 NA MOTIVY ROMÁNU PAULETTE JILES 937 01:58:04,458 --> 01:58:09,458 Překlad titulků: Ondřej Kavka