1 00:02:06,192 --> 00:02:07,808 Snel, naar de safety room. 2 00:02:07,898 --> 00:02:10,042 Ren en je sterft. 3 00:02:11,375 --> 00:02:14,708 We willen gijzelaars, en geen lijken. Doe open of we vermoorden jullie. 4 00:02:15,375 --> 00:02:17,933 Haast je, ik kan ze niet langer tegenhouden. 5 00:02:18,708 --> 00:02:21,342 Mayday. Mayday. Dit is het Chinese koopvaardijschip, de Guangdong. 6 00:02:21,417 --> 00:02:24,396 We worden aangevallen door piraten. We worden aangevallen door piraten. 7 00:02:33,667 --> 00:02:35,117 Ze komen eraan. 8 00:02:45,250 --> 00:02:48,458 Dit is de Chinese marine. Stop het schip onmiddellijk. 9 00:02:48,542 --> 00:02:51,667 Dit is de Chinese marine. Stop het schip onmiddellijk. 10 00:02:51,817 --> 00:02:52,967 Kapitein... 11 00:02:53,042 --> 00:02:56,467 Jiaolong Unit Eén en Unit Twee bevinden zich in de buurt van het gegijzelde gebied. 12 00:02:56,542 --> 00:03:00,167 Jiaolong Unit Drie bevindt zich in de machinekamer en probeert het schip te stoppen. 13 00:03:00,250 --> 00:03:02,117 Alpha, meld uw situatie. 14 00:03:04,667 --> 00:03:08,167 Rapport. Er zijn 3 piraten en 15 gijzelaars op de brug. 15 00:03:19,917 --> 00:03:21,717 Beta, meld uw situatie. 16 00:03:25,000 --> 00:03:35,000 Brought to You by falang01 17 00:03:38,417 --> 00:03:41,092 De doorgang naar de kantine is vergrendeld. Over. 18 00:03:52,000 --> 00:03:54,055 Rapport, ze hebben de brandstofkleppen onklaar gemaakt. 19 00:03:54,130 --> 00:03:56,047 We kunnen de brandstoftoevoer niet uitschakelen. 20 00:03:56,122 --> 00:03:58,355 Ik zal de stroom uitschakelen en het schip stoppen. 21 00:03:58,430 --> 00:03:59,547 Kapitein, Commissaris. 22 00:03:59,622 --> 00:04:02,417 Ze hebben de snelheid verhoogd. - Hoeveel tijd is er nog? 23 00:04:02,625 --> 00:04:05,833 Sir, het schip vaart met 23 knopen. 24 00:04:06,083 --> 00:04:09,333 Met deze snelheid, zijn we over 15 minuten in de wateren van Somalië. 25 00:04:10,125 --> 00:04:13,625 Kapitein, we mogen de territoriale wateren niet binnen. 26 00:04:14,583 --> 00:04:15,900 Rui Yang, 27 00:04:16,042 --> 00:04:18,358 je hebt tien minuten. 28 00:04:19,125 --> 00:04:20,667 Opgelet, iedereen. 29 00:04:20,875 --> 00:04:24,250 Voor de veiligheid van de gijzelaars, val als één aan. 30 00:04:24,375 --> 00:04:25,850 Wacht op orders. Over. 31 00:04:27,583 --> 00:04:28,667 Linkerflank, begrepen. 32 00:04:28,792 --> 00:04:31,042 Scherpschutters verbergen. - Begrepen. 33 00:04:31,125 --> 00:04:32,592 Kun je ze in je vizier krijgen? 34 00:04:32,667 --> 00:04:33,842 Indien niet, 35 00:04:33,917 --> 00:04:35,992 beginnen we de aanval over drie minuten. 36 00:04:36,875 --> 00:04:38,392 Kapitein, 37 00:04:38,667 --> 00:04:41,750 we melden ons over twee minuten weer. Over. 38 00:04:41,917 --> 00:04:44,992 Dong Li, hoe is onze situatie? 39 00:04:45,375 --> 00:04:47,333 Het schip dijnt, en de richting is onstabiel. 40 00:04:47,500 --> 00:04:49,358 Tegenwind is 45-55. 41 00:04:49,542 --> 00:04:54,067 Voor een betrouwbare vuurlinie, moeten we binnen 120 tot 150 meter zijn. 42 00:04:54,167 --> 00:04:56,288 Bij 23 knopen, zullen we een optimale positie hebben... 43 00:04:56,363 --> 00:04:59,458 gedurende slechts drie seconden, of we hebben een botsingsgevaar. 44 00:04:59,542 --> 00:05:01,875 Seabird One, alles duidelijk? 45 00:05:02,775 --> 00:05:03,883 Alles duidelijk. 46 00:05:03,958 --> 00:05:07,500 Kapitein, we vallen over tien seconden aan. Over. 47 00:05:07,667 --> 00:05:08,825 Standby. 48 00:05:13,250 --> 00:05:14,625 Val aan. 49 00:05:23,958 --> 00:05:25,717 Er zijn geen veranderingen. Noordwesten wind. 50 00:05:25,792 --> 00:05:27,925 De snelheid is 20,8. De tijd is drie seconden. 51 00:05:28,000 --> 00:05:29,358 Gegevens stabiel. 52 00:05:29,500 --> 00:05:30,775 Rustig. 53 00:05:31,125 --> 00:05:32,300 Rustig. 54 00:05:32,833 --> 00:05:34,108 Rustig. 55 00:06:29,917 --> 00:06:31,667 Bukken. Iedereen bukken. 56 00:06:31,750 --> 00:06:33,633 Kapitein, de gijzelaars zijn veilig, 57 00:06:33,708 --> 00:06:36,208 maar we kunnen het schip niet stoppen. 58 00:06:36,292 --> 00:06:37,825 Rapport. Als het schip niet stopt, 59 00:06:37,900 --> 00:06:39,675 zullen we het binnen vijf minuten moeten verlaten. 60 00:06:39,750 --> 00:06:41,458 Hong Xu, rapporteer je situatie. 61 00:06:45,583 --> 00:06:47,958 Ze hebben de generator. We hebben geen tijd meer. 62 00:06:48,042 --> 00:06:51,542 We moeten naar binnen stormen en de hydraulica opblazen. 63 00:06:52,708 --> 00:06:54,163 Als het schip niet stopt, 64 00:06:54,238 --> 00:06:56,494 moet iedereen het binnen vijf minuten verlaten hebben. 65 00:06:56,875 --> 00:06:58,358 Geef me het schild. 66 00:07:01,375 --> 00:07:02,950 Jullie twee blijven hier. 67 00:07:03,292 --> 00:07:05,250 Verdommeou, kom met mij mee. 68 00:07:18,000 --> 00:07:19,625 Daarboven. Een. 69 00:07:40,833 --> 00:07:43,708 Klaar om de hydraulica op te blazen. 70 00:07:58,500 --> 00:08:01,708 Kapitein, de gijzelnemer ontsnapt op een boot. 71 00:08:13,625 --> 00:08:15,958 Kapitein. Ik achtervolg hem. 72 00:08:16,042 --> 00:08:18,333 Nee, Xing Luo. Ze zijn met tevelen. 73 00:08:18,417 --> 00:08:19,817 Het is te gevaarlijk. 74 00:08:19,917 --> 00:08:22,092 We kunnen hem toch niet laten gaan. 75 00:08:27,458 --> 00:08:30,583 Oké. Toestemming verleend, maar pas wel op. 76 00:08:30,667 --> 00:08:32,758 Maar steek de grens van de territoriale wateren niet over. 77 00:08:32,933 --> 00:08:36,683 Ik beloof dat ik hem pak voordat we de territoriale wateren binnenkomen. 78 00:08:43,958 --> 00:08:46,682 Jiaolong Unit Two. Stap aan boord van het schip en arresteer hen. 79 00:09:00,792 --> 00:09:03,920 Kapitein, commissaris. Er naderen drie piratenboten. 80 00:09:09,292 --> 00:09:13,000 Xing Luo, we moeten een veilige afstand van 300 meter behouden. 81 00:09:25,208 --> 00:09:26,667 Seabird One. Seabird One 82 00:09:26,792 --> 00:09:28,875 Je kunt niet verder. Stop nu. 83 00:09:29,208 --> 00:09:30,667 Begrepen. 84 00:09:30,958 --> 00:09:34,083 Geef me nog een kans. Trek het vliegtuig omhoog. 85 00:09:44,458 --> 00:09:46,920 Dong Li, jij moet die anderen aanpakken. 86 00:09:53,875 --> 00:09:55,167 Rustig. 87 00:10:10,417 --> 00:10:12,458 Sea One and Two. Het doelwit is gestopt. 88 00:10:12,542 --> 00:10:14,817 Arresteer ze, ik zal je dekken. 89 00:10:15,000 --> 00:10:16,650 Sea One en Two, begrepen. 90 00:10:25,000 --> 00:10:26,233 Laat mij. 91 00:10:43,042 --> 00:10:44,258 Xing Luo. 92 00:10:44,333 --> 00:10:46,667 Man neer. Ik herhaal. Man neer. 93 00:10:46,792 --> 00:10:48,165 Wie? Wie is neergeschoten? 94 00:10:48,240 --> 00:10:49,975 Xing Luo. Het is Xing Luo. 95 00:10:53,183 --> 00:10:55,933 Kapitein, commissaris. De piraten zijn in hechtenis. 96 00:12:16,558 --> 00:12:17,808 Xing Luo is veilig. 97 00:12:17,892 --> 00:12:19,425 Zijn toestand is stabiel. 98 00:12:21,558 --> 00:12:22,817 Maar... 99 00:12:23,017 --> 00:12:25,367 hij moet in Djibouti blijven voor verdere behandeling. 100 00:12:26,975 --> 00:12:29,392 Maak jullie geen zorgen, en rust wat uit. 101 00:12:46,850 --> 00:12:48,325 Kapitein. 102 00:12:49,725 --> 00:12:51,342 Hebt u het ze verteld? 103 00:12:51,475 --> 00:12:52,792 Ja, sir. 104 00:12:54,600 --> 00:12:56,117 Behalve dat... 105 00:12:56,792 --> 00:12:58,725 het zijn ruggegraat heeft doorboord. 106 00:12:59,475 --> 00:13:00,900 Ik heb ze dat niet verteld. 107 00:13:08,142 --> 00:13:09,467 Rui... 108 00:13:10,183 --> 00:13:11,492 Je weet... 109 00:13:11,642 --> 00:13:13,900 dat een soldaat op de hoogte is betreffende opoffering. 110 00:13:13,975 --> 00:13:16,100 En dat hij misschien nooit meer terugkomt. 111 00:13:17,600 --> 00:13:20,267 Ze begrijpen de plicht van een soldaat. 112 00:13:24,017 --> 00:13:26,558 Je kunt ze rustig de waarheid vertellen. 113 00:13:28,808 --> 00:13:31,142 Jij bent de kapitein, niet hun ouder. 114 00:13:32,933 --> 00:13:36,475 Neem dit niet allemaal te persoonlijk op, 115 00:13:37,133 --> 00:13:39,225 of de stress zal je doden. 116 00:13:39,433 --> 00:13:42,017 Ik kan er niets aan doen. Het is mijn verantwoordelijkheid. 117 00:13:45,475 --> 00:13:48,600 [ EEN WEEK LATER ] 118 00:14:00,683 --> 00:14:01,983 Tot ziens. 119 00:14:04,683 --> 00:14:07,308 Dit is ons doel, William Parsons. 120 00:14:08,142 --> 00:14:11,350 Hij is hoofd ontwikkeling bij een energiebedrijf in Yewaire. 121 00:14:12,392 --> 00:14:15,280 Zijn afdeling werkt aan het delven van uranium... 122 00:14:15,355 --> 00:14:18,433 en het verkrijgen van yellowcake in het buitenland. 123 00:14:18,517 --> 00:14:22,350 Daarom konden we niet achterhalen waar de yellowcake vandaan kwam. 124 00:14:24,225 --> 00:14:26,025 Oktober 2014, 125 00:14:26,233 --> 00:14:28,183 de maand dat hij werd onderzocht. 126 00:14:28,267 --> 00:14:31,233 Dat was op hetzelfde moment dat de ongemarkeerde yellowcake binnen werd gesmokkeld. 127 00:14:31,308 --> 00:14:32,525 Precies. 128 00:14:32,600 --> 00:14:37,642 Mijn informant zegt dat William nog steeds toegang heeft tot een overvloedige hoeveelheid yellowcake. 129 00:14:38,350 --> 00:14:42,558 En hij heeft net de technologie verworven om 30 bommen te maken. 130 00:14:46,975 --> 00:14:48,850 De situatie in Yewaire is gespannen. 131 00:14:48,933 --> 00:14:50,850 Als die yellowcake er nog is, 132 00:14:50,933 --> 00:14:53,500 wil hij de deal afronden en er van afkomen. 133 00:14:53,767 --> 00:14:55,608 We moeten deze aanwijzing volgen. 134 00:14:55,892 --> 00:14:57,892 Er is nog een rapport over William, 135 00:14:57,975 --> 00:15:01,267 over een geval van seksueel misbruik van een jong meisje. 136 00:15:01,767 --> 00:15:04,517 Oke? En al het bewijs wijst naar hem. 137 00:15:04,808 --> 00:15:07,142 Mijn informant praatte met het meisje en zij zei... 138 00:15:07,225 --> 00:15:10,017 dat William zijn halsketting nooit aflegd, 139 00:15:10,100 --> 00:15:12,488 omdat hij zei dat het een geheim bevat... 140 00:15:12,563 --> 00:15:15,558 dat de hele wereld in chaos kon veranderen. 141 00:15:21,392 --> 00:15:23,558 Ik heb het, en ga er nu regelrecht naar toe. 142 00:15:23,642 --> 00:15:26,933 En morgenochtend, zal Abu een rapport van een volledige pagina publiceren. 143 00:15:27,017 --> 00:15:29,025 Laten we iets doen om hun plan te saboteren. 144 00:15:29,225 --> 00:15:30,958 Onderzoek dit niet verder. 145 00:15:31,558 --> 00:15:34,600 Je weet donders goed dat de terroristen je op de korrel hebben. 146 00:15:34,683 --> 00:15:35,683 Nou en? 147 00:15:37,558 --> 00:15:39,392 Het gaat er niet om jou bang te maken, 148 00:15:40,433 --> 00:15:42,475 en ook niet dat je bang bent. 149 00:15:45,475 --> 00:15:47,463 Albert, jij weet beter dan wie ook... 150 00:15:47,538 --> 00:15:49,642 waarom ik die grote kranten heb verlaten. 151 00:15:49,725 --> 00:15:51,963 Dat was omdat ze altijd aan selectieve rapportering deden... 152 00:15:52,038 --> 00:15:53,975 en de waarheid verdoezelden. 153 00:15:54,058 --> 00:15:56,058 Toen je me inhuurde, zei je... - Nee. 154 00:15:56,267 --> 00:15:58,395 Dat ik het lef had de waarheid te vertellen. - Nee. 155 00:15:58,475 --> 00:16:00,283 Dat is waarom ik hier ben. - Nee... 156 00:16:01,225 --> 00:16:02,942 Ik waardeer je vasthoudendheid, 157 00:16:03,558 --> 00:16:05,267 maar er zijn grenzen. 158 00:16:05,808 --> 00:16:08,933 Ben je vergeten waar je voor staat? 159 00:16:50,225 --> 00:16:52,197 Ik zal absoluut geen risico nemen... 160 00:16:52,272 --> 00:16:54,217 met de levens van mijn personeel. 161 00:16:59,308 --> 00:17:01,521 Maar er zijn dingen die belangrijker zijn dan levens. 162 00:17:10,308 --> 00:17:12,017 Om 03:00 uur vanmorgen, 163 00:17:12,100 --> 00:17:15,383 stuurde het ministerie van Buitenlandse Zaken een dringende boodschap. 164 00:17:15,683 --> 00:17:18,475 Vijf dagen geleden was er een staatsgreep in Yewaire. 165 00:17:18,558 --> 00:17:21,405 In opdracht van de Centrale Militaire Commissie, en het Marine Commando... 166 00:17:21,480 --> 00:17:24,072 moeten we ons onmiddellijk op weg naar Yewaire begeven... 167 00:17:24,147 --> 00:17:26,342 en alle Chinese burgers evacueren. 168 00:17:29,767 --> 00:17:33,392 Het is vijf dagen geleden dat de burgeroorlog uitbrak in de Republiek Ihwea. 169 00:17:33,475 --> 00:17:35,822 En de opstandelingen geleid door generaal Sharaf... 170 00:17:35,897 --> 00:17:38,433 hebben al de grote steden van de Republiek ingenomen. 171 00:17:38,850 --> 00:17:42,050 Onze beelden laten zien dat grote groepen burgers en expats... 172 00:17:42,125 --> 00:17:44,225 vluchten uit het oorlogsgebied. 173 00:17:44,350 --> 00:17:48,280 Bovendien beweren bronnen dat er veel mensen worden vermist... 174 00:17:48,355 --> 00:17:50,295 of ontvoerd tijdens de burgeroorlog... 175 00:17:50,370 --> 00:17:53,150 inclusief expats en hoge ambtenaren... 176 00:17:53,225 --> 00:17:55,183 van de Ihwea-regering. 177 00:17:55,267 --> 00:17:57,020 En is naar verwacht... 178 00:17:57,095 --> 00:17:59,933 een daad van de extremistische groep Zaka. 179 00:18:00,933 --> 00:18:04,530 Deze groep Zaka... verspreid terrorisme... 180 00:18:04,605 --> 00:18:06,433 in het nastreven van erkenning. 181 00:18:07,267 --> 00:18:08,192 De afgelopen twee jaar, 182 00:18:08,267 --> 00:18:10,933 sloten ze zich aan bij andere extremistische groepen... 183 00:18:11,142 --> 00:18:13,017 die in actie kwamen in heel Europa en Azië. 184 00:18:13,683 --> 00:18:15,317 Tijdens deze coup, 185 00:18:15,525 --> 00:18:17,267 ondersteunde Zaka... 186 00:18:17,350 --> 00:18:19,563 Generaal Sharaf die ook bekend staat als de "Madman". 187 00:18:20,017 --> 00:18:22,233 Volgens de lijst van het ministerie van Buitenlandse Zaken, 188 00:18:22,308 --> 00:18:26,363 moeten we in totaal 130 Chinese burgers evacueren... 189 00:18:26,438 --> 00:18:29,475 en 30 buitenlandse medewerkers van Chinese bedrijven. 190 00:18:30,183 --> 00:18:32,650 De Linyi vaart naar Yewaire. 191 00:18:33,058 --> 00:18:35,058 De andere schepen zullen naar huis terugkeren. 192 00:18:38,000 --> 00:18:45,000 -= OPERATION RED SEA =- 193 00:18:50,000 --> 00:19:00,000 Vertaling en NL Subs door falang01 194 00:19:04,808 --> 00:19:06,533 Kijk toch uit. - Sorry. 195 00:19:10,975 --> 00:19:12,275 Laten we gaan. 196 00:19:13,100 --> 00:19:14,408 Luister goed. 197 00:19:14,642 --> 00:19:16,317 Tijdens deze missie, 198 00:19:16,558 --> 00:19:18,767 gaan we in kleine teams. 199 00:19:19,100 --> 00:19:20,842 We kunnen niet veel munitie meenemen. 200 00:19:21,017 --> 00:19:23,113 Het lokale leger... 201 00:19:23,188 --> 00:19:24,925 zal het materiaal leveren. 202 00:19:25,017 --> 00:19:26,955 Maar hun wapens en het kaliber... 203 00:19:27,030 --> 00:19:28,700 zijn anders dan de onze. 204 00:19:28,850 --> 00:19:30,945 Dus zullen we defensieve wapens gebruiken... 205 00:19:31,020 --> 00:19:32,767 van de EU. 206 00:19:48,225 --> 00:19:49,683 Heb je mijn snoep gepakt? 207 00:20:04,183 --> 00:20:05,933 Dus sturen ze ons Shun Gu. 208 00:20:06,600 --> 00:20:09,600 Ik heb gehoord dat hij behoorlijk arrogant is. - Kijk zelf maar. 209 00:20:15,225 --> 00:20:18,017 Kapitein. Scherpschutter Shun Gu meld zich. 210 00:20:20,392 --> 00:20:21,392 Welkom. 211 00:20:21,517 --> 00:20:23,058 Dong Li. - Aanwezig. 212 00:20:23,142 --> 00:20:24,517 Kom eens hier. 213 00:20:25,433 --> 00:20:27,392 Ontmoet Xing Luo's vervanging. 214 00:20:29,267 --> 00:20:31,308 Ik ben de spotter, Dong Li. - Ik ben Shun Gu. 215 00:20:32,225 --> 00:20:34,183 Kapitein, we hebben een speciale missie. 216 00:20:34,267 --> 00:20:35,892 Ze hebben ons nu nodig. - Oké. 217 00:20:36,075 --> 00:20:37,725 Stel jij hem aan de rest voor. 218 00:20:38,100 --> 00:20:39,375 Ja, sir. 219 00:20:45,433 --> 00:20:48,392 Als jij Xing Luo's spotter was, moet je wel goed zijn. 220 00:20:48,558 --> 00:20:50,767 Ik kijk er naar uit dat te zien. 221 00:20:52,350 --> 00:20:54,183 Het gevoel is wederzijds. 222 00:20:55,392 --> 00:20:56,892 Je krijgt je kans. 223 00:21:05,183 --> 00:21:08,725 Luister, als de troep komt om Dr. William en de anderen mee te nemen, 224 00:21:08,808 --> 00:21:11,683 zal ik ze tegenhouden en jij zorgt voor de rest. 225 00:21:12,183 --> 00:21:13,650 Begrepen? 226 00:21:13,817 --> 00:21:15,258 Begrijp je het? 227 00:21:15,433 --> 00:21:17,933 Ja, ja. Ik heb het begrepen. Relax. 228 00:21:19,083 --> 00:21:20,558 Duw me niet meer, dokter. 229 00:21:20,683 --> 00:21:23,183 Kijk naar het nieuws. Het leger is overal. 230 00:21:23,475 --> 00:21:24,975 En de chaos, is overal. 231 00:21:25,058 --> 00:21:27,150 Ik ben niet in de stemming om excuses te horen. 232 00:21:27,433 --> 00:21:30,058 Je nam het geld, nu moet de job afgemaakt worden. 233 00:21:31,433 --> 00:21:33,225 Je beloofde me een week. 234 00:21:33,642 --> 00:21:35,808 Dus de zending moet in het vliegtuig zijn. 235 00:21:36,892 --> 00:21:39,616 Als dat niet zo is, ben ik niet de enige die in de problemen zit. 236 00:21:40,975 --> 00:21:42,433 Jij bent de Generaal. 237 00:21:42,517 --> 00:21:45,225 En ik weet zeker dat je deze situatie aankan. 238 00:22:06,642 --> 00:22:09,767 Consul He, de derde groep heeft de haven bereikt. 239 00:22:14,892 --> 00:22:17,267 Dr. Lu. - Consul He. 240 00:22:17,392 --> 00:22:18,633 Hallo. 241 00:22:20,225 --> 00:22:23,350 Waar is uw vrouw? - Haar bedrijf is bezig met de evacuatie. 242 00:22:23,475 --> 00:22:24,808 Hoe is het daar? 243 00:22:25,017 --> 00:22:27,055 U kunt het u niet voorstellen. Ik rende hierheen in paniek. 244 00:22:27,130 --> 00:22:28,730 Ik weet niet eens waar mijn telefoon is. 245 00:22:28,805 --> 00:22:30,408 Bel haar nu. - Dank u. 246 00:22:31,767 --> 00:22:33,155 Hallo. Mei? 247 00:22:33,230 --> 00:22:34,975 Waarom nam je niet op? 248 00:22:35,058 --> 00:22:36,230 Ik was zo bezorgd. 249 00:22:36,305 --> 00:22:38,558 Maak je geen zorgen, we zijn bij het consulaat. 250 00:22:38,642 --> 00:22:40,472 Hoe is het daar? Ben je daar met Xuan-Xuan? 251 00:22:40,547 --> 00:22:41,775 Ja, maak je geen zorgen. 252 00:22:41,850 --> 00:22:43,817 Laat mij met haar praten. - Let goed op Xuan-xuan. 253 00:22:43,892 --> 00:22:45,683 De Consul wil je spreken. - Mei Deng? 254 00:22:45,767 --> 00:22:48,017 Hier met Qing-liu He. Hoe gaat het daar? 255 00:22:48,100 --> 00:22:49,442 Hallo, Consul He. 256 00:22:49,517 --> 00:22:53,308 De regeringstroepen komen eraan om onze evacuatie te coördineren. 257 00:22:53,392 --> 00:22:55,558 Vergeet niet om contact te houden. 258 00:22:55,642 --> 00:22:57,933 Dat doe ik. Ik bel u zodra de troepen arriveren. 259 00:22:58,017 --> 00:23:01,683 De situatie kan zo snel veranderen, en dat hebben wij niet in de hand. 260 00:23:01,975 --> 00:23:05,975 Ja, ik gebruik al mijn middelen om dit probleem op te lossen. 261 00:23:06,100 --> 00:23:07,775 Je moet me vertrouwen. 262 00:23:14,808 --> 00:23:17,830 Kapitein, commissaris. We hebben toestemming om de haven binnen te gaan. 263 00:23:19,142 --> 00:23:21,683 Gevechts inzetbaarheid, niveau twee. - Ja, sir. 264 00:23:36,225 --> 00:23:38,558 Daar is ons oorlogsschip. - Daar is ie. 265 00:24:09,475 --> 00:24:10,700 Kapitein. 266 00:24:12,225 --> 00:24:15,525 We hebben een nieuwe situatie in Yewaire. Er was een moordaanslag op de President. 267 00:24:15,600 --> 00:24:18,183 De hoofdsecretaris Mohadi heeft voor nu de leiding genomen. 268 00:24:18,267 --> 00:24:21,267 Hun regering vraagt ons... 269 00:24:21,683 --> 00:24:24,350 om zijn gezin in veiligheid te brengen. 270 00:24:24,433 --> 00:24:27,767 Onze Overste heeft daarmee ingestemd, en de Linyi deze opdracht gegeven. 271 00:24:29,350 --> 00:24:30,650 Begrepen. 272 00:24:30,850 --> 00:24:32,508 Ik zal de beveiliging controleren. 273 00:24:34,642 --> 00:24:36,850 Consul. We hebben iedereen verzameld. 274 00:24:37,017 --> 00:24:38,755 Hoe zit het met de escorte? - Die zijn hier. 275 00:24:38,830 --> 00:24:40,117 We gaan meteen. 276 00:24:40,192 --> 00:24:41,442 Vertel het ze. - Oke. 277 00:24:41,517 --> 00:24:43,933 Pak snel jullie koffers. We vertrekken meteen. 278 00:24:44,142 --> 00:24:45,475 Snel. 279 00:24:56,017 --> 00:24:58,683 De Chinese Consul is vertrokken. 280 00:24:59,558 --> 00:25:02,442 Vooruit, we gaan. Laten we hen de oorlogszone in dwingen. 281 00:25:24,933 --> 00:25:26,358 Hé, verberg je. 282 00:25:33,558 --> 00:25:35,517 Verdomme, het is Zaka. 283 00:25:44,392 --> 00:25:46,975 Zaka komt eraan. Ze hebben de bewakers gedood. 284 00:25:47,308 --> 00:25:48,950 Rennen. Verberg je. 285 00:26:04,850 --> 00:26:06,150 Rij door. 286 00:26:07,142 --> 00:26:09,275 Laat het legervoertuig naar voren komen en de leiding nemen, 287 00:26:09,350 --> 00:26:11,436 en laat de auto van de Consul het voertuig volgen. 288 00:26:13,850 --> 00:26:16,767 Het konvooi bevindt zich in het oorlogsgebied. 289 00:26:23,475 --> 00:26:24,975 Achteruit. Snel. 290 00:26:25,058 --> 00:26:26,442 Schiet op, achteruit. 291 00:26:30,225 --> 00:26:31,783 Er zijn rebellen achter ons. 292 00:26:34,183 --> 00:26:35,758 Neem contact op met het oorlogsschip. 293 00:26:36,433 --> 00:26:37,917 Stel een verdedigingslinie op. 294 00:26:48,350 --> 00:26:50,017 Blijf daar, en bukken. 295 00:26:56,933 --> 00:26:59,433 Laat ze ons niet vangen. We moeten ons verbergen, snel. 296 00:26:59,558 --> 00:27:01,142 Iedereen, uit de auto. 297 00:27:02,058 --> 00:27:04,175 Maak voort. Raak niet in paniek, een tegelijk. 298 00:27:05,017 --> 00:27:06,017 Snel. 299 00:27:09,850 --> 00:27:11,350 Snel, snel. 300 00:27:11,850 --> 00:27:13,175 Haal de consul. 301 00:27:13,933 --> 00:27:15,325 Consul, kom mee. 302 00:27:19,517 --> 00:27:22,392 De consul en anderen gingen een fabriek in. 303 00:27:30,850 --> 00:27:32,167 Kapitein. 304 00:27:40,975 --> 00:27:42,138 Met Rui Yang. 305 00:27:42,213 --> 00:27:44,683 Consul Qing-liu He heeft net een SOS gestuurd. 306 00:27:44,892 --> 00:27:47,850 Zijn konvooi is in een hinderlaag gelopen. 307 00:27:47,933 --> 00:27:50,725 Yewaire kan geen troepen leveren, 308 00:27:50,850 --> 00:27:53,350 maar we hebben hun toestemming om naar binnen te gaan. 309 00:27:53,433 --> 00:27:55,683 Ze zullen de wegen uit de haven schoonvegen. 310 00:28:45,642 --> 00:28:46,980 Luister, iedereen. 311 00:28:47,055 --> 00:28:49,242 We kunnen de fabriek niet over de weg bereiken, 312 00:28:49,325 --> 00:28:51,933 dus gaan we over de daken. 313 00:28:52,017 --> 00:28:53,767 Unit Een, Shun Gu, Dong Li. 314 00:28:53,850 --> 00:28:55,642 Jullie opdracht is het geheel te overzien. 315 00:28:55,725 --> 00:28:57,433 De rest gaat op zoek en redding. 316 00:28:57,517 --> 00:29:00,156 Unit twee, stuur drie mensen om de militaire politie te helpen. 317 00:29:00,267 --> 00:29:02,517 De rest zal het konvooi bewaken. Over. 318 00:29:17,083 --> 00:29:18,975 Wat, zijn de Fifth Road kwijtgeraakt? 319 00:29:19,058 --> 00:29:21,350 Nee, ga niet door Lafayette. 320 00:29:21,433 --> 00:29:24,892 Daar zijn geen vluchtroutes. Probeer Zima Road. 321 00:30:05,975 --> 00:30:08,892 Heb je Dr. William gevonden? - Nog niet. 322 00:30:09,183 --> 00:30:12,058 Vind hem. Hij is de sleutel. 323 00:31:10,017 --> 00:31:11,308 Kom op. 324 00:31:25,142 --> 00:31:27,642 Eén minuut tot ons doel. Pak jullie wapens. 325 00:31:42,042 --> 00:31:43,442 Steun de militaire politie. 326 00:31:48,792 --> 00:31:50,658 We worden beschoten. Toestemming om terug te mogen vuren. 327 00:31:50,733 --> 00:31:52,050 Toegekent. 328 00:31:57,100 --> 00:31:59,108 Basis, we zijn aangekomen bij het doel. 329 00:32:01,642 --> 00:32:03,350 Unit Twee, verdedig het konvooi. 330 00:32:13,558 --> 00:32:14,850 Rookbommen. 331 00:32:25,558 --> 00:32:27,850 Flanken, stel een verdedigingslinie op. 332 00:32:53,517 --> 00:32:55,267 Basis, we zijn op het dak. 333 00:32:59,350 --> 00:33:00,567 Alles veilig. 334 00:33:01,517 --> 00:33:03,550 Shun Gu, Dong Li, vind het hoogste punt. 335 00:33:25,017 --> 00:33:26,100 Hoogste punt bereikt. 336 00:33:51,642 --> 00:33:53,767 Basis, we zijn op het fabrieksdak. 337 00:33:56,850 --> 00:33:58,250 Unit Een is binnen. 338 00:33:59,933 --> 00:34:02,600 Als je stopt, gaan de kinderen eraan. 339 00:34:02,683 --> 00:34:04,683 Vooruit, val aan. 340 00:34:04,767 --> 00:34:07,600 Of ik blaas hun hersens eruit. 341 00:34:07,683 --> 00:34:10,267 Denk je dat ik grapjes maak? 342 00:34:10,350 --> 00:34:12,767 Zie je dit? Als je weigert, zullen ze dood zijn. 343 00:34:12,850 --> 00:34:15,358 Vooruit, blaas ze op. 344 00:34:15,542 --> 00:34:16,950 Ik heb het begrepen. 345 00:34:22,600 --> 00:34:24,183 Scherpschutter in positie. 346 00:34:39,850 --> 00:34:42,117 Het is een autobom. Stop hem. 347 00:34:48,517 --> 00:34:50,600 Iedereen, zoek dekking. 348 00:34:56,892 --> 00:34:58,492 Wat was dat voor explosie? 349 00:35:00,225 --> 00:35:03,587 Het was een autobom bij het checkpunt. Zware verliezen voor de regeringstroepen. 350 00:35:06,350 --> 00:35:07,850 Unit Twee, hou vol. 351 00:35:07,933 --> 00:35:09,517 Houd het evacuatiepunt vast. 352 00:35:34,892 --> 00:35:36,892 Wat is er? Heeft u de inhalator nodig? 353 00:35:52,100 --> 00:35:54,933 Rij harder. - Sneller kan dit ding niet. 354 00:36:14,142 --> 00:36:16,158 Blokkeer alle uitgangen. 355 00:36:17,225 --> 00:36:18,783 Vind die Chinezen. 356 00:37:41,267 --> 00:37:42,725 Heb ze, maak voort. 357 00:37:45,600 --> 00:37:47,592 Wie is daar? - Chinese militaire politie. 358 00:37:47,767 --> 00:37:49,555 Chen Lu, controleer zijn wonden. - Ja, sir. 359 00:37:54,600 --> 00:37:56,017 Chinese Marine. 360 00:37:56,225 --> 00:37:58,600 We brengen jullie naar huis. - An-zi, kun je me horen? 361 00:37:58,683 --> 00:38:00,683 Ik ben Consul Qing-liu He. - Ja, ik ben er. 362 00:38:00,767 --> 00:38:03,075 Waar ben jij? - We zitten vast in de werkplaats. 363 00:38:04,725 --> 00:38:06,900 Hong Xu, Yu Zhuang, Tian-de Zhang. Evacueer de burgers. 364 00:38:06,975 --> 00:38:08,442 De rest, komt met mij mee. 365 00:38:34,517 --> 00:38:35,875 Granaat. 366 00:38:41,475 --> 00:38:43,625 Er zijn er twee in de kamer en ééntje buiten. 367 00:38:54,017 --> 00:38:55,808 Li Tong. Laat ze de hel proeven. 368 00:39:04,558 --> 00:39:05,983 Eén neer. 369 00:39:10,433 --> 00:39:12,075 Kijk uit. Bazooka. 370 00:39:21,142 --> 00:39:22,525 Maak voort. 371 00:39:25,975 --> 00:39:27,975 Hou vol. - Yu Zhuang, laten we gaan. 372 00:39:28,267 --> 00:39:30,283 Snel. - Verdommeou. 373 00:39:32,458 --> 00:39:33,808 Komaan sneller. 374 00:39:33,892 --> 00:39:36,892 Evacuatiepunt. We zijn onderweg. Wees klaar. 375 00:39:37,600 --> 00:39:39,017 Iedereen, dekkingsvuur. 376 00:39:42,475 --> 00:39:43,992 Unit Een komt eraan. 377 00:39:44,725 --> 00:39:47,517 Snel, blijf laag. 378 00:39:54,892 --> 00:39:57,999 Pas op, het vermoeden bestaat dat er op 12 uur een autobom in aantocht is. 379 00:40:01,308 --> 00:40:03,058 Snel, stap in. 380 00:40:03,225 --> 00:40:05,767 Unit Een. Haast je. Er is een autobom onderweg. 381 00:40:12,433 --> 00:40:14,017 Stop die auto. 382 00:40:21,642 --> 00:40:23,642 Dood me niet. Niet schieten. 383 00:40:23,725 --> 00:40:26,017 Ik hoor niet bij hen. Ze hebben me gedwongen. 384 00:40:26,100 --> 00:40:28,308 Hij hoort niet bij Zaka. Laat jullie wapens zakken. 385 00:40:30,250 --> 00:40:31,483 Wat is er? 386 00:40:31,558 --> 00:40:35,058 Die terroristen. Ze gebruiken burgers als bommen. 387 00:40:36,558 --> 00:40:38,900 Ik regel dit wel. Zeg je mannen dat ze kalm moeten blijven. 388 00:40:38,975 --> 00:40:40,683 Verdommeou. Neem mijn positie in. 389 00:40:41,642 --> 00:40:43,850 Scherpschutter, zie je mij? - Jazeker. 390 00:40:43,975 --> 00:40:46,817 Dek mij. Ik ga naar die auto. - Roger. 391 00:41:06,142 --> 00:41:08,558 Ik ben zo bang. - Relax, het is goed. Het is ok. 392 00:41:22,017 --> 00:41:23,392 Beweeg je niet. 393 00:42:18,558 --> 00:42:21,558 Soldaat, alsjeblieft. Red mijn kind. 394 00:42:23,558 --> 00:42:25,933 Mijn kind, alsjeblieft. 395 00:42:26,017 --> 00:42:27,575 Laten we gaan. 396 00:42:27,917 --> 00:42:28,917 Alsjeblieft. 397 00:42:29,225 --> 00:42:30,717 We komen eraan. 398 00:42:34,808 --> 00:42:36,100 Tian-de Zhang, terug. 399 00:42:38,517 --> 00:42:40,033 Snel, terug. 400 00:42:40,642 --> 00:42:42,642 Scherpschutter. Vertrek daar. 401 00:42:42,892 --> 00:42:44,308 Roger. We gaan. 402 00:43:48,542 --> 00:43:50,667 Abu, gaat het? 403 00:43:52,333 --> 00:43:53,658 Ik... 404 00:43:53,958 --> 00:43:55,875 Pak zijn ketting eerst. 405 00:45:04,167 --> 00:45:05,967 We hebben nieuws ontvangen van Buitenlandse Zaken. 406 00:45:06,042 --> 00:45:08,875 Een Frans-Chinese verslaggever, Nan Xia genaamd... 407 00:45:09,208 --> 00:45:11,667 heeft contact opgenomen met hun 12308-hotline. 408 00:45:11,875 --> 00:45:14,385 Ze zei dat ze Zaka had gezien... 409 00:45:14,460 --> 00:45:16,975 die het personeel van een energiebedrijf ontvoerde, 410 00:45:17,375 --> 00:45:19,708 inclusief een Chinese burger, Mei Deng. 411 00:45:20,208 --> 00:45:21,833 Is dat betrouwbare informatie? 412 00:45:22,083 --> 00:45:24,105 We hebben contact opgenomen met Nan Xia, 413 00:45:24,180 --> 00:45:25,950 en haar identiteit bevestigd. 414 00:45:26,208 --> 00:45:28,583 De Yewaire overheid zal assisteren. 415 00:45:28,667 --> 00:45:30,270 Ze leveren grond- en luchtsteun... 416 00:45:30,345 --> 00:45:32,317 voor de gezamenlijke reddingsmissie. 417 00:45:32,500 --> 00:45:34,230 Onze missie is deze keer... 418 00:45:34,305 --> 00:45:36,160 om alle terroristen een sein te geven... 419 00:45:36,235 --> 00:45:38,000 een Chinees burger niet te schaden. 420 00:45:38,542 --> 00:45:41,125 Unit Twee, breng de burgers naar de haven. 421 00:45:41,667 --> 00:45:42,972 Unit Een, 422 00:45:43,047 --> 00:45:45,583 voeg je bij de overheidstroepen en wacht op orders. 423 00:45:46,083 --> 00:45:48,417 We sturen de benodigde materialen, 424 00:45:48,500 --> 00:45:50,375 en wingsuits. - Ja, sir. 425 00:45:55,792 --> 00:45:58,000 Toen hij me vroeg om zijn kinderen te redden, 426 00:45:58,383 --> 00:46:00,083 voelde ik me vreselijk. 427 00:46:01,208 --> 00:46:02,697 We hebben hun levens gered, 428 00:46:02,772 --> 00:46:04,417 maar niet hun huizen. 429 00:46:06,000 --> 00:46:07,575 Hun land... 430 00:46:07,942 --> 00:46:09,517 verkeerd in zo'n chaos. 431 00:46:10,792 --> 00:46:12,975 We kunnen alleen onze missie voltooien, 432 00:46:13,333 --> 00:46:15,250 en dat is het. 433 00:46:19,875 --> 00:46:21,758 Waarom hou je zo veel van snoep? 434 00:46:22,458 --> 00:46:24,667 Weet je dat na al die tijd nog niet? 435 00:46:25,125 --> 00:46:27,583 Ik was een stout jochie. Ik werd altijd geslagen. 436 00:46:27,750 --> 00:46:30,333 Maar elke keer, gaf mijn moeder me snoep. 437 00:46:30,542 --> 00:46:32,625 Dus zelfs nu, wanneer ik op een missie ben, 438 00:46:32,708 --> 00:46:34,875 en ik snoep heb, kan ik alles aan. 439 00:46:38,292 --> 00:46:39,892 Waar was dat voor? 440 00:46:40,292 --> 00:46:43,292 Zei je niet, dat als je snoep hebt, je alles aankon? 441 00:46:51,542 --> 00:46:54,250 Wist je dat Xing Luo en ik rivalen waren? 442 00:46:54,567 --> 00:46:55,883 Ja. 443 00:46:56,542 --> 00:46:58,710 Jullie vochten om een plek in een sniper trainingskamp... 444 00:46:58,785 --> 00:47:00,792 op een commando school in Venezuela. 445 00:47:01,625 --> 00:47:03,458 Er is maar één plek voor Jiaolong. 446 00:47:05,250 --> 00:47:06,633 Dat is jammer. 447 00:47:06,708 --> 00:47:08,783 Er is nu geen kans meer om te concurreren. 448 00:47:09,125 --> 00:47:11,367 Hij was de beste sluipschutter die ik ooit zag. 449 00:47:13,792 --> 00:47:15,308 Was je altijd zo? 450 00:47:16,542 --> 00:47:18,708 Hoe bedoel je? - Zo gespannen. 451 00:47:18,917 --> 00:47:20,533 Gespannen onder druk. 452 00:47:23,750 --> 00:47:26,167 Op het slagveld, kun je kogels niet ontwijken. 453 00:47:26,875 --> 00:47:29,125 Zie dit als een gratis les voor je. 454 00:47:29,833 --> 00:47:31,717 De volgende keer, vraag ik je om lesgeld. 455 00:47:35,917 --> 00:47:37,833 Kapitein, we hebben nieuws ontvangen. 456 00:47:38,833 --> 00:47:41,183 Yewaire heeft geen helikopters beschikbaar. 457 00:47:41,583 --> 00:47:45,250 We moeten het konvooi civiele evacués escorteren over de weg. 458 00:47:46,792 --> 00:47:50,275 Als we de weg nemen, duurt het twee keer zo lang. 459 00:47:50,500 --> 00:47:52,586 Ik ben bang dat ze niet op tijd terug zullen zijn. 460 00:47:55,667 --> 00:47:57,933 Geef me Jiaolong Unit Een. - Ja, sir. 461 00:47:59,142 --> 00:48:02,642 De telefoon van Nan Xia werd voor het laatst getraceerd in het Noordoosten. 462 00:48:02,975 --> 00:48:05,225 Volgens de autoriteiten van Yewaire, 463 00:48:05,433 --> 00:48:07,850 is daar een stad die Basem heet. 464 00:48:08,005 --> 00:48:10,683 Zaka heeft het een week geleden ingenomen. 465 00:48:11,017 --> 00:48:14,392 Ga naar het Yewaire Militaire Meeting Point. 466 00:48:14,475 --> 00:48:16,342 Volg het evacuatiekonvooi. 467 00:48:16,417 --> 00:48:18,090 Hun commando's zullen met je samenwerken... 468 00:48:18,165 --> 00:48:20,767 om Mei Deng te redden. - Begrepen. 469 00:48:20,933 --> 00:48:22,500 De operatie is bevestigd. 470 00:48:22,975 --> 00:48:24,992 Maar we hebben maar drie uur de tijd. 471 00:48:26,392 --> 00:48:28,435 We zullen diep in vijandelijk gebied zijn. 472 00:48:28,510 --> 00:48:31,058 En tot nu toe hebben we geen betrouwbare Intel. 473 00:48:32,017 --> 00:48:33,783 Slechts één ding is zeker. 474 00:48:35,217 --> 00:48:36,967 Het zal een zware strijd worden. 475 00:48:39,933 --> 00:48:41,958 Ik wil dat ieder van jullie... 476 00:48:42,892 --> 00:48:47,142 alles geeft, en veilig terugkomt. 477 00:48:49,142 --> 00:48:51,267 Hebben jullie dat begrepen? - Ja, sir. 478 00:48:51,350 --> 00:48:52,667 Ingerukt. 479 00:49:11,058 --> 00:49:12,383 Sayyid... 480 00:49:12,458 --> 00:49:14,358 de vrouw van de eerste Secretaris is bij de haven. 481 00:49:14,433 --> 00:49:17,467 De Chinese gijzelaar is onze onderhandelings joker. 482 00:49:18,392 --> 00:49:20,475 Maar ze zullen niet snel toegeven. 483 00:49:21,017 --> 00:49:23,517 Blijf daar en observeer alles. 484 00:49:25,142 --> 00:49:27,975 Er staan drie vrachtwagens op de heuvel. Twee zijn er gewapend. 485 00:49:28,058 --> 00:49:29,608 Ik ben niet zeker van de derde. 486 00:49:29,683 --> 00:49:31,811 Wanneer zijn ze verschenen? - Drie minuten geleden. 487 00:49:49,683 --> 00:49:52,292 Bereid het boordgeschut voor. - Ja, sir. 488 00:50:21,367 --> 00:50:22,625 Dank u. 489 00:50:28,700 --> 00:50:31,283 Ik begrijp het, maar ik moet naar Basem. 490 00:50:31,367 --> 00:50:34,417 Het is niet alleen om mijn assistent te redden. Er is nog iets veel belangrijkers. 491 00:50:34,492 --> 00:50:36,008 Ik moet daarheen. 492 00:50:36,450 --> 00:50:39,950 Het spijt me, mevrouw Xia. We kunnen u niet meenemen. 493 00:50:40,242 --> 00:50:42,625 We kennen de situatie daar niet, begrijpt u? 494 00:50:42,700 --> 00:50:46,283 Kapitein Yang, mag ik het u uitleggen? - Oke. 495 00:50:46,575 --> 00:50:49,325 Hong Xu, breng de mannen in beweging. 496 00:50:50,200 --> 00:50:52,908 Het gaat over de yellowcake op de zwarte markt. 497 00:50:53,283 --> 00:50:56,492 Zaka heeft William Parsons, de grootste dealer op de markt. 498 00:50:56,575 --> 00:50:59,417 We zijn erachter gekomen dat hij contact heeft met terroristische groeperingen. 499 00:50:59,492 --> 00:51:02,210 Een van hen heeft nu de technologie... 500 00:51:02,285 --> 00:51:05,117 om grootschalige vuile bommen te maken. 501 00:51:05,200 --> 00:51:07,745 Wat betekent, dat zodra ze de yellowcake hebben, 502 00:51:07,825 --> 00:51:10,492 wie weet hoeveel mensen ze zullen doden? 503 00:51:10,742 --> 00:51:13,917 Hebt u het over Zaka? - Ja, alles wat ze willen is de yellowcake. 504 00:51:13,992 --> 00:51:15,875 Het is niet onze taak. - Ik hoop dat je Abu kunt redden, 505 00:51:15,950 --> 00:51:18,283 Onze missie... - en William en alle anderen. 506 00:51:20,075 --> 00:51:21,585 Ms. Xia, onze missie... 507 00:51:21,660 --> 00:51:23,333 is om een Chinese gijzelaar te redden. 508 00:51:23,408 --> 00:51:25,783 Als we kunnen, zullen we de anderen ook redden. 509 00:51:25,867 --> 00:51:28,617 Maar het spijt me, u kunt niet met ons mee. 510 00:51:28,700 --> 00:51:31,650 Als ik niet met je meega, zal ik nooit krijgen waar ik voor kwam. 511 00:51:32,700 --> 00:51:34,358 Stap Alsjeblieft in de auto. 512 00:51:35,075 --> 00:51:37,742 Sorry, u kunt hier niet weg. - Waarom niet? 513 00:51:37,825 --> 00:51:40,325 Dat heb ik u al gezegd. We hebben orders... 514 00:51:40,508 --> 00:51:42,575 u naar een legerbasis te brengen. 515 00:51:42,658 --> 00:51:44,408 U wordt van daaruit geëvacueerd. 516 00:51:44,492 --> 00:51:46,583 Sir, dit is Nan Xia, we hebben een situatie. - Mevrouw Xia. 517 00:51:46,658 --> 00:51:48,405 Bij de volgende terroristische aanslag, 518 00:51:48,480 --> 00:51:51,332 zullen ontelbare mensen sterven als gevolg van William's yellowcake. 519 00:52:00,617 --> 00:52:01,833 Wat is er? 520 00:52:01,908 --> 00:52:05,200 Zaka heeft een video uitgebracht geadresseerd aan de Chinese marine. 521 00:52:05,283 --> 00:52:06,558 Laat zien. 522 00:52:09,033 --> 00:52:10,870 Eerste secretaris Muhadi is een zondaar, 523 00:52:10,945 --> 00:52:14,367 die mijn mensen blijft onderdrukken met zijn misbruik van geweld. 524 00:52:15,158 --> 00:52:19,367 We eisen dat u stopt met het onderdak bieden aan die zondaar en de familie van Muhadi overdraagt. 525 00:52:19,950 --> 00:52:21,960 We moeten de broeders en zusters wreken... 526 00:52:22,035 --> 00:52:24,658 die zijn opgeofferd vanwege Muhad. 527 00:52:24,742 --> 00:52:26,480 Als u weigert mee te werken, 528 00:52:26,555 --> 00:52:29,950 zullen de Chinese burgers in hun plaats gestraft worden. 529 00:52:30,158 --> 00:52:31,742 Dit is slechts een voorbeeld. 530 00:52:35,883 --> 00:52:38,767 En deze Chinese vrouw zal de volgende zijn. 531 00:52:44,209 --> 00:52:45,917 Verdomme. 532 00:52:46,542 --> 00:52:48,084 Het zijn beesten. 533 00:52:48,917 --> 00:52:50,584 Onze enige hoop is... 534 00:52:51,376 --> 00:52:54,126 dat Jiaolong ze allemaal kan redden. 535 00:54:03,376 --> 00:54:04,542 Kapitein Yang. - Ja? 536 00:54:04,626 --> 00:54:07,092 We hebben net gehoord dat er mogelijk gevaar dreigt verderop. 537 00:54:07,167 --> 00:54:09,959 We moeten op zoek naar een andere route. - Wat? 538 00:54:13,334 --> 00:54:16,042 Yu Zhuang, neem contact op met de basis. - Oke. - Haast je. 539 00:54:16,167 --> 00:54:18,126 Basis, dit is Unit Een. 540 00:54:19,751 --> 00:54:21,217 Ontvangt u mij? 541 00:54:23,834 --> 00:54:25,959 Basis... dit is Unit Een. 542 00:54:26,042 --> 00:54:27,842 Verzoek om bevestiging. Over. 543 00:54:31,501 --> 00:54:32,842 Basis? 544 00:54:37,933 --> 00:54:39,783 Mortieraanval... 545 00:55:00,433 --> 00:55:02,808 Iedereen oké? Geef antwoord. 546 00:55:02,892 --> 00:55:04,267 Ik ben oké. 547 00:55:04,350 --> 00:55:05,655 Chen Lu oké. - Hong Xu oké. 548 00:55:05,730 --> 00:55:06,935 Shun Gu, en Dong Li, oké. 549 00:55:07,010 --> 00:55:08,550 Tian-de Zhang en Li Tong, oké. 550 00:55:25,392 --> 00:55:26,758 Beweeg je niet. 551 00:55:27,600 --> 00:55:30,475 Verdommeou, ga naar achteren. Li Tong, neem de flank. 552 00:55:44,058 --> 00:55:45,975 Vooruit. Pak je wapen. 553 00:55:54,308 --> 00:55:56,683 Chen Lu, geef me de positie van de vijand. 554 00:56:01,808 --> 00:56:03,767 Hong Xu, haal iedereen naar buiten. 555 00:56:04,767 --> 00:56:06,892 Yu Zhuang, zoek naar munitie die nog over is. 556 00:56:06,975 --> 00:56:08,392 Begrepen. 557 00:56:26,558 --> 00:56:28,158 Open de deur. 558 00:56:37,100 --> 00:56:39,142 Mortieren op twee uur. 559 00:57:26,433 --> 00:57:29,142 Zoek dekking... 560 00:57:30,892 --> 00:57:32,167 Hong Xu. 561 00:57:34,933 --> 00:57:36,208 Ik ben oké. 562 00:57:36,975 --> 00:57:38,892 Red hen. Haast je. 563 00:57:39,683 --> 00:57:41,100 Chen Lu, laten we gaan. 564 00:58:03,850 --> 00:58:04,767 Shun Gu, Dong Li... 565 00:58:04,850 --> 00:58:07,308 Zoek een hoger punt, en wacht op mijn orders. 566 00:58:07,458 --> 00:58:08,535 Begrepen. 567 00:58:08,610 --> 00:58:10,808 Tian-de Zhang, dek me. 568 00:58:14,433 --> 00:58:15,708 Ga... 569 00:58:21,642 --> 00:58:23,475 Li Tong, dek me. 570 00:58:43,517 --> 00:58:45,392 Dong Li... nu. 571 00:58:58,376 --> 00:59:00,751 Zijn been is niet te redden, laten we het afsnijden. 572 00:59:00,834 --> 00:59:02,309 Kom op. 573 00:59:14,725 --> 00:59:16,083 Til hem op. 574 00:59:19,183 --> 00:59:20,400 Blijf kalm. 575 00:59:38,017 --> 00:59:39,617 Kapitein, dit is Hong Xu. 576 00:59:40,183 --> 00:59:42,467 Er bevind zich een onontplofte bom in de bus. 577 00:59:56,767 --> 00:59:58,450 Shun Gu, ben je in positie? 578 00:59:59,433 --> 01:00:00,758 Nog niet. 579 01:00:07,558 --> 01:00:08,883 Laatste ronde. 580 01:00:26,317 --> 01:00:28,600 Kijk uit. Er is ergens een sluipschutter. 581 01:00:28,683 --> 01:00:30,392 Wees voorzichtig, allemaal. 582 01:00:35,225 --> 01:00:37,100 Dong Li, luister naar me. 583 01:00:37,308 --> 01:00:38,858 Ik zal hun basis aanvallen. 584 01:00:38,933 --> 01:00:41,558 Maar zodra ik schiet, zullen ze mijn positie doorhebben. 585 01:00:41,642 --> 01:00:43,767 Vind hem snel, hoor je me? 586 01:00:43,850 --> 01:00:45,183 Begrepen. 587 01:01:01,267 --> 01:01:03,267 Shun Gu, maak voort. De rook trekt op. 588 01:01:18,725 --> 01:01:20,150 Shun Gu in positie. 589 01:01:58,433 --> 01:02:01,635 Er is een scherpschutter op 2 uur, op de heuvel, dichtbij de piek, 590 01:02:01,710 --> 01:02:03,342 naast een rotsblok. 591 01:02:03,517 --> 01:02:07,433 Het is 22 graden naar het Oosten, 602 meter. 592 01:02:40,433 --> 01:02:42,725 Dong Li, kun je hem zien? 593 01:02:45,100 --> 01:02:46,750 Ik zie hem. 594 01:02:47,767 --> 01:02:49,600 Op de hoogste bergrug, 595 01:02:49,767 --> 01:02:51,683 tien meter naar rechts. 596 01:02:53,142 --> 01:02:54,565 Dong Li, hou hem daar. 597 01:02:54,640 --> 01:02:56,175 Ik pak de mortieren. 598 01:03:37,392 --> 01:03:39,392 Shun Gu, ik heb hem vastgepind. 599 01:05:10,475 --> 01:05:12,558 Iedereen, terugtrekken. 600 01:05:14,100 --> 01:05:16,183 Beweeg je niet, blijf stil liggen. 601 01:05:19,183 --> 01:05:21,033 Hou hem vast, ik trek hem eruit. 602 01:05:22,308 --> 01:05:23,625 Oké. 603 01:05:26,642 --> 01:05:27,900 Trek. 604 01:05:30,558 --> 01:05:31,983 Houd hem vast. 605 01:05:52,433 --> 01:05:53,900 Kom, laten we gaan. 606 01:06:17,517 --> 01:06:20,017 Haast je. Iedereen, weg hier. 607 01:06:20,100 --> 01:06:21,930 De bom gaat af. 608 01:06:22,005 --> 01:06:23,342 Rennen. 609 01:06:24,267 --> 01:06:25,883 Hong Xu, ren... 610 01:06:35,933 --> 01:06:37,292 Kapitein. 611 01:06:37,475 --> 01:06:39,058 Kapitein, gaat het? 612 01:06:39,267 --> 01:06:40,567 Kapitein. 613 01:06:44,933 --> 01:06:46,433 Waar zijn de anderen? 614 01:06:59,725 --> 01:07:01,700 Ben je oké? Schiet op en red de anderen. 615 01:07:03,475 --> 01:07:05,158 Kom op. 616 01:07:10,517 --> 01:07:11,717 Verdommeou. 617 01:07:11,808 --> 01:07:13,183 Hong Xu... - Red de anderen. 618 01:07:13,267 --> 01:07:14,575 Hong Xu... 619 01:07:15,183 --> 01:07:17,183 Harder. Trekken. 620 01:07:17,850 --> 01:07:19,108 Maak voort. 621 01:07:19,392 --> 01:07:20,600 Nan Xia. 622 01:07:20,850 --> 01:07:22,508 Nan Xia. - Hier. 623 01:07:24,183 --> 01:07:25,400 Trekken. 624 01:07:26,142 --> 01:07:27,400 Harder. 625 01:07:27,850 --> 01:07:30,142 Alles goed? 626 01:07:52,708 --> 01:07:54,842 We zijn 80 kilometer verwijderd van ons doel. 627 01:07:54,917 --> 01:07:57,292 Maar het schip vaart over 90 minuten uit. 628 01:07:57,542 --> 01:07:59,313 We hebben nog maar één voertuig over, 629 01:07:59,388 --> 01:08:00,967 en dat is in reparatie. 630 01:08:01,042 --> 01:08:04,792 We zullen niet op tijd terug zijn. Kunnen hun troepen ons meer ondersteuning geven? 631 01:08:06,167 --> 01:08:09,417 Onze superieuren hebben een verzoek ingediend, 632 01:08:09,917 --> 01:08:12,958 maar ze hebben geen troepen over. 633 01:08:13,417 --> 01:08:15,750 Ze kunnen jullie er maar op een punt uithalen, 634 01:08:16,208 --> 01:08:18,783 60 kilometer ten noorden van het doel. 635 01:08:19,292 --> 01:08:20,813 Na de reddingsoperatie, 636 01:08:20,888 --> 01:08:22,300 moet je daar naartoe. 637 01:08:23,042 --> 01:08:27,500 Maar het is een zeer gevaarlijke route. 638 01:08:28,167 --> 01:08:31,583 Je zult alert moeten zijn. - Begrepen. 639 01:08:31,667 --> 01:08:34,917 Zaka heeft ook een video uitgebracht. 640 01:08:35,667 --> 01:08:38,167 Ze onthoofden de assistent van de verslaggever. 641 01:09:44,958 --> 01:09:46,783 Ondanks al die oefeningen... 642 01:09:48,000 --> 01:09:49,558 en training, 643 01:09:52,208 --> 01:09:54,042 had ik nooit gedacht... 644 01:09:55,792 --> 01:09:57,858 dat ik zo de controle zou verliezen. 645 01:10:02,792 --> 01:10:04,008 Sir. 646 01:10:05,375 --> 01:10:07,358 Ik ben niet goed genoeg voor Jiaolong. 647 01:10:11,250 --> 01:10:13,500 Weet je nog hoe we een team werden? 648 01:10:17,458 --> 01:10:19,567 We hebben moeilijke tijden doorgemaakt. 649 01:10:20,042 --> 01:10:22,225 We waren allemaal geneigd om te stoppen, 650 01:10:23,625 --> 01:10:25,875 maar we hebben volgehouden, of niet? 651 01:10:28,292 --> 01:10:29,900 Het feit dat we hier nu zijn, 652 01:10:29,975 --> 01:10:32,500 bewijst dat we allemaal gekwalificeerd zijn. 653 01:10:35,333 --> 01:10:36,875 Denk aan ons motto. 654 01:10:43,917 --> 01:10:45,658 "Overwin angst, overwin alles." 655 01:11:19,125 --> 01:11:20,850 Je hebt goed werk geleverd. 656 01:11:24,333 --> 01:11:26,033 Het was niet voor de show. 657 01:11:29,042 --> 01:11:30,583 Nou, ik zag het zelf. 658 01:11:42,542 --> 01:11:43,900 Doet het pijn? 659 01:11:44,875 --> 01:11:46,233 Een beetje. 660 01:12:00,625 --> 01:12:02,100 Denk niet te veel na. 661 01:12:19,375 --> 01:12:21,017 U kunt met ons mee naar Basem. 662 01:12:22,667 --> 01:12:24,958 Krijgt u versterkingen? Wanneer? 663 01:12:28,792 --> 01:12:30,083 Luister. 664 01:12:31,000 --> 01:12:33,750 Als u met ons meekomt, moet u bevelen opvolgen, oké? 665 01:12:33,833 --> 01:12:36,758 Kapitein, ik zeg u dit, zonder versterking moet u heel voorzichtig zijn. 666 01:12:36,833 --> 01:12:39,050 Het is meer dan een uur rijden. En kunt u het voertuig repareren? 667 01:12:39,125 --> 01:12:41,092 We doen ons best. 668 01:12:41,442 --> 01:12:42,917 Dat is niet uw zorg. 669 01:12:43,000 --> 01:12:44,992 Ik heb het over onze orders. 670 01:12:45,458 --> 01:12:46,933 Het gaat over... 671 01:12:47,092 --> 01:12:50,292 de strijd van zojuist. Ik zei dat u moest blijven zitten. 672 01:12:50,375 --> 01:12:52,217 Natuurlijk, was het om een leven te redden. 673 01:12:52,292 --> 01:12:54,500 Maar wanneer het de volgende keer weer gebeurt, 674 01:12:54,875 --> 01:12:58,167 gezien het gevaar, en wat er ook voorvalt, 675 01:12:58,875 --> 01:13:01,125 doet u precies wat we zeggen. Oké? 676 01:13:01,208 --> 01:13:03,333 Wat als de orders fout zijn? 677 01:13:04,583 --> 01:13:08,583 Hoe weet u dat het goed is? Ja, we hebben verschillende doelen, 678 01:13:08,667 --> 01:13:12,217 maar wat onze overtuigingen betreft... - Als ik het mis heb, neem ik de verantwoordelijkheid. 679 01:13:12,292 --> 01:13:15,175 Maar als u ongehoorzaam bent en sterft, wie is er dan verantwoordelijk? 680 01:13:15,250 --> 01:13:17,117 Als dat geval zich voordoet, 681 01:13:17,608 --> 01:13:19,225 red me dan niet. 682 01:13:20,917 --> 01:13:23,792 Kapitein, het voertuig is gerepareerd. We komen eraan. 683 01:13:28,625 --> 01:13:29,933 Begrepen. 684 01:13:31,542 --> 01:13:33,092 We vertrekken. 685 01:13:39,667 --> 01:13:42,375 Sayyid, hoe gaat het met Dr. William? 686 01:13:42,458 --> 01:13:43,917 Hij leeft. 687 01:13:44,417 --> 01:13:46,242 Maar is nog steeds bewusteloos. 688 01:13:48,208 --> 01:13:52,250 Naast de yellowcake, 689 01:13:53,833 --> 01:13:57,667 hebben we de formule nodig voor de vuile bom. 690 01:13:59,000 --> 01:14:00,317 Begrepen? 691 01:14:00,833 --> 01:14:02,117 Ja. 692 01:14:47,833 --> 01:14:49,875 Yu Zhuang, zoek een hogere plaats. 693 01:14:50,083 --> 01:14:52,467 Stel een antenne op, en houd contact met het basisstation. 694 01:14:52,542 --> 01:14:53,775 Begrepen. 695 01:15:00,542 --> 01:15:01,808 Test, test. 696 01:15:41,458 --> 01:15:43,500 Wees niet bang, wees niet bang. 697 01:15:44,125 --> 01:15:49,542 De Chinese marine is hier om mensen te redden. 698 01:15:49,625 --> 01:15:50,950 Wees niet bang. 699 01:15:56,458 --> 01:15:59,792 De huiseigenaar, Bella, zegt dat ze een week geleden kwamen, 700 01:15:59,917 --> 01:16:01,995 en alle mannen doodden, en de anderen hebben weggejaagd... 701 01:16:02,070 --> 01:16:03,665 en hen hier hield om te koken. 702 01:16:03,740 --> 01:16:06,583 In de stad zijn nu ongeveer 150 terroristen. 703 01:16:06,667 --> 01:16:09,542 Ze verblijven rond het plein. Ze tekende een kaart. 704 01:16:11,250 --> 01:16:13,167 Dit is hun hoofdkwartier. 705 01:16:13,833 --> 01:16:15,792 Het gijzelkamp is in het noorden. 706 01:16:15,875 --> 01:16:18,625 Ze hebben ongeveer tien bewakers en 25 gijzelaars daar. 707 01:16:18,917 --> 01:16:21,292 Het zijn allemaal buitenlanders, behalve vijf soldaten. 708 01:16:21,500 --> 01:16:23,258 Er zijn drie vrouwen, een daarvan is Aziatisch. 709 01:16:23,333 --> 01:16:25,092 Haar beschrijving komt overeen met Mei Deng's. 710 01:16:25,167 --> 01:16:28,250 Wacht even. Hoe komen we in het kamp? 711 01:16:31,692 --> 01:16:33,383 Alleen via het plein. 712 01:16:34,375 --> 01:16:36,167 Stuur een situatierapport naar het schip. 713 01:16:36,292 --> 01:16:37,550 Ja, sir. 714 01:16:41,417 --> 01:16:43,117 Het is acht tegen 150 man. 715 01:16:43,583 --> 01:16:45,125 Heb je ooit zoiets eerder gedaan? 716 01:16:45,208 --> 01:16:48,400 De missie van onze eenheid is niet om met die 150 man de strijd aan te gaan. 717 01:16:48,542 --> 01:16:51,208 Maar om de Chinese gijzelaar te redden. 718 01:16:56,000 --> 01:16:58,250 Dus is er geen hoop voor de anderen? 719 01:16:59,958 --> 01:17:01,558 Er is geen tijd. 720 01:17:05,167 --> 01:17:06,833 Is het mogelijk... 721 01:17:07,500 --> 01:17:09,042 voor jou... 722 01:17:09,283 --> 01:17:11,100 om nog één persoon extra te redden? 723 01:17:11,250 --> 01:17:12,625 Is dat mogelijk? 724 01:17:18,250 --> 01:17:20,050 Je assistent, Abu... 725 01:17:20,950 --> 01:17:22,658 is ge-executeerd. 726 01:17:31,375 --> 01:17:32,925 Wanneer is dat gebeurd? 727 01:17:33,167 --> 01:17:34,792 Voordat we hier aankwamen. 728 01:18:12,958 --> 01:18:16,292 Mijn man en kind, stierven in een bus net als vandaag. 729 01:18:26,000 --> 01:18:27,650 In 2005... 730 01:18:28,750 --> 01:18:31,000 toen ze de bus in Londen opbliezen. 731 01:18:34,917 --> 01:18:36,958 De politie vertelde me... 732 01:18:38,150 --> 01:18:40,217 dat er niets meer van hen over was, 733 01:18:43,083 --> 01:18:45,600 behalve een kleine blauwe armband. 734 01:18:50,334 --> 01:18:51,925 Dat was het moment, 735 01:18:52,250 --> 01:18:54,378 dat ik zwoer om tot het einde tegen hen te vechten. 736 01:18:54,917 --> 01:18:56,717 Om te vechten tegen terroristische groeperingen. 737 01:18:56,792 --> 01:18:58,592 Ik ben nergens bang voor, 738 01:18:59,000 --> 01:19:00,900 zelfs niet voor de dood. 739 01:19:01,917 --> 01:19:04,167 Ik ben alleen bang machteloos te zijn om te helpen. 740 01:19:06,958 --> 01:19:08,975 Ik heb niemand kunnen beschermen. 741 01:19:10,167 --> 01:19:12,708 Zelfs Abu niet. Ik heb gefaald hem te beschermen. 742 01:19:12,792 --> 01:19:14,392 Ik heb gefaald. 743 01:19:20,667 --> 01:19:22,972 De kapitein zegt, dat de enige steun die we kunnen verwachten... 744 01:19:23,047 --> 01:19:26,917 een helikopter zal zijn voor de evacuatie, maar ze kunnen niet zeggen wanneer. 745 01:19:29,542 --> 01:19:31,108 Naast Mei Deng, 746 01:19:31,283 --> 01:19:33,417 wil ik de anderen ook redden. 747 01:19:34,583 --> 01:19:36,192 Heb je een strategie? 748 01:19:40,250 --> 01:19:41,875 Met zoveel mensen, 749 01:19:42,033 --> 01:19:43,830 kunnen we die weg niet terugnemen. 750 01:19:43,905 --> 01:19:46,497 Het is beter, om noordwaarts door de woestijn te gaan, 751 01:19:46,572 --> 01:19:48,217 rechtstreeks naar de legerbasis. 752 01:19:48,292 --> 01:19:51,300 Het probleem is dat we worden blootgesteld als ze ons beginnen te achtervolgen. 753 01:19:51,375 --> 01:19:52,758 Mei Deng is de prioriteit. 754 01:19:52,833 --> 01:19:57,083 Als zij eenmaal veilig is, hergroeperen we en halen de andere gijzelaars. 755 01:19:58,375 --> 01:20:00,292 Vertel Verdommeou en Li Tong... 756 01:20:00,408 --> 01:20:02,322 zich te vermommen als terroristen... 757 01:20:02,397 --> 01:20:04,058 en in het kamp te infiltreren. 758 01:20:04,292 --> 01:20:08,083 Onthoud goed, Li Tong en Mei Deng zullen van kleding wisselen. 759 01:20:08,292 --> 01:20:10,583 Verdommeou neemt haar mee terug zoals we gekomen zijn. 760 01:20:10,792 --> 01:20:12,372 Zeg tegen Shun Gu en Dong Li, 761 01:20:12,447 --> 01:20:14,122 een hoog punt te zoeken... 762 01:20:14,197 --> 01:20:15,933 vanwaar ze het plein kunnen overzien. 763 01:20:16,792 --> 01:20:18,508 Zodra we de stad binnenkomen, 764 01:20:18,733 --> 01:20:20,550 zullen al onze signalen worden verstoord. 765 01:20:20,625 --> 01:20:23,680 Dus moet ik tegen Yu Zhuang zeggen om een anti-storings apparaat op te zetten... 766 01:20:23,755 --> 01:20:26,042 om onze communicatie te beveiligen. 767 01:20:27,042 --> 01:20:29,750 Wat betreft Nan Xia, laat haar hier bij Yu Zhuang blijven. 768 01:20:29,833 --> 01:20:31,683 Ze vertrekken dan zodra Mei Deng eruit is. 769 01:20:31,792 --> 01:20:35,208 Tenslotte, zullen jij, Chen Lu en ik het plein in de gaten houden. 770 01:20:35,417 --> 01:20:39,000 Als we eenmaal weten dat Mei Deng veilig is en bij Bella thuis is aangekomen, 771 01:20:39,083 --> 01:20:41,958 blazen we hun toegang tot het kamp op. 772 01:20:42,208 --> 01:20:44,285 We gaan met z'n drieën het kamp in... 773 01:20:44,360 --> 01:20:46,375 en redden de andere gijzelaars. 774 01:20:47,917 --> 01:20:49,742 Maar als Li Tong bij hen is, 775 01:20:49,917 --> 01:20:53,050 en er breekt een veldslag uit op het plein, zullen we niet genoeg vuurkracht hebben. 776 01:20:53,125 --> 01:20:55,550 Jullie zijn al in de minderheid. Ik zal wisselen met Mei Deng. 777 01:20:55,625 --> 01:20:57,367 Ik lijk ook meer op haar. 778 01:21:00,167 --> 01:21:02,167 Kapitein, ik denk dat dat geen slecht idee is. 779 01:21:02,250 --> 01:21:04,042 Ik ben het er niet mee eens. 780 01:21:18,375 --> 01:21:20,500 Ik weet echt niets. 781 01:21:33,917 --> 01:21:36,417 Heb je echt niets te zeggen? - Alsjeblieft. 782 01:21:37,542 --> 01:21:39,842 Wat wilt u weten? 783 01:21:43,958 --> 01:21:45,583 Je wond ziet er niet zo goed uit. 784 01:21:46,208 --> 01:21:48,492 Ik weet echt niets... - Laat me het behandelen. 785 01:21:56,542 --> 01:21:58,500 Alsjeblieft, ik weet niets. 786 01:21:59,667 --> 01:22:02,583 Je verbergt iets. Waar is het? 787 01:22:02,667 --> 01:22:07,417 Ik weet het echt niet... 788 01:22:08,667 --> 01:22:10,283 Denk er goed over na. 789 01:22:14,208 --> 01:22:16,042 Aluka Woestijn. 790 01:22:16,292 --> 01:22:18,500 De Aluka Woestijn. 791 01:22:42,333 --> 01:22:44,558 Dong Li, jij bestrijkt dit gebied. 792 01:22:46,542 --> 01:22:48,667 Shun Gu, jij neemt de bogen. 793 01:22:49,542 --> 01:22:51,208 Geen probleem. Ik heb ze. 794 01:22:55,375 --> 01:22:57,333 Kapitein, we zijn binnen. 795 01:23:39,583 --> 01:23:40,800 Doe wat ik zeg. 796 01:23:40,875 --> 01:23:42,858 De Chinese marine is hier om je te redden. 797 01:24:03,417 --> 01:24:05,545 Chen Lu, ik heb een vrachtwagen gevonden. 798 01:24:05,620 --> 01:24:07,675 Ik zal het in de buurt van het gijzelkamp zetten. 799 01:24:07,750 --> 01:24:10,000 Bewaak de rechterflank. Ik zal de bom voorbereiden. 800 01:24:39,875 --> 01:24:41,542 Basis, dit is Unit Eén. 801 01:24:41,958 --> 01:24:43,442 Ontvangt u mij? 802 01:24:43,875 --> 01:24:45,800 Yu Zhuang, wat is er aan de hand? 803 01:24:46,000 --> 01:24:48,517 Kapitein, we zijn het contact met het schip kwijtgeraakt. 804 01:24:48,750 --> 01:24:50,358 Ik controleer het nogmaals. 805 01:24:50,667 --> 01:24:52,250 Begrepen. Blijf veilig. 806 01:24:52,717 --> 01:24:54,092 Zal ik doen. 807 01:25:14,375 --> 01:25:17,583 Baas, er staat een Chinese soldaat op de heuvel. 808 01:25:19,458 --> 01:25:21,158 Executeer de Chinese gijzelaar. 809 01:25:21,500 --> 01:25:23,525 Als ze haar willen redden, 810 01:25:23,633 --> 01:25:26,083 laat ze dan maar een lijk redden. 811 01:25:27,042 --> 01:25:30,375 En vertel onze broeders om het schip aan te vallen. 812 01:25:40,333 --> 01:25:41,958 Wat gebeurd er? 813 01:25:42,667 --> 01:25:44,167 Wat moet dit? 814 01:25:46,083 --> 01:25:48,250 Kapitein, ze hebben net Nan Xia meegenomen. 815 01:25:50,042 --> 01:25:52,083 Hong Xu, wat deed Nan Xia daar? 816 01:25:55,708 --> 01:25:57,997 Verdommeou, als je eenmaal buiten het kamp bent, 817 01:25:58,072 --> 01:26:00,517 spring er dan uit en bereid je voor om het aan te vallen. 818 01:26:00,667 --> 01:26:04,667 Alle anderen, wacht met vuren totdat Mei Deng veilig is. 819 01:26:12,542 --> 01:26:14,242 Wat heeft dit te betekenen? 820 01:26:17,958 --> 01:26:20,042 Dong Li, ik ga naar het hoofdkwartier. 821 01:26:20,125 --> 01:26:21,475 Dek mij. 822 01:26:37,833 --> 01:26:40,097 Ik ben op de tweede verdieping, linker passage, zie je me. 823 01:26:40,172 --> 01:26:41,383 Ik zie je. 824 01:26:41,458 --> 01:26:43,542 Beveilig het gebied. - Begrepen. 825 01:26:56,708 --> 01:26:58,917 Ze is zo luid. Zet de muziek eens harder. 826 01:27:13,792 --> 01:27:17,667 Kapitein, commissaris, de wapens op de heuvel worden op ons gericht. 827 01:27:17,833 --> 01:27:19,458 Aanvalsplan, fase één. 828 01:27:19,542 --> 01:27:21,750 Ja, sir. - Fase één. 829 01:27:27,417 --> 01:27:29,108 Afweergeschut op onderscheppen. 830 01:27:41,000 --> 01:27:43,042 Hoofdkanon richting de heuvel. - Ja, sir. 831 01:27:45,042 --> 01:27:47,142 Doel is vergrendeld. - Vuur. 832 01:27:55,500 --> 01:27:58,583 Mohadi verpest dagelijks het leven van onze mensen. 833 01:27:58,792 --> 01:28:01,392 En dappere soldaten zoals wij kunnen niet langer wachten. 834 01:28:02,108 --> 01:28:03,958 We moeten deze Chinese burger straffen. 835 01:28:04,042 --> 01:28:05,833 Alleen bloed zal... - Wacht. 836 01:28:11,958 --> 01:28:13,300 Wie ben jij? 837 01:28:14,917 --> 01:28:16,300 Wie ben jij? 838 01:28:16,375 --> 01:28:17,917 Waar is het andere meisje? 839 01:28:18,250 --> 01:28:19,833 Waar is het andere meisje? 840 01:28:20,083 --> 01:28:21,883 Wie heeft je hierheen gebracht? 841 01:28:22,333 --> 01:28:24,833 Hoeveel van jullie zijn hier? Geef antwoord. 842 01:28:25,208 --> 01:28:28,042 Geef antwoord. Hoeveel van jullie zijn hier? 843 01:28:28,333 --> 01:28:30,417 Spreek op of ik zal je benen breken. 844 01:28:31,083 --> 01:28:33,833 Geef nu antwoord. Wil je dat ik je vermoord? 845 01:28:55,792 --> 01:28:57,158 Het spijt me. 846 01:28:57,917 --> 01:29:00,667 Vat het niet te persoonlijk op. 847 01:29:13,708 --> 01:29:16,083 Kapitein, we rijden het kamp uit. 848 01:30:07,625 --> 01:30:09,872 Kom mee. - Dit is William, zijn ketting is verdwenen. 849 01:30:09,947 --> 01:30:11,633 Welke ketting? - Met de informatie. 850 01:30:11,708 --> 01:30:13,142 We moeten weg. 851 01:30:20,250 --> 01:30:22,330 Kapitein, ik sta op het punt het plein op te rijden. 852 01:30:22,405 --> 01:30:24,333 Maar ik heb een lekke band. 853 01:30:27,417 --> 01:30:29,075 Blijf kalm, iedereen. 854 01:30:43,167 --> 01:30:45,375 Dong Li, ik kom naar buiten. 855 01:30:45,458 --> 01:30:47,033 Is het pad vrij? 856 01:30:47,208 --> 01:30:48,550 Alles vrij. 857 01:30:49,167 --> 01:30:52,583 Iedereen, luister naar mij. Wat hier ook gebeurt, 858 01:30:52,675 --> 01:30:54,450 houd jullie aan het plan. 859 01:30:57,333 --> 01:30:59,125 Jou band is leeg. 860 01:30:59,750 --> 01:31:01,250 Onthoud. 861 01:31:01,333 --> 01:31:04,250 Wat er ook gebeurt, neem het meisje mee en volg mij. 862 01:31:04,792 --> 01:31:07,833 Wees niet bang, Aisha. Blijf dicht bij mij. 863 01:31:09,417 --> 01:31:11,750 Wacht, je hebt een lekke band. 864 01:31:11,958 --> 01:31:14,183 Kapitein, ze hebben Li Tong's wagen gestopt. 865 01:31:38,083 --> 01:31:39,917 Indringers... 866 01:32:44,208 --> 01:32:46,975 We trekken ons terug op het autokerkhof. Dek ons. 867 01:32:51,833 --> 01:32:53,217 Volg mij. 868 01:32:58,583 --> 01:32:59,842 Kom mee. 869 01:33:04,125 --> 01:33:05,508 Ga naar binnen. 870 01:33:07,000 --> 01:33:09,417 Verberg jullie. Zoek dekking. 871 01:33:13,208 --> 01:33:14,558 Trek dit aan. 872 01:33:23,042 --> 01:33:24,708 Hong Xu, wat is je status? 873 01:33:24,792 --> 01:33:27,417 Kapitein, we zitten vast op het plein. 874 01:33:27,667 --> 01:33:28,925 En u dan? 875 01:33:29,000 --> 01:33:32,667 Wanneer je de kans hebt, neem ze dan allemaal mee op de terugweg. 876 01:33:32,750 --> 01:33:33,967 Begrepen. 877 01:33:34,042 --> 01:33:35,042 Wat is uw plan? 878 01:33:35,125 --> 01:33:38,825 Ik moet er nog één bedenken. Zorg ervoor dat Mei Deng veilig is. 879 01:33:41,500 --> 01:33:44,583 [ YELLOWCAKE 27 TON ] [ HERCULES ARRIVEERT OM 16.25 PM ] 880 01:34:21,583 --> 01:34:24,192 Ga door, ik reken wel met de scherpschutters af. 881 01:34:25,208 --> 01:34:27,375 Dong Li, ze hebben me gezien. 882 01:34:27,583 --> 01:34:30,083 Hij is dichtbij. Hij weet waar ik zit. 883 01:34:30,542 --> 01:34:32,217 Vind hem snel. 884 01:34:32,542 --> 01:34:34,667 Hoor je me? - Begrepen. 885 01:34:39,167 --> 01:34:41,575 Kapitein, hun sluipschutter heeft mij ontdekt. 886 01:34:42,042 --> 01:34:44,333 Ik ben mijn positie kwijt. Wees voorzichtig. 887 01:35:31,875 --> 01:35:34,325 Sta op. We gaan die kant op. Hoofden naar beneden. 888 01:35:40,875 --> 01:35:42,117 Li Tong. 889 01:35:42,333 --> 01:35:44,500 Ben je oké? Geef antwoord. 890 01:35:44,750 --> 01:35:47,550 Onze uitgang wordt door vuur afgesloten. Het komt onze kant op. 891 01:35:51,583 --> 01:35:53,583 Chen Lu, geef me een granaat. 892 01:35:55,605 --> 01:35:56,975 Hier. 893 01:35:59,250 --> 01:36:01,267 Li Tong. Ga naar de achterkant. 894 01:36:02,167 --> 01:36:03,433 Blijf hier. 895 01:36:04,458 --> 01:36:06,042 Hong Xu... 896 01:36:10,625 --> 01:36:13,375 Li Tong, schiet je weg naar buiten. Ik zal je dekken. 897 01:36:13,458 --> 01:36:14,675 Ga. 898 01:36:24,667 --> 01:36:26,175 Kom mee. 899 01:36:30,958 --> 01:36:32,458 Chen Lu, dek Li Tong. 900 01:36:32,542 --> 01:36:34,717 We trekken ons terug naar het kamp. 901 01:36:37,083 --> 01:36:38,500 Li Tong, ga. 902 01:36:38,583 --> 01:36:40,075 Volg mij. 903 01:36:40,500 --> 01:36:41,900 Ga terug. 904 01:36:51,917 --> 01:36:54,267 Chen Lu, val terug. 905 01:36:55,833 --> 01:36:57,367 We moeten hier weg. 906 01:36:57,792 --> 01:37:01,200 Trek aan deze pin. Als ik zeg: gooien, gooi je. Begrepen? 907 01:37:02,958 --> 01:37:04,775 We zullen tot het einde vechten. 908 01:37:08,150 --> 01:37:09,767 Laten we gaan. 909 01:37:10,375 --> 01:37:12,333 Nan Xia, gooi... 910 01:37:25,167 --> 01:37:26,542 Kom mee. 911 01:37:33,333 --> 01:37:35,917 Blaas ze op. Blaas ze op. 912 01:37:39,208 --> 01:37:41,958 Hoor je me? Dood de gijzelaars. 913 01:37:42,458 --> 01:37:44,542 Ze gaan de gijzelaars doden. 914 01:37:44,650 --> 01:37:46,150 Verdommeou, ga nu naar het kamp. 915 01:37:46,225 --> 01:37:48,608 Red de gijzelaars. Laat ze de gijzelaars niet doden. 916 01:38:32,917 --> 01:38:35,917 Sir, de uitgang is vrij. De gijzelaars zijn allemaal veilig. 917 01:38:36,000 --> 01:38:37,542 Kom snel hierheen. 918 01:38:47,750 --> 01:38:49,875 Verdommeou, de uitgang is geblokkeerd. 919 01:38:49,958 --> 01:38:51,425 Help ons. 920 01:38:57,875 --> 01:38:59,450 Blijf hier, verstop je. 921 01:38:59,608 --> 01:39:01,260 Hong Xu, ik heb geen munitie meer. 922 01:39:01,335 --> 01:39:03,917 Verdommeou. Ga Chen Lu helpen. Hou vol, ik heb een plan. 923 01:39:04,000 --> 01:39:05,457 Begrepen. 924 01:39:22,550 --> 01:39:25,210 Er is een uitweg naar het kleine plein aan de rechterkant van het autokerkhof. 925 01:39:25,285 --> 01:39:27,518 Gebruik die weg om eruit te komen. Ik zal je dekken. 926 01:39:27,593 --> 01:39:29,083 Wacht op mijn signaal. 927 01:39:38,167 --> 01:39:40,383 Chen Lu, Li Tong... Ik heb een tank bemachtigd. 928 01:39:40,458 --> 01:39:43,842 Ik reken af met de vijanden om je heen. Blijf verborgen en wacht op mijn signaal. 929 01:39:43,917 --> 01:39:45,255 Li Tong... 930 01:39:45,330 --> 01:39:48,008 nadat je bent ontsnapt, ga naar het ontmoetingspunt. - Begrepen. 931 01:39:48,083 --> 01:39:50,600 Kapitein, u bent als volgende aan de beurt. 932 01:39:51,667 --> 01:39:52,942 Klaar. 933 01:39:53,625 --> 01:39:55,042 Klaar... 934 01:39:56,000 --> 01:39:57,417 Vuur. 935 01:40:34,125 --> 01:40:36,925 Kapitein, wat is uw positie? Ik ben rechts van de hoofdingang. 936 01:40:37,000 --> 01:40:40,058 Maar ik ben omringd door terroristen links. - Begrepen. 937 01:40:40,417 --> 01:40:42,542 Klaar. Zoek dekking. 938 01:40:43,083 --> 01:40:44,442 Vuur. 939 01:40:56,958 --> 01:40:58,375 Doe dit aan. 940 01:41:13,025 --> 01:41:14,130 Rijden... 941 01:41:14,205 --> 01:41:16,175 Kapitein, we hebben een vrachtwagen gevonden. 942 01:41:16,250 --> 01:41:18,550 We zijn nu onderweg. Mei Deng is veilig. 943 01:41:23,833 --> 01:41:25,275 Ga... 944 01:41:41,750 --> 01:41:44,215 Yu Zhuang, hoor je me? - Ja. 945 01:41:44,290 --> 01:41:45,467 Hier de basis. 946 01:41:45,542 --> 01:41:47,510 Breng Yuna naar het verzamelpunt en wacht op nadere orders. 947 01:41:47,585 --> 01:41:49,217 Heb je me verstaan? - Begrepen. 948 01:41:49,292 --> 01:41:51,417 Basis, dit is Unit Eén. 949 01:41:53,167 --> 01:41:55,133 Basis, dit is Unit Eén... 950 01:41:55,875 --> 01:41:58,533 Unit Eén, hoort u mij? 951 01:41:58,667 --> 01:42:01,417 Kapitein, we zijn het signaal van Jiaolong kwijt. 952 01:42:03,667 --> 01:42:06,367 We proberen hen te bereiken, maar zonder succes. 953 01:42:06,750 --> 01:42:10,133 Hoe zit het met hun individuele posities? - Die zijn we ook kwijt. 954 01:42:11,833 --> 01:42:13,583 Blijf alert, en blijf het proberen. 955 01:42:13,667 --> 01:42:15,025 Ja, sir. 956 01:42:15,500 --> 01:42:16,905 Kapitein. 957 01:42:18,375 --> 01:42:20,058 Het schip wordt bedreigd. 958 01:42:20,208 --> 01:42:23,542 Om de burgers aan boord te beschermen, moeten we de haven verlaten. 959 01:42:23,625 --> 01:42:25,002 Oké. 960 01:42:26,125 --> 01:42:28,150 Laat me kijken of onze superieuren... 961 01:42:29,417 --> 01:42:31,375 zullen instemmen met het sturen van een drone. 962 01:42:32,417 --> 01:42:33,675 Volg mij. 963 01:42:33,750 --> 01:42:35,250 Kom op. Kom op. 964 01:44:40,208 --> 01:44:41,558 Shun Gu. 965 01:45:55,917 --> 01:45:57,667 Kapitein, ontvangt u mij? 966 01:46:03,250 --> 01:46:05,125 Bukken. Bukken. 967 01:46:28,417 --> 01:46:29,758 Verdommeou. 968 01:47:06,708 --> 01:47:08,750 Is er een signaal? - Nee. 969 01:47:08,833 --> 01:47:10,792 Dan naar het ontmoetingspunt. - Kom op. 970 01:47:14,667 --> 01:47:16,200 Verdommeou, beweeg je niet. 971 01:47:17,000 --> 01:47:18,467 Doe rustig. 972 01:47:40,125 --> 01:47:41,808 Uit de auto, nu. 973 01:47:46,833 --> 01:47:48,225 Maak voort. 974 01:47:49,083 --> 01:47:50,517 Bukken. 975 01:48:00,083 --> 01:48:02,000 Zoek dekking. Zoek dekking. 976 01:48:10,042 --> 01:48:11,417 Beweeg je niet. 977 01:48:12,417 --> 01:48:13,858 Beweeg je niet. 978 01:48:26,417 --> 01:48:27,825 Verdommeou, hou vol. 979 01:49:22,375 --> 01:49:24,108 Li Tong en de anderen zijn in gevaar. 980 01:49:24,192 --> 01:49:25,892 Ze zijn daar nog beneden. 981 01:49:28,817 --> 01:49:29,800 Rapport. 982 01:49:29,875 --> 01:49:31,717 We ontvangen Jiaolong maar het signaal is zwak. 983 01:49:31,792 --> 01:49:35,042 Maar er is een zandstorm in de buurt. - Heb je contact opgenomen? 984 01:49:35,125 --> 01:49:36,967 Nog niet vanwege de weersinvloeden. 985 01:49:37,042 --> 01:49:39,708 Hoe lang nog? - Nog zeven minuten. 986 01:50:00,208 --> 01:50:02,067 Jij hebt het harder nodig. 987 01:50:07,500 --> 01:50:08,850 Blijf daar. 988 01:50:09,083 --> 01:50:10,708 Li Tong, hou nog even vol. 989 01:50:10,792 --> 01:50:13,875 We zijn er bijna. - Haast je. Kom snel. 990 01:50:20,667 --> 01:50:22,567 Chen Lu, beveilig de ingang. 991 01:51:11,375 --> 01:51:12,850 Het is goed, Verdommeou... 992 01:51:13,417 --> 01:51:14,717 Het is oké. 993 01:51:23,958 --> 01:51:25,708 Het doet zo'n pijn... 994 01:51:31,875 --> 01:51:34,000 Hier is een snoepje. Het snoepje zal je helpen. 995 01:51:34,083 --> 01:51:36,500 Was jij het niet die zei, dat snoep de pijn kan doden? 996 01:51:36,625 --> 01:51:38,217 Dat het de pijn wegneemt? 997 01:51:44,958 --> 01:51:46,708 Hier... Eet op. 998 01:51:46,958 --> 01:51:48,275 Vooruit. 999 01:51:48,708 --> 01:51:51,208 Snoep neemt de pijn weg... 1000 01:51:51,292 --> 01:51:52,958 We gaan straks naar huis. 1001 01:51:53,208 --> 01:51:54,650 Terug naar huis... 1002 01:51:56,500 --> 01:51:57,917 Naar huis... 1003 01:52:11,167 --> 01:52:13,250 Verdommeou... 1004 01:52:14,333 --> 01:52:16,042 Geen pijn meer. 1005 01:52:16,125 --> 01:52:19,042 We gaan straks naar huis... 1006 01:52:57,458 --> 01:53:00,083 Tank Alpha, aanval van rechts. 1007 01:53:00,875 --> 01:53:04,167 Hong Xu. Draai 20 graden naar links, schiet op. 1008 01:53:14,625 --> 01:53:16,025 Hong Xu... 1009 01:53:16,167 --> 01:53:18,417 Het reactieve pantser beschermt ze. 1010 01:53:18,875 --> 01:53:21,917 Draai scherp naar links. Schiet op hun tracks. 1011 01:53:30,875 --> 01:53:32,225 Hebbes. 1012 01:53:40,250 --> 01:53:43,575 Kapitein, ze hebben ons koelsysteem geraakt. Dit houden we niet lang meer vol. 1013 01:53:52,458 --> 01:53:54,575 Kapitein, daar is een zandstorm voor ons. 1014 01:53:55,125 --> 01:53:56,758 Ga er recht opaf. 1015 01:53:56,833 --> 01:53:58,625 Het zal ons dekking geven. 1016 01:54:16,292 --> 01:54:18,958 Hong Xu, onze toren is geraakt. 1017 01:54:19,083 --> 01:54:20,817 Laat ze ons niet vastpinnen. 1018 01:54:32,458 --> 01:54:36,250 Hong Xu, ik ga je besturing gebruiken om te richten. 1019 01:54:36,542 --> 01:54:38,050 Begrijp je dat? 1020 01:54:38,292 --> 01:54:39,650 Begrepen. 1021 01:54:40,375 --> 01:54:41,750 Nan Xia. 1022 01:54:41,825 --> 01:54:43,633 We moeten van plaats wisselen. 1023 01:54:43,708 --> 01:54:46,050 De handbediening heeft een trigger. 1024 01:54:46,333 --> 01:54:49,458 Als ik het vuur zeg, druk je erop. Ik help je wel. 1025 01:55:10,292 --> 01:55:11,592 Hong Xu... 1026 01:55:11,667 --> 01:55:13,967 Laat het reactieve pantser een treffer krijgen. 1027 01:55:14,167 --> 01:55:15,655 Volg mijn orders juist op. 1028 01:55:15,730 --> 01:55:18,050 Ga eerst scherp naar links en dan scherp naar rechts. 1029 01:55:21,917 --> 01:55:24,000 Hong Xu... links nu. 1030 01:55:42,417 --> 01:55:44,108 En nu naar rechts. 1031 01:55:45,708 --> 01:55:47,583 Nan Xia, maak je klaar. 1032 01:55:53,458 --> 01:55:55,125 Vuur. 1033 01:56:08,708 --> 01:56:11,458 Kapitein. We zitten vast. We zitten vast. 1034 01:56:21,500 --> 01:56:24,158 Kapitein, ik reken wel met hun tanks af. 1035 01:56:24,750 --> 01:56:26,750 Hong Xu. Hong Xu... 1036 01:56:41,208 --> 01:56:43,083 Nan Xia, we moeten eruit. 1037 01:56:43,708 --> 01:56:46,458 Onthoud, als we eruit zijn, houd je je hand op mijn schouder. 1038 01:56:46,542 --> 01:56:47,983 Begrepen? 1039 01:57:29,917 --> 01:57:31,608 Wacht hier, en verroer je niet. 1040 01:58:06,375 --> 01:58:09,842 Kapitein, commissaris. De drone heeft Rui Yang en Hong Xu gevonden. 1041 01:58:09,917 --> 01:58:11,577 Maar we hebben nog steeds geen contact. 1042 01:58:12,458 --> 01:58:15,658 Rapport, de drone verliest snelheid en kan op elk moment neerstorten. 1043 01:58:38,250 --> 01:58:40,000 Ze vallen aan, snel. 1044 01:58:58,417 --> 01:59:00,150 Laad het kanon, schiet op. 1045 01:59:07,483 --> 01:59:09,225 Bereid je voor om te vuren. 1046 01:59:23,667 --> 01:59:26,783 Ben je oké? - Ja, dat ben ik... 1047 01:59:47,333 --> 01:59:49,383 Je bent een goede schutter. 1048 02:00:27,375 --> 02:00:28,700 Kapitein. 1049 02:00:29,083 --> 02:00:30,883 Onze missie is volbracht. 1050 02:00:50,667 --> 02:00:53,750 Kapitein Yang, heel erg bedankt. 1051 02:01:12,483 --> 02:01:14,058 Kapitein Yang. - Dank u. 1052 02:01:16,483 --> 02:01:18,863 Het weer belet ons contact op te nemen met uw oorlogsschip, 1053 02:01:18,938 --> 02:01:22,117 en we kunnen momenteel geen aandacht besteden aan de yellowcake-situatie. 1054 02:01:22,192 --> 02:01:24,267 Alles wat we kunnen bieden is een helikopter. 1055 02:01:26,483 --> 02:01:28,075 Dit... 1056 02:01:29,250 --> 02:01:31,025 werkte redelijk goed. 1057 02:01:33,317 --> 02:01:35,275 Vergeet niet om het terug te geven. 1058 02:01:39,567 --> 02:01:42,483 We kunnen deze yellowcake-crisis niet zomaar negeren 1059 02:01:43,067 --> 02:01:46,358 De schuilplaats waar de yellowcake zich bevind, is 80 kilometer van hier. 1060 02:01:46,442 --> 02:01:49,677 Maar in 40 minuten, zullen de terroristen er vandoor zijn met de yellow-cake. 1061 02:01:50,317 --> 02:01:53,275 We moeten ons haasten. Maar ik moet één ding benadrukken. 1062 02:01:53,358 --> 02:01:56,775 Deze operatie, is nog niet geautoriseerd. 1063 02:02:00,417 --> 02:02:02,492 Als we dit doen, doen we het samen. 1064 02:02:04,042 --> 02:02:06,708 Kapitein, ik wacht op uw orders. 1065 02:02:19,958 --> 02:02:21,492 "Overwin angst, overwin alles." 1066 02:02:52,250 --> 02:02:54,308 Twee kilometer van de bestemming. 1067 02:03:43,250 --> 02:03:44,917 Ons doel is de "yellowcake". 1068 02:03:45,083 --> 02:03:46,600 Vermijd contact. 1069 02:03:46,875 --> 02:03:49,183 Li Tong, we nemen het vliegtuig en de yellowcake. 1070 02:03:49,292 --> 02:03:51,500 Shun Gu, Dong Li. Zoek het hoogste punt en dek ons. 1071 02:03:51,667 --> 02:03:52,908 Opsplitsen. 1072 02:04:15,125 --> 02:04:16,975 Kapitein, we zijn in positie. 1073 02:04:22,417 --> 02:04:23,775 Ga... 1074 02:04:42,875 --> 02:04:45,092 Kapitein, we hebben de verkeerstoren ingenomen. 1075 02:04:45,333 --> 02:04:47,308 Begrepen, wacht op orders. 1076 02:04:53,583 --> 02:04:55,767 Jij gaat eerst. Ik wacht op de volgende vrachtwagen. 1077 02:05:07,625 --> 02:05:08,925 Baas. 1078 02:05:09,208 --> 02:05:12,145 De vertegenwoordiger van de rebellen zal binnen vijf minuten aankomen. 1079 02:05:14,292 --> 02:05:16,875 Let op, scherpschutter. 1080 02:05:16,958 --> 02:05:19,042 Li Tong zit onder de truck. 1081 02:05:20,083 --> 02:05:21,425 Ik zie haar. 1082 02:05:25,042 --> 02:05:27,375 Je hebt je uitstekend geweerd. 1083 02:05:27,625 --> 02:05:29,233 Als we terug zijn, 1084 02:05:29,417 --> 02:05:31,458 kun je training volgen als sluipschutter. 1085 02:05:32,667 --> 02:05:34,333 Als ik zo goed zou zijn, 1086 02:05:34,408 --> 02:05:36,250 had ik het meteen moeten raken. 1087 02:05:37,583 --> 02:05:40,417 Zelfs de ervarenen voelen druk. 1088 02:05:41,083 --> 02:05:42,492 Omarm het. 1089 02:05:42,792 --> 02:05:44,625 Druk houdt je scherp. 1090 02:06:36,375 --> 02:06:38,483 Ik wist niet dat jij zou komen. 1091 02:06:39,583 --> 02:06:41,625 Het is lang geleden, baas. 1092 02:06:41,875 --> 02:06:44,875 Je bent lang niet thuis geweest. 1093 02:06:45,875 --> 02:06:47,767 We zijn aan het vechten... 1094 02:06:48,867 --> 02:06:50,708 voor een beter leven. 1095 02:06:51,333 --> 02:06:54,083 Waarom zou ik naar huis gaan? 1096 02:06:55,833 --> 02:07:02,167 We vechten... deze oorlog... niet voor jou. 1097 02:07:04,750 --> 02:07:06,917 Hoe zit het met de formule, baas? 1098 02:07:31,983 --> 02:07:33,855 Iedereen, luister. Er is een verandering in ons plan. 1099 02:07:33,930 --> 02:07:35,833 Ik ga voor hun leider. 1100 02:07:36,042 --> 02:07:37,958 Dong Li, als ik naar buiten kom, 1101 02:07:38,042 --> 02:07:40,167 zullen ze achter mij aankomen. Dek me. 1102 02:07:40,333 --> 02:07:43,458 Shun Gu, help Li Tong om het vliegtuig over te nemen. 1103 02:07:43,542 --> 02:07:44,542 Over. 1104 02:07:47,042 --> 02:07:48,233 Ja, sir. 1105 02:07:48,308 --> 02:07:50,750 De rebellen zullen ons levend verslinden. 1106 02:07:50,875 --> 02:07:54,167 Je moet alle yellowcake terugbrengen. 1107 02:07:54,542 --> 02:07:56,142 Vermoord ze allemaal. 1108 02:07:56,625 --> 02:07:58,958 Van nu af aan, is deze oorlog van ons. 1109 02:07:59,042 --> 02:08:00,442 Ik begrijp het. 1110 02:08:06,000 --> 02:08:07,625 Roep de basis. Mayday. 1111 02:08:07,708 --> 02:08:09,208 We worden aangevallen. Help... 1112 02:08:11,875 --> 02:08:13,783 Li Tong, neem de controle over het vliegtuig. 1113 02:08:18,417 --> 02:08:21,167 Beweeg jullie niet. 1114 02:08:51,000 --> 02:08:52,600 Iedereen, ik heb de leider. 1115 02:08:52,833 --> 02:08:54,350 Dong Li, wees voorzichtig. 1116 02:09:03,083 --> 02:09:04,867 Dong Li, schakel de laatste auto uit. 1117 02:09:33,958 --> 02:09:35,758 Shun Gu, Dong Li... 1118 02:09:36,333 --> 02:09:37,917 Shun Gu, Dong Li... 1119 02:09:38,500 --> 02:09:40,458 Li Tong, hoor je mij? 1120 02:10:25,833 --> 02:10:27,717 Beweeg je niet. 1121 02:10:30,750 --> 02:10:32,958 Shun Gu. Alles oké? 1122 02:10:46,000 --> 02:10:48,167 Eruit. En snel. 1123 02:10:49,583 --> 02:10:51,833 Dong Li, gebruik mijn geweer. 1124 02:10:57,583 --> 02:10:58,883 Laat hem gaan. 1125 02:10:59,875 --> 02:11:01,550 Er is geen tijd om na te denken. 1126 02:11:04,000 --> 02:11:06,500 Laat hem gaan of ik vermoord haar. 1127 02:11:12,542 --> 02:11:15,458 Dong Li, overwin de druk. 1128 02:11:16,417 --> 02:11:18,125 Xing Luo koos jou voor een reden. 1129 02:11:19,667 --> 02:11:22,542 Kapitein, ik zal die kerel bij Li Tong uitschakelen. 1130 02:11:23,917 --> 02:11:25,225 Ik reken op je. 1131 02:11:28,417 --> 02:11:30,917 Doe het nu. Of ik vermoord haar. 1132 02:11:36,067 --> 02:11:37,300 Fuck. 1133 02:11:37,375 --> 02:11:38,968 Verdomde Chinezen. 1134 02:11:48,792 --> 02:11:51,500 We hebben de yellowcake nodig voor deze oorlog. 1135 02:11:51,750 --> 02:11:54,625 Om sterker te worden. 1136 02:12:43,625 --> 02:12:45,783 Kapitein, de rebellen zitten achter ons aan. 1137 02:13:01,000 --> 02:13:02,083 Rustig maar. 1138 02:13:02,375 --> 02:13:04,167 Ik ben van het Chinese leger. 1139 02:13:05,000 --> 02:13:06,700 Start de motoren. Haast je. 1140 02:13:14,333 --> 02:13:15,808 Maak voort. 1141 02:14:00,708 --> 02:14:02,542 Marcheer vooruit. 1142 02:14:10,000 --> 02:14:11,642 Draai rechtsom. 1143 02:14:26,125 --> 02:14:27,575 Attentie. 1144 02:14:35,792 --> 02:14:38,667 [ YU ZHUANG ] 1145 02:14:45,000 --> 02:14:47,917 [ TIAN-DE ZHANG ] 1146 02:15:00,833 --> 02:15:02,225 Saluut. 1147 02:15:43,833 --> 02:15:46,375 Attentie. Dit is de Chinese marine. 1148 02:15:46,583 --> 02:15:48,758 U staat op het punt de Chinese wateren binnen te varen. 1149 02:15:48,833 --> 02:15:52,042 Draai Alsjeblieft onmiddellijk om. 1150 02:15:52,708 --> 02:15:55,633 Attentie. Dit is de Chinese marine. 1151 02:15:55,708 --> 02:15:58,006 U staat op het punt de Chinese wateren binnen te varen. 1152 02:15:58,375 --> 02:16:00,342 Draai Alsjeblieft onmiddellijk om. 1153 02:16:00,417 --> 02:16:01,592 Ik herhaal. 1154 02:16:01,667 --> 02:16:03,958 Draai Alsjeblieft onmiddellijk om.