1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:55,625 --> 00:01:58,916 ‫بعد النجاة من هجمات لا هوادة فيها‬ ‫شنّتها قوات المرتزقة‬ 4 00:01:59,000 --> 00:02:01,083 ‫في حروب النفط المتصاعدة،‬ 5 00:02:01,166 --> 00:02:03,750 ‫تفيد المصادر بأن المناشدات استُجيبت أخيرًا‬ 6 00:02:03,833 --> 00:02:07,333 ‫بشأن الموظفين المحاصرين‬ ‫في مصفاة النفط الصينية "يوتيمي"‬ 7 00:02:07,416 --> 00:02:08,541 ‫في الشرق الأوسط.‬ 8 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 ‫البروفيسور "تشينغ"،‬ ‫مديرة العمليات لدى مصفاة "يوتيمي"،‬ 9 00:02:11,916 --> 00:02:15,250 ‫تخبرنا بأن فريقًا أمنيًا خاصًا‬ ‫من "الصين" قد تطوع‬ 10 00:02:15,333 --> 00:02:17,916 ‫لتنفيذ المهمة عالية الخطورة لإنقاذ‬ 11 00:02:18,000 --> 00:02:20,666 ‫عمال النفط المحاصرين،‬ ‫الذين يواجهون الموت المحقق،‬ 12 00:02:20,750 --> 00:02:23,500 ‫ومرافقتهم إلى المنطقة الخضراء.‬ 13 00:02:38,083 --> 00:02:39,000 ‫أيها المقدم "لو"،‬ 14 00:02:39,083 --> 00:02:40,625 ‫إننا نقترب من منطقة الهبوط.‬ 15 00:02:41,875 --> 00:02:42,791 ‫عُلم يا نقيب.‬ 16 00:03:09,416 --> 00:03:10,625 ‫- "دراغون لو".‬ ‫- أجل.‬ 17 00:03:10,708 --> 00:03:13,083 ‫- بروفيسور "تشينغ"، رئيسة "يوتيمي أويل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 18 00:03:13,166 --> 00:03:17,041 ‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬ ‫- أيمكنك إخباري بالمستجدات؟‬ 19 00:03:17,125 --> 00:03:19,583 ‫- بالطبع، اتبعني.‬ ‫- "هاي مينغ"، أفرغ الحمولة.‬ 20 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 ‫- أنتما، اتبعاني. بسرعة.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 21 00:03:21,750 --> 00:03:24,375 ‫إن المكان الآمن الوحيد هو المصفاة.‬ 22 00:03:24,458 --> 00:03:27,083 ‫لا تقلقي، أتينا لإنقاذكم.‬ 23 00:03:27,166 --> 00:03:30,000 ‫طائراتنا في انتظاركم في المنطقة الخضراء.‬ 24 00:03:30,791 --> 00:03:33,208 ‫- هل تعرفين من هم الثوار؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 25 00:03:33,291 --> 00:03:37,166 ‫يريدوننا أن نتخلى عن المصفاة.‬ ‫نحن محتجزون منذ أسبوعين.‬ 26 00:03:37,250 --> 00:03:39,541 ‫يشنون هجومًا كل يومين.‬ 27 00:03:39,625 --> 00:03:41,833 ‫لقد رفعنا مستوى الأمن لدينا،‬ 28 00:03:41,916 --> 00:03:45,541 ‫لكن إن شنوا هجومًا آخر مثل البارحة،‬ ‫فلن ننجو.‬ 29 00:03:45,625 --> 00:03:47,083 ‫يجب إخلاء المكان على الفور.‬ 30 00:03:47,666 --> 00:03:49,833 ‫كم عدد الذين سنخليهم؟‬ 31 00:03:49,916 --> 00:03:52,125 ‫498، بمن فيهم الأطفال.‬ 32 00:03:53,791 --> 00:03:56,541 ‫ثمة الكثير لنفعله قبل أن نذهب.‬ 33 00:03:56,625 --> 00:03:58,125 ‫نخطط للمغادرة عند الفجر.‬ 34 00:04:02,041 --> 00:04:05,000 ‫ينال كل ما يريد، وتبدو عليه السعادة.‬ ‫تبدو عليه السعادة والقلق.‬ 35 00:04:05,083 --> 00:04:06,250 ‫يتملكه القلق الآن.‬ 36 00:04:07,625 --> 00:04:08,666 ‫إنها في السيارة.‬ 37 00:04:10,000 --> 00:04:10,958 ‫لقد نجحت.‬ 38 00:04:15,958 --> 00:04:18,500 ‫- كيف الحال يا "كريس"؟‬ ‫- تأخرت يا "هنري".‬ 39 00:04:18,583 --> 00:04:19,958 ‫رباه يا "كريس".‬ 40 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 ‫إليك أموالك، كما وعدتك.‬ 41 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 ‫ستسمح لنا بالدخول والخروج، ولن يتأذى أحد.‬ 42 00:04:30,500 --> 00:04:31,750 ‫هل ستعدها؟‬ 43 00:04:31,833 --> 00:04:35,208 ‫نعم، سأعدها.‬ ‫أنت من أبناء العائلة، لكنك لص.‬ 44 00:04:35,291 --> 00:04:38,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يمانع "النسر الأصلع" أن أعدها.‬ 45 00:04:39,875 --> 00:04:42,708 ‫أظن أنني أسأت الفهم،‬ ‫يبدو أنه يمانع حسابي لها.‬ 46 00:04:42,791 --> 00:04:44,000 ‫هل اللقب ما ضايقك؟‬ 47 00:04:44,083 --> 00:04:45,458 ‫ألا تستعملون الألقاب؟‬ 48 00:04:46,458 --> 00:04:47,791 ‫أنتم لا تستعملون الألقاب.‬ 49 00:04:48,666 --> 00:04:51,500 ‫هل تمازوحنني؟‬ ‫إن الألقاب توطد الصداقة داخل الفريق.‬ 50 00:04:51,583 --> 00:04:54,291 ‫حالفكم الحظ يا رفاق.‬ ‫تكمن قوتي الخارقة في وضع الألقاب‬ 51 00:04:54,375 --> 00:04:55,833 ‫من أيام كرة القدم في الطفولة.‬ 52 00:04:55,916 --> 00:04:58,166 ‫أجل يا أخي،‬ ‫لكن هؤلاء الرجال متوترون قليلًا.‬ 53 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 ‫سأخفف وطأة التوتر عليهم. حسنًا.‬ 54 00:05:00,250 --> 00:05:02,958 ‫"النسر الأصلع"، مثل "الدمى المتحركة".‬ 55 00:05:03,041 --> 00:05:06,250 ‫"عود أسنان". ثمة معنى مزدوج، ستكتشف ذلك.‬ 56 00:05:06,333 --> 00:05:08,833 ‫"ناهبة القبور"، لأنك…‬ 57 00:05:09,500 --> 00:05:11,625 ‫لأنني أشعر بأنك ستطاردينني حتى بعد موتي.‬ 58 00:05:20,041 --> 00:05:22,041 ‫لأكون صريحًا، أمرك محير.‬ 59 00:05:23,833 --> 00:05:27,291 ‫أريد أن أسمك "جرافيتي"، لأنه يبدو‬ ‫أن بعض المراهقين قد شوهوا وجهك.‬ 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,875 ‫لكنه ليس اللقب الصحيح.‬ ‫إنها البداية فحسب، ثق بي.‬ 61 00:05:30,958 --> 00:05:33,750 ‫أخي، أيمكنك أن تكون جادًا للحظة؟‬ 62 00:05:34,750 --> 00:05:36,666 ‫هل فكرت في خطتي؟‬ 63 00:05:36,750 --> 00:05:39,375 ‫مهمة واحدة أخرى وخمسة أضعاف الربح؟‬ 64 00:05:39,875 --> 00:05:41,416 ‫لا أستطيع. أتممت عملي وزيادة.‬ 65 00:05:41,500 --> 00:05:44,291 ‫ألا ترى أن المكان‬ ‫في حاجة إلى النقود ليكون في حالة أفضل؟‬ 66 00:05:44,375 --> 00:05:45,208 ‫توقف.‬ 67 00:05:45,791 --> 00:05:47,208 ‫هذا عملي.‬ 68 00:05:47,291 --> 00:05:50,875 ‫- لا.‬ ‫- إنه هدف متحرك. لخدمة "يونيكورب" يا أخي.‬ 69 00:05:50,958 --> 00:05:52,000 ‫لست مهتمًا.‬ 70 00:05:52,083 --> 00:05:54,958 ‫تتذكر هجوم المتمردين‬ ‫على المنطقة السابعة، أليس كذلك؟‬ 71 00:05:55,833 --> 00:05:57,833 ‫عندما اعتُقل خمسة من رجالنا.‬ 72 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 ‫هذا الوغد هو من سلحهم.‬ 73 00:06:02,708 --> 00:06:06,708 ‫حاليًا، يرافق فريق من المرتزقة‬ ‫هذه القذرة إلى "الصين".‬ 74 00:06:06,791 --> 00:06:10,166 ‫- أتريد مواجهة الصينيين؟‬ ‫- لا، لن نواجه الصينيين.‬ 75 00:06:10,666 --> 00:06:12,833 ‫إنها مجرد مجرمة دولية، مفهوم؟‬ 76 00:06:12,916 --> 00:06:15,250 ‫وهي بصدد أن تُؤخذ من طريق الموت‬ 77 00:06:15,333 --> 00:06:16,625 ‫إلى المنطقة الخضراء.‬ 78 00:06:16,708 --> 00:06:17,708 ‫أسرع يا "بيغ دوغ".‬ 79 00:06:18,250 --> 00:06:19,958 ‫ابق هناك. سأقلّك.‬ 80 00:06:21,500 --> 00:06:22,541 ‫طريق الموت؟‬ 81 00:06:23,375 --> 00:06:26,000 ‫إنه أخطر طريق في البلاد. وأنت تعرف ذلك.‬ 82 00:06:26,500 --> 00:06:28,458 ‫أنت أحمق لأنك فكرت في الأمر.‬ 83 00:06:30,375 --> 00:06:32,125 ‫لكن أبي كان سيقوم بالمجازفة.‬ 84 00:06:38,250 --> 00:06:39,083 ‫تلك وضاعة.‬ 85 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 ‫حتى بالنسبة لك.‬ 86 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 ‫راقب الكرة، اتفقنا؟‬ 87 00:06:58,250 --> 00:06:59,416 ‫اقتربت.‬ 88 00:06:59,500 --> 00:07:01,375 ‫والآن أطلقها بقوة. اضرب صوب القفاز.‬ 89 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 ‫عجبًا!‬ 90 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 ‫ممتاز.‬ 91 00:07:07,166 --> 00:07:08,708 ‫"(يونيكورب)"‬ 92 00:07:11,208 --> 00:07:12,916 ‫أحسنت صنعًا يا "فان هاوس". هيا.‬ 93 00:07:14,958 --> 00:07:15,958 ‫مرحبًا يا "ثريا".‬ 94 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 ‫مرحبًا يا "أوين".‬ 95 00:07:20,208 --> 00:07:21,708 ‫تبدين جميلة اليوم.‬ 96 00:07:22,375 --> 00:07:23,625 ‫ماذا؟ لا!‬ 97 00:07:23,708 --> 00:07:29,250 ‫آمل ألا تمانعي قولي ذلك،‬ ‫لكن تلك العباءة تجعل بشرتك متوهجة.‬ 98 00:07:29,333 --> 00:07:30,458 ‫"أوين"، توقف.‬ 99 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 ‫- دائمًا منغمس في العمل.‬ ‫- ليس أكثر منك يا صديقي.‬ 100 00:07:37,333 --> 00:07:38,708 ‫ماذا عن الأنبوب؟‬ 101 00:07:40,458 --> 00:07:41,458 ‫إنه جاف جدًا.‬ 102 00:07:42,166 --> 00:07:44,791 ‫إنك تهدر وقتك. المضخة صدئة.‬ 103 00:07:46,166 --> 00:07:47,125 ‫الأنبوب مفصول.‬ 104 00:07:54,291 --> 00:07:56,083 ‫بئسًا، كم أكره هذه الشركة!‬ 105 00:07:56,833 --> 00:07:58,875 ‫- أكره افتقارنا إلى الماء.‬ ‫- أجل.‬ 106 00:07:59,583 --> 00:08:01,833 ‫لديّ القليل. لديّ دلاء وفحم.‬ 107 00:08:01,916 --> 00:08:03,583 ‫لذا نحضر القليل في كل مرة، لكن…‬ 108 00:08:04,208 --> 00:08:07,208 ‫هذا ليس كافيًا. ببنائهم ذلك السد،‬ ‫قطعوا الإمدادات عن المكان.‬ 109 00:08:09,166 --> 00:08:11,708 ‫إن شئت، يمكنني التحدث إلى مقر "يونيكورب"،‬ 110 00:08:11,791 --> 00:08:13,416 ‫لكنك تعرف كيف تسير الأمور.‬ 111 00:08:13,500 --> 00:08:15,000 ‫أتريد رشوتهم من أجل الماء؟‬ 112 00:08:15,083 --> 00:08:17,791 ‫إن ثمة شيئًا واحدًا أغلى من النفط.‬ 113 00:08:18,583 --> 00:08:19,666 ‫الماء.‬ 114 00:08:19,750 --> 00:08:22,083 ‫وكلما زادت الحاجة، زاد السعر.‬ 115 00:08:22,166 --> 00:08:23,041 ‫كم المبلغ؟‬ 116 00:08:25,708 --> 00:08:27,083 ‫ربما مئة ألف.‬ 117 00:08:30,250 --> 00:08:33,250 ‫أنا آسف. أنا أبذل قصارى جهدي،‬ ‫لكن كل ما في الأمر…‬ 118 00:08:41,666 --> 00:08:44,000 ‫سأجمع فريقًا إذا استطعت الحصول على المال.‬ 119 00:08:44,958 --> 00:08:45,958 ‫حسنًا.‬ 120 00:08:46,833 --> 00:08:47,833 ‫افعل ما بوسعك.‬ 121 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 ‫سيموت هذا المكان من دون ماء.‬ 122 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 ‫أحوال الطقس صافية.‬ 123 00:08:58,250 --> 00:09:01,041 ‫لنخبرهم بأننا سنصل‬ ‫إلى المنطقة الخضراء في مجموعتين.‬ 124 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 ‫تصل الأولى في الـ9 صباحًا،‬ ‫والثانية في الـ4 مساءً.‬ 125 00:09:02,875 --> 00:09:04,083 ‫أمرك.‬ 126 00:09:04,166 --> 00:09:05,250 ‫بالإنجليزية من فضلك.‬ 127 00:09:05,833 --> 00:09:07,291 ‫ماذا عن الاستطلاع الجوي؟‬ 128 00:09:07,375 --> 00:09:10,708 ‫طرقك الرئيسية والثانوية‬ ‫إلى المنطقة الخضراء بها قوات معادية.‬ 129 00:09:10,791 --> 00:09:13,541 ‫سيدي، جميع الطرق الأخرى‬ ‫يسيطر عليها المتمردون.‬ 130 00:09:14,833 --> 00:09:17,291 ‫إذًا، كما كانت الخطة، سنسلك طريق الموت.‬ 131 00:09:17,375 --> 00:09:20,416 ‫إنها أسرع طريق‬ ‫من هنا إلى "المنطقة الخضراء".‬ 132 00:09:20,500 --> 00:09:22,291 ‫سنعبرها إن لم نتوقف في ثماني ساعات.‬ 133 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 ‫"كريس"،‬ 134 00:09:36,333 --> 00:09:39,000 ‫من أين سنحصل على الـ100 ألف دولار؟‬ 135 00:09:42,541 --> 00:09:43,958 ‫سأتولى الأمر.‬ 136 00:09:44,541 --> 00:09:45,416 ‫حسنًا.‬ 137 00:09:59,666 --> 00:10:00,875 ‫القطاع الرابع، جاهز.‬ 138 00:10:00,958 --> 00:10:02,333 ‫القطاع الثالث، جاهز.‬ 139 00:10:03,583 --> 00:10:04,625 ‫القطاع الثاني، جاهز.‬ 140 00:10:04,708 --> 00:10:05,958 ‫القطاع الأول، جاهز.‬ 141 00:10:08,000 --> 00:10:10,333 ‫- سنغلق المكان.‬ ‫- فهمت.‬ 142 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 ‫بروفيسور، نحتاج إلى مفتاح الحماية.‬ 143 00:10:29,625 --> 00:10:30,625 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 144 00:10:31,708 --> 00:10:32,666 ‫ليس كثيرًا.‬ 145 00:10:38,250 --> 00:10:39,166 ‫تم إيقاف النظام.‬ 146 00:10:40,583 --> 00:10:42,833 ‫- "مي"، أبقي حقيبتي معك.‬ ‫- حسنًا.‬ 147 00:10:42,916 --> 00:10:43,833 ‫كوني حذرة.‬ 148 00:10:46,250 --> 00:10:48,208 ‫بروفيسور، يجب أن نذهب على الفور.‬ 149 00:10:49,250 --> 00:10:51,125 ‫استعدوا جميعًا، سننطلق الآن!‬ 150 00:10:58,458 --> 00:11:00,541 ‫- عدّ الأفراد.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 151 00:11:00,625 --> 00:11:01,500 ‫هيا.‬ 152 00:11:03,166 --> 00:11:04,000 ‫اتبعوني.‬ 153 00:11:04,833 --> 00:11:05,791 ‫هيا.‬ 154 00:11:08,541 --> 00:11:12,333 ‫بروفيسور،‬ ‫إن ثمة مقعدًا شاغرًا في الحافلة الثامنة.‬ 155 00:11:12,416 --> 00:11:14,333 ‫يمكنك الذهاب مع مساعدك.‬ 156 00:11:14,416 --> 00:11:15,625 ‫ممتاز. لنذهب.‬ 157 00:11:16,416 --> 00:11:18,000 ‫أما أنت في الحافلة الأولى.‬ 158 00:11:21,125 --> 00:11:23,458 ‫حسنًا. أراكما في المنطقة الخضراء.‬ 159 00:11:23,541 --> 00:11:24,750 ‫أرجوك توخي الحذر.‬ 160 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 ‫دكتورة "مي".‬ 161 00:11:41,958 --> 00:11:43,166 ‫احتفظت بمقعد لك.‬ 162 00:11:51,041 --> 00:11:52,208 ‫"فرقة الظلال."‬ 163 00:11:56,416 --> 00:11:57,916 ‫- هيا بنا!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 164 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 ‫تحركوا.‬ 165 00:12:10,958 --> 00:12:11,916 ‫تمسكي جيدًا.‬ 166 00:12:12,416 --> 00:12:14,041 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 167 00:12:30,833 --> 00:12:32,000 ‫مقدم "لو"،‬ 168 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 ‫المروحيات ستسبقكم إلى المنطقة الخضراء.‬ 169 00:12:35,875 --> 00:12:37,250 ‫اعتمدوا على أنفسكم الآن.‬ 170 00:12:49,250 --> 00:12:50,583 ‫الحافلة الأولى جاهزة.‬ 171 00:12:50,666 --> 00:12:51,625 ‫الثانية جاهزة.‬ 172 00:12:52,750 --> 00:12:54,833 ‫- الثالثة جاهزة.‬ ‫- الرابعة جاهزة.‬ 173 00:12:56,083 --> 00:12:56,916 ‫الخامسة جاهزة.‬ 174 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 ‫السادسة جاهزة.‬ 175 00:12:59,625 --> 00:13:00,708 ‫السابعة جاهزة.‬ 176 00:13:00,791 --> 00:13:01,708 ‫الثامنة جاهزة.‬ 177 00:13:02,208 --> 00:13:03,083 ‫التاسعة جاهزة.‬ 178 00:13:03,833 --> 00:13:04,666 ‫العاشرة جاهزة.‬ 179 00:13:05,291 --> 00:13:06,166 ‫الـ11 جاهزة.‬ 180 00:13:21,208 --> 00:13:22,875 ‫لا يمكنك الوقوف طوال الطريق.‬ 181 00:13:22,958 --> 00:13:24,541 ‫الطريق وعرة ومحفوفة بالمخاطر.‬ 182 00:13:25,750 --> 00:13:26,625 ‫أنا على ما يُرام.‬ 183 00:13:30,500 --> 00:13:32,166 ‫أنت صعبة المراس أكثر من أمك.‬ 184 00:13:35,708 --> 00:13:37,333 ‫إذُا، لا تزال تذكرها؟‬ 185 00:14:04,291 --> 00:14:06,875 ‫طريق الموت بحق. يبدو المشهد مأساويًا.‬ 186 00:14:09,375 --> 00:14:12,791 ‫مات الكثير من الناس هنا خلال الحرب.‬ ‫ما زال الوضع خطيرًا هنا.‬ 187 00:14:13,541 --> 00:14:14,916 ‫لا تقلقي. سنكون بخير.‬ 188 00:14:16,375 --> 00:14:18,916 ‫راقبوا الجوانب. جهزوا أنفسكم.‬ 189 00:14:22,625 --> 00:14:23,625 ‫اجلسي من فضلك.‬ 190 00:14:32,916 --> 00:14:33,916 ‫اربطي حزام الأمان.‬ 191 00:15:00,041 --> 00:15:01,208 ‫ثمة حقل ألغام.‬ 192 00:15:02,541 --> 00:15:03,750 ‫أراهم قادمين!‬ 193 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 ‫أعرف. لا داعي للقلق.‬ 194 00:15:09,416 --> 00:15:11,333 ‫حافظوا على أماكنكم وتوخوا الحذر.‬ 195 00:15:14,250 --> 00:15:15,541 ‫ما الذي تفعله؟‬ 196 00:15:15,625 --> 00:15:16,958 ‫ما من ألغام هناك.‬ 197 00:16:01,625 --> 00:16:02,625 ‫أرأيت؟‬ 198 00:16:03,666 --> 00:16:04,666 ‫كل هذا فخ.‬ 199 00:16:05,500 --> 00:16:06,958 ‫يريدون استدراجنا،‬ 200 00:16:07,458 --> 00:16:10,000 ‫إلى مكان نحسبه آمنًا،‬ ‫ثم لن يتوانوا في قتلنا.‬ 201 00:16:30,458 --> 00:16:31,333 ‫"مي"،‬ 202 00:16:32,750 --> 00:16:35,125 ‫أنا هنا لأحميك.‬ 203 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 ‫أنت هنا لتكون بطلًا وليس من أجلي،‬ 204 00:16:39,500 --> 00:16:40,666 ‫لكن من أجلهم.‬ 205 00:16:42,833 --> 00:16:45,083 ‫كان اسمك على قائمة الإخلاء.‬ 206 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ‫إذًا،‬ 207 00:16:53,291 --> 00:16:55,708 ‫أحضرت فريقك إلى هنا لإنقاذي،‬ 208 00:16:56,375 --> 00:16:57,583 ‫ولا تريد سوى أن أغفر لك؟‬ 209 00:16:58,125 --> 00:16:59,541 ‫هذا لن يحدث.‬ 210 00:16:59,625 --> 00:17:01,208 ‫لقد حطمت قلب أمي.‬ 211 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 ‫وقلبي أنا أيضًا.‬ 212 00:17:02,791 --> 00:17:04,250 ‫لن أغفر لك ما حييت.‬ 213 00:17:04,833 --> 00:17:06,750 ‫أمك هي من أبعدتك عني.‬ 214 00:17:06,833 --> 00:17:09,291 ‫هذا لأنك لم تكترث لأمرنا قط.‬ 215 00:17:10,458 --> 00:17:12,666 ‫كانت أمي طريحة الفراش في المستشفى،‬ 216 00:17:14,041 --> 00:17:15,750 ‫لم تقو على النهوض من السرير،‬ 217 00:17:16,458 --> 00:17:19,375 ‫لكنك لم تتجشم عناء زيارتها،‬ ‫ولا حتى مرة واحدة.‬ 218 00:17:24,250 --> 00:17:25,791 ‫من أين جئت بكل هذه القسوة؟‬ 219 00:17:26,666 --> 00:17:30,000 ‫كنت في مهمة سرية للغاية.‬ ‫كانت بلدنا في حاجة إليّ.‬ 220 00:17:30,875 --> 00:17:32,250 ‫بلدنا في حاجة إليك؟‬ 221 00:17:32,750 --> 00:17:33,625 ‫قطعًا.‬ 222 00:17:35,541 --> 00:17:36,500 ‫وماذا عني؟‬ 223 00:17:37,208 --> 00:17:38,875 ‫كنت طفلة صغيرة.‬ 224 00:17:39,458 --> 00:17:42,333 ‫وأمي مريضة في المستشفى.‬ ‫كانت هي تحتاج إليك أكثر.‬ 225 00:17:47,166 --> 00:17:48,708 ‫ماذا فعلت من أجلنا؟‬ 226 00:17:58,000 --> 00:17:59,250 ‫بصفتي مهندسة تعمل هنا،‬ 227 00:18:00,291 --> 00:18:01,500 ‫أنا ممتنة لك.‬ 228 00:18:02,375 --> 00:18:03,541 ‫لكن بصفتي ابنتك،‬ 229 00:18:05,166 --> 00:18:06,500 ‫لم يتبق ما يُقال.‬ 230 00:18:10,708 --> 00:18:12,375 ‫"دراغون"، على يمينك.‬ 231 00:18:19,416 --> 00:18:20,750 ‫انتباه للجميع.‬ 232 00:18:21,333 --> 00:18:22,666 ‫هناك عاصفة رملية أمامنا.‬ 233 00:18:28,666 --> 00:18:29,625 ‫"كيشينغ"،‬ 234 00:18:29,708 --> 00:18:31,541 ‫ألم تقولي إن الطقس سيكون صافيًا؟‬ 235 00:18:31,625 --> 00:18:33,458 ‫رصدت البيانات بعناية.‬ 236 00:18:33,541 --> 00:18:35,666 ‫وأظهرت أن احتمالية وجود عاصمة رملية صفر.‬ 237 00:18:35,750 --> 00:18:38,166 ‫إن لم نواصل التحرك،‬ ‫فسنفقد فرصتنا في النجاة.‬ 238 00:18:38,250 --> 00:18:39,708 ‫"جينغ" و"يان"، أغلقا الكوات.‬ 239 00:18:39,791 --> 00:18:42,000 ‫يجب أن نعبر بأسرع ما يمكن.‬ 240 00:19:06,250 --> 00:19:08,750 ‫هذه العاصفة الرملية غريبة جدًا.‬ 241 00:19:12,375 --> 00:19:13,333 ‫"هاي مينغ".‬ 242 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 ‫"هاي مينغ"؟‬ 243 00:19:18,625 --> 00:19:19,916 ‫"هاي مينغ"، هل تسمعني؟‬ 244 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 ‫لا أسمعك أيضًا.‬ 245 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 ‫"شينواي"؟‬ 246 00:19:24,791 --> 00:19:25,708 ‫"يان"؟‬ 247 00:19:27,833 --> 00:19:29,500 ‫غريب، لا تُوجد إشارة.‬ 248 00:19:30,000 --> 00:19:31,416 ‫مهلًا، هل هذا…‬ 249 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 ‫ماذا؟‬ 250 00:19:37,000 --> 00:19:38,708 ‫لا شيء. ظننت أنني رأيت شيئًا.‬ 251 00:19:45,291 --> 00:19:47,833 ‫لا بد أنك قريب من الهدف، أخبرني بما تراه.‬ 252 00:19:48,625 --> 00:19:49,958 ‫ها هي.‬ 253 00:19:50,833 --> 00:19:53,416 ‫هدفنا مع أربعة من مساعديها الأساسيين.‬ 254 00:19:53,500 --> 00:19:57,791 ‫"عود الأسنان"، و"ناهبة القبور"، نستهدف‬ ‫"إكس". "صاحب الوشوم"، اختطفها واهبط. هيا.‬ 255 00:20:00,375 --> 00:20:01,791 ‫اسمي "نوكس".‬ 256 00:20:09,541 --> 00:20:11,458 ‫كيف تتسبب بكل هذا التشويش؟‬ 257 00:20:21,666 --> 00:20:23,125 ‫عد إلى الطريق الرئيسي.‬ 258 00:20:27,541 --> 00:20:28,833 ‫هل أنتم مستمتعون؟‬ 259 00:20:28,916 --> 00:20:30,500 ‫فقط توخوا الحذر.‬ 260 00:21:06,791 --> 00:21:07,750 ‫لينبطح الجميع!‬ 261 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 ‫لا يتحرك أحد!‬ 262 00:21:08,875 --> 00:21:10,041 ‫على الأرض.‬ 263 00:21:10,125 --> 00:21:11,916 ‫ألديك مشكلة في السمع؟‬ 264 00:21:12,000 --> 00:21:14,458 ‫على الأرض، لا تتحرك! على الأرض!‬ 265 00:21:14,541 --> 00:21:16,416 ‫المكان آمن. المسارآمن.‬ 266 00:21:19,125 --> 00:21:20,041 ‫انزل!‬ 267 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 ‫هل تريد الموت؟‬ 268 00:21:21,916 --> 00:21:23,416 ‫انبطح على الأرض! لا تتحرك.‬ 269 00:22:21,583 --> 00:22:22,708 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 270 00:22:29,916 --> 00:22:30,916 ‫هذا غريب…‬ 271 00:22:40,000 --> 00:22:40,833 ‫"شينواي"؟‬ 272 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 ‫"يان"، "هاي مينغ"؟‬ 273 00:22:42,166 --> 00:22:43,166 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 274 00:22:50,791 --> 00:22:51,791 ‫تجمعوا!‬ 275 00:22:53,666 --> 00:22:54,541 ‫أسرع!‬ 276 00:22:57,041 --> 00:22:58,416 ‫لماذا لا يجيب أحد علينا؟‬ 277 00:22:58,500 --> 00:23:00,583 ‫تعطلت الاتصالات تمامًا الآن.‬ 278 00:23:00,666 --> 00:23:01,916 ‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬ 279 00:23:02,000 --> 00:23:03,625 ‫لا سبب آخر. لا تُوجد إشارة.‬ 280 00:23:04,333 --> 00:23:07,250 ‫- هل كل الحافلات هنا؟‬ ‫- رأيت الحافلة الثامنة تغادر القافلة.‬ 281 00:23:07,333 --> 00:23:09,083 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- باتجاه الشرق.‬ 282 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 ‫- أين "يان"؟‬ ‫- الحافلة الـ11 اختفت أيضًا.‬ 283 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 ‫ما مشكلتك؟‬ 284 00:23:14,750 --> 00:23:16,708 ‫خسرت حافلتين كاملتين في عاصفة رملية.‬ 285 00:23:19,375 --> 00:23:20,916 ‫تلك العاصفة ليست طبيعية.‬ 286 00:23:22,541 --> 00:23:24,041 ‫أسرع، هيا!‬ 287 00:23:26,166 --> 00:23:27,500 ‫"اذهب.‬ 288 00:23:29,083 --> 00:23:31,166 ‫أهؤلاء من سلحوا المنطقة السابعة؟‬ 289 00:23:31,250 --> 00:23:32,666 ‫- نعم، لماذا؟‬ ‫- هؤلاء الرجال؟‬ 290 00:23:33,375 --> 00:23:35,458 ‫كيف يُفترض بالمجرم أن يبدو يا أخي؟‬ 291 00:23:35,541 --> 00:23:38,583 ‫أتذكر "(ماري) التيفوئيد"؟‬ ‫مات على يدها 100 شخص.‬ 292 00:23:38,666 --> 00:23:40,208 ‫أجل، لكنها كانت مجرد طاهية.‬ 293 00:23:43,625 --> 00:23:45,791 ‫- نجحنا.‬ ‫- "دراغون"!‬ 294 00:23:47,416 --> 00:23:49,708 ‫أيها النقيب "أزير"، فقدنا حافلتين.‬ 295 00:23:49,791 --> 00:23:51,333 ‫نحتاج إلى المروحيتين هنا.‬ 296 00:23:51,416 --> 00:23:54,333 ‫عُلم يا حضرة المقدم. سنعود أدراجنا.‬ 297 00:23:54,916 --> 00:23:57,125 ‫- اصعد على متن المروحية.‬ ‫- حسنًا.‬ 298 00:23:57,208 --> 00:23:58,708 ‫- اتبعيني.‬ ‫- إلى أين؟‬ 299 00:23:58,791 --> 00:24:01,916 ‫أنت معتادة على هذه الصحراء.‬ ‫أليس هذا جزءًا من عملك؟‬ 300 00:24:02,000 --> 00:24:05,500 ‫نعم، قمت بمسح هذه المنطقة‬ ‫مع البروفيسور "تشينغ" من قبل. لماذا؟‬ 301 00:24:05,583 --> 00:24:07,708 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫للعثور على الحافلتين المفقودتين.‬ 302 00:24:07,791 --> 00:24:08,750 ‫أنا…‬ 303 00:24:11,875 --> 00:24:13,458 ‫لا تقلقي. سأحميك.‬ 304 00:24:45,500 --> 00:24:46,791 ‫إنها تتلاشى.‬ 305 00:24:47,916 --> 00:24:49,875 ‫هذه ليست طبيعة الوديان.‬ 306 00:24:49,958 --> 00:24:50,833 ‫انظروا!‬ 307 00:25:03,041 --> 00:25:04,041 ‫"شينواي"،‬ 308 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 ‫كانت العاصفة الرملية من صنع إنسان.‬ 309 00:25:06,708 --> 00:25:09,625 ‫لقد استخدموا المحركات النفاثة لدفع الرمال.‬ 310 00:25:10,375 --> 00:25:11,416 ‫عُلم.‬ 311 00:25:11,500 --> 00:25:13,833 ‫"أزير"، اتجه شمالًا.‬ 312 00:25:26,166 --> 00:25:27,500 ‫"دراغون"!‬ 313 00:25:28,625 --> 00:25:29,500 ‫"دراغون"!‬ 314 00:25:30,250 --> 00:25:31,250 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 315 00:25:32,500 --> 00:25:34,875 ‫نصب لنا المرتزقة كمينًا.‬ 316 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 ‫- من كانوا؟‬ ‫- أمريكيون. كانوا فائقي السرعة.‬ 317 00:25:38,208 --> 00:25:39,125 ‫ومنظمين للغاية.‬ 318 00:25:39,708 --> 00:25:41,041 ‫تراجعي.‬ 319 00:25:42,166 --> 00:25:43,958 ‫تواصلي مع "هاي مينغ".‬ 320 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 ‫عُلم.‬ 321 00:25:51,416 --> 00:25:55,166 ‫"هاي مينغ"، أيمكنك الحصول‬ ‫على موقع "جي بي إس" للحافلة الثامنة؟‬ 322 00:25:56,083 --> 00:25:57,250 ‫يتعذر على الـ"جي بي إس" تحديد موقعها.‬ 323 00:25:58,291 --> 00:25:59,166 ‫"شينواي"،‬ 324 00:25:59,750 --> 00:26:01,291 ‫امسح دائرة نصف قطرها عشرة أميال‬ 325 00:26:01,916 --> 00:26:03,958 ‫بحثًا عن أي مركبات مسرعة.‬ 326 00:26:04,041 --> 00:26:06,041 ‫أبلغني إن وجدت شيئًا.‬ 327 00:26:06,791 --> 00:26:07,791 ‫عُلم.‬ 328 00:26:08,791 --> 00:26:10,000 ‫حلق في مسار دائري.‬ 329 00:26:21,916 --> 00:26:23,000 ‫ما خطبك؟‬ 330 00:26:23,583 --> 00:26:26,958 ‫- عرفت أنني لا أستطيع الوثوق بك.‬ ‫- يا أخي، أنت مصاب بجنون الارتياب.‬ 331 00:26:27,541 --> 00:26:29,333 ‫تبًا. إنهم قادمون!‬ 332 00:26:33,333 --> 00:26:34,333 ‫أطلقوا نيران تغطية.‬ 333 00:26:35,166 --> 00:26:37,791 ‫- لا بد أنهم هم! هيا.‬ ‫- عُلم!‬ 334 00:26:52,791 --> 00:26:57,041 ‫"دراغون لو"،‬ ‫ثمة مرتزقة مريبون وهم يطلقون النار علينا!‬ 335 00:26:58,916 --> 00:27:00,458 ‫لنذهب. اتجه شرقًا.‬ 336 00:27:02,291 --> 00:27:05,208 ‫"يان"، انضم إلى بقية الفريق‬ ‫وتوجه إلى المنطقة الخضراء.‬ 337 00:27:05,291 --> 00:27:08,083 ‫- سأقابلك هناك.‬ ‫- عُلم.‬ 338 00:27:08,166 --> 00:27:09,125 ‫"هاي مينغ"،‬ 339 00:27:09,208 --> 00:27:10,583 ‫دع القافلة تستأنف حركتها.‬ 340 00:27:11,375 --> 00:27:12,750 ‫عُلم.‬ 341 00:27:55,750 --> 00:27:58,333 ‫فقدت الصدارة للتو.‬ ‫"رسمة الاسكيتش"، تول القيادة.‬ 342 00:27:58,416 --> 00:27:59,333 ‫اسمي هو "نوكس"!‬ 343 00:28:12,458 --> 00:28:14,708 ‫"سيكلوب"، تقدم وانصب كمينًا.‬ 344 00:28:14,791 --> 00:28:16,166 ‫قلت إن اسمي هو "نوكس"!‬ 345 00:28:25,166 --> 00:28:26,000 ‫تبًا!‬ 346 00:28:33,875 --> 00:28:35,125 ‫إنه يتحرك بسرعة كبيرة.‬ 347 00:28:37,166 --> 00:28:38,125 ‫مهلًا!‬ 348 00:28:43,083 --> 00:28:44,625 ‫"ناهبة القبور"، احميني الآن.‬ 349 00:28:44,708 --> 00:28:48,541 ‫"وشم العاهرة"، سأتصدى لهذه المروحية،‬ ‫ابق خلفي واقض عليها.‬ 350 00:28:54,708 --> 00:28:56,291 ‫علينا الاستمرار في التحرك!‬ 351 00:28:56,375 --> 00:28:58,416 ‫لا فرصة أمامنا والمروحية تحلق فوقنا.‬ 352 00:29:02,583 --> 00:29:05,458 ‫تول أمر الطائرة. سأوصلهم إلى موقع التبادل.‬ 353 00:29:05,541 --> 00:29:06,583 ‫عُلم!‬ 354 00:29:11,833 --> 00:29:12,708 ‫استعداد.‬ 355 00:29:17,708 --> 00:29:19,791 ‫"وشم العاهرة"، نل منها! ‬ 356 00:29:33,250 --> 00:29:34,583 ‫نفدت ذخيرتي.‬ 357 00:29:37,375 --> 00:29:38,333 ‫نحن في أمان.‬ 358 00:29:41,041 --> 00:29:42,833 ‫اللعنة يا "نوكس"، أطلق النيران!‬ 359 00:29:52,625 --> 00:29:54,541 ‫- أصبتها.‬ ‫- إننا نسقط!‬ 360 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 ‫أيها المقدم.‬ 361 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 ‫انظر.‬ 362 00:30:50,833 --> 00:30:52,041 ‫اذهب إلى هناك!‬ 363 00:31:04,250 --> 00:31:05,541 ‫هل ستهبط هكذا؟‬ 364 00:31:06,708 --> 00:31:07,833 ‫كن حذرًا.‬ 365 00:31:45,875 --> 00:31:47,000 ‫خمسة.‬ 366 00:31:47,083 --> 00:31:48,250 ‫"وي".‬ 367 00:31:48,333 --> 00:31:50,916 ‫"دراغون لو"، اختطفوا خمسة أفراد.‬ 368 00:31:51,416 --> 00:31:52,666 ‫"أزير"، ثمة خمسة مفقودين.‬ 369 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 ‫أحتاج إلى "مي" هنا.‬ 370 00:31:56,208 --> 00:31:57,250 ‫ما الخطب؟‬ 371 00:31:57,958 --> 00:31:58,833 ‫من استأجرنا؟‬ 372 00:31:59,708 --> 00:32:02,416 ‫- "يونيكورب".‬ ‫- كفاك كذبًا! ما الذي تورطت فيه؟‬ 373 00:32:02,500 --> 00:32:04,416 ‫تهاون معه يا "كريس".‬ 374 00:32:09,541 --> 00:32:10,750 ‫كما قلت،‬ 375 00:32:11,291 --> 00:32:13,166 ‫ما من أحد يعمل بكد أكثر مني.‬ 376 00:32:13,250 --> 00:32:14,250 ‫"أوين"؟‬ 377 00:32:25,875 --> 00:32:29,041 ‫"مي"، اختطفوا البروفيسور "تشينغ" ومساعدها.‬ 378 00:32:29,125 --> 00:32:30,041 ‫ماذا قلت؟‬ 379 00:32:38,041 --> 00:32:39,541 ‫البروفيسور "ينغ تشينغ".‬ 380 00:32:40,958 --> 00:32:41,958 ‫وأخيرًا.‬ 381 00:32:42,625 --> 00:32:44,958 ‫أنا ممتن جدًا لمجيئك.‬ 382 00:32:46,958 --> 00:32:48,333 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 383 00:32:48,416 --> 00:32:51,416 ‫لا، أخشى أنني لم أنل الشرف من قبل.‬ 384 00:32:51,916 --> 00:32:55,083 ‫آمل أن رجالي لم يتسببوا‬ ‫لك بالكثير من المتاعب.‬ 385 00:32:56,750 --> 00:32:59,208 ‫هل كنت وراء الهجمات على المصفاة؟‬ 386 00:33:00,250 --> 00:33:03,708 ‫أرجو أن تتفهمي يا بروفيسور،‬ ‫الأمر ليس شخصيًا.‬ 387 00:33:05,083 --> 00:33:06,000 ‫"نوكس"!‬ 388 00:33:09,833 --> 00:33:10,791 ‫لنتحدث.‬ 389 00:33:13,583 --> 00:33:15,125 ‫لقد جبت أنحاء البلاد.‬ 390 00:33:18,250 --> 00:33:19,750 ‫أتعرف ماذا وجدت؟‬ 391 00:33:22,208 --> 00:33:23,333 ‫هذه ليست بصحراء.‬ 392 00:33:24,375 --> 00:33:26,208 ‫كل شيء هنا منجم ذهب.‬ 393 00:33:26,833 --> 00:33:28,833 ‫سأقضي على الشركة يا "كريس".‬ 394 00:33:29,333 --> 00:33:30,208 ‫ماذا؟‬ 395 00:33:31,875 --> 00:33:34,666 ‫شاهدتهم يحصدون الثروة وأنا أتذوق الأمرين.‬ 396 00:33:35,583 --> 00:33:37,791 ‫16 عامًا من الوعود الكاذبة.‬ 397 00:33:40,833 --> 00:33:43,000 ‫حتى إنني تخليت عن تكوين عائلة من أجلهم.‬ 398 00:33:43,750 --> 00:33:44,750 ‫وماذا جنيت؟‬ 399 00:33:46,291 --> 00:33:47,291 ‫لا شيء.‬ 400 00:33:49,083 --> 00:33:50,375 ‫لذا، حان الآن دوري.‬ 401 00:33:52,250 --> 00:33:55,625 ‫سأشعل فتيل هذه الحرب.‬ ‫وسأسترد ما يدينون لي به.‬ 402 00:33:55,708 --> 00:33:58,750 ‫- ما يدينون لنا به.‬ ‫- كل هذه الأمور تخصك وحدك.‬ 403 00:33:59,333 --> 00:34:00,833 ‫الأمر بينك وبينها.‬ 404 00:34:04,291 --> 00:34:07,041 ‫"دراغون لو" يقود فريق الأمن الصيني.‬ 405 00:34:08,041 --> 00:34:10,041 ‫سيأتي محاولًا إنقاذ البروفيسور.‬ 406 00:34:10,750 --> 00:34:13,666 ‫إن استطعت إبعاده عني، فسأجعلك ثريًا.‬ 407 00:34:13,750 --> 00:34:16,541 ‫- لا أريد. أريد مالي فحسب.‬ ‫- عندما تنتهي المهمة.‬ 408 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 ‫- انتهت المهمة بالفعل. "هنري" قال إن…‬ ‫- إن "هنري" شاب بائس!‬ 409 00:34:22,291 --> 00:34:25,041 ‫لا يمكنك الوثوق بالأشخاص البائسين.‬ 410 00:34:31,541 --> 00:34:32,583 ‫حان دورنا.‬ 411 00:34:34,416 --> 00:34:36,916 ‫ستندم إن رفضت هذه المهمة يا صديقي.‬ 412 00:34:37,000 --> 00:34:38,166 ‫وتذكر،‬ 413 00:34:39,083 --> 00:34:39,958 ‫من دون المال،‬ 414 00:34:40,541 --> 00:34:41,458 ‫لن تحصل على الماء.‬ 415 00:34:42,291 --> 00:34:43,750 ‫يا لك من وغد أناني.‬ 416 00:34:44,250 --> 00:34:45,250 ‫أنا أناني؟‬ 417 00:34:49,708 --> 00:34:51,000 ‫أتعرف ما هي الأنانية؟‬ 418 00:34:52,000 --> 00:34:53,458 ‫البقاء هنا والاختباء.‬ 419 00:34:56,250 --> 00:34:58,291 ‫- سئمت منك.‬ ‫- افعل ما يحلو لك.‬ 420 00:34:58,791 --> 00:35:01,791 ‫- هل ستتركه يغادر؟‬ ‫- إنه أخوك.‬ 421 00:35:02,500 --> 00:35:03,375 ‫أوقفه أنت.‬ 422 00:35:04,791 --> 00:35:06,083 ‫"كريس"، انتظر.‬ 423 00:35:06,708 --> 00:35:10,375 ‫- أريد الحصول على أجرنا، يجب إنهاء المهمة.‬ ‫- اخرج من هنا قبل فوات الأوان.‬ 424 00:35:12,166 --> 00:35:13,250 ‫حسنًا، اذهب إن شئت.‬ 425 00:35:14,083 --> 00:35:14,916 ‫استسلم.‬ 426 00:35:16,541 --> 00:35:18,833 ‫تمامًا كما فعلت حين تخليت عن والدنا.‬ 427 00:35:20,500 --> 00:35:22,041 ‫تعال إلى القرية عند الـ4 عصرًا بالضبط.‬ 428 00:35:22,125 --> 00:35:24,458 ‫أحضر بقية أموالي، ولا تتأخر.‬ 429 00:35:32,291 --> 00:35:33,291 ‫"أوين".‬ 430 00:35:33,916 --> 00:35:34,916 ‫لا نحتاج إليه.‬ 431 00:35:35,875 --> 00:35:38,250 ‫يمكنني التعامل مع "دراغون لو" وحدي.‬ 432 00:35:39,625 --> 00:35:40,875 ‫لقد فشلت يا "هنري".‬ 433 00:35:40,958 --> 00:35:42,500 ‫هذا يحزنني كثيرًا!‬ 434 00:35:54,250 --> 00:35:55,250 ‫كفى!‬ 435 00:35:56,166 --> 00:35:57,500 ‫نحتاج إلى الرهائن.‬ 436 00:35:59,541 --> 00:36:00,541 ‫أحمق.‬ 437 00:36:09,083 --> 00:36:11,041 ‫أعده إلى برج الإرسال‬ 438 00:36:11,125 --> 00:36:13,458 ‫واجعل الأمر يبدو كأنه انتقام صيني، اتفقنا؟‬ 439 00:36:13,541 --> 00:36:16,125 ‫لتسوية عبث "هنري" مع الفرنسيين.‬ 440 00:36:16,208 --> 00:36:18,291 ‫لا يمكننا تركهم يتلاعبون بالخطة.‬ 441 00:36:18,875 --> 00:36:19,708 ‫هيا بنا!‬ 442 00:36:30,916 --> 00:36:31,833 ‫مرحبًا.‬ 443 00:36:34,541 --> 00:36:35,541 ‫اتبع تلك السيارة.‬ 444 00:36:36,166 --> 00:36:37,083 ‫عُلم يا سيدي.‬ 445 00:37:10,875 --> 00:37:12,791 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 446 00:37:13,458 --> 00:37:16,791 ‫هناك قرية في المنطقة الرابعة، لكنها خطيرة.‬ 447 00:37:18,333 --> 00:37:19,583 ‫اتبعه.‬ 448 00:37:20,583 --> 00:37:22,375 ‫كاد الوقود ينفد لدينا.‬ 449 00:37:22,958 --> 00:37:24,500 ‫يمكنني الوصول إلى هناك،‬ ‫لكن بعدها لن أقدر على شيء.‬ 450 00:37:26,166 --> 00:37:28,458 ‫ابقي في المروحية، اتفقنا؟‬ 451 00:38:02,625 --> 00:38:03,875 ‫"كريس"، لنلعب.‬ 452 00:38:16,333 --> 00:38:18,000 ‫كدت تصيبها يا صاحبي.‬ 453 00:38:26,708 --> 00:38:27,750 ‫أسرع يا "هنري".‬ 454 00:38:30,583 --> 00:38:32,000 ‫استلزم ذلك قفزة سيئة.‬ 455 00:38:51,708 --> 00:38:52,541 ‫هل ضللت طريقك؟‬ 456 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 ‫جئت من أجل أهلي.‬ 457 00:39:01,583 --> 00:39:03,125 ‫ماذا تفعل في قريتي؟‬ 458 00:39:04,958 --> 00:39:06,458 ‫ماذا تفعل في الصحراء؟‬ 459 00:39:09,250 --> 00:39:10,083 ‫إنني أصطاد.‬ 460 00:39:10,833 --> 00:39:12,375 ‫ماذا أنت بفاعل في الصحراء؟‬ 461 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 ‫مرحبًا؟‬ 462 00:39:19,750 --> 00:39:20,750 ‫أنا بخير.‬ 463 00:39:24,000 --> 00:39:26,125 ‫أنا ألعب كرة القاعدة مع "بانغتشوي".‬ 464 00:39:29,791 --> 00:39:31,208 ‫جئت من أجل أهلي.‬ 465 00:39:32,541 --> 00:39:34,083 ‫لست أنا من تبحث عنه.‬ 466 00:39:46,625 --> 00:39:48,291 ‫"كريس"، لنلعب.‬ 467 00:39:59,250 --> 00:40:00,083 ‫مهلًا.‬ 468 00:40:12,166 --> 00:40:14,083 ‫التقطتها يا "فان هاوس". كان ذلك رائعًا.‬ 469 00:40:14,791 --> 00:40:19,125 ‫كم مرة أمرتك ألّا تكرر فعلتك هذه؟‬ ‫أقسم إنني سأعاقبك.‬ 470 00:40:20,583 --> 00:40:23,833 ‫- "كريس"، إلى أين تذهب؟‬ ‫- لإحضار نقودنا. لن أتأخر.‬ 471 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 ‫حسنًا.‬ 472 00:41:08,541 --> 00:41:09,458 ‫مرحبًا!‬ 473 00:41:58,791 --> 00:42:00,458 ‫أراك في الآخرة يا أخي.‬ 474 00:43:24,541 --> 00:43:25,916 ‫لماذا تتبعني؟‬ 475 00:43:26,416 --> 00:43:27,833 ‫لماذا أنت في الصحراء؟‬ 476 00:44:26,041 --> 00:44:29,291 ‫- لقد قتلت شعبي.‬ ‫- لم أقتل أحدًا.‬ 477 00:44:29,375 --> 00:44:30,708 ‫بلى، فعلت!‬ 478 00:44:54,250 --> 00:44:55,875 ‫- أعرف أنك الفاعل.‬ ‫- كيف؟‬ 479 00:44:56,666 --> 00:44:58,041 ‫أتصيد في الصحراء؟‬ 480 00:44:58,958 --> 00:44:59,791 ‫حقًا؟‬ 481 00:45:15,541 --> 00:45:16,500 ‫اسمعني.‬ 482 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 ‫اسمعني.‬ 483 00:45:22,333 --> 00:45:23,583 ‫لقد قتلت شعبي!‬ 484 00:45:23,666 --> 00:45:26,208 ‫هم قتلوا شعبك! وقتلوا أخي كذلك!‬ 485 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 ‫ماذا يجري هنا؟ أين نقودي؟‬ 486 00:45:33,875 --> 00:45:34,708 ‫مرحبًا.‬ 487 00:45:35,333 --> 00:45:37,125 ‫- هل تتحدث الفرنسية؟‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 488 00:45:37,750 --> 00:45:39,791 ‫أين نقودي يا سيد "أمريكا"؟‬ 489 00:45:39,875 --> 00:45:40,833 ‫ثمن الأسلحة.‬ 490 00:45:40,916 --> 00:45:42,000 ‫هل تبحث عن المال؟‬ 491 00:45:42,666 --> 00:45:43,916 ‫انضم إلى الصف!‬ 492 00:45:54,583 --> 00:45:56,500 ‫أسرع. أعتقد أنهم سيطلقون النار عليك.‬ 493 00:45:56,583 --> 00:45:58,916 ‫- لماذا؟‬ ‫- في المرة الأولى التي رأيتك فيها،‬ 494 00:45:59,000 --> 00:46:00,333 ‫أردت أن أطلق النار عليك.‬ 495 00:46:06,208 --> 00:46:07,333 ‫أطلقوا النيران!‬ 496 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 ‫أترى؟‬ 497 00:46:12,375 --> 00:46:13,250 ‫لنذهب!‬ 498 00:46:21,291 --> 00:46:22,958 ‫بئسًا!‬ 499 00:46:23,666 --> 00:46:25,000 ‫- أريد خزنة رصاصات!‬ ‫- ماذا؟‬ 500 00:46:25,083 --> 00:46:27,500 ‫- أريد خزنة رصاصات!‬ ‫- هاك!‬ 501 00:46:29,958 --> 00:46:31,708 ‫مهلًا! والرصاصات؟‬ 502 00:46:31,791 --> 00:46:33,291 ‫أي نوع من الرصاصات؟‬ 503 00:46:33,375 --> 00:46:34,583 ‫سبعة، ستة، اثنان.‬ 504 00:46:35,208 --> 00:46:36,333 ‫سبعة، ستة، اثنان.‬ 505 00:46:37,125 --> 00:46:39,166 ‫سبعة، ستة، اثنان.‬ 506 00:46:39,250 --> 00:46:41,416 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأعبئه من أجلك!‬ 507 00:46:41,500 --> 00:46:42,750 ‫أعطني إياها فحسب!‬ 508 00:46:44,958 --> 00:46:45,791 ‫هاك!‬ 509 00:46:48,041 --> 00:46:49,000 ‫مهلًا!‬ 510 00:46:49,083 --> 00:46:50,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- انس الأمر!‬ 511 00:46:50,333 --> 00:46:51,166 ‫قنبلة يدوية!‬ 512 00:46:53,333 --> 00:46:54,833 ‫أعطني قنبلة يدوية!‬ 513 00:46:54,916 --> 00:46:55,833 ‫أجل، قنبلة يدوية.‬ 514 00:46:55,916 --> 00:46:56,916 ‫أحضرها أنت!‬ 515 00:46:57,000 --> 00:46:58,125 ‫هل أنت مجنون؟‬ 516 00:46:58,208 --> 00:46:59,041 ‫ماذا؟‬ 517 00:47:00,083 --> 00:47:01,041 ‫ستكون مجازفة كبيرة.‬ 518 00:47:01,125 --> 00:47:02,666 ‫- أنت أقرب إليها!‬ ‫- هل أذهب؟‬ 519 00:47:02,750 --> 00:47:03,666 ‫هيا!‬ 520 00:47:03,750 --> 00:47:04,750 ‫تبًا.‬ 521 00:47:10,208 --> 00:47:11,458 ‫ها نحن أولاء، بربك!‬ 522 00:47:11,541 --> 00:47:12,875 ‫من قتل شعبي؟‬ 523 00:47:13,416 --> 00:47:14,250 ‫ماذا؟‬ 524 00:47:15,041 --> 00:47:16,166 ‫أسرع.‬ 525 00:47:17,250 --> 00:47:18,666 ‫من هم؟‬ 526 00:47:18,750 --> 00:47:20,750 ‫- ليسوا القاتلين.‬ ‫- ماذا؟‬ 527 00:47:20,833 --> 00:47:21,791 ‫أسرع.‬ 528 00:47:23,375 --> 00:47:24,916 ‫أسرع، أطلق القنبلة!‬ 529 00:47:25,000 --> 00:47:26,333 ‫يجب أن أجدها!‬ 530 00:47:26,416 --> 00:47:29,125 ‫- إنها في إجانة التخزين.‬ ‫- ماذا؟‬ 531 00:47:29,208 --> 00:47:31,000 ‫- في إجانة التخزين.‬ ‫- أقلت "سحب الدبوس"؟‬ 532 00:47:32,208 --> 00:47:33,958 ‫حسنًا، هاك!‬ 533 00:47:39,958 --> 00:47:41,125 ‫لماذا سحبت الدبوس؟‬ 534 00:47:41,208 --> 00:47:42,708 ‫- أسحب الدبوس؟‬ ‫- قلت "إجانة التخزين".‬ 535 00:47:42,791 --> 00:47:44,458 ‫لقد سحبت الدبوس بالفعل.‬ 536 00:47:48,208 --> 00:47:50,041 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 537 00:47:51,125 --> 00:47:52,166 ‫أظن أنهم قد رحلوا.‬ 538 00:47:53,458 --> 00:47:54,458 ‫كيف عرفت؟‬ 539 00:47:55,125 --> 00:47:56,125 ‫توقف إطلاق النار.‬ 540 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 ‫ألق نظرة.‬ 541 00:48:01,208 --> 00:48:02,166 ‫انظر أنت.‬ 542 00:48:02,250 --> 00:48:03,458 ‫- أنت.‬ ‫- أنت انظر!‬ 543 00:48:03,541 --> 00:48:05,083 ‫أنت أقرب.‬ 544 00:48:09,583 --> 00:48:10,541 ‫أظن أنهم رحلوا.‬ 545 00:48:11,666 --> 00:48:13,166 ‫لا تنظر في اتجاه واحد.‬ 546 00:48:28,666 --> 00:48:30,208 ‫من قتل شعبي؟‬ 547 00:48:30,291 --> 00:48:31,333 ‫ألا تستسلم أبدًا؟‬ 548 00:48:32,500 --> 00:48:33,583 ‫لا. من هم؟‬ 549 00:48:35,125 --> 00:48:37,625 ‫إن قتلتني، فلن تعرف أبدًا.‬ 550 00:48:38,333 --> 00:48:40,875 ‫- يجب أن أذهب لتفقد شاحنتي.‬ ‫- مهلًا.‬ 551 00:49:02,958 --> 00:49:04,208 ‫لديك إطار مثقوب.‬ 552 00:49:05,875 --> 00:49:06,750 ‫"إيثل".‬ 553 00:49:10,791 --> 00:49:12,125 ‫لسيارتك اسم؟‬ 554 00:49:12,208 --> 00:49:13,083 ‫أجل.‬ 555 00:49:14,666 --> 00:49:15,583 ‫هل هذا غريب؟‬ 556 00:49:16,583 --> 00:49:17,666 ‫تعال.‬ 557 00:49:17,750 --> 00:49:19,583 ‫- لا يمكننا ترك الأسلحة.‬ ‫- أو الجثث.‬ 558 00:49:23,500 --> 00:49:24,375 ‫هذا غريب.‬ 559 00:49:27,541 --> 00:49:31,041 ‫يدير "أوين بادوك" كل شيء لـ"يونيكورب".‬ ‫وهو من اختطف شعبك.‬ 560 00:49:31,125 --> 00:49:32,958 ‫- هذه الشركة؟‬ ‫- لا، بل تلك.‬ 561 00:49:33,541 --> 00:49:36,250 ‫- اركب السيارة.‬ ‫- لا وقت لدينا! تعال.‬ 562 00:49:36,333 --> 00:49:38,500 ‫إلى أين أخذهم؟‬ 563 00:49:38,583 --> 00:49:41,750 ‫لا أعرف.‬ ‫من الخطير جدًا القيام بأي شيء هنا ليلًا.‬ 564 00:49:41,833 --> 00:49:42,666 ‫حتى بالنسبة لك.‬ 565 00:49:56,291 --> 00:49:58,250 ‫بالمناسبة، ما اسمك؟‬ 566 00:50:02,541 --> 00:50:03,708 ‫إنه "بانغتشوي"، صحيح؟‬ 567 00:50:07,000 --> 00:50:08,333 ‫أيمكنك التحدث بالصينية؟‬ 568 00:50:09,125 --> 00:50:10,291 ‫نعم.‬ 569 00:50:15,541 --> 00:50:16,541 ‫أفلت يدي!‬ 570 00:50:19,125 --> 00:50:20,291 ‫أين تعلمت الصينية؟‬ 571 00:50:20,375 --> 00:50:22,750 ‫كنت في "شنغهاي" أعمل في شركة موتى.‬ 572 00:50:22,833 --> 00:50:23,708 ‫ماذا؟‬ 573 00:50:23,791 --> 00:50:24,958 ‫شركة موتى.‬ 574 00:50:26,666 --> 00:50:28,208 ‫شركة موتى؟‬ 575 00:50:28,791 --> 00:50:30,458 ‫نعم، شركة مختصة بالأمن الخاص.‬ 576 00:50:31,875 --> 00:50:36,875 ‫تُنطق شركة أمن خاصة، لا "قاعة الجنازة".‬ 577 00:50:37,916 --> 00:50:40,416 ‫شركة أمن خاصة.‬ ‫النغمة الصوتية الأولى، لا الثالثة.‬ 578 00:50:41,416 --> 00:50:43,208 ‫شركة أمن خاصة.‬ 579 00:50:43,291 --> 00:50:44,666 ‫شركة أمن خاصة.‬ 580 00:50:44,750 --> 00:50:45,875 ‫تكلم الإنجليزية!‬ 581 00:50:53,500 --> 00:50:56,375 ‫إن المصفاة محمية بالتشفير الكمي.‬ 582 00:51:00,083 --> 00:51:02,458 ‫لن نخترقها من دون مفتاح الحماية.‬ 583 00:51:08,166 --> 00:51:11,500 ‫حسنًا يا بروفيسور،‬ ‫أريدك أن تجعلي النفط يتدفق.‬ 584 00:51:13,458 --> 00:51:14,583 ‫أين مفتاح الحماية؟‬ 585 00:51:15,208 --> 00:51:16,875 ‫ستسرق النفط الخاص بنا.‬ 586 00:51:32,708 --> 00:51:36,083 ‫بعض رجالي، وأصدقائي لقوا حتفهم،‬ 587 00:51:36,166 --> 00:51:39,041 ‫ولم تحصل عائلاتهم على شيء، لذا…‬ 588 00:51:40,916 --> 00:51:43,250 ‫سأسترد ما هم مدينون لنا به.‬ 589 00:51:44,166 --> 00:51:45,416 ‫وأنت ستساعدينني.‬ 590 00:51:46,625 --> 00:51:47,458 ‫أنت تسرق.‬ 591 00:51:51,250 --> 00:51:53,250 ‫الجميع يسرقون من هذا البلد.‬ 592 00:51:53,333 --> 00:51:54,250 ‫بل نحن نشتريه.‬ 593 00:51:56,000 --> 00:51:57,791 ‫أحتاج إلى الرموز أيضًا، من فضلك.‬ 594 00:52:02,250 --> 00:52:04,500 ‫إنها عملية معقدة جدًا،‬ 595 00:52:05,083 --> 00:52:06,250 ‫ولا يُوجد…‬ 596 00:52:10,958 --> 00:52:11,916 ‫واصلي حديثك رجاءً.‬ 597 00:52:19,708 --> 00:52:20,541 ‫أريد ورقة.‬ 598 00:52:20,625 --> 00:52:22,833 ‫لتكتبي فيها الرموز، صحيح؟‬ 599 00:52:22,916 --> 00:52:23,791 ‫أجل.‬ 600 00:52:23,875 --> 00:52:25,291 ‫وماذا عن مفتاح الحماية؟‬ 601 00:52:27,375 --> 00:52:28,291 ‫مفتاح الحماية.‬ 602 00:52:32,208 --> 00:52:34,000 ‫- مفتاح الحماية.‬ ‫- أين هما؟‬ 603 00:52:58,083 --> 00:53:00,166 ‫لماذا قد أقتلك بينما في وسعي قتل ابنك؟‬ 604 00:53:02,875 --> 00:53:04,083 ‫لا!‬ 605 00:53:04,166 --> 00:53:05,250 ‫لا!‬ 606 00:53:05,333 --> 00:53:06,666 ‫كل شيء في حقيبتي.‬ 607 00:53:07,250 --> 00:53:09,375 ‫- أين الحقيبة؟‬ ‫- لا أعرف مكانها!‬ 608 00:53:09,458 --> 00:53:12,083 ‫- أين الحقيبة؟‬ ‫- لست في حوزتي الآن.‬ 609 00:53:12,166 --> 00:53:14,708 ‫لا أعرف مكانها! لا، أرجوك!‬ 610 00:53:14,791 --> 00:53:17,208 ‫لا، أرجوك، ثق بي…‬ 611 00:53:17,291 --> 00:53:18,333 ‫أنا آسف جدًا.‬ 612 00:53:18,416 --> 00:53:19,625 ‫ليس معي.‬ 613 00:53:19,708 --> 00:53:20,625 ‫تعقب هاتفها!‬ 614 00:53:26,416 --> 00:53:28,416 ‫إن الهاتف في حقيبتها.‬ 615 00:53:32,166 --> 00:53:33,000 ‫هاتف…‬ 616 00:53:36,625 --> 00:53:37,541 ‫أحضروا الحقيبة.‬ 617 00:53:45,750 --> 00:53:46,583 ‫مرحبًا؟‬ 618 00:53:47,708 --> 00:53:49,875 ‫"بيغ دوغ"!‬ 619 00:53:49,958 --> 00:53:53,750 ‫عاد "بيغ دوغ" ليؤدي أغنيته الجديدة…‬ 620 00:53:53,833 --> 00:53:54,875 ‫مرحبًا؟‬ 621 00:53:54,958 --> 00:53:57,791 ‫- "أولد ماكدونالد". ها نحن أولاء.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 622 00:53:57,875 --> 00:54:00,958 ‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)‬ 623 00:54:04,250 --> 00:54:07,458 ‫في مزرعته كلب‬ 624 00:54:09,833 --> 00:54:13,166 ‫ثمة كلب كبير هنا وكلب صغير هناك‬ 625 00:54:13,250 --> 00:54:15,833 ‫كلب كبير وكلب صغير‬ 626 00:54:15,916 --> 00:54:18,375 ‫في مزرعة العم (ماكدونالد)‬ 627 00:54:21,000 --> 00:54:24,125 ‫في مزرعته بقرة"‬ 628 00:54:31,666 --> 00:54:32,541 ‫مرحبًا؟‬ 629 00:54:32,625 --> 00:54:35,166 ‫"هاي مينغ"، ما هو موقعك؟‬ 630 00:54:35,250 --> 00:54:37,291 ‫وصلنا للتو إلى المنطقة الخضراء.‬ 631 00:54:37,375 --> 00:54:38,541 ‫هل أنتم في الطريق؟‬ 632 00:54:38,625 --> 00:54:40,958 ‫لا، لكننا في أمان. سنعود‬ 633 00:54:41,041 --> 00:54:43,541 ‫حالما نعثر على الرهائن.‬ 634 00:54:43,625 --> 00:54:44,583 ‫عُلم.‬ 635 00:54:44,666 --> 00:54:47,000 ‫"مواء هنا ومواء هناك‬ 636 00:54:47,083 --> 00:54:49,916 ‫هنا مواء، هناك مواء في كل مكان‬ 637 00:54:50,000 --> 00:54:52,416 ‫في مزرعة العم (ماكدونالد) ‬ 638 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 ‫في مزرعته دجاجة…"‬ 639 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 ‫من اتصل بك الآن؟‬ 640 00:54:58,916 --> 00:55:01,708 ‫- شخص ما يُدعى البروفيسور "تشينغ".‬ ‫- من كان؟‬ 641 00:55:02,375 --> 00:55:04,666 ‫لا فكرة لديّ. أغلقوا الخط عندما أجبت.‬ 642 00:55:04,750 --> 00:55:06,125 ‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)"‬ 643 00:55:08,541 --> 00:55:11,041 ‫ما رأيك به؟ هل يمكننا الوثوق به؟‬ 644 00:55:12,208 --> 00:55:16,625 ‫لقد قضى سنوات في هذه الصحراء‬ ‫يعتني بهؤلاء الأيتام.‬ 645 00:55:17,958 --> 00:55:19,583 ‫لا بد أنه شخص طيب القلب.‬ 646 00:55:20,375 --> 00:55:21,375 ‫"في مزرعة…‬ 647 00:55:24,375 --> 00:55:26,458 ‫وفي مزرعته…"‬ 648 00:55:26,541 --> 00:55:29,000 ‫لا.‬ 649 00:55:29,083 --> 00:55:31,291 ‫كنت أعمل على تجهيزهم. إنهم يحبونها.‬ 650 00:55:31,375 --> 00:55:32,583 ‫تقليدك للقرد سيئ.‬ 651 00:55:32,666 --> 00:55:34,333 ‫- هل تسمع حماسهم؟‬ ‫- لا.‬ 652 00:55:35,125 --> 00:55:36,208 ‫ما هذا؟‬ 653 00:55:37,000 --> 00:55:37,916 ‫غوريلا.‬ 654 00:55:38,500 --> 00:55:40,458 ‫أجل، الغوريلا.‬ 655 00:55:40,541 --> 00:55:41,833 ‫أما هذا فهو القرد.‬ 656 00:55:45,875 --> 00:55:47,333 ‫هذا هو القرد.‬ 657 00:55:51,750 --> 00:55:52,666 ‫من هذا؟‬ 658 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 ‫هذا "وجهك المتحطم".‬ 659 00:55:56,958 --> 00:55:58,041 ‫لا، هذا كلب بولدوغ.‬ 660 00:55:58,125 --> 00:56:00,625 ‫- هذا كلب بولدوغ حسن المظهر.‬ ‫- ما هذا؟‬ 661 00:56:00,708 --> 00:56:02,208 ‫أهذا بولدوغ مختلف؟‬ 662 00:56:02,291 --> 00:56:04,333 ‫- كلب بولدوغ صغير.‬ ‫- كلب بولدوغ أصغر سنًا.‬ 663 00:56:04,416 --> 00:56:05,250 ‫ما هذا؟‬ 664 00:56:06,791 --> 00:56:08,416 ‫أنت تتدلى على سلك.‬ 665 00:56:08,500 --> 00:56:10,875 ‫دعني أخمن، أنت معلّق على مبنى.‬ 666 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 ‫بل زرافة.‬ 667 00:56:12,375 --> 00:56:14,291 ‫- زرافة؟‬ ‫- أجل، ما هذا؟‬ 668 00:56:15,125 --> 00:56:16,666 ‫تبدو كتمثال.‬ 669 00:56:16,750 --> 00:56:18,291 ‫لا يا رجل. هذه طبيعتي.‬ 670 00:56:18,375 --> 00:56:20,458 ‫هذا جيد جدًا، لأن ذلك كان حقيقيًا.‬ 671 00:56:20,541 --> 00:56:23,708 ‫كنت إنسانًا في الواقع.‬ ‫إنه بارع. إنه ضليع بالتمثيل.‬ 672 00:56:25,041 --> 00:56:26,458 ‫حان وقت الطعام.‬ 673 00:56:26,541 --> 00:56:29,000 ‫- أحسنت صنعًا. ممتاز.‬ ‫- هل تفعل ذلك كل يوم؟‬ 674 00:56:29,083 --> 00:56:31,875 ‫كل يوم. لندع الأولاد يأكلون.‬ 675 00:56:33,291 --> 00:56:34,166 ‫أراك لاحقًا.‬ 676 00:56:34,750 --> 00:56:36,250 ‫- "بيغ دوغ".‬ ‫- أجل.‬ 677 00:56:46,791 --> 00:56:47,625 ‫شكرًا.‬ 678 00:56:57,000 --> 00:56:58,125 ‫لماذا تستقل حافلتين؟‬ 679 00:56:59,166 --> 00:57:01,750 ‫- احتجت إلى الحافلة الثامنة فقط.‬ ‫- الأخرى اختُطفت للإلهاء.‬ 680 00:57:03,791 --> 00:57:05,625 ‫اسمع يا رفيقي، أسقطت صديقتك كتابها.‬ 681 00:57:06,208 --> 00:57:09,791 ‫لست غبيًا. لا أرى أي انسجام بينكما،‬ 682 00:57:09,875 --> 00:57:13,250 ‫لذا فكرت في استغلال الكتاب لفتح حديث معها،‬ 683 00:57:13,333 --> 00:57:15,708 ‫مثل أن أترك رقمي في الخلف أو شيئًا كهذا…‬ 684 00:57:16,541 --> 00:57:17,541 ‫تطلع إليها يا رجل.‬ 685 00:57:18,250 --> 00:57:19,208 ‫إنها مثيرة.‬ 686 00:57:20,625 --> 00:57:22,875 ‫تلك المؤخرة. لست منحرفًا، لكن…‬ 687 00:57:25,583 --> 00:57:26,666 ‫إنها ابنتي.‬ 688 00:57:30,833 --> 00:57:32,416 ‫قطعًا. أنا…‬ 689 00:57:32,500 --> 00:57:34,708 ‫وبعد أن ذكرت الأمر، إنها…‬ 690 00:57:35,375 --> 00:57:36,625 ‫إنها نسخة طبق الأصل منك.‬ 691 00:57:38,000 --> 00:57:40,583 ‫إنها ابنتك. كيف لم أتوقع ذلك؟‬ 692 00:57:49,250 --> 00:57:50,250 ‫أنا و"مي"‬ 693 00:57:50,958 --> 00:57:51,875 ‫علاقتنا معقدة.‬ 694 00:57:53,958 --> 00:57:55,041 ‫فارقت أمها الحياة.‬ 695 00:57:56,416 --> 00:57:58,125 ‫وقد أكون بالنسبة إليها ميتًا كذلك.‬ 696 00:57:58,625 --> 00:58:00,208 ‫قلت إنك لا تعرف الاستسلام.‬ 697 00:58:02,375 --> 00:58:03,375 ‫هذا صحيح في الحرب.‬ 698 00:58:04,000 --> 00:58:05,625 ‫أما في الحياة، يكون الأمر أصعب.‬ 699 00:58:09,375 --> 00:58:10,375 ‫لم أنت هنا؟‬ 700 00:58:11,583 --> 00:58:12,583 ‫أجل.‬ 701 00:58:14,166 --> 00:58:16,083 ‫كنت أنا وأخي نعمل لدى أبي.‬ 702 00:58:17,125 --> 00:58:19,791 ‫- متعاقدون خاصون؟‬ ‫- أجل، وبارعون للغاية في عملنا.‬ 703 00:58:20,500 --> 00:58:22,333 ‫كنا جميعًا عناصر في العمليات الخاصة.‬ 704 00:58:22,416 --> 00:58:26,666 ‫قبل عامين، وُكل أبي بمهمة على طريق الموت،‬ ‫لكنه رفضها.‬ 705 00:58:26,750 --> 00:58:28,666 ‫كانت المرة الأولى التي يرفض فيها مهمة.‬ 706 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 ‫لذا أقنعته بأن يقوم بها.‬ 707 00:58:32,250 --> 00:58:36,666 ‫لكننا مررنا بكمين نصبه المتمردون،‬ ‫ونشب بيننا قتال استمر 48 ساعة.‬ 708 00:58:36,750 --> 00:58:39,791 ‫في النهاية، وضعت خطة لإخراجنا من هناك.‬ 709 00:58:39,875 --> 00:58:41,458 ‫أنا أحافظ على تشكيل رجالنا،‬ 710 00:58:42,125 --> 00:58:43,375 ‫ليتمكن أبي من التحرك.‬ 711 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 ‫لكنني أشرت إليه أنني في حاجة إلى التحرك.‬ 712 00:58:48,416 --> 00:58:50,250 ‫وتحرك كلانا في الوقت نفسه.‬ 713 00:58:50,875 --> 00:58:54,583 ‫حلت الفوضى بين الرجال،‬ ‫وقُتل أبي أمام ناظري.‬ 714 00:58:57,541 --> 00:59:00,875 ‫مات والدك ورجالك لأن أجلهم قد جاء.‬ 715 00:59:02,208 --> 00:59:03,875 ‫هذه الحياة التي اخترناها.‬ 716 00:59:04,625 --> 00:59:06,333 ‫لا تبحث عن مبررات للموت.‬ 717 00:59:06,416 --> 00:59:07,791 ‫أجل، وقبلها، نحن…‬ 718 00:59:08,833 --> 00:59:11,250 ‫تشاجرنا حول الشرف والقيادة وما إلى ذلك.‬ 719 00:59:12,875 --> 00:59:14,250 ‫إنني أحارب من أجل عائلتي،‬ 720 00:59:15,333 --> 00:59:17,625 ‫وشعبي وبلدي. هذه كل غايتي.‬ 721 00:59:18,583 --> 00:59:19,875 ‫هؤلاء كانوا عائلتي.‬ 722 00:59:19,958 --> 00:59:21,791 ‫أصبحت القرية عائلتك الآن.‬ 723 00:59:28,708 --> 00:59:30,791 ‫بالمناسبة، ما اسمك الحقيقي؟‬ 724 00:59:31,375 --> 00:59:32,458 ‫إنه ليس "بانغتشوي".‬ 725 00:59:35,416 --> 00:59:36,416 ‫اسمي "كريس".‬ 726 00:59:50,208 --> 00:59:52,583 ‫- أحضري الأطفال إلى الصف فورًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 727 00:59:54,875 --> 00:59:55,750 ‫هيا!‬ 728 00:59:55,833 --> 00:59:57,083 ‫هيا، بسرعة.‬ 729 01:00:05,000 --> 01:00:06,875 ‫- هاجم من الأعلى، وأنا من الأسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 730 01:01:01,208 --> 01:01:02,916 ‫- أين هو؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 731 01:01:04,916 --> 01:01:06,208 ‫مهلًا!‬ 732 01:01:15,000 --> 01:01:16,625 ‫أنا بخير، هل أنت بخير؟‬ 733 01:01:16,708 --> 01:01:18,875 ‫- إليك عني.‬ ‫- حسنًا.‬ 734 01:01:23,166 --> 01:01:27,500 ‫- ألم تقل، "أنت من الأعلى وأنا من الأسفل"؟‬ ‫- هاجمت من الأسفل ثم صعدت.‬ 735 01:01:27,583 --> 01:01:31,375 ‫حسنًا، من الآن فصاعدًا، لا تتكلم.‬ ‫أعطني إشارات بيديك.‬ 736 01:01:33,333 --> 01:01:34,625 ‫تعرف لغة الإشارة، صحيح؟‬ 737 01:01:42,250 --> 01:01:43,416 ‫تبًا.‬ 738 01:02:05,291 --> 01:02:06,166 ‫إشارة جيدة، صحيح؟‬ 739 01:02:09,583 --> 01:02:10,458 ‫أنت.‬ 740 01:02:14,875 --> 01:02:15,875 ‫ستة.‬ 741 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 ‫باتجاه الساعة الـ6!‬ 742 01:02:21,041 --> 01:02:23,208 ‫- ألا يمكنك قراءة الإشارات؟‬ ‫- أي إشارة؟‬ 743 01:02:23,291 --> 01:02:24,208 ‫هيا.‬ 744 01:02:29,541 --> 01:02:30,791 ‫أتعرف ما يعنيه هذا؟‬ 745 01:02:30,875 --> 01:02:33,750 ‫أجل، أن أتصل بك‬ ‫أو نحتسي الشراب معًا أو نسترخي. ماذا تعني؟‬ 746 01:02:33,833 --> 01:02:36,166 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،‬ ‫باتجاه الـ6.‬ 747 01:02:36,250 --> 01:02:39,083 ‫وما معنى ذلك أصلًا؟ قل، "خلفك."‬ 748 01:02:40,083 --> 01:02:42,041 ‫هذه المرة هاجم من الأعلى وأنا من الأسفل.‬ 749 01:02:43,000 --> 01:02:43,916 ‫هيا!‬ 750 01:02:44,666 --> 01:02:45,875 ‫لا تنس يا "بانغتشوي".‬ 751 01:02:57,583 --> 01:02:58,666 ‫سحقًا!‬ 752 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 ‫"كريس"!‬ 753 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 ‫أعطيني هاتفك.‬ 754 01:03:59,166 --> 01:04:00,416 ‫الهاتف! أعطيني الهاتف!‬ 755 01:04:09,750 --> 01:04:11,458 ‫أنت، أهذا ما تبحث عنه؟‬ 756 01:04:40,250 --> 01:04:42,583 ‫أظن أننا وصلنا إلى طريق مسدودة.‬ 757 01:04:42,666 --> 01:04:44,833 ‫انظر، هذا هو جهاز التعقب.‬ 758 01:04:44,916 --> 01:04:47,541 ‫لكنك لا تعرف مكان الفتاة ولن تجدها.‬ 759 01:04:57,083 --> 01:04:58,833 ‫جئت لأخذ الحقيبة فحسب.‬ 760 01:04:58,916 --> 01:04:59,958 ‫الحقيبة؟‬ 761 01:05:02,416 --> 01:05:04,125 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 762 01:05:05,958 --> 01:05:08,291 ‫لا! ما الذي تفعله؟‬ 763 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 ‫"كريس"!‬ 764 01:05:28,625 --> 01:05:31,041 ‫- أنت.‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 765 01:05:31,125 --> 01:05:32,416 ‫هذه عائلتي.‬ 766 01:05:33,000 --> 01:05:34,500 ‫إنني أحمي هذه القرية!‬ 767 01:05:34,583 --> 01:05:37,625 ‫إن أرادوا الحقيبة، فليأخذوها ويرحلوا.‬ 768 01:05:37,708 --> 01:05:38,708 ‫أتتحدث…‬ 769 01:05:38,791 --> 01:05:41,833 ‫- هل يمكنك التحدث بالصينية؟‬ ‫- أجل، حين أشتعل غضبًا.‬ 770 01:05:51,250 --> 01:05:53,166 ‫ما المهم في تلك الحقيبة على أي حال؟‬ 771 01:05:53,250 --> 01:05:57,958 ‫تحتوي الحقيبة على مفتاح الـ"يو إس بي"‬ ‫وكلمات السر لفتح التدفق من المصفاة.‬ 772 01:05:58,583 --> 01:05:59,708 ‫كم من النفط سيسرقون؟‬ 773 01:06:00,291 --> 01:06:02,833 ‫- ملايين البراميل.‬ ‫- أجل، من يكترث؟‬ 774 01:06:02,916 --> 01:06:06,500 ‫إن أرادوا أخذ هذا القدر من النفط،‬ ‫يحتاجون قرابة 500 شاحنة.‬ 775 01:06:06,583 --> 01:06:08,333 ‫وعليهم التوجه بها إلى الساحل.‬ 776 01:06:08,416 --> 01:06:12,333 ‫ثمة شبكة تحت الأرض تتدفق عبر البلاد.‬ 777 01:06:12,416 --> 01:06:13,958 ‫أهذا ما تُستخدم فيه الأنابيب؟‬ 778 01:06:16,791 --> 01:06:17,875 ‫يستخدمون الأنابيب‬ 779 01:06:18,666 --> 01:06:19,750 ‫ويملؤون الناقلات.‬ 780 01:06:20,416 --> 01:06:23,125 ‫تسع كل ناقلة نفطية 100 مليون طن من النفط.‬ ‫من شأن ذلك…‬ 781 01:06:23,708 --> 01:06:25,875 ‫جعلها أكبر عملية سرقة نفط في التاريخ.‬ 782 01:06:25,958 --> 01:06:27,458 ‫علينا أن نذهب إلى المصفاة.‬ 783 01:06:28,083 --> 01:06:30,833 ‫لكننا نحتاج إلى شيء يمكنه عبور البوابة.‬ 784 01:06:31,708 --> 01:06:32,708 ‫لديّ شيء.‬ 785 01:06:34,833 --> 01:06:36,083 ‫هل أخذت موقعك؟‬ 786 01:06:36,166 --> 01:06:38,208 ‫إننا في المحطة. ونحن مستعدون.‬ 787 01:06:38,291 --> 01:06:39,166 ‫عُلم.‬ 788 01:06:39,833 --> 01:06:41,500 ‫أيها السادة، استعدوا للرسو.‬ 789 01:06:44,875 --> 01:06:48,083 ‫أنا قادمة أيضًا! أعرف المصفاة أكثر منكما.‬ 790 01:06:48,166 --> 01:06:49,333 ‫أستطيع مساعدتكما.‬ 791 01:06:50,166 --> 01:06:51,416 ‫إنها عملية خطرة.‬ 792 01:06:51,500 --> 01:06:52,750 ‫يجدر بك انتظارنا هنا.‬ 793 01:06:58,458 --> 01:07:00,166 ‫أعدك بأنني سأعود من أجلك.‬ 794 01:07:01,583 --> 01:07:03,833 ‫حسنًا. كن حذرًا.‬ 795 01:07:06,750 --> 01:07:09,250 ‫المصفاة مليئة بالمواد سريعة الاشتعال.‬ ‫لا تستخدما الأسلحة.‬ 796 01:07:10,250 --> 01:07:12,916 ‫- عليك أن تتذكر ألا تستخدم الأسلحة أبدًا.‬ ‫- فهمت.‬ 797 01:07:16,083 --> 01:07:18,333 ‫- خذ الأمر… أنت محق.‬ ‫- اصمت.‬ 798 01:07:25,041 --> 01:07:26,833 ‫ضع حزام الأمان.‬ 799 01:07:27,708 --> 01:07:28,875 ‫السلامة أولًا.‬ 800 01:07:38,500 --> 01:07:40,458 ‫على رسلك.‬ 801 01:07:41,708 --> 01:07:43,041 ‫بتأن،‬ 802 01:07:44,250 --> 01:07:45,916 ‫وضعه في الفتحة.‬ 803 01:07:49,166 --> 01:07:50,916 ‫أجل، أترى؟ الأمر سهل جدًا.‬ 804 01:07:53,041 --> 01:07:53,916 ‫هل أنت سعيد؟‬ 805 01:07:54,416 --> 01:07:55,541 ‫سعيد.‬ 806 01:07:55,625 --> 01:07:57,125 ‫- يمكننا الانطلاق.‬ ‫- لننطلق.‬ 807 01:08:44,416 --> 01:08:45,291 ‫ابدئي العمل.‬ 808 01:08:47,833 --> 01:08:48,791 ‫حالًا.‬ 809 01:09:00,208 --> 01:09:01,541 ‫بصمة من فضلك.‬ 810 01:09:06,625 --> 01:09:07,500 ‫ورمز المرور.‬ 811 01:09:13,500 --> 01:09:14,375 ‫سبعة، تسعة،‬ 812 01:09:15,458 --> 01:09:16,416 ‫أربعة، اثنان.‬ 813 01:09:27,166 --> 01:09:29,458 ‫املؤوها بالوقود. سريعًا!‬ 814 01:09:33,250 --> 01:09:34,458 ‫إنه يتدفق.‬ 815 01:09:35,125 --> 01:09:36,125 ‫نحن جاهزون.‬ 816 01:09:53,208 --> 01:09:54,875 ‫سيستغرق الأمر 24 ساعة.‬ 817 01:09:54,958 --> 01:09:55,791 ‫أعرف.‬ 818 01:09:56,583 --> 01:09:57,708 ‫لست غبيًا.‬ 819 01:09:59,208 --> 01:10:02,000 ‫- لنملأ الشاحنات. تحركوا.‬ ‫- إن الملء جار.‬ 820 01:10:02,083 --> 01:10:05,375 ‫بمجرد أن نصل إلى المنطقة منزوعة السلاح،‬ ‫لا يمكنهم لمسنا.‬ 821 01:10:14,166 --> 01:10:16,750 ‫العدو يقترب!‬ 822 01:10:16,833 --> 01:10:18,208 ‫إطلاق!‬ 823 01:10:27,875 --> 01:10:29,125 ‫مهلًا!‬ 824 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 ‫شاحنة النفط!‬ 825 01:11:25,500 --> 01:11:26,708 ‫اتبعني.‬ 826 01:11:59,458 --> 01:12:01,541 ‫المعذرة. أترى؟‬ 827 01:12:10,166 --> 01:12:11,541 ‫ما الذي تفعله؟‬ 828 01:12:11,625 --> 01:12:13,000 ‫حتى يعجزوا عن إيقاف الدفق.‬ 829 01:12:13,083 --> 01:12:14,208 ‫لننطلق.‬ 830 01:12:15,833 --> 01:12:17,791 ‫الزم مكانك وأبق عينيك على الرهائن،‬ 831 01:12:18,291 --> 01:12:20,791 ‫لكن لا تتوانى عن قتلهم‬ ‫بمجرد أن تمتلئ الناقلات.‬ 832 01:12:49,666 --> 01:12:52,000 ‫- اقفز!‬ ‫- لا أستطيع القفز.‬ 833 01:12:54,083 --> 01:12:55,208 ‫تشبث!‬ 834 01:12:59,666 --> 01:13:00,833 ‫شكرًا.‬ 835 01:13:07,083 --> 01:13:08,333 ‫"دراغون لو"!‬ 836 01:13:11,916 --> 01:13:13,500 ‫تشرفني مقابلتك.‬ 837 01:13:14,958 --> 01:13:16,833 ‫من المؤسف أنك تقوم بالمهمة وحدك.‬ 838 01:13:17,833 --> 01:13:19,041 ‫لست وحدي.‬ 839 01:13:42,416 --> 01:13:45,125 ‫- ما زال هناك الكثير منهم. تول أمرهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 840 01:13:45,208 --> 01:13:46,791 ‫اصعد حين تنتهي.‬ 841 01:14:05,250 --> 01:14:06,083 ‫ساعدهم.‬ 842 01:14:52,958 --> 01:14:54,000 ‫أمسكت بـ"الجمجمة".‬ 843 01:14:54,083 --> 01:14:55,625 ‫حسنًا.‬ 844 01:14:56,166 --> 01:14:57,583 ‫يا بروفيسور، تعالي!‬ 845 01:15:01,000 --> 01:15:02,291 ‫أسرعي!‬ 846 01:15:29,333 --> 01:15:30,541 ‫أنت، أعطني مخزن الذخيرة.‬ 847 01:15:30,625 --> 01:15:32,041 ‫مخزن الذخيرة. إليك!‬ 848 01:15:34,500 --> 01:15:35,750 ‫أتمازحني؟‬ 849 01:15:37,916 --> 01:15:39,291 ‫بربك.‬ 850 01:15:40,708 --> 01:15:41,583 ‫المكان خال!‬ 851 01:16:26,791 --> 01:16:27,708 ‫أنت يا "نوكس"!‬ 852 01:16:27,791 --> 01:16:30,875 ‫أجهدت عقلي محاولًا طوال هذا الوقت‬ ‫محاولًا التفكير‬ 853 01:16:30,958 --> 01:16:32,458 ‫في لقب مثالي لك.‬ 854 01:16:32,541 --> 01:16:35,791 ‫"رأس القلم"… أو "أٌقرع بعين واحدة"،‬ 855 01:16:36,541 --> 01:16:37,541 ‫أو "صاحب المشاكل الأبوية"…‬ 856 01:16:38,875 --> 01:16:41,750 ‫لكنني توصلت إليه للتو…‬ 857 01:16:43,583 --> 01:16:45,833 ‫أقصد اللقب المثالي لك.‬ 858 01:16:48,541 --> 01:16:49,625 ‫"الرجل الميت."‬ 859 01:16:50,708 --> 01:16:51,833 ‫أتعرف السبب؟‬ 860 01:16:52,750 --> 01:16:53,833 ‫لأن رصاصاتك قد نفدت.‬ 861 01:17:10,000 --> 01:17:11,125 ‫اذهب. سأتولى أمره.‬ 862 01:17:11,208 --> 01:17:12,125 ‫- أنت متأكد؟‬ ‫- أجل!‬ 863 01:17:12,916 --> 01:17:14,000 ‫حسنًا.‬ 864 01:17:14,583 --> 01:17:15,583 ‫مهلًا!‬ 865 01:17:17,625 --> 01:17:19,458 ‫توجهوا جميعًا إلى المنطقة منزوعة السلاح.‬ 866 01:17:30,041 --> 01:17:31,250 ‫لننطلق.‬ 867 01:17:58,583 --> 01:17:59,583 ‫قُضي الأمر.‬ 868 01:18:00,750 --> 01:18:02,458 ‫سأزيد تدريبات القلب بدءًا من الإثنين.‬ 869 01:18:08,125 --> 01:18:08,958 ‫"سوزي"؟‬ 870 01:18:10,958 --> 01:18:12,083 ‫هذه شاحنتي.‬ 871 01:18:17,958 --> 01:18:18,916 ‫سوف أقتله.‬ 872 01:18:19,541 --> 01:18:21,541 ‫أقسم إنني سأقتله. لا أريد ذلك…‬ 873 01:18:23,750 --> 01:18:24,708 ‫"مي"؟‬ 874 01:18:24,791 --> 01:18:27,208 ‫- أين أبي؟‬ ‫- لماذا تقودين "سوزي"؟‬ 875 01:18:27,958 --> 01:18:30,333 ‫- من؟‬ ‫- ابقي في السيارة.‬ 876 01:18:32,833 --> 01:18:33,750 ‫لنذهب.‬ 877 01:18:41,000 --> 01:18:41,833 ‫آسفة.‬ 878 01:18:44,875 --> 01:18:45,791 ‫انطلقي.‬ 879 01:19:00,250 --> 01:19:02,500 ‫هل تحتفظ بمسدس آلي تحت المقعد؟‬ 880 01:19:03,625 --> 01:19:04,625 ‫إنني أمريكي أصيل.‬ 881 01:19:05,500 --> 01:19:06,500 ‫أخبئ الأسلحة في كل مكان.‬ 882 01:19:15,833 --> 01:19:17,166 ‫بروفيسور، غادري فورًا.‬ 883 01:19:41,833 --> 01:19:43,083 ‫على مهلك.‬ 884 01:19:45,083 --> 01:19:48,291 ‫ها أنت تكسرين القابض الجديد. غيري السرعة.‬ 885 01:19:49,125 --> 01:19:53,500 ‫أجل، هذا ما أحاول فعله،‬ ‫لكن ناقل الحركة غير ثابت.‬ 886 01:19:54,166 --> 01:19:55,166 ‫غير ثابت؟‬ 887 01:19:56,000 --> 01:19:57,625 ‫لا تصغي إليها يا "سوزي".‬ 888 01:19:57,708 --> 01:19:58,875 ‫تشبث جيدًا.‬ 889 01:20:32,833 --> 01:20:34,083 ‫إنهما خلفنا.‬ 890 01:20:43,041 --> 01:20:44,458 ‫كيف تستخدمها؟‬ 891 01:20:53,500 --> 01:20:54,666 ‫ابدئي بالالتفاف.‬ 892 01:21:01,083 --> 01:21:02,750 ‫تبًا لك يا "كريس".‬ 893 01:22:17,166 --> 01:22:21,000 ‫سحقًا! بحقك! نفد الرصاص!‬ 894 01:22:25,166 --> 01:22:26,000 ‫نفدت رصاصاتهم.‬ 895 01:22:27,750 --> 01:22:29,708 ‫أبعدها عن الطريق الآن!‬ 896 01:22:31,958 --> 01:22:34,083 ‫لنر إن صارت جاهزة الآن يا "كريس".‬ 897 01:22:38,583 --> 01:22:40,833 ‫- اتبعيهم. بمقدورها تحمل المناورة.‬ ‫- فهمت.‬ 898 01:23:23,916 --> 01:23:25,125 ‫مهلًا!‬ 899 01:23:38,000 --> 01:23:39,541 ‫أسرع. هيا!‬ 900 01:23:41,583 --> 01:23:43,541 ‫لا يزالان خلفنا. أسرع!‬ 901 01:23:47,250 --> 01:23:50,083 ‫لا يجب أن يكون لقبك "الرجل الميت".‬ ‫يليق بك أكثر لقب…‬ 902 01:23:50,166 --> 01:23:51,666 ‫"البطة المستأنسة المتجمدة."‬ 903 01:23:55,541 --> 01:23:57,208 ‫بروفيسور؟‬ 904 01:23:58,666 --> 01:24:00,791 ‫بروفيسور؟‬ 905 01:24:01,708 --> 01:24:05,125 ‫لقد كسروا مفتاح الحماية،‬ ‫ولا يمكنني إيقاف تشغيل المصفاة.‬ 906 01:24:05,208 --> 01:24:06,791 ‫الأمر كله وقف عليك الآن.‬ 907 01:24:07,375 --> 01:24:10,125 ‫ابقيا هنا. سأعود سريعًا.‬ 908 01:24:29,916 --> 01:24:30,750 ‫أسرع.‬ 909 01:24:32,708 --> 01:24:33,708 ‫انطلق!‬ 910 01:24:35,625 --> 01:24:36,458 ‫انطلقي!‬ 911 01:24:36,541 --> 01:24:37,500 ‫لا.‬ 912 01:24:38,125 --> 01:24:38,958 ‫مهلًا!‬ 913 01:24:40,708 --> 01:24:42,041 ‫يا إلهي!‬ 914 01:24:47,875 --> 01:24:49,833 ‫- لا، لن ننجح أبدًا!‬ ‫- بل سننجح.‬ 915 01:24:49,916 --> 01:24:51,708 ‫- ليس لديك فرصة.‬ ‫- ثق بي.‬ 916 01:24:51,791 --> 01:24:52,708 ‫لا!‬ 917 01:25:25,250 --> 01:25:26,708 ‫- آسف يا "سوزي".‬ ‫- عفوًا؟‬ 918 01:25:27,916 --> 01:25:29,833 ‫ابتعدي! آسف، ماذا…‬ 919 01:25:41,041 --> 01:25:42,125 ‫أنت!‬ 920 01:25:45,625 --> 01:25:46,666 ‫تمهل!‬ 921 01:25:46,750 --> 01:25:48,583 ‫- أبي!‬ ‫- ألا تراني؟‬ 922 01:25:50,541 --> 01:25:52,541 ‫- تمهل!‬ ‫- توقف!‬ 923 01:25:56,791 --> 01:25:59,916 ‫- أرى أن إطارك…‬ ‫- ألق دعابة الإطار المثقوب، وسأستشيط غضبًا.‬ 924 01:26:02,666 --> 01:26:04,333 ‫أردت فقط أن أقول، "هيا بنا".‬ 925 01:26:04,916 --> 01:26:05,750 ‫جيد.‬ 926 01:26:09,833 --> 01:26:10,833 ‫حزام الأمان.‬ 927 01:26:15,958 --> 01:26:18,250 ‫تمهل.‬ 928 01:26:30,083 --> 01:26:32,416 ‫سنلقي القبض عليه.‬ ‫طريق مختصر باتجاه الساعة الـ9.‬ 929 01:26:32,500 --> 01:26:33,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 930 01:26:33,541 --> 01:26:35,166 ‫- هذه ثمانية.‬ ‫- حقًا؟‬ 931 01:26:35,250 --> 01:26:36,125 ‫بل تسعة.‬ 932 01:26:36,208 --> 01:26:38,000 ‫إنها تبدو كأنها يد قرصان صغير.‬ 933 01:26:38,083 --> 01:26:40,500 ‫حسنًا، لا مزيد من لغة الإشارات، اتفقنا؟‬ 934 01:26:40,583 --> 01:26:41,958 ‫لننطلق من هنا.‬ 935 01:26:50,208 --> 01:26:52,958 ‫- يجب أن نسرع.‬ ‫- إنني أسير بالسرعة القصوى.‬ 936 01:26:57,875 --> 01:26:59,583 ‫يمكننا الإسراع إن استخدمنا النفاثة.‬ 937 01:27:00,166 --> 01:27:01,000 ‫كيف؟‬ 938 01:27:02,083 --> 01:27:03,875 ‫أنصحك بالتشبث بقوة.‬ 939 01:27:24,291 --> 01:27:25,416 ‫أوقفوا الشاحنات!‬ 940 01:27:25,916 --> 01:27:27,458 ‫أوقف الشاحنات الآن!‬ 941 01:27:39,333 --> 01:27:41,583 ‫اضربهم في الخلف لا في المنتصف!‬ 942 01:27:41,666 --> 01:27:42,875 ‫فهمت!‬ 943 01:28:14,541 --> 01:28:15,541 ‫لا!‬ 944 01:28:28,500 --> 01:28:29,916 ‫"مورغان"، هل أنت بخير؟‬ 945 01:29:01,125 --> 01:29:02,291 ‫أحسنت يا "كريس".‬ 946 01:29:08,791 --> 01:29:09,833 ‫أتريد أن تنال‬ 947 01:29:10,875 --> 01:29:12,375 ‫حصة أكبر من الأرباح؟‬ 948 01:29:14,375 --> 01:29:15,833 ‫لقد قتلت أخي.‬ 949 01:29:16,666 --> 01:29:17,666 ‫بئسًا.‬ 950 01:29:31,458 --> 01:29:32,458 ‫"كريس"!‬ 951 01:29:33,583 --> 01:29:35,958 ‫- طلبت منك أن تضع حزام الأمان.‬ ‫- اذهب!‬ 952 01:29:37,125 --> 01:29:38,000 ‫اذهب.‬ 953 01:29:45,875 --> 01:29:46,833 ‫إنك تغرق!‬ 954 01:29:52,833 --> 01:29:55,541 ‫- أخرج الدعامات.‬ ‫- أخرجي الدعامات!‬ 955 01:29:55,625 --> 01:29:57,083 ‫بأي مفتاح؟‬ 956 01:29:57,166 --> 01:29:58,750 ‫- الزر؟‬ ‫- بجانب العجلة.‬ 957 01:29:58,833 --> 01:29:59,833 ‫بجانب العجلة!‬ 958 01:30:02,500 --> 01:30:03,958 ‫سأتولى الأمر. قد أنت.‬ 959 01:30:13,833 --> 01:30:15,250 ‫هل ستركض خلفنا؟‬ 960 01:30:15,333 --> 01:30:16,458 ‫لا.‬ 961 01:30:16,541 --> 01:30:17,750 ‫اصعد إذًا.‬ 962 01:30:22,916 --> 01:30:23,916 ‫أوضعت حزام الأمان؟‬ 963 01:30:24,000 --> 01:30:25,041 ‫- أجل.‬ ‫- مستعد؟‬ 964 01:30:25,125 --> 01:30:26,083 ‫لننطلق!‬ 965 01:30:26,166 --> 01:30:27,250 ‫تمسك جيدًا!‬ 966 01:30:28,375 --> 01:30:29,458 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 967 01:31:13,625 --> 01:31:15,333 ‫اقفز حين أصل إلى خمسة!‬ 968 01:31:15,416 --> 01:31:17,250 ‫لا أسمعك!‬ 969 01:31:19,000 --> 01:31:19,875 ‫خمسة!‬ 970 01:31:19,958 --> 01:31:21,041 ‫ماذا؟‬ 971 01:31:27,750 --> 01:31:30,708 ‫أعلم أنك قلت إننا لن نستخدم إشارات اليد!‬ 972 01:31:31,833 --> 01:31:33,416 ‫لكن هذا استثناء!‬ 973 01:31:35,916 --> 01:31:36,833 ‫أربعة!‬ 974 01:31:38,416 --> 01:31:39,291 ‫ثلاثة!‬ 975 01:31:43,958 --> 01:31:44,916 ‫اثنان!‬ 976 01:31:49,166 --> 01:31:50,250 ‫اقفزا!‬ 977 01:32:39,458 --> 01:32:40,708 ‫لا تخافي.‬ 978 01:32:41,791 --> 01:32:43,625 ‫أنا هنا معك.‬ 979 01:33:48,500 --> 01:33:49,416 ‫أين "كريس"؟‬ 980 01:33:51,625 --> 01:33:52,625 ‫"كريس"!‬ 981 01:33:53,125 --> 01:33:54,125 ‫"كريس"!‬ 982 01:33:55,791 --> 01:33:56,791 ‫"كريس"!‬ 983 01:34:02,500 --> 01:34:03,500 ‫"كريس".‬ 984 01:34:52,500 --> 01:34:54,000 ‫من أين أخذت مذكراتي؟‬ 985 01:35:10,833 --> 01:35:12,791 ‫لطالما كنتما معي.‬ 986 01:35:21,208 --> 01:35:22,208 ‫أبي؟‬ 987 01:35:33,375 --> 01:35:34,458 ‫فهمت الآن.‬ 988 01:35:54,916 --> 01:35:55,750 ‫"كريس"!‬ 989 01:35:55,833 --> 01:35:58,125 ‫يا لها من لحظة شاعرية!‬ ‫لكنني في أمس الحاجة إلى المساعدة.‬ 990 01:35:59,708 --> 01:36:00,708 ‫"كريس"!‬ 991 01:36:03,083 --> 01:36:05,750 ‫- ظننت أنك لن تنجو.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 992 01:36:05,833 --> 01:36:07,916 ‫إنني أخشى المرتفعات…‬ 993 01:36:08,000 --> 01:36:11,000 ‫المهم هو أنني على قيد الحياة!‬ 994 01:36:11,083 --> 01:36:13,833 ‫غير أنني أعزب كذلك، والوقت مناسب لأقول لك‬ 995 01:36:13,916 --> 01:36:17,000 ‫إنني لا أعاني أي أمراض.‬ ‫كنت أشك في إصابتي بالالتهاب الكبدي،‬ 996 01:36:17,083 --> 01:36:18,958 ‫لكن اتضح أنها مجرد نزلة برد.‬ 997 01:36:21,166 --> 01:36:22,166 ‫هذا يكفي.‬ 998 01:36:23,833 --> 01:36:27,083 ‫- لا تفكر في الأمر حتى يا "بانغتشوي".‬ ‫- ظننت أننا عائلة.‬ 999 01:36:28,083 --> 01:36:29,458 ‫لسنا عائلة.‬ 1000 01:36:30,041 --> 01:36:33,041 ‫كيف تظن أن لديك فرصة للارتباط بابنتي أصلًا؟‬ 1001 01:36:33,791 --> 01:36:35,000 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1002 01:36:36,000 --> 01:36:37,458 ‫أمامك الكثير لتتعلمه.‬ 1003 01:36:43,291 --> 01:36:44,291 ‫فهمت يا "كونفوشيوس".‬ 1004 01:36:46,083 --> 01:36:48,000 ‫أنت تعرف كل شيء. كيف نخرج؟‬ 1005 01:36:53,166 --> 01:36:54,166 ‫راودتني فكرة.‬ 1006 01:36:56,125 --> 01:36:57,708 ‫النجدة!‬ 1007 01:36:59,291 --> 01:37:01,500 ‫النجدة!‬ 1008 01:37:02,250 --> 01:37:04,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- أهذا كل ما تقدر عليه؟‬ 1009 01:37:04,875 --> 01:37:06,000 ‫ألديك فكرة أفضل؟‬ 1010 01:37:17,208 --> 01:37:19,083 ‫- لا تتحركوا.‬ ‫- انبطحوا أرضًا!‬ 1011 01:37:19,166 --> 01:37:21,083 ‫ضع يديك خلف ظهرك!‬ 1012 01:37:23,500 --> 01:37:25,416 ‫إن منصة القيادة تحت السيطرة.‬ 1013 01:37:30,416 --> 01:37:32,583 ‫اسحبوا!‬ 1014 01:37:34,750 --> 01:37:36,791 ‫اسحبوا!‬ 1015 01:37:37,833 --> 01:37:39,083 ‫اسحبوا!‬ 1016 01:38:10,583 --> 01:38:11,958 ‫ابتعدي عنه!‬ 1017 01:38:13,208 --> 01:38:14,416 ‫"دراغون لو"!‬ 1018 01:38:15,791 --> 01:38:18,500 ‫تم إخطارنا للتو بوجود مهمة جديدة.‬ 1019 01:38:20,458 --> 01:38:22,041 ‫أتريد الانضمام إلينا؟‬ 1020 01:38:29,291 --> 01:38:31,875 ‫- ابدأ التصوير!‬ ‫- أريد خزنة رصاصات! أمسك!‬ 1021 01:38:41,125 --> 01:38:42,458 ‫مذهل. أوقف التصوير.‬ 1022 01:38:43,875 --> 01:38:45,041 ‫اذهب أنت. سأتولى أمره.‬ 1023 01:38:45,125 --> 01:38:46,083 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 1024 01:38:46,166 --> 01:38:47,083 ‫هذه اليد الخطأ.‬ 1025 01:38:47,583 --> 01:38:48,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1026 01:38:48,791 --> 01:38:49,958 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 1027 01:38:52,875 --> 01:38:53,791 ‫مرة أخرى.‬ 1028 01:38:53,875 --> 01:38:56,875 ‫- سأقضي على الشركة يا "كريس".‬ ‫- هذا واضح يا قبطان "وضوح".‬ 1029 01:38:56,958 --> 01:38:59,916 ‫أحضرت مجموعة من العرب المتخفيين‬ ‫لاستنزاف موارد المكان.‬ 1030 01:39:00,000 --> 01:39:01,875 ‫انهمك أنت في القضاء على الشركة،‬ ‫أتعلم ماذا سأفعل بدوري؟‬ 1031 01:39:01,958 --> 01:39:03,875 ‫- لا.‬ ‫- نصحتني بأن أواعد أكثر، لذا…‬ 1032 01:39:03,958 --> 01:39:05,916 ‫أترى ذلك الذي يحمل "إيه كيه 47"؟‬ 1033 01:39:06,000 --> 01:39:07,541 ‫- أجل.‬ ‫- نتبادل المحادثات على الإنترنت.‬ 1034 01:39:07,625 --> 01:39:10,500 ‫قابلته عبر تطبيق "فايندر".‬ ‫ظننته تطبيقًا للـ"عثور عليها". ‬ 1035 01:39:10,583 --> 01:39:12,416 ‫لكنه مجرد تطبيق للـ"عثور".‬ 1036 01:39:12,500 --> 01:39:13,458 ‫بيننا الكثير من القواسم المشتركة.‬ 1037 01:39:13,541 --> 01:39:16,125 ‫كلانا يعيش في قرى صغيرة،‬ ‫وماهران في استخدام السلاح.‬ 1038 01:39:16,208 --> 01:39:18,250 ‫- كلانا شاهد فيلم "لورنس العرب".‬ ‫- هيا!‬ 1039 01:39:23,625 --> 01:39:24,500 ‫مرحبًا.‬ 1040 01:39:24,583 --> 01:39:25,583 ‫هيا!‬ 1041 01:39:30,125 --> 01:39:31,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هيا!‬ 1042 01:39:33,708 --> 01:39:34,583 ‫انطلق!‬ 1043 01:39:35,583 --> 01:39:36,583 ‫صديقي.‬ 1044 01:39:38,500 --> 01:39:39,541 ‫انظر إليها يا رجل.‬ 1045 01:39:40,166 --> 01:39:41,166 ‫إنها مثيرة.‬ 1046 01:39:42,083 --> 01:39:43,083 ‫تلك المؤخرة.‬ 1047 01:39:43,625 --> 01:39:49,333 ‫أنا من النوع الذي ينحني ليصفعها. أعني،‬ 1048 01:39:50,833 --> 01:39:52,791 ‫أنا منحرف، ومستعد لأكل بعض المؤخرات.‬ 1049 01:39:53,416 --> 01:39:56,041 ‫سأبقى في الأسفل. أتعرف ماذا يسمون ذلك؟‬ 1050 01:39:56,125 --> 01:40:00,041 ‫يسمونه زورقًا مقلوبًا‬ ‫لأنه زورق مقلوب رأسًا على عقب.‬ 1051 01:40:04,708 --> 01:40:05,916 ‫- "دراغون لو"؟‬ ‫- أجل.‬ 1052 01:40:06,000 --> 01:40:09,250 ‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬ ‫شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬ 1053 01:40:09,333 --> 01:40:13,166 ‫أهلًا يا بروفيسور. أنت…‬ 1054 01:40:15,208 --> 01:40:16,416 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1055 01:40:16,500 --> 01:40:17,333 ‫أنا بخير.‬ 1056 01:40:23,875 --> 01:40:25,958 ‫هل تحتفظ بمسدس تحت المقعد؟‬ 1057 01:40:26,041 --> 01:40:29,333 ‫أنا أيضًا أحتفظ بواحد في سروالي،‬ ‫لكنه قد يكون "والتر بي بي كيه".‬ 1058 01:40:29,416 --> 01:40:30,833 ‫إنه مسدس صغير.‬ 1059 01:40:32,625 --> 01:40:33,833 ‫- "دراغون لو"؟‬ ‫- أجل.‬ 1060 01:40:33,916 --> 01:40:35,625 ‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬ 1061 01:40:35,708 --> 01:40:39,416 ‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬ ‫- أهلًا يا بروفيسور. أنت…‬ 1062 01:40:43,291 --> 01:40:44,833 ‫شكرًا. باتجاه الساعة الـ6.‬ 1063 01:40:47,000 --> 01:40:48,000 ‫الساعة الـ9.‬ 1064 01:40:48,583 --> 01:40:49,583 ‫الساعة الـ10؟‬ 1065 01:40:51,583 --> 01:40:52,833 ‫تبًا.‬ 1066 01:40:53,666 --> 01:40:56,166 ‫قلت لي إنك ستؤدين أفضل من ذلك.‬ 1067 01:40:56,250 --> 01:40:58,041 ‫اسمي "دراغون لو".‬ 1068 01:40:58,125 --> 01:40:59,291 ‫نسيت اسمك.‬ 1069 01:40:59,375 --> 01:41:01,625 ‫يمكنك مناداتي بالأخ الأكبر أو "جاكي شان".‬ 1070 01:41:10,791 --> 01:41:12,125 ‫أوقف التصوير! إنها الـ9.‬ 1071 01:41:12,916 --> 01:41:14,083 ‫الـ8، الآن…‬ 1072 01:41:14,166 --> 01:41:16,541 ‫تجنب الـ9 فحسب. لن نستخدم إشارات اليد.‬ 1073 01:41:17,166 --> 01:41:18,166 ‫اذهب إلى هناك.‬ 1074 01:41:18,250 --> 01:41:21,416 ‫مرة أخرى. يداكما تحجب وجهي.‬ 1075 01:41:21,500 --> 01:41:22,333 ‫مرة أخرى.‬ 1076 01:41:23,458 --> 01:41:25,666 ‫كيف كانت تلك الـ9؟‬ ‫تبدو وكأنها يد قرصان صغير.‬ 1077 01:41:25,750 --> 01:41:28,583 ‫حسنًا، بسرعة، ما الحرف المفضل عند القرصان؟‬ 1078 01:41:28,666 --> 01:41:29,500 ‫ماذا؟‬ 1079 01:41:29,583 --> 01:41:32,416 ‫- "آر"؟‬ ‫- قد تظن أنه الـ"آر"،‬ 1080 01:41:32,500 --> 01:41:33,875 ‫لكنه "سي".‬ 1081 01:41:37,166 --> 01:41:40,625 ‫لقد سرق فرصتي للتألق.‬ ‫إنه لا يكف عن التحدث.‬ 1082 01:41:45,166 --> 01:41:47,166 ‫لا أعرف حتى ما تقول.‬