1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,047 --> 00:00:07,508 [♪ musique ♪] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Ce film a été approuvé par la Guilde des Anges 5 00:00:34,035 --> 00:00:37,413 TIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 6 00:00:41,250 --> 00:00:46,047 TEXAS DE L'EST, 1997 7 00:00:47,382 --> 00:00:50,677 Angel Studios présente 8 00:00:51,970 --> 00:00:55,432 Une production de Peacetree 9 00:00:56,640 --> 00:01:00,228 En association avec 3.16 Productions 10 00:01:00,437 --> 00:01:02,938 [musique] 11 00:01:03,230 --> 00:01:06,733 En association avec DailyWire+ 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,947 Nika King 13 00:01:11,655 --> 00:01:14,908 Demetrius Grosse 14 00:01:15,327 --> 00:01:18,872 S'il y a bien un moment où la vie est belle, 15 00:01:20,038 --> 00:01:21,665 c'est lors de l'enfance. 16 00:01:22,708 --> 00:01:25,253 Le temps des rêveurs, 17 00:01:25,378 --> 00:01:29,132 des capitaines, des clowns, des grands cœurs. 18 00:01:30,467 --> 00:01:34,970 Lorsqu'on a la curiosité que mérite ce monde. 19 00:01:38,057 --> 00:01:40,017 Maman tu conduis comme une vieille. 20 00:01:40,143 --> 00:01:43,897 On ne le sait pas sur le coup, mais le monde est plus simple. 21 00:01:44,605 --> 00:01:47,275 Enfant, on n'a pas beaucoup d'inquiétudes. 22 00:01:47,775 --> 00:01:49,402 Les choses se font. 23 00:01:50,195 --> 00:01:53,782 Et l'on brille par ce qu'on n'aura plus jamais : 24 00:01:54,657 --> 00:01:55,908 l'innocence. 25 00:01:56,492 --> 00:01:57,952 Chante, tu viens ? 26 00:02:00,413 --> 00:02:02,373 La voiture ne marche pas maman. 27 00:02:05,585 --> 00:02:06,793 [musique] 28 00:02:10,130 --> 00:02:11,048 casting par Mary Vernieu et Michelle Wade Byrd 29 00:02:11,173 --> 00:02:12,592 Je te l'ai dit ! 30 00:02:14,760 --> 00:02:17,097 Je me souviens de ma propre innocence. 31 00:02:17,222 --> 00:02:19,432 Grandir avec ma mère et mon père 32 00:02:19,557 --> 00:02:22,935 ici même dans les pinèdes du Texas de l'Est, 33 00:02:23,812 --> 00:02:25,980 où le Seigneur est toujours présent. 34 00:02:26,688 --> 00:02:28,900 Comment ça va ce matin ? 35 00:02:29,650 --> 00:02:30,985 Attention ta tête. 36 00:02:31,277 --> 00:02:32,320 [musique] 37 00:02:32,445 --> 00:02:34,863 musique par Sean Philip Johnson 38 00:02:36,573 --> 00:02:40,203 costumière Ellen Falguiere 39 00:02:42,330 --> 00:02:44,707 le monteur David Andalman 40 00:02:44,873 --> 00:02:46,083 Tu viens mon chou ? 41 00:02:48,878 --> 00:02:49,878 Viens. 42 00:02:50,380 --> 00:02:53,298 La décoratrice Debbie DeVilla 43 00:02:53,465 --> 00:02:54,467 OK. 44 00:02:57,470 --> 00:02:59,180 directeurs de la photographie 45 00:02:59,305 --> 00:03:01,098 Benji Bakshi & Sean Patrick Kirby 46 00:03:02,975 --> 00:03:04,268 Cet endroit, 47 00:03:04,727 --> 00:03:07,563 je l'ai aimé autant que je l'ai détesté. 48 00:03:07,688 --> 00:03:08,522 Oui ! 49 00:03:08,648 --> 00:03:10,608 J'ai vu des miracles ici. 50 00:03:11,233 --> 00:03:13,443 J'ai vu les sommets et les profondeurs, 51 00:03:13,570 --> 00:03:16,530 la naissance et la mort de la vertu. 52 00:03:17,115 --> 00:03:21,077 C'est là qu'on m'a donné la vie, maintenant et après, 53 00:03:21,953 --> 00:03:25,707 et c'est là que j'ai espéré, de tout mon être 54 00:03:26,373 --> 00:03:28,668 pouvoir la donner à d'autres. 55 00:03:30,545 --> 00:03:32,172 Ce que c'est, 56 00:03:32,630 --> 00:03:34,965 vous ne le devineriez pas avec son nom. 57 00:03:35,132 --> 00:03:40,388 Possum Trot 58 00:03:45,100 --> 00:03:48,187 Le Son De L'espoir L'histoire De Possum Trot 59 00:03:49,563 --> 00:03:51,273 Alléluia ! 60 00:03:54,735 --> 00:03:57,197 Il se peut que tu aies été repoussé. 61 00:03:57,322 --> 00:03:58,113 les producteurs exécutifs Jordan Harmon, Jared Geesey, 62 00:03:58,238 --> 00:03:59,490 On t'a dit d'arrêter 63 00:04:00,073 --> 00:04:01,658 tu as été refoulé 64 00:04:01,783 --> 00:04:03,620 Et jeté de côté. 65 00:04:03,745 --> 00:04:06,788 Tu dois savoir que mon Dieu est capable ! 66 00:04:06,913 --> 00:04:07,915 les producteurs exécutifs Nika King, Don Mandrik, Tiffany Fitzhenry 67 00:04:08,040 --> 00:04:10,877 Tu dois savoir qu'Il y parviendra ! 68 00:04:11,043 --> 00:04:11,793 les producteurs exécutifs Letitia Wright, Joe Knittig 69 00:04:11,918 --> 00:04:15,005 Tu dois savoir que tu n'as pas à supplier. 70 00:04:15,130 --> 00:04:15,923 les producteurs Joshua & Rebekah Weigel p.g.a. 71 00:04:16,048 --> 00:04:18,550 Pas besoin d'entrer par la porte arrière ! 72 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 Vous n'entrez pas par la porte arrière ! 73 00:04:21,678 --> 00:04:23,932 les scénaristes Joshua & Rebekah Weigel 74 00:04:25,098 --> 00:04:28,477 Pas besoin d'entrer par la porte arrière ! 75 00:04:30,647 --> 00:04:31,813 le cinéaste Joshua Weigel 76 00:04:31,938 --> 00:04:35,527 Vous entrez par la porte d'entrée ! 77 00:04:35,652 --> 00:04:39,155 Appelez-le. Jésus ? 78 00:04:39,280 --> 00:04:41,573 Tu es le Tout-Puissant ! 79 00:04:41,698 --> 00:04:45,703 Appelez-le sur la ligne principale. 80 00:04:45,828 --> 00:04:46,953 Alléluia ! 81 00:04:48,080 --> 00:04:51,542 [la musique continue et la célébration] 82 00:04:51,958 --> 00:04:57,007 J'ai rencontré WC il y a des années, ici à Bennett Chapel. 83 00:04:57,132 --> 00:04:59,633 Il est venu chanter avec ses frères. 84 00:04:59,758 --> 00:05:03,137 Il m'a vue et a su que le Seigneur voulait qu'il reste. 85 00:05:04,722 --> 00:05:05,890 Ce qu'il a fait. 86 00:05:08,058 --> 00:05:09,602 [bavardage en arrière-plan] 87 00:05:10,310 --> 00:05:12,022 Il est devenu pasteur. 88 00:05:12,147 --> 00:05:15,148 On s'est mariés et avons eu deux de nos enfants, 89 00:05:15,273 --> 00:05:17,943 mes chers Princeton et Ladonna. 90 00:05:18,068 --> 00:05:20,278 Joe a apporté des côtes de porc. 91 00:05:20,780 --> 00:05:23,448 Elles sont bouillies, alors. J'en veux pas. 92 00:05:25,200 --> 00:05:27,203 Donne-les aux enfants. 93 00:05:29,122 --> 00:05:32,125 Prince a manqué d'oxygène pendant l'accouchement, 94 00:05:32,250 --> 00:05:34,918 il restera toujours mon bébé. 95 00:05:39,257 --> 00:05:40,340 - Je veux d'autres petits enfants. 96 00:05:40,467 --> 00:05:42,302 - Je peux pas, maman. 97 00:05:42,427 --> 00:05:43,510 Peux ou veux pas ? 98 00:05:43,635 --> 00:05:45,472 Pourquoi tu ne peux pas ? 99 00:05:45,597 --> 00:05:46,805 J'en veux plus. 100 00:05:46,930 --> 00:05:48,223 Laisse tomber. 101 00:05:48,348 --> 00:05:51,643 J'ai l'impression d'en avoir dix avec les deux que j'ai. 102 00:05:51,768 --> 00:05:54,438 Deux bébés. Mignon. Tu as même pas commencé. 103 00:05:54,855 --> 00:05:56,482 Avec tout ce que je fais... 104 00:05:57,275 --> 00:05:58,275 Allô ? 105 00:05:58,985 --> 00:06:01,195 Oui, révérend, elle est là. Attendez. 106 00:06:02,613 --> 00:06:03,572 Allô ? 107 00:06:03,697 --> 00:06:04,823 Te voilà ! 108 00:06:04,948 --> 00:06:07,493 J'ai dépensé mes sous, à appeler partout. 109 00:06:07,618 --> 00:06:09,245 Je sais, j'étais occupée. 110 00:06:09,953 --> 00:06:10,872 Alors ? 111 00:06:10,997 --> 00:06:11,997 Pas de vente. 112 00:06:12,873 --> 00:06:14,958 Mais j'ai un autre 113 00:06:15,083 --> 00:06:16,710 couple qui veut me rencontrer cette semaine. 114 00:06:17,337 --> 00:06:19,338 Celui-là sera le bon, tu verras. 115 00:06:19,463 --> 00:06:20,465 Tu as raison. 116 00:06:20,590 --> 00:06:22,883 Je suis en ville s'il faut quelque chose. 117 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 Je crois pas. 118 00:06:23,968 --> 00:06:25,762 Sûre ? Je suis au magasin là. 119 00:06:25,887 --> 00:06:26,845 Oui je suis sûre. 120 00:06:26,970 --> 00:06:28,890 D'accord. Tu as déjà mon amour. 121 00:06:29,473 --> 00:06:31,975 - Je t'aime. Ah, dentifrice ! - Pardon ? 122 00:06:32,102 --> 00:06:34,728 Oui, du dentifrice et du savon en poudre. 123 00:06:34,853 --> 00:06:36,855 Tu vois, j'ai bien fait d'appeler. 124 00:06:36,980 --> 00:06:38,065 Et des trucs de fille. 125 00:06:39,150 --> 00:06:42,278 C'est à moi d'acheter ça ? Et ma réputation ? 126 00:06:43,905 --> 00:06:45,657 La caissière va se convertir 127 00:06:45,782 --> 00:06:48,910 en te voyant acheter ça pour ta première dame. 128 00:06:49,410 --> 00:06:50,870 Et des céréales. 129 00:06:50,995 --> 00:06:53,247 Seigneur, ayez pitié ! OK. 130 00:06:53,372 --> 00:06:54,207 Salut ! 131 00:06:54,332 --> 00:06:55,290 OK. 132 00:06:55,415 --> 00:06:56,250 Salut. 133 00:06:57,127 --> 00:06:57,793 [rires] 134 00:06:57,918 --> 00:06:59,962 Il t'achète tes trucs de fille ? 135 00:07:00,087 --> 00:07:02,632 Il a dû balancer le téléphone de colère. 136 00:07:02,757 --> 00:07:03,715 [rires] 137 00:07:04,842 --> 00:07:07,137 Appelle-moi plus tard, d'accord ? 138 00:07:07,470 --> 00:07:11,057 Demandez à n'importe lequel d'entre nous, on dira pareil : 139 00:07:11,182 --> 00:07:13,433 il n'y avait personne comme maman. 140 00:07:14,352 --> 00:07:16,270 Elle a élevé 18 enfants 141 00:07:16,395 --> 00:07:19,773 dans une vieille cabane dans les bois, 142 00:07:19,898 --> 00:07:22,402 faite de bois et de tôle. 143 00:07:22,527 --> 00:07:25,655 À l'époque où un toit étanche était signe de richesse. 144 00:07:26,488 --> 00:07:28,657 Mais je n'ai jamais eu si peu 145 00:07:28,782 --> 00:07:31,327 sans le remarquer de toute ma vie. 146 00:07:32,287 --> 00:07:34,497 Elle s'occupait de ses enfants. 147 00:07:34,663 --> 00:07:35,707 [prière chuchotée] 148 00:07:48,593 --> 00:07:50,805 [halètements] 149 00:08:06,820 --> 00:08:09,823 [halètements] 150 00:08:13,243 --> 00:08:14,495 [saisit maladroitement le téléphone] 151 00:08:25,715 --> 00:08:26,798 [halètements] [halètements] 152 00:08:36,933 --> 00:08:38,352 [une voiture s'approche] 153 00:08:43,023 --> 00:08:44,275 [bruits de pas] 154 00:08:47,320 --> 00:08:48,528 [sonnerie de téléphone] 155 00:08:51,198 --> 00:08:53,575 [bourdonnement] 156 00:08:54,452 --> 00:08:56,745 Du plus profond de mon âme, 157 00:08:56,870 --> 00:08:59,665 je sais que le Seigneur est bon. 158 00:09:00,958 --> 00:09:02,543 Mais quand votre monde tremble 159 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 et s'écroule autour de vous, 160 00:09:08,340 --> 00:09:10,342 et vous le suppliez d'y mettre fin 161 00:09:11,218 --> 00:09:12,218 en vain... 162 00:09:12,887 --> 00:09:14,888 [halètements] 163 00:09:16,598 --> 00:09:19,602 ... vous oubliez qu'Il est omniprésent. 164 00:09:20,645 --> 00:09:21,770 Oh, Jésus. 165 00:09:22,522 --> 00:09:24,523 [le téléphone sonne fort] 166 00:09:34,533 --> 00:09:37,160 [pleurs] 167 00:09:39,997 --> 00:09:41,457 [pleurs] 168 00:09:42,207 --> 00:09:43,083 Maman ! 169 00:09:44,043 --> 00:09:45,210 [cris] 170 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 Maman ! 171 00:09:49,173 --> 00:09:50,215 [pleurs] 172 00:09:52,635 --> 00:09:54,137 [musique gospel] 173 00:09:56,930 --> 00:09:58,975 [murmures] 174 00:10:02,562 --> 00:10:04,105 [pleurs] 175 00:10:07,608 --> 00:10:09,235 Vous savez que ça viendra, 176 00:10:09,818 --> 00:10:12,863 mais vous n'y êtes jamais prêts. 177 00:10:13,905 --> 00:10:17,993 Pour moi, maman nous a quitté. 178 00:10:19,662 --> 00:10:23,123 J'avais mon mari, ma famille, d'innombrables cousins, 179 00:10:23,248 --> 00:10:24,333 frères et sœurs. 180 00:10:24,917 --> 00:10:26,543 J'avais le Seigneur. 181 00:10:27,378 --> 00:10:29,547 Mais mon roc n'était plus là. 182 00:10:30,673 --> 00:10:31,840 Arraché, 183 00:10:32,257 --> 00:10:34,302 et j'ai senti les marées déchaînées 184 00:10:34,427 --> 00:10:36,178 du chagrin monter autour de moi. 185 00:10:38,013 --> 00:10:41,142 Murtha Lee Grisby Cartwright. 186 00:10:41,600 --> 00:10:43,102 Mère des mères, 187 00:10:43,602 --> 00:10:46,688 sa douce âme s'est soudain envolée de terre 188 00:10:47,398 --> 00:10:49,858 pour s'élever vers le doux au-delà. 189 00:10:56,490 --> 00:10:59,660 Savoir que je l'y reverrais n'était pas un réconfort. 190 00:11:00,327 --> 00:11:02,955 Ce n'est pas quelque chose qu'on attend. 191 00:11:03,872 --> 00:11:06,792 Mais je ne savais pas ce qui m'attendait ici. 192 00:11:07,460 --> 00:11:09,087 Je n'avais pas pensé 193 00:11:09,212 --> 00:11:11,380 que les choses ne sont pas toujours 194 00:11:11,797 --> 00:11:14,675 comme elles devraient l'être. 195 00:11:14,800 --> 00:11:16,802 Les secours, je vous écoute. 196 00:11:16,927 --> 00:11:20,055 Il faut aider ma maman. 197 00:11:20,180 --> 00:11:21,432 Comment tu t'appelles ? 198 00:11:21,557 --> 00:11:23,142 Mercedes. 199 00:11:24,893 --> 00:11:27,522 Il lui fait du mal. 200 00:11:27,647 --> 00:11:31,400 Pourquoi ? Où est mon argent ? Je sais que tu l'as utilisé ! 201 00:11:31,733 --> 00:11:33,777 [cris] 202 00:11:33,943 --> 00:11:35,738 Reste au téléphone avec moi, d'accord ? 203 00:11:35,863 --> 00:11:38,032 Tu as quel âge, Mercedes ? 204 00:11:38,157 --> 00:11:40,117 Qui ? Comment ça pourquoi ? 205 00:11:41,202 --> 00:11:42,202 Mercedes ? 206 00:11:42,327 --> 00:11:44,997 J'ai six ans. Vous êtes presque là ? 207 00:11:45,122 --> 00:11:46,665 On envoie quelqu'un. 208 00:11:46,790 --> 00:11:51,712 Est-ce qu'il a une arme ? Est-il armé ? Mercedes ? 209 00:11:51,837 --> 00:11:52,880 Tu es encore là ? 210 00:11:54,798 --> 00:11:56,300 Ne lui fais pas de mal ! 211 00:11:56,425 --> 00:11:59,095 Il lui fait encore du mal. 212 00:11:59,512 --> 00:12:01,763 Où est mon argent ? J'déconne pas ! 213 00:12:02,432 --> 00:12:03,223 [pleurs de bébé] 214 00:12:03,348 --> 00:12:04,183 Arrête ! 215 00:12:04,308 --> 00:12:05,392 Mercedes, écoute... 216 00:12:05,517 --> 00:12:07,018 Venez aider ma maman. 217 00:12:07,143 --> 00:12:09,605 On arrive. Mets-toi à l'abri. 218 00:12:09,730 --> 00:12:11,565 Cache-toi. 219 00:12:14,902 --> 00:12:15,862 Tu es encore là ? 220 00:12:15,987 --> 00:12:16,778 Oui. 221 00:12:16,903 --> 00:12:19,240 [coups de feu] [cris] 222 00:12:19,448 --> 00:12:21,075 Aidez ma maman ! 223 00:12:27,330 --> 00:12:30,125 [émission de télévision en fond sonore] 224 00:12:35,840 --> 00:12:36,798 Princeton a besoin d'aide. 225 00:12:36,923 --> 00:12:38,050 [Princeton grogne] 226 00:12:39,510 --> 00:12:41,553 Maman, Prince a besoin de toi. 227 00:12:41,928 --> 00:12:42,972 [grognement de Princeton] 228 00:12:43,180 --> 00:12:44,182 Maman. 229 00:12:45,892 --> 00:12:46,767 Maman. 230 00:12:47,935 --> 00:12:49,018 Maman ! 231 00:12:49,145 --> 00:12:51,897 - Ladonna, éteins le feu ! - Mais tu m'as dit... 232 00:12:52,022 --> 00:12:53,898 Je sais. C'est brûlé ! 233 00:12:54,065 --> 00:12:54,817 [grognement de Princeton] 234 00:12:54,983 --> 00:12:57,987 Attends ! Je peux pas être là à la seconde. 235 00:12:58,112 --> 00:13:00,322 Va chercher les légumes. 236 00:13:00,447 --> 00:13:01,823 Papa, Prince a besoin de toi. 237 00:13:01,948 --> 00:13:02,700 [grognement de Princeton] 238 00:13:02,867 --> 00:13:04,368 Maman arrive, Princeton ! 239 00:13:04,493 --> 00:13:07,538 Non, papa arrive. Il peut t'essuyer le cul aussi. 240 00:13:08,997 --> 00:13:10,082 Attends, Donna. 241 00:13:10,207 --> 00:13:14,628 [Princeton grogne et crie] 242 00:13:14,920 --> 00:13:15,922 Princeton ! 243 00:13:17,798 --> 00:13:21,177 Princeton ! Mon fils. Princeton. 244 00:13:21,302 --> 00:13:24,597 OK, c'est bon. Maman est là. 245 00:13:24,722 --> 00:13:27,683 Je suis pas fâchée, pardon. Je suis là, bébé. 246 00:13:27,808 --> 00:13:29,185 J'aurais pas dû dire ça. 247 00:13:29,310 --> 00:13:33,480 OK, je suis désolée, bébé. 248 00:13:33,605 --> 00:13:34,482 OK. 249 00:13:37,860 --> 00:13:39,612 Ça va aller. 250 00:13:40,570 --> 00:13:41,280 [soupir] 251 00:13:41,405 --> 00:13:42,990 Tout va bien. 252 00:13:43,532 --> 00:13:45,783 Tu vois ? Tout va bien. 253 00:13:47,745 --> 00:13:48,662 Regarde-moi, OK. 254 00:13:51,915 --> 00:13:52,875 Assieds-toi. 255 00:13:53,000 --> 00:13:54,918 Attends deux secondes. 256 00:13:55,543 --> 00:13:57,672 Je reviens dans une minute. 257 00:14:00,590 --> 00:14:01,592 Qu'est-ce qu'il y a ? 258 00:14:06,847 --> 00:14:09,182 J'arrive pas WC, ça ne part pas. 259 00:14:09,642 --> 00:14:10,683 J'ai prié. 260 00:14:11,810 --> 00:14:14,563 Je l'ai maudit. Je me suis enduit d'huile. Tout. 261 00:14:18,733 --> 00:14:20,443 [grognement] 262 00:14:26,533 --> 00:14:29,620 Prince, ça va. Tout va bien. 263 00:14:30,495 --> 00:14:31,497 Je suis là. 264 00:14:37,210 --> 00:14:39,380 Ta mère comptait beaucoup pour toi. 265 00:14:41,507 --> 00:14:43,008 - Et personne n'aurait pu savoir... 266 00:14:43,133 --> 00:14:44,385 - WC... 267 00:14:56,397 --> 00:14:57,355 Donna. 268 00:14:57,480 --> 00:14:58,482 Je suis désolée. 269 00:14:59,692 --> 00:15:00,650 Ça va, 270 00:15:01,402 --> 00:15:02,485 les gens meurent. 271 00:15:03,237 --> 00:15:05,530 Il faut que tu restes avec les enfants. 272 00:15:08,742 --> 00:15:10,243 Je nettoierai en rentrant. 273 00:15:13,663 --> 00:15:16,125 [la porte s'ouvre et se ferme] 274 00:15:50,367 --> 00:15:52,243 [souffle] 275 00:15:54,413 --> 00:15:56,457 [cris] 276 00:15:56,748 --> 00:15:57,750 Maman ! 277 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 Jésus, aide-moi. 278 00:16:01,212 --> 00:16:03,297 S'il te plaît, aide moi 279 00:16:03,422 --> 00:16:04,882 ou ramène-moi. 280 00:16:05,840 --> 00:16:07,508 [cris] 281 00:16:09,218 --> 00:16:10,387 Ramène-moi. 282 00:16:14,307 --> 00:16:20,063 [enfants jouant en arrière-plan] 283 00:16:31,367 --> 00:16:32,993 [musique] 284 00:16:47,717 --> 00:16:51,220 C'est étrange qu'il parle sans mots 285 00:16:52,678 --> 00:16:53,597 et pourtant... 286 00:16:57,183 --> 00:16:58,018 ... on sait. 287 00:17:10,530 --> 00:17:13,533 Oui, moi aussi. J'ai hâte. 288 00:17:13,658 --> 00:17:14,910 - Salut, maman. - Salut. 289 00:17:15,410 --> 00:17:16,370 Salut, WC. 290 00:17:18,163 --> 00:17:19,080 Ça va ? 291 00:17:19,707 --> 00:17:22,918 Quelques choses que je vais devoir arrêter ici... 292 00:17:24,962 --> 00:17:26,505 Coucou Diann, c'est moi. 293 00:17:26,630 --> 00:17:29,758 Tu es libre mercredi soir ? Viens avec moi à un cours. 294 00:17:30,342 --> 00:17:31,927 Introduction à l'adoption. 295 00:17:33,678 --> 00:17:35,930 J'ai envie d'adopter des enfants. 296 00:17:37,808 --> 00:17:38,933 Le révérend... 297 00:17:39,267 --> 00:17:42,228 Je lui parle là. Viens plus tard, je te dirais. 298 00:17:42,353 --> 00:17:43,188 Au revoir. 299 00:17:43,938 --> 00:17:44,982 Adoption ? 300 00:17:45,565 --> 00:17:47,567 Tu veux adopter des enfants ? 301 00:17:48,193 --> 00:17:49,110 J'y réfléchis. 302 00:17:49,235 --> 00:17:50,987 Donna, pas besoin de ça. 303 00:17:51,113 --> 00:17:53,782 Recommence plutôt le jardin. 304 00:17:53,907 --> 00:17:55,158 Ça te soulagera. 305 00:17:55,283 --> 00:17:56,493 C'est relaxant. 306 00:17:56,618 --> 00:17:58,412 J'ai pas besoin de me relaxer. 307 00:17:58,537 --> 00:18:00,622 C'était ça ? Tu as déjà appelé ? 308 00:18:00,747 --> 00:18:02,415 C'est qu'une réunion. 309 00:18:02,540 --> 00:18:04,292 Mon dieu, aidez-moi. 310 00:18:04,417 --> 00:18:06,962 Comment on va faire en plus de tout ça ? 311 00:18:07,087 --> 00:18:08,755 Tu tiens à peine le coup. 312 00:18:08,880 --> 00:18:10,132 Et avec Princeton ? 313 00:18:10,257 --> 00:18:12,633 J'ai dit que je lâcherai quelques choses 314 00:18:12,758 --> 00:18:14,928 si c'est ce qu'on veut faire. 315 00:18:15,053 --> 00:18:18,223 Allons plutôt au chenil 316 00:18:18,348 --> 00:18:19,558 et adoptons un chiot. 317 00:18:19,683 --> 00:18:21,017 Ou un petit chaton. 318 00:18:21,143 --> 00:18:22,102 Il m'a parlé ! 319 00:18:22,227 --> 00:18:24,647 Ils ont peut-être même des petits chevaux. 320 00:18:24,772 --> 00:18:27,148 Non ! Le Seigneur m'a parlé. 321 00:18:27,273 --> 00:18:28,275 Qui ça ? 322 00:18:28,983 --> 00:18:30,943 Le Seigneur m'a parlé. 323 00:18:33,113 --> 00:18:34,990 Il parle, pas vrai ? 324 00:18:35,573 --> 00:18:37,910 Oui, Il parle. Il me parle à moi. 325 00:18:38,035 --> 00:18:39,495 WC, je suis sérieuse. 326 00:18:39,620 --> 00:18:42,455 Moi aussi, Donna. On peut pas adopter d'enfants ! 327 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 WC, 328 00:18:53,175 --> 00:18:56,678 je ne peux pas continuer comme ça. Tu comprends ? 329 00:18:58,263 --> 00:18:59,890 Je ne voulais plus être là. 330 00:19:01,475 --> 00:19:03,602 Quelque chose s'est passé chez maman. 331 00:19:03,727 --> 00:19:05,228 Il a pris la dépression. 332 00:19:06,813 --> 00:19:07,813 C'est parti ! 333 00:19:09,567 --> 00:19:10,400 C'est parti ! 334 00:19:11,943 --> 00:19:13,362 [soupir] 335 00:19:14,153 --> 00:19:15,905 Je veux aimer comme maman. 336 00:19:17,198 --> 00:19:19,952 Je veux être pour eux ce qu'elle était pour moi. 337 00:19:23,997 --> 00:19:24,998 Écoute, 338 00:19:26,250 --> 00:19:27,750 on décidera ensemble, 339 00:19:28,502 --> 00:19:31,713 mais il faut au moins que je me renseigne. 340 00:19:32,255 --> 00:19:33,257 Savoir quoi faire. 341 00:19:35,550 --> 00:19:36,552 Je comprends pas. 342 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 [baiser] 343 00:19:46,645 --> 00:19:49,397 Il n'y allait jamais avoir de version d'essai. 344 00:19:50,357 --> 00:19:51,817 Ça n'existe pas. 345 00:19:52,358 --> 00:19:54,903 On peut fermer les yeux, mais notre Père 346 00:19:55,362 --> 00:19:57,322 ne prend que des sens uniques, 347 00:19:57,447 --> 00:19:59,742 car on ne doit pas faire demi-tour, 348 00:20:00,242 --> 00:20:02,243 peu importe ce qu'il y a au bout. 349 00:20:03,453 --> 00:20:04,788 C'est un gros travail, 350 00:20:04,913 --> 00:20:08,208 il faut avoir les compétences et les connaissances... 351 00:20:09,458 --> 00:20:11,378 OK. Passons à autre chose. 352 00:20:11,920 --> 00:20:14,213 Je n'ai pas le droit 353 00:20:15,132 --> 00:20:17,800 de prendre des photos au travail, 354 00:20:18,968 --> 00:20:19,887 normalement. 355 00:20:20,012 --> 00:20:23,848 C'est dur de penser que je suis la seule à voir ces choses. 356 00:20:28,687 --> 00:20:30,563 Voici l'abri temporaire d'une mère seule 357 00:20:30,688 --> 00:20:32,942 et de ses filles de cinq et sept ans. 358 00:20:33,483 --> 00:20:35,693 Elles ont raté l'école parce que leur mère 359 00:20:35,818 --> 00:20:37,403 a été mise dehors 360 00:20:37,528 --> 00:20:38,947 après son renvoi. 361 00:20:39,072 --> 00:20:41,908 Je les ai trouvées lors d'une visite sociale, 362 00:20:42,033 --> 00:20:44,577 ils m'ont envoyé prendre les enfants. 363 00:20:44,703 --> 00:20:46,078 Elle m'a donné ça quand 364 00:20:47,663 --> 00:20:50,167 elle essayait de m'empêcher de les prendre. 365 00:20:56,298 --> 00:20:59,677 Cette famille a eu des punaises de lit pendant des mois. 366 00:20:59,802 --> 00:21:02,637 Ils ne pouvaient pas payer les 523 dollars 367 00:21:02,762 --> 00:21:04,305 pour s'en débarrasser, 368 00:21:04,640 --> 00:21:06,808 ou acheter de nouveaux draps, 369 00:21:06,933 --> 00:21:09,268 alors on m'a envoyé prendre les enfants. 370 00:21:09,853 --> 00:21:13,315 Soixante-dix pour cent des enfants du système 371 00:21:13,440 --> 00:21:15,775 sont négligés à cause de la pauvreté. 372 00:21:16,275 --> 00:21:19,028 La plupart de ce qu'on fait serait inutile 373 00:21:19,153 --> 00:21:21,280 si quelqu'un aidait ces familles. 374 00:21:22,198 --> 00:21:25,327 Les autres trente pour cent ont besoin de foyer, 375 00:21:25,452 --> 00:21:27,787 parce que leurs parents sont dangereux 376 00:21:27,912 --> 00:21:29,622 et maltraitent leurs enfants. 377 00:21:30,998 --> 00:21:31,875 Comme eux. 378 00:21:33,877 --> 00:21:35,295 Voici donc 379 00:21:36,463 --> 00:21:38,048 un garçon de sept ans. 380 00:21:38,173 --> 00:21:41,343 Nous l'avons trouvé dans une fumerie de crack. 381 00:21:41,677 --> 00:21:44,595 Nous avons pu le placer dans une bonne famille. 382 00:21:46,723 --> 00:21:48,767 Elle, c'était une fille 383 00:21:49,517 --> 00:21:52,770 qui se faisait louer par sa mère. 384 00:21:53,230 --> 00:21:55,190 On n'a pas pu la sauver. 385 00:21:56,608 --> 00:21:58,527 C'est comme passer un accident. 386 00:21:59,235 --> 00:22:03,157 On voit le métal et le verre brisé partout. 387 00:22:04,573 --> 00:22:07,368 Puis on voit les victimes dans les décombres : 388 00:22:08,287 --> 00:22:13,125 les mères, pères, les enfants. La vraie dévastation. 389 00:22:14,793 --> 00:22:16,210 Quand ça vous prend, 390 00:22:17,087 --> 00:22:18,713 impossible de continuer. 391 00:22:21,925 --> 00:22:23,927 [musique] 392 00:22:29,223 --> 00:22:30,225 Vous êtes là, 393 00:22:30,350 --> 00:22:31,893 car le département de protection 394 00:22:32,018 --> 00:22:34,395 et de régulation ne peut l'empêcher. 395 00:22:34,520 --> 00:22:35,772 On a besoin de vous. 396 00:22:43,113 --> 00:22:44,113 Je l'aime bien. 397 00:22:48,535 --> 00:22:49,787 À quoi tu penses ? 398 00:22:51,705 --> 00:22:52,705 Je pense 399 00:22:53,373 --> 00:22:55,708 que t'es pas si folle que ça. 400 00:22:56,668 --> 00:22:57,793 Ou on est deux. 401 00:22:58,962 --> 00:23:01,507 Je pense pas. 402 00:23:03,175 --> 00:23:04,550 J'arrive pas à garder un mari. 403 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Ne prends pas la responsabilité de cet homme. 404 00:23:08,347 --> 00:23:09,347 Je ne sais pas. 405 00:23:09,890 --> 00:23:12,433 Mais je ne peux pas m'asseoir 406 00:23:12,558 --> 00:23:14,643 et te soutenir moralement après tout ça. 407 00:23:17,563 --> 00:23:18,440 Je ne peux pas. 408 00:23:20,483 --> 00:23:21,485 Terri ! 409 00:23:23,778 --> 00:23:25,863 Terri ! Tu es là ? 410 00:23:28,617 --> 00:23:29,827 Terri, tu es là ? 411 00:23:42,672 --> 00:23:44,465 [miaulement de chat] 412 00:23:48,970 --> 00:23:51,263 Oui, pas de mère adoptive. 413 00:23:51,723 --> 00:23:53,183 Je peux pas l'attendre. 414 00:23:55,268 --> 00:23:56,978 Oui. Non, je l'ai fait. 415 00:23:57,103 --> 00:23:59,147 En tout cas, elle ne répond pas. 416 00:24:00,107 --> 00:24:01,023 [soupir] 417 00:24:01,148 --> 00:24:03,025 Elle est là. Je te rappelle. 418 00:24:04,652 --> 00:24:05,445 [soupir] 419 00:24:05,695 --> 00:24:06,780 Mlle Nolan. 420 00:24:07,655 --> 00:24:09,407 Ça fait deux heures que je suis là. 421 00:24:09,532 --> 00:24:11,033 C'est inacceptable. 422 00:24:11,158 --> 00:24:14,830 Je contrôle pas les bus. Que voulez-vous que j'y fasse ? 423 00:24:14,955 --> 00:24:16,247 Je suis ici pour Terri. 424 00:24:16,372 --> 00:24:18,500 Quoi ? Un rendez-vous manqué. 425 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Vous en avez manqué cinq ! 426 00:24:20,502 --> 00:24:22,503 Elle est pas à l'école non plus, alors où ? 427 00:24:23,338 --> 00:24:24,463 Seule à la maison ? 428 00:24:29,218 --> 00:24:31,513 Les gens travaillent, vous savez. 429 00:24:32,430 --> 00:24:36,685 Je peux pas l'emmener partout. Elle va très bien. 430 00:24:36,810 --> 00:24:38,978 Elle a sûrement mis le bazar. 431 00:24:39,103 --> 00:24:40,230 Terri ! 432 00:24:41,230 --> 00:24:42,107 Terri ? 433 00:24:43,567 --> 00:24:44,442 Terri ? 434 00:24:44,567 --> 00:24:45,860 Je l'avais dit. 435 00:24:46,193 --> 00:24:47,028 Vous êtes là ? 436 00:24:47,153 --> 00:24:48,530 Regardez le bazar. 437 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 Il me faut une femme de ménage. 438 00:24:50,532 --> 00:24:52,492 Les services familiaux vont payer. 439 00:24:54,327 --> 00:24:55,328 Terri ? 440 00:24:56,162 --> 00:24:59,707 [miaulement] 441 00:25:07,298 --> 00:25:10,468 Salut, Terri. Allons-nous-en, qu'en penses-tu ? 442 00:25:11,010 --> 00:25:14,555 - Je peux prendre le chaton ? - Non, ma chérie, désolée. 443 00:25:14,680 --> 00:25:16,975 Mais tu devrais rassembler tes affaires. 444 00:25:18,518 --> 00:25:19,518 Tiens. 445 00:25:20,562 --> 00:25:21,605 Prends ça. 446 00:25:22,313 --> 00:25:23,690 C'est pour jeter. 447 00:25:27,402 --> 00:25:29,487 Tu ne m'as pas entendu toquer ? 448 00:25:30,738 --> 00:25:31,782 Non. 449 00:25:32,615 --> 00:25:33,450 OK. 450 00:25:36,327 --> 00:25:38,622 On va où ? Je peux venir avec toi ? 451 00:25:39,580 --> 00:25:41,290 J'aurais bien aimé. 452 00:25:41,415 --> 00:25:43,585 Tu vas dans une famille cette fois-ci. 453 00:25:45,420 --> 00:25:48,632 Je suis contente de te parler à toi et pas au chaton. 454 00:25:57,432 --> 00:26:00,768 Non ! Pas ces jouets. Ils sont à mes petits-enfants. 455 00:26:00,893 --> 00:26:02,228 Donne ! Il est à moi. 456 00:26:02,353 --> 00:26:03,855 Non, c'est à nous ! 457 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 C'est l'argent du comté. Elle peut les prendre. 458 00:26:06,357 --> 00:26:09,402 Non ! C'est mon argent, elle peut les laisser ici. 459 00:26:10,070 --> 00:26:14,032 Cette fille a de gros problèmes, vous n'avez pas idée. 460 00:26:14,157 --> 00:26:17,743 Un déséquilibre chimique ou des problèmes neurologiques. 461 00:26:18,453 --> 00:26:21,205 Elle se prend pour un chat, bon sang ! 462 00:26:21,330 --> 00:26:22,040 [rires] 463 00:26:22,165 --> 00:26:24,000 Neurolastique ? 464 00:26:24,125 --> 00:26:28,170 C'est très perspicace. J'aimerais en savoir plus. 465 00:26:28,297 --> 00:26:29,255 Plus de quoi ? 466 00:26:29,380 --> 00:26:30,590 De votre perspective. 467 00:26:31,048 --> 00:26:32,967 Quel est son problème ? 468 00:26:33,092 --> 00:26:35,803 Elle n'est pas bien. Je ne sais pas. 469 00:26:35,928 --> 00:26:38,180 Des opérants neutres ? 470 00:26:38,473 --> 00:26:42,477 Pourquoi pas des approximations successives avec renforts ? 471 00:26:42,602 --> 00:26:44,145 Positifs et négatifs ? 472 00:26:44,270 --> 00:26:46,022 Ou conditionnement classique 473 00:26:46,147 --> 00:26:48,065 par désensibilisation systématique ? 474 00:26:49,067 --> 00:26:50,818 De quoi parlez-vous ? 475 00:26:50,943 --> 00:26:52,528 Vous êtes perdue ? 476 00:26:54,030 --> 00:26:59,285 Je pense que le problème de Terri est environnemental. 477 00:26:59,952 --> 00:27:02,663 Exposition répétée à d'horribles choses. 478 00:27:03,080 --> 00:27:04,790 Comme des vieilles pies. 479 00:27:05,208 --> 00:27:07,335 - Vous me suivez ? - Je vous crois pas. 480 00:27:08,462 --> 00:27:10,088 Réponse conditionnée. 481 00:27:10,755 --> 00:27:11,882 Tout le monde en a. 482 00:27:13,467 --> 00:27:15,677 Et si on prenait ces jouets ? 483 00:27:17,387 --> 00:27:18,847 Pourquoi on les sort ici ? 484 00:27:18,972 --> 00:27:20,598 Tu poses trop de questions. 485 00:27:20,723 --> 00:27:21,640 Pour comprendre. 486 00:27:21,767 --> 00:27:24,518 - Pose-le ici. - Attends, ralentis. 487 00:27:25,103 --> 00:27:28,648 - OK, pose-le là. - OK, d'accord. 488 00:27:28,857 --> 00:27:31,358 C'est WC. Faut pas qu'il le trouve. 489 00:27:35,030 --> 00:27:37,490 Ladonna ! Où est ta mère ? 490 00:27:37,615 --> 00:27:39,075 Il n'est pas au courant ? 491 00:27:39,200 --> 00:27:41,452 C'est au cas où. 492 00:27:41,577 --> 00:27:45,123 Donna, non. Tu t'es déjà engagée. 493 00:27:45,248 --> 00:27:46,833 Il va le voir. 494 00:27:46,958 --> 00:27:50,545 Ses outils sont là. Il viendra pas, sauf s'il nous voit. 495 00:27:51,420 --> 00:27:52,463 Tu dois lui dire. 496 00:27:52,588 --> 00:27:55,133 Ça fait longtemps que tu as pas eu d'homme. 497 00:27:55,258 --> 00:27:58,678 Nous, on bout et les hommes mijotent, tu sais ? 498 00:27:58,803 --> 00:28:00,347 Oui, pas pour moi. 499 00:28:00,472 --> 00:28:03,808 Diann ! Je parle de ce qu'ils ne veulent pas. 500 00:28:04,558 --> 00:28:06,643 Parfois il faut le faire quand ils veulent pas 501 00:28:06,770 --> 00:28:08,020 avant qu'ils sachent. 502 00:28:08,145 --> 00:28:10,315 Comme ça, quand ils sont enfin d'accord 503 00:28:10,440 --> 00:28:11,775 pas de temps perdu. 504 00:28:11,900 --> 00:28:15,445 Donna, tu penses qu'il va se faire à une idée comme ça ? 505 00:28:16,487 --> 00:28:17,488 Tu es folle. 506 00:28:31,460 --> 00:28:34,088 Tu imagines Ladonna ou Prince tout seuls ? 507 00:28:36,758 --> 00:28:38,677 Si personne ne les accueillait. 508 00:28:38,802 --> 00:28:40,887 On parle vraiment de ça, là ? 509 00:28:45,100 --> 00:28:48,268 Arrête de tripoter ton foulard et viens là, femme. 510 00:28:50,020 --> 00:28:52,107 Quel romantique. 511 00:28:52,232 --> 00:28:53,525 [baisers] 512 00:28:54,858 --> 00:28:56,193 Tu veux du romantique ? 513 00:28:56,862 --> 00:28:57,695 Je connais. 514 00:28:57,820 --> 00:28:58,530 [baisers] 515 00:28:58,655 --> 00:28:59,822 Depuis quand ? 516 00:29:03,702 --> 00:29:05,412 [rires] 517 00:29:06,412 --> 00:29:08,623 Tu vas voir ça tout de suite. 518 00:29:13,085 --> 00:29:14,462 [musique] 519 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 [rires] 520 00:29:22,512 --> 00:29:24,097 Commençons par de la poésie. 521 00:29:25,097 --> 00:29:27,808 Non merci, WC. 522 00:29:27,933 --> 00:29:29,477 Chanson de Solomon. 523 00:29:30,102 --> 00:29:32,897 "Que tu es belle, mon amie. 524 00:29:33,648 --> 00:29:35,775 Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres." 525 00:29:35,900 --> 00:29:37,152 Un troupeau de chèvres ? 526 00:29:37,985 --> 00:29:40,447 Oui, attends la fin. 527 00:29:42,490 --> 00:29:47,662 "Ton ventre, ma colombe, est comme un tas de blé." 528 00:29:48,245 --> 00:29:49,247 Un tas de quoi ? 529 00:29:49,372 --> 00:29:51,958 Blé. C'est un compliment dans la Bible ! 530 00:29:52,458 --> 00:29:54,543 Les tas de blé sont lisses 531 00:29:55,002 --> 00:29:56,337 [baisers] 532 00:29:56,462 --> 00:29:57,255 et désirables. 533 00:29:58,590 --> 00:30:00,383 Ils sont gros, surtout. 534 00:30:04,220 --> 00:30:07,057 [baisers] 535 00:30:10,435 --> 00:30:12,062 Comment ne rien faire. 536 00:30:14,438 --> 00:30:16,398 [baisers] 537 00:30:17,733 --> 00:30:18,735 WC ! 538 00:30:19,818 --> 00:30:21,237 [soupir] 539 00:30:24,032 --> 00:30:26,450 On ne sait pas quoi faire de tout ça. 540 00:30:26,575 --> 00:30:27,868 Parle pour toi. 541 00:30:28,493 --> 00:30:31,330 C'est ça que tu penses de ce que je fais ? 542 00:30:31,455 --> 00:30:33,708 Tu ne veux jamais faire face. 543 00:30:33,833 --> 00:30:36,335 Ce sont les enfants de quelqu'un d'autre. 544 00:30:37,128 --> 00:30:38,588 On va faire quoi ? 545 00:30:39,255 --> 00:30:42,175 On est déjà chanceux de s'occuper de nos enfants. 546 00:30:44,593 --> 00:30:46,553 Je t'ai jamais vu si apeuré. 547 00:30:49,598 --> 00:30:51,100 Regarde-moi. 548 00:30:51,517 --> 00:30:53,770 Qu'est-ce qu'il y a ? 549 00:30:58,608 --> 00:31:00,067 Il te parle ? 550 00:31:03,403 --> 00:31:04,572 Est-ce qu'Il parle ? 551 00:31:09,535 --> 00:31:11,245 [soupir] 552 00:31:28,930 --> 00:31:29,805 Donna ! 553 00:31:30,265 --> 00:31:31,182 Viens là ! 554 00:31:31,307 --> 00:31:34,560 Donna ! Ils ont un enfant pour moi. 555 00:31:36,812 --> 00:31:40,232 Il s'avère qu'on ne peut pas faire de vagues devant ma sœur 556 00:31:40,358 --> 00:31:43,568 avant qu'elle saute de sa chaise et fasse quelque chose. 557 00:31:44,195 --> 00:31:46,030 Son cœur est trop grand. 558 00:31:46,655 --> 00:31:48,573 Alors, elle nous a devancé 559 00:31:49,200 --> 00:31:51,452 et a accueilli un enfant d'elle-même. 560 00:31:51,995 --> 00:31:53,495 [bruit de fond] 561 00:31:54,372 --> 00:31:57,542 Diann, il te ressemble ! 562 00:31:58,417 --> 00:32:01,170 Salut Nino, je suis tatie Brenda. 563 00:32:01,295 --> 00:32:04,423 On est mariés, je suis tonton Chewy. Comme Star Wars. 564 00:32:04,548 --> 00:32:05,342 Du Mexique. 565 00:32:05,467 --> 00:32:07,802 Tu as un wookie Mexicain comme oncle ! 566 00:32:07,927 --> 00:32:09,345 Bref, viens. 567 00:32:09,470 --> 00:32:11,430 Attention, mon beau ! 568 00:32:11,555 --> 00:32:13,725 Bonjour. Bienvenue dans la famille. 569 00:32:13,850 --> 00:32:17,853 Salut, mon chou. Qu'est-ce que tu es beau. 570 00:32:17,978 --> 00:32:19,605 J'apprécie. Tu es si gentil. 571 00:32:19,730 --> 00:32:22,775 Tu es mignon. Je suis Tata Gladys. 572 00:32:23,275 --> 00:32:24,652 Tata Gladys. 573 00:32:24,777 --> 00:32:25,945 Et moi, Tata Donna. 574 00:32:26,070 --> 00:32:28,363 On est contents de te rencontrer. 575 00:32:29,282 --> 00:32:31,075 Tu as une bonne maman. 576 00:32:31,700 --> 00:32:32,368 [rires] 577 00:32:32,493 --> 00:32:33,828 Qui est ce jeune homme ? 578 00:32:34,620 --> 00:32:36,288 Si beau dans son costume ? 579 00:32:37,540 --> 00:32:38,415 Ton nom ? 580 00:32:38,540 --> 00:32:39,417 Nino. 581 00:32:39,542 --> 00:32:40,418 Nino. 582 00:32:42,503 --> 00:32:45,382 Je suis ton oncle, le pasteur Martin. 583 00:32:46,215 --> 00:32:47,050 [rires] 584 00:32:47,217 --> 00:32:48,217 Et oui. 585 00:32:49,010 --> 00:32:50,345 Il t'a entendu. 586 00:32:52,805 --> 00:32:54,265 Le Seigneur l'entend ! 587 00:32:54,390 --> 00:32:55,933 Oui ! 588 00:32:56,058 --> 00:32:59,645 Notre Dieu est bon. Il est digne d'être loué. 589 00:32:59,770 --> 00:33:01,897 Il est le père des sans-pères ! 590 00:33:02,023 --> 00:33:03,607 La mère des sans-mères. 591 00:33:03,733 --> 00:33:05,275 Un docteur quand il faut. 592 00:33:05,402 --> 00:33:07,903 Rendez-lui gloire ! Que faisons-nous ? 593 00:33:08,028 --> 00:33:10,865 Que faisons-nous ? Notre Dieu est bon ! 594 00:33:11,448 --> 00:33:13,492 Tout le temps ! 595 00:33:16,578 --> 00:33:17,455 Chantons. 596 00:33:17,580 --> 00:33:18,330 [chant] 597 00:33:18,455 --> 00:33:21,375 Bientôt et très bientôt... 598 00:33:22,710 --> 00:33:24,837 Bientôt et très bientôt... 599 00:33:39,185 --> 00:33:41,145 [inaudible] 600 00:33:45,400 --> 00:33:47,818 - Première dame, ça va ? - Oui, et toi ? 601 00:33:47,943 --> 00:33:49,445 Tant mieux. Ça va, chérie. 602 00:33:49,570 --> 00:33:54,575 J'ai pensé à Diann, et à ce que vous faites ici. 603 00:33:56,118 --> 00:33:57,453 Ça peut être dur. 604 00:33:59,080 --> 00:34:01,582 J'ai deux cousins qui ont été adoptés. 605 00:34:01,707 --> 00:34:03,083 Je ne savais pas. 606 00:34:03,208 --> 00:34:07,297 L'un des deux était si dur qu'ils ont dû le renvoyer. 607 00:34:07,755 --> 00:34:09,215 L'autre a fini en prison. 608 00:34:10,425 --> 00:34:11,383 Ça a mal fini. 609 00:34:12,260 --> 00:34:16,638 Fais attention à ce que tu encourages, première dame. 610 00:34:18,307 --> 00:34:20,935 On ne peut pas juste ignorer. 611 00:34:35,825 --> 00:34:38,995 Bonjour M. Sanchez. Je suis Susan Ramsey du DPRS. 612 00:34:39,703 --> 00:34:42,790 Je cherche à placer deux enfants. Pourriez-vous... 613 00:34:45,042 --> 00:34:48,420 Je comprends. Non, c'est pas grave. 614 00:34:48,545 --> 00:34:50,130 Merci pour tout. 615 00:34:51,298 --> 00:34:54,635 [bavardage en arrière-plan] 616 00:34:57,555 --> 00:34:59,723 Salut Rachel, c'est Susan. 617 00:34:59,848 --> 00:35:02,560 Pourriez-vous, avec Tom, prendre une urgence ? 618 00:35:02,977 --> 00:35:07,190 Deux enfants. La fille a sept ans, et son frère trois. 619 00:35:08,817 --> 00:35:09,650 Vraiment ? 620 00:35:12,068 --> 00:35:14,405 Non, je ne veux pas les séparer. 621 00:35:15,447 --> 00:35:18,492 OK. Je dois y aller. OK. Merci, au revoir. 622 00:35:29,212 --> 00:35:30,505 Le plus longtemps possible. 623 00:35:31,463 --> 00:35:34,842 Une nuit ? OK, je n'ai pas le choix. Je te rappelle. 624 00:35:37,637 --> 00:35:39,138 - Toujours rien ? - Non. 625 00:35:39,888 --> 00:35:41,932 Les O'Brian sont certifiés. 626 00:35:42,475 --> 00:35:43,350 Ils veulent un bébé. 627 00:35:43,977 --> 00:35:45,812 Bon courage. 628 00:35:46,728 --> 00:35:47,855 Et les Martin ? 629 00:35:48,730 --> 00:35:50,440 Ils les prendraient. Appelle ! 630 00:35:50,567 --> 00:35:52,108 Ou un coup de poing. 631 00:35:52,443 --> 00:35:53,152 [rires] 632 00:35:53,277 --> 00:35:54,487 Allez, Jo-Beth ! 633 00:35:54,612 --> 00:35:56,905 Deux de nos plus difficiles, directement. 634 00:35:57,030 --> 00:35:59,450 Tu devrais les appeler. Ils peuvent. 635 00:36:00,325 --> 00:36:01,993 Je dois y aller, à demain. 636 00:36:02,118 --> 00:36:03,662 Avec de meilleures idées ! 637 00:36:03,787 --> 00:36:05,163 Tu vas pas dormir ! 638 00:36:16,092 --> 00:36:17,092 Salut. 639 00:36:17,885 --> 00:36:18,970 Toujours rien ? 640 00:36:19,095 --> 00:36:20,012 Une nuit. 641 00:36:20,680 --> 00:36:22,557 Désolée. Tu vas faire quoi ? 642 00:36:24,058 --> 00:36:25,893 Je pense aux Martin. 643 00:36:26,018 --> 00:36:26,977 Vraiment ? 644 00:36:27,102 --> 00:36:29,772 Oui, je les prendrais bien, 645 00:36:30,522 --> 00:36:33,817 mais je dois boire. Après ma dispute avec Peter. 646 00:36:33,943 --> 00:36:35,235 Ça va entre vous ? 647 00:36:36,278 --> 00:36:37,280 Aucune idée. 648 00:36:51,127 --> 00:36:52,168 Tu as peur ? 649 00:37:06,433 --> 00:37:07,727 Ils sont là. 650 00:37:11,813 --> 00:37:12,732 Donna ? 651 00:37:13,023 --> 00:37:14,692 [soupir] 652 00:37:20,030 --> 00:37:22,367 Allez ! Allons-y. 653 00:37:25,662 --> 00:37:26,662 Ouvrez ! 654 00:37:34,128 --> 00:37:35,838 Oh ! 655 00:37:37,423 --> 00:37:38,590 Regardez-le... 656 00:37:45,890 --> 00:37:47,015 Tyler. 657 00:37:48,808 --> 00:37:50,268 Tu es mon petit garçon. 658 00:38:04,867 --> 00:38:07,412 Tu viens ? D'accord... 659 00:38:14,502 --> 00:38:15,460 Dis, Susan. 660 00:38:16,378 --> 00:38:18,380 Tu es sûre qu'ils veulent de nous ? 661 00:38:18,505 --> 00:38:20,758 Chérie, je le sais. 662 00:38:22,133 --> 00:38:23,760 Et s'ils sont pas gentils ? 663 00:38:25,345 --> 00:38:26,763 Tu vois Mme Martin ? 664 00:38:29,017 --> 00:38:32,978 Elle vient de me dire qu'elle sait que tu es sa fille. 665 00:38:33,395 --> 00:38:35,898 - Ah bon ? - Oui. 666 00:38:38,775 --> 00:38:39,610 OK ? 667 00:38:41,612 --> 00:38:44,157 OK. Allons-y. 668 00:38:47,452 --> 00:38:49,120 Ma chère Mercedes. 669 00:38:50,037 --> 00:38:51,622 Je suis ravie de te voir. 670 00:38:51,913 --> 00:38:54,792 Je m'appelle Donna, tu peux m'appeler maman. 671 00:38:54,917 --> 00:38:55,877 Salut, maman. 672 00:38:56,002 --> 00:38:57,210 Allez, viens. 673 00:38:59,003 --> 00:38:59,922 C'est mon lit ? 674 00:39:00,047 --> 00:39:03,800 Non, c'est celui-ci. Allez sauterelle, assieds-toi. 675 00:39:04,802 --> 00:39:05,845 Enlève ta chemise. 676 00:39:06,345 --> 00:39:07,137 [rire] 677 00:39:07,472 --> 00:39:08,638 Je prends lui. 678 00:39:08,763 --> 00:39:10,515 Eh coucou. 679 00:39:10,640 --> 00:39:14,812 Un matin, bientôt... 680 00:39:14,937 --> 00:39:17,607 [souffle] 681 00:39:17,857 --> 00:39:19,525 Doux Jésus. 682 00:39:22,487 --> 00:39:24,530 [soupir] 683 00:39:24,738 --> 00:39:25,865 Salut, mon cœur. 684 00:39:40,087 --> 00:39:42,297 Tu es si mignon. 685 00:39:43,507 --> 00:39:46,343 OK. Je vais faire couler le bain, d'accord ? 686 00:39:51,723 --> 00:39:54,852 Non ! 687 00:39:54,977 --> 00:39:57,813 Laisse-moi tranquille ! Non, je veux pas ! 688 00:39:57,938 --> 00:39:59,690 - Ça va aller. - Non ! 689 00:39:59,815 --> 00:40:01,983 Qu'est-ce qu'il y a ? 690 00:40:02,108 --> 00:40:03,027 Non ! 691 00:40:03,152 --> 00:40:05,487 Qu'est-ce qu'il se passe ? 692 00:40:05,612 --> 00:40:07,823 J'ai allumé l'eau et il a paniqué. 693 00:40:08,573 --> 00:40:09,492 Doux Jésus. 694 00:40:09,617 --> 00:40:15,288 Tyler, ça va. Hé. Ça va. Viens. 695 00:40:15,413 --> 00:40:17,207 Viens là. 696 00:40:17,332 --> 00:40:19,335 Je suis là. 697 00:40:20,837 --> 00:40:22,378 Tu es en sécurité. 698 00:40:23,380 --> 00:40:24,382 On est là. 699 00:40:24,507 --> 00:40:26,883 Pas de bain. D'accord ? On t'aime. 700 00:40:27,425 --> 00:40:29,887 [grognement] 701 00:40:30,012 --> 00:40:32,055 [soupir] 702 00:41:12,262 --> 00:41:14,055 On vient d'accueillir deux nouveaux enfants 703 00:41:14,182 --> 00:41:15,723 dans la famille. 704 00:41:15,850 --> 00:41:16,933 Oui ! 705 00:41:17,685 --> 00:41:19,812 Ça vaut les louanges ! 706 00:41:20,855 --> 00:41:21,938 Ça les vaut. 707 00:41:24,525 --> 00:41:25,483 L'autre soir, 708 00:41:26,568 --> 00:41:28,528 je tenais mon nouveau fils 709 00:41:30,447 --> 00:41:34,033 dans mes bras, et il tremblait et s'agitait, 710 00:41:35,035 --> 00:41:35,995 terrifié 711 00:41:37,287 --> 00:41:39,790 à la seule pensée dans son petit esprit 712 00:41:39,915 --> 00:41:41,917 de l'eau chaude dans la baignoire. 713 00:41:42,042 --> 00:41:43,252 Oh, Jésus. 714 00:41:43,377 --> 00:41:44,962 J'arrivais pas à le calmer. 715 00:41:47,255 --> 00:41:48,798 Ou à prendre sa peur. 716 00:41:49,383 --> 00:41:50,300 Que faire ? 717 00:41:51,302 --> 00:41:55,263 Il est temps de faire attention aux enfants. 718 00:41:55,388 --> 00:41:56,682 Amen ! 719 00:41:58,308 --> 00:41:59,142 Qui sont seuls. 720 00:41:59,268 --> 00:42:00,310 Oui. 721 00:42:01,562 --> 00:42:02,563 Oui. 722 00:42:03,147 --> 00:42:05,357 Je sais que c'est dur. 723 00:42:05,482 --> 00:42:06,483 On me le dit. 724 00:42:07,025 --> 00:42:09,068 "Mais Pasteur, 725 00:42:11,947 --> 00:42:15,450 des enfants comme ça, ça va faire des problèmes." 726 00:42:18,870 --> 00:42:20,163 Vous avez raison. Oui. 727 00:42:20,288 --> 00:42:22,667 Ne causez-vous pas aussi des problèmes ? 728 00:42:22,792 --> 00:42:25,210 Ah si ! Eh oui. 729 00:42:25,335 --> 00:42:27,880 [le public réagit] 730 00:42:28,713 --> 00:42:33,552 "Mais je n'ai pas assez d'argent pour adopter des enfants." 731 00:42:33,677 --> 00:42:34,970 Ah bon ? 732 00:42:35,178 --> 00:42:37,180 Joseph a adopté le fils de Dieu. 733 00:42:37,305 --> 00:42:38,390 Amen ! 734 00:42:39,057 --> 00:42:41,477 Et Jésus est né là, dans une mangeoire, 735 00:42:41,602 --> 00:42:44,563 juste à côté d'un tas de fumier. 736 00:42:45,688 --> 00:42:46,648 Et regardez ! 737 00:42:46,773 --> 00:42:47,900 Oui ! 738 00:42:48,025 --> 00:42:49,360 Amen. 739 00:42:51,028 --> 00:42:52,738 "Mais révérend, 740 00:42:52,863 --> 00:42:55,698 je veux pas de problèmes. 741 00:42:57,200 --> 00:43:00,078 Je m'occupe pas des problèmes des autres, si ?" 742 00:43:00,203 --> 00:43:01,455 Au nom de Jésus ! Amen ! 743 00:43:01,580 --> 00:43:02,455 [le public réagit] 744 00:43:02,748 --> 00:43:05,458 Ce que je réponds c'est : "La fille de 745 00:43:05,583 --> 00:43:07,837 Pharaon a pris le rédempteur d'esclaves 746 00:43:07,962 --> 00:43:12,007 et l'a sorti des rives troubles du Nil... 747 00:43:13,550 --> 00:43:16,803 Et elle a installé Moïse dans sa maison 748 00:43:16,928 --> 00:43:19,723 comme s'il était son fils !" Pourquoi pas nous ? 749 00:43:19,848 --> 00:43:21,100 Prêchez Martin ! 750 00:43:21,225 --> 00:43:23,185 Partout on remplit des églises comme ici. 751 00:43:23,310 --> 00:43:24,687 Tous les dimanches. 752 00:43:25,312 --> 00:43:27,230 Et nous y louons Jésus. 753 00:43:27,732 --> 00:43:28,815 Alléluia ! 754 00:43:28,940 --> 00:43:30,192 On loue le Seigneur. 755 00:43:31,068 --> 00:43:33,320 Mais si on ne peut pas ouvrir les bras 756 00:43:33,445 --> 00:43:35,280 aux plus vulnérables d'entre nous, 757 00:43:35,405 --> 00:43:36,990 que nous reste-t-il ? 758 00:43:37,115 --> 00:43:38,408 Que nous reste-t-il ? 759 00:43:38,533 --> 00:43:39,452 Du bruit ! 760 00:43:41,328 --> 00:43:46,875 Du bruit ! Du bruit ! Du bruit ! Du bruit ! Du bruit ! Du bruit ! 761 00:43:47,752 --> 00:43:51,547 [acclamations] 762 00:43:51,755 --> 00:43:54,048 Les enfants ne supportent plus le bruit. 763 00:43:57,970 --> 00:43:59,888 Amen ! 764 00:44:03,433 --> 00:44:04,560 Et j'ai cherché. 765 00:44:06,520 --> 00:44:08,772 Dieu sait que j'ai cherché. 766 00:44:10,357 --> 00:44:13,152 J'ai cherché, sans trouver, 767 00:44:13,652 --> 00:44:15,987 où Il dit que notre vie sera simple. 768 00:44:16,322 --> 00:44:17,613 [applaudit avec enthousiasme] 769 00:44:17,740 --> 00:44:19,658 Je trouve pas parce qu'Il ne le dit pas. 770 00:44:20,742 --> 00:44:24,287 Ce qu'Il a dit, c'est d'être heureux... 771 00:44:26,040 --> 00:44:29,585 Soyez heureux lorsque vous rencontrez des difficultés. 772 00:44:30,877 --> 00:44:32,420 Vous savez ce qu'est la vraie religion ? 773 00:44:32,545 --> 00:44:34,297 C'est voir les orphelins 774 00:44:34,423 --> 00:44:36,007 et les veuves dans leur détresse. 775 00:44:36,717 --> 00:44:37,802 Voilà ce que c'est. 776 00:44:37,927 --> 00:44:39,803 C'est ce que dit le Livre. 777 00:44:39,928 --> 00:44:41,138 Alléluia ! 778 00:44:41,263 --> 00:44:42,513 Je vous demande... 779 00:44:42,890 --> 00:44:44,182 [le public crie de joie] 780 00:44:44,433 --> 00:44:45,475 Tout de suite ! 781 00:44:48,228 --> 00:44:51,565 Joignez-vous à nous. 782 00:44:52,983 --> 00:44:56,862 Prendrez-vous une petite main dans la vôtre 783 00:45:03,202 --> 00:45:05,912 Nous aiderez-vous 784 00:45:06,788 --> 00:45:08,748 À sauver un enfant de la rivière ? 785 00:45:08,873 --> 00:45:10,083 Oui ! Dis-le ! 786 00:45:10,208 --> 00:45:11,668 [le public réagit] 787 00:45:13,795 --> 00:45:15,172 On peut le faire ! 788 00:45:16,173 --> 00:45:22,512 Faites-les remonter ! 789 00:45:22,637 --> 00:45:24,222 Faites-les remonter ! 790 00:45:24,347 --> 00:45:27,308 Relevez-les ! Tirez-les vers le haut ! 791 00:45:27,433 --> 00:45:28,643 Relevez-les ! 792 00:45:28,977 --> 00:45:29,687 [cris de joie] 793 00:45:31,020 --> 00:45:32,022 Jo-Beth ! 794 00:45:33,940 --> 00:45:35,150 Jo-Beth, viens voir. 795 00:45:36,652 --> 00:45:38,195 La première dame et le révérend 796 00:45:38,320 --> 00:45:41,198 disent que 22 familles veulent adopter. 797 00:45:41,365 --> 00:45:42,867 [rires] 798 00:45:42,992 --> 00:45:44,743 Toute la ville veut des enfants. 799 00:45:44,868 --> 00:45:46,245 - Tu rigoles ? 800 00:45:46,370 --> 00:45:48,913 - Mais la formation est un problème. 801 00:45:49,038 --> 00:45:50,790 Ils ne peuvent pas venir ici. 802 00:45:50,915 --> 00:45:52,333 On espérait pouvoir 803 00:45:52,458 --> 00:45:54,085 faire les cours à l'église. 804 00:45:54,210 --> 00:45:56,672 Oui, bien sûr. Je... 805 00:45:56,797 --> 00:45:59,967 Je me ferais baptiser pour 22 familles. 806 00:46:00,092 --> 00:46:05,888 On est aussi ici pour demander à accueillir un autre enfant. 807 00:46:07,098 --> 00:46:10,977 Ah bon ? Ça se passe si bien avec Mercedes et Tyler ? 808 00:46:11,102 --> 00:46:13,272 Ce n'est pas le plus important. 809 00:46:13,855 --> 00:46:15,982 Et aussi. Les enfants... 810 00:46:16,692 --> 00:46:19,653 on veut ceux dont personne ne veut. 811 00:46:21,780 --> 00:46:25,492 On a besoin d'aide avec le Niveau Intensif, les plus âgés. 812 00:46:26,827 --> 00:46:29,203 Pourquoi pas les Santiago, ou Terri ? 813 00:46:29,328 --> 00:46:31,165 Terri ? Jo-Beth, non. 814 00:46:31,290 --> 00:46:32,290 Qui est Terri ? 815 00:46:34,125 --> 00:46:37,212 Terri est une fille de 12 ans 816 00:46:37,337 --> 00:46:39,255 avec nous depuis trois ans. 817 00:46:39,380 --> 00:46:41,342 Elle est avec une bonne famille, 818 00:46:42,217 --> 00:46:45,303 mais ils ne veulent pas la garder. 819 00:46:45,428 --> 00:46:46,430 On la prend. 820 00:46:46,930 --> 00:46:50,142 Révérend, première dame, je veux une bonne expérience pour vous. 821 00:46:50,267 --> 00:46:53,145 Il y a de nombreux enfants plus faciles à gérer. 822 00:46:53,270 --> 00:46:56,732 Et bien, quelqu'un d'autre s'occupera de ces enfants. 823 00:46:57,232 --> 00:47:00,360 Non. Ça n'ira pas avec Terri. 824 00:47:01,152 --> 00:47:04,155 Ces gens qui vous regardent... 825 00:47:04,280 --> 00:47:07,033 Et si ça ne marche pas avec Terri ? 826 00:47:07,158 --> 00:47:09,202 Beaucoup d'enfants reviendraient. 827 00:47:09,327 --> 00:47:10,328 Susan, 828 00:47:12,663 --> 00:47:17,168 c'est quelque chose que nous devons faire. Vous comprenez ? 829 00:47:17,293 --> 00:47:20,047 La culpabilité religieuse ne guérit pas un cœur brisé. 830 00:47:20,172 --> 00:47:21,172 L'amour, oui. 831 00:47:22,465 --> 00:47:24,760 Le vrai amour, déterminé. 832 00:47:24,885 --> 00:47:26,387 C'est moi qui nettoie. 833 00:47:26,512 --> 00:47:29,138 Quand le nuage se dissipe, la vie est dure. 834 00:47:29,263 --> 00:47:30,432 C'est pas grave. 835 00:47:31,308 --> 00:47:32,935 L'état n'est pas la famille. 836 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 On ne connaît pas l'étendue de son traumatisme, 837 00:47:47,782 --> 00:47:50,077 mais sa mère est une droguée 838 00:47:50,202 --> 00:47:51,745 et a pu la prostituer. 839 00:47:52,495 --> 00:47:53,955 Son copain a violé 840 00:47:54,538 --> 00:47:58,043 et torturé Terri et l'a laissée dans un fossé. 841 00:47:58,168 --> 00:48:02,130 Par la suite, sa mère a étouffé la sœur aînée de Terri. 842 00:48:02,255 --> 00:48:04,215 Elle a des problèmes d'attachement, 843 00:48:04,340 --> 00:48:06,008 des épisodes maniaques, 844 00:48:06,133 --> 00:48:07,928 et peut avoir recours à des... 845 00:48:08,053 --> 00:48:08,887 Mécanismes... 846 00:48:10,472 --> 00:48:13,017 Mécanismes de survie inhabituels. 847 00:48:13,767 --> 00:48:15,268 Elle prétend être un chat. 848 00:48:17,395 --> 00:48:19,522 Quand les gens veulent adopter, 849 00:48:19,648 --> 00:48:23,068 ce n'est pas souvent des enfants comme Terri. 850 00:48:23,527 --> 00:48:24,527 Ils ont peur. 851 00:48:26,028 --> 00:48:26,905 C'est tout. 852 00:48:27,030 --> 00:48:29,573 Il fallait vous faire voir autre chose. 853 00:48:30,283 --> 00:48:31,327 Vous voyez... 854 00:48:32,160 --> 00:48:34,162 On est focalisés là-dessus. 855 00:48:34,287 --> 00:48:36,205 C'est tout ce qui nous importe. 856 00:48:36,332 --> 00:48:38,292 On a plus de 20 familles 857 00:48:39,583 --> 00:48:41,337 qui veulent des enfants comme Terri, 858 00:48:43,213 --> 00:48:45,132 ou ceux qui ont besoin d'un foyer. 859 00:48:45,548 --> 00:48:48,927 Et ce n'est que dans notre coin. 860 00:48:50,137 --> 00:48:51,430 Pensez-y. 861 00:48:52,097 --> 00:48:53,890 Il y a des églises partout. 862 00:48:54,015 --> 00:48:55,017 Oui. 863 00:48:55,225 --> 00:48:56,685 Chacune d'entre elles. 864 00:48:57,060 --> 00:48:59,897 Dans chacune, les gens ont entendu la même chose. 865 00:49:02,357 --> 00:49:04,400 Pas d'enfant sans maison ! 866 00:49:05,777 --> 00:49:07,903 On pourrait tout faire changer. 867 00:49:14,828 --> 00:49:16,663 Je vais y réfléchir, d'accord ? 868 00:49:16,788 --> 00:49:19,540 - Je vous appellerai. - D'accord. 869 00:49:19,667 --> 00:49:20,583 Des églises ? 870 00:49:20,708 --> 00:49:22,293 C'est des communautés. 871 00:49:22,418 --> 00:49:24,170 Ça compte. Ils se sont choisis, 872 00:49:24,295 --> 00:49:26,673 ils ont une histoire partagée, des peines. 873 00:49:26,798 --> 00:49:28,342 C'est une grande famille. 874 00:49:30,260 --> 00:49:32,928 D'accord, je vais m'y engager à fond. 875 00:49:34,138 --> 00:49:35,140 Je trouverai le budget 876 00:49:35,932 --> 00:49:39,227 et j'y mettrai tout, y compris toi et Jo-Beth. 877 00:49:39,602 --> 00:49:42,647 Mais il faut que les Martin y arrivent. 878 00:49:52,782 --> 00:49:54,533 Terri, on voit beaucoup Susan. 879 00:49:56,495 --> 00:49:58,622 Tu as connu plein d'endroits, 880 00:50:00,498 --> 00:50:02,917 mais tu pourras rester ici. 881 00:50:06,087 --> 00:50:08,965 Je vais m'occuper de tout à partir de maintenant. 882 00:50:10,675 --> 00:50:13,803 On est avec toi, tu peux m'appeler maman. 883 00:50:17,432 --> 00:50:18,433 OK, Donna... 884 00:50:20,768 --> 00:50:21,645 J'suis un chat. 885 00:50:22,853 --> 00:50:26,567 Mme Ramsey nous l'a dit. Ça a l'air drôle comme jeu. 886 00:50:28,777 --> 00:50:31,947 Les enfants jouent à toutes sortes de jeux de rôles ici, 887 00:50:32,072 --> 00:50:34,532 alors on a à faire. 888 00:50:37,827 --> 00:50:41,080 [miaulement] 889 00:50:48,713 --> 00:50:49,630 Elle fait quoi ? 890 00:50:49,757 --> 00:50:51,717 Ladonna, à table. Assieds-toi. 891 00:50:52,717 --> 00:50:53,385 [miaulement] 892 00:50:53,510 --> 00:50:54,385 À table, Terri. 893 00:50:54,510 --> 00:50:55,970 Tu as les mains propres ? 894 00:50:56,387 --> 00:50:58,723 Terri ? Jouons au chat après. 895 00:50:58,848 --> 00:51:01,225 On veut parler, apprendre à te connaître. 896 00:51:02,477 --> 00:51:03,437 [miaulement] 897 00:51:03,562 --> 00:51:05,897 Dis-nous ce que tu aimes faire. 898 00:51:06,022 --> 00:51:07,023 Je suis un chat. 899 00:51:08,983 --> 00:51:10,777 - T'es bizarre. - Ladonna ! 900 00:51:10,902 --> 00:51:12,112 - Maman ! - Arrête. 901 00:51:12,237 --> 00:51:13,822 Tu crois être un chat ? 902 00:51:13,947 --> 00:51:15,782 T'es pas un chat, t'es une fille. 903 00:51:15,907 --> 00:51:17,158 Elle fait le chat. 904 00:51:17,283 --> 00:51:18,202 [grognement] 905 00:51:18,327 --> 00:51:20,162 Donna, où sont les foies de poulet que tu as gardés ? 906 00:51:21,830 --> 00:51:23,623 Ils sont par là. Pourquoi ? 907 00:51:25,083 --> 00:51:27,002 Terri. 908 00:51:28,085 --> 00:51:30,213 [flammes et sifflements] 909 00:51:32,590 --> 00:51:34,175 Allez. 910 00:51:35,718 --> 00:51:37,720 [flamme et sifflements] 911 00:51:37,845 --> 00:51:38,597 Voilà. 912 00:51:39,013 --> 00:51:40,265 Ton petit-déjeuner. 913 00:51:40,723 --> 00:51:41,475 [miaulement] 914 00:51:41,600 --> 00:51:43,100 Les chats du coin mangent 915 00:51:43,852 --> 00:51:47,147 des foies de poulet, des souris et des choses comme ça. 916 00:51:47,897 --> 00:51:49,107 Si tu veux être un chat, 917 00:51:49,232 --> 00:51:51,777 on te préparera une assiette tous les jours 918 00:51:51,902 --> 00:51:53,945 et tu pourras dormir sous le porche. 919 00:51:54,612 --> 00:51:57,782 Mais faudra faire attention aux ratons laveurs, 920 00:51:58,367 --> 00:52:02,037 aux coyotes, aux opossums et aux limaces. 921 00:52:02,162 --> 00:52:03,455 Ils attaquent. 922 00:52:03,580 --> 00:52:07,083 Terri : [miaulement] 923 00:52:07,208 --> 00:52:08,793 Qu'est-ce que tu as fait ? 924 00:52:09,920 --> 00:52:11,462 Ce que Solomon aurait fait. 925 00:52:11,588 --> 00:52:13,632 Tu penses que ça va l'aider ? 926 00:52:17,218 --> 00:52:19,470 Ça explique toutes ses femmes. 927 00:52:19,888 --> 00:52:23,183 Il en cherchait juste une qui questionnerait pas tout. 928 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 [miaulement] 929 00:52:50,002 --> 00:52:56,507 [soupir] [miaulement et sifflement] 930 00:53:03,473 --> 00:53:04,765 J'appelle Susan ! 931 00:53:15,693 --> 00:53:16,695 J'ai faim ! 932 00:53:17,112 --> 00:53:18,112 Je m'en doute. 933 00:53:19,155 --> 00:53:20,823 On a plein de nourriture. 934 00:53:21,575 --> 00:53:23,285 Mais quoi te donner. 935 00:53:27,413 --> 00:53:29,707 Je suis plus un chat, je suis une fille. 936 00:53:31,000 --> 00:53:32,043 Bien. 937 00:53:32,793 --> 00:53:36,172 Nous avons assez de chats ici, pas de petites filles... 938 00:53:43,472 --> 00:53:45,807 [rires] 939 00:53:46,892 --> 00:53:48,643 Il y a plein de nœuds. 940 00:53:48,768 --> 00:53:50,437 OK. 941 00:53:51,312 --> 00:53:54,773 Une fois par semaine, utilise l'après-shampoing. 942 00:53:55,442 --> 00:53:58,278 Passe bien dans les nœuds, hydrate-les. 943 00:53:58,737 --> 00:54:00,530 Il faut les protéger. 944 00:54:01,488 --> 00:54:04,075 Et ce soir j'aimerais que tu les attaches 945 00:54:05,077 --> 00:54:06,077 avec un foulard. 946 00:54:07,995 --> 00:54:11,373 Tu as de beaux cheveux. Les filles vont être jalouses. 947 00:54:12,542 --> 00:54:13,418 Ouais. 948 00:54:15,128 --> 00:54:16,337 Tu es très jolie. 949 00:54:19,257 --> 00:54:20,508 D'accord. 950 00:54:27,098 --> 00:54:29,683 Où vous voulez, je suis là pour les questions. 951 00:54:29,808 --> 00:54:31,227 D'accord, merci. 952 00:54:31,352 --> 00:54:32,687 - Salut. - Salut. 953 00:54:33,938 --> 00:54:34,772 Salut. 954 00:54:34,897 --> 00:54:35,940 Comment ça va ? 955 00:54:39,527 --> 00:54:41,112 Vous voulez une augmentation ? 956 00:54:41,237 --> 00:54:44,073 Ils demandent un revenu minimum à toucher. 957 00:54:44,198 --> 00:54:45,617 On n'en aura pas. 958 00:54:48,370 --> 00:54:50,205 Je suis sûre que si. Je le sens. 959 00:54:51,957 --> 00:54:53,165 Merci d'être là... 960 00:54:56,252 --> 00:54:59,463 Je sais que vous êtes stressés, moi aussi. 961 00:54:59,588 --> 00:55:02,800 On avait fini. Enfants partis. Vous savez. 962 00:55:02,925 --> 00:55:06,262 Mais quelque chose me poussait. "Allez, fais-le." 963 00:55:06,387 --> 00:55:09,640 Oui, faisons-le. Voici Johnnie et son mari, Fred. 964 00:55:09,765 --> 00:55:11,558 - Voici Susan. - Bonjour, merci. 965 00:55:11,685 --> 00:55:12,560 Bonjour. 966 00:55:14,228 --> 00:55:16,397 Toutes sortes sont venues ce soir-là. 967 00:55:16,522 --> 00:55:18,400 Amis et famille pour la plupart, 968 00:55:18,525 --> 00:55:20,860 et certains que je connaissais à peine. 969 00:55:22,487 --> 00:55:25,073 On ressent tellement de choses, 970 00:55:25,782 --> 00:55:28,493 on vole et on tombe en même temps, 971 00:55:29,077 --> 00:55:32,538 quand quelque chose de si important semble vous échapper. 972 00:55:35,792 --> 00:55:37,585 Puis sont arrivés les enfants. 973 00:55:39,337 --> 00:55:42,715 Avec des histoires qui nous retournent l'estomac. 974 00:55:49,013 --> 00:55:50,013 Susan ! 975 00:55:50,557 --> 00:55:52,808 [inaudible] 976 00:55:54,102 --> 00:55:55,645 Ne pleure pas. 977 00:56:00,483 --> 00:56:02,068 Et ils ont continué. 978 00:56:02,860 --> 00:56:04,028 Des dizaines. 979 00:56:07,948 --> 00:56:09,783 Je t'ai fait à manger. 980 00:56:11,327 --> 00:56:13,913 De toutes ces blessures et cette douleur, 981 00:56:15,415 --> 00:56:19,085 les enfants du système de l'est du Texas 982 00:56:19,210 --> 00:56:21,253 sont arrivés dans notre ville 983 00:56:22,338 --> 00:56:24,965 au sein d'une poignée de familles déterminées. 984 00:56:25,092 --> 00:56:27,218 Bienvenue chez vous, Joshua et Randy. 985 00:56:27,343 --> 00:56:29,470 Venez rencontrer votre frère. 986 00:56:30,097 --> 00:56:32,473 Nino, non ! Sors-les de la maison. 987 00:56:32,598 --> 00:56:33,475 Cours ! 988 00:56:34,100 --> 00:56:35,518 [rires] 989 00:56:44,652 --> 00:56:47,780 Tu es mon fils maintenant, c'est officiel. 990 00:56:50,950 --> 00:56:53,243 [cris de joie] 991 00:56:57,373 --> 00:56:58,332 Voici notre famille. 992 00:56:58,458 --> 00:57:00,293 L'Écriture dit : 993 00:57:00,418 --> 00:57:02,712 "Que les croyants peu fortunés 994 00:57:02,837 --> 00:57:05,215 se glorifient de leur position élevée." 995 00:57:06,132 --> 00:57:10,220 Je n'ai jamais compris cela que pour une seule raison : 996 00:57:10,345 --> 00:57:14,057 il semblait que moins nous avions, plus Il donnait. 997 00:57:14,182 --> 00:57:17,435 Seigneur aie pitié. Tu sais que nous avons besoin de toi. 998 00:57:17,560 --> 00:57:20,647 Il a veillé sur nous de toutes les manières possibles. 999 00:57:21,022 --> 00:57:24,692 Il n'y a personne comme toi, Jésus. Merci, Jésus. 1000 00:57:24,817 --> 00:57:27,237 Au nom du Seigneur 1001 00:57:29,988 --> 00:57:30,990 Nous sommes les croyants 1002 00:57:31,115 --> 00:57:33,702 Nous croyons en Jésus 1003 00:57:41,292 --> 00:57:46,630 Joyeux anniversaire, Keiosha ! 1004 00:57:46,755 --> 00:57:50,677 Joyeux anniversaire ! 1005 00:57:51,052 --> 00:57:53,053 [acclamations] 1006 00:57:56,640 --> 00:57:58,602 Pourquoi vous me regardez tous ? 1007 00:57:58,727 --> 00:58:00,978 Parce que c'est ton anniversaire. 1008 00:58:01,645 --> 00:58:04,607 Tu sais ce que c'est ? Tu as déjà eu un gâteau ? 1009 00:58:04,732 --> 00:58:05,858 C'est quoi ? 1010 00:58:05,983 --> 00:58:08,612 Vous en aurez tous un. Chaque année. 1011 00:58:08,737 --> 00:58:10,447 Prête à souffler les bougies ? 1012 00:58:10,572 --> 00:58:11,447 Un, 1013 00:58:11,572 --> 00:58:12,782 deux, 1014 00:58:12,907 --> 00:58:13,825 trois. 1015 00:58:13,950 --> 00:58:14,867 [murmures] 1016 00:58:14,992 --> 00:58:17,245 [acclamations] 1017 00:58:17,495 --> 00:58:19,038 Bien joué ! 1018 00:58:19,163 --> 00:58:21,415 Super, bien joué ! 1019 00:58:28,923 --> 00:58:30,217 WC ? 1020 00:58:30,883 --> 00:58:31,717 Oui ? 1021 00:58:32,552 --> 00:58:33,553 T'as payé l'eau ? 1022 00:58:35,137 --> 00:58:36,472 J'essaye de la ravoir. 1023 00:58:37,723 --> 00:58:39,392 Et les courses. Cent dollars. 1024 00:58:39,517 --> 00:58:40,477 Je comprends pas. 1025 00:58:40,602 --> 00:58:43,228 Tu crois pas que je sais... 1026 00:58:44,147 --> 00:58:47,233 Attends jeune fille. D'où tu sors ce short ? 1027 00:58:47,358 --> 00:58:48,275 Quoi ? 1028 00:58:48,400 --> 00:58:50,528 Tu cherches les ennuis. Change-toi. 1029 00:58:52,697 --> 00:58:53,530 Eh, Franklin. 1030 00:58:53,657 --> 00:58:54,865 Salut Frankie. Entre. 1031 00:58:54,990 --> 00:58:55,867 Tu es prête ? 1032 00:58:55,992 --> 00:58:58,535 Pas maintenant. J'ai besoin de tout le monde. 1033 00:58:58,662 --> 00:58:59,745 Plus tard alors. 1034 00:58:59,870 --> 00:59:02,248 - On va jouer là-bas. - J'ai dit non. 1035 00:59:02,623 --> 00:59:04,250 Pourquoi ? On a fini. 1036 00:59:04,375 --> 00:59:05,627 Ne sors pas. 1037 00:59:05,752 --> 00:59:08,337 Pourquoi ? J'ai fait tout ce que tu voulais. 1038 00:59:08,462 --> 00:59:09,880 C'est pas la question. 1039 00:59:10,005 --> 00:59:12,258 Pourquoi je peux pas sortir ? 1040 00:59:12,383 --> 00:59:13,677 Ne commence pas... 1041 00:59:13,802 --> 00:59:17,055 Je veux aller jouer avec Franklin. Pourquoi je peux pas ? 1042 00:59:17,180 --> 00:59:19,723 Tu parles à qui comme ça ? WC, viens écouter. 1043 00:59:19,848 --> 00:59:21,725 - Tu ne m'écoutes pas. - Allez. 1044 00:59:21,850 --> 00:59:23,603 Baisse d'un ton. 1045 00:59:23,728 --> 00:59:26,480 Surtout pas toi ! Me dis pas quoi faire. 1046 00:59:26,605 --> 00:59:28,440 Pourquoi je ne peux pas ? 1047 00:59:28,565 --> 00:59:29,775 Arrête ! 1048 00:59:31,193 --> 00:59:36,032 Je veux rien faire ! Arrêtez ! 1049 00:59:36,157 --> 00:59:41,203 Laissez-moi tranquille, je veux rien faire. 1050 00:59:41,537 --> 00:59:44,248 [cris] 1051 00:59:44,498 --> 00:59:47,127 C'est bon. Calme-toi, on est là. 1052 00:59:47,293 --> 00:59:49,045 [cris] 1053 00:59:49,170 --> 00:59:50,380 Prends ton temps. 1054 00:59:53,215 --> 00:59:56,093 - Pardon. - C'est pas grave. 1055 00:59:57,137 --> 00:59:57,970 Ça va. 1056 01:00:07,022 --> 01:00:08,105 Tu es fâchée ? 1057 01:00:13,443 --> 01:00:14,278 Terri... 1058 01:00:16,280 --> 01:00:18,867 Terri a beaucoup souffert du rejet 1059 01:00:18,992 --> 01:00:20,452 et de la trahison de sa mère. 1060 01:00:20,577 --> 01:00:22,828 De l'abandon de son père. 1061 01:00:24,413 --> 01:00:27,458 Elle mettra du temps à vous faire confiance. 1062 01:00:31,170 --> 01:00:33,047 La fenêtre est cassée. 1063 01:00:33,172 --> 01:00:35,467 Il a utilisé une pierre pour entrer. 1064 01:00:35,592 --> 01:00:38,887 Honnêtement, je peux attendre. Le vrai problème est là. 1065 01:00:39,012 --> 01:00:39,887 Entrez. 1066 01:00:41,430 --> 01:00:43,223 Alors, ça fuit ici. 1067 01:00:44,058 --> 01:00:47,020 Chaque fois que je lave du linge, ça inonde. 1068 01:00:47,145 --> 01:00:50,147 Les égouts refluent avec tous ceux qui vivent ici. 1069 01:00:50,940 --> 01:00:52,650 J'ai pas 800 $ pour réparer. 1070 01:00:52,983 --> 01:00:54,485 On est nombreux. 1071 01:00:55,570 --> 01:00:57,988 Ils sont donc très usés. 1072 01:00:59,865 --> 01:01:01,450 - Je vais voir ce que je peux faire. 1073 01:01:01,575 --> 01:01:02,827 - Merci. 1074 01:01:13,128 --> 01:01:14,213 Déplaçons ce mur. 1075 01:01:14,338 --> 01:01:19,343 Donnez et aidez-nous à atteindre notre objectif de construction. 1076 01:01:19,468 --> 01:01:21,553 Ça brille ça, Jim ? 1077 01:01:22,388 --> 01:01:23,555 Oh, non. 1078 01:01:23,680 --> 01:01:25,223 Le projecteur est nouveau. 1079 01:01:25,933 --> 01:01:27,727 Je veux vraiment ce mur entier. 1080 01:01:27,852 --> 01:01:29,937 Les nouvelles affiches, pas comme ça. 1081 01:01:30,103 --> 01:01:32,022 Laisse tout ça. 1082 01:01:34,567 --> 01:01:37,362 Mark, tu as une minute, mon pote ? 1083 01:01:37,487 --> 01:01:39,197 WC ! Salut. 1084 01:01:41,657 --> 01:01:44,160 Jim, arrête les annonces pour moi. 1085 01:01:44,910 --> 01:01:47,788 J'ai laissé des messages, mais pas de nouvelles. 1086 01:01:47,913 --> 01:01:49,540 Oui désolé, j'étais débordé. 1087 01:01:49,665 --> 01:01:51,833 Je ne veux trop t'embêter, mais... 1088 01:01:54,003 --> 01:01:55,880 nous avons des besoins, pasteur. 1089 01:01:56,005 --> 01:01:57,548 OK, qu'est-ce qu'il y a ? 1090 01:01:58,048 --> 01:01:59,467 Les enfants arrivent encore 1091 01:01:59,592 --> 01:02:01,677 et ça met les gens à rude épreuve. 1092 01:02:01,802 --> 01:02:03,262 Il faut faire des travaux. 1093 01:02:03,972 --> 01:02:07,475 Une mère célibataire a besoin d'une nouvelle ligne d'égout. 1094 01:02:07,600 --> 01:02:09,143 J'en ai pas pour l'instant. 1095 01:02:09,268 --> 01:02:11,145 Tu sais qu'on fait au mieux. 1096 01:02:11,270 --> 01:02:12,897 Mark, merci pour tout. 1097 01:02:13,022 --> 01:02:15,398 Mais c'est compliqué, et notre seule... 1098 01:02:15,525 --> 01:02:17,818 Le comté ne t'envoie pas d'aides ? 1099 01:02:18,152 --> 01:02:19,612 Ces familles travaillent. 1100 01:02:20,403 --> 01:02:21,447 Ça part vite. 1101 01:02:22,365 --> 01:02:23,490 Il y a du besoin. 1102 01:02:23,615 --> 01:02:25,325 OK. Écoute, 1103 01:02:27,287 --> 01:02:30,247 nous avons aussi pris une charge lourde, WC. 1104 01:02:30,832 --> 01:02:34,377 Pourquoi pas toi ? Si on pouvait être d'accord là-dessus... 1105 01:02:34,502 --> 01:02:35,670 C'est trop. 1106 01:02:35,795 --> 01:02:37,922 Je vais pas bouleverser la vie de tout le monde. 1107 01:02:38,047 --> 01:02:39,548 Faut pas le voir comme ça. 1108 01:02:40,550 --> 01:02:42,635 Tu sais ce que dit Jacques ? 1109 01:02:42,760 --> 01:02:43,760 J'ai une Bible. 1110 01:02:45,053 --> 01:02:46,472 Faut aussi être sage. 1111 01:02:46,638 --> 01:02:47,682 Sage ? 1112 01:02:48,432 --> 01:02:49,933 J'ai aussi une Bible. 1113 01:02:50,518 --> 01:02:52,978 J'en suis pas à la partie avec les scènes. 1114 01:02:53,103 --> 01:02:54,938 J'ai vu les orphelins et les veuves, 1115 01:02:55,063 --> 01:02:55,773 les meules 1116 01:02:55,898 --> 01:02:58,067 - le mouton, la chèvre. - Calme-toi. 1117 01:02:58,192 --> 01:03:00,235 J'ai pas vu la partie ne rien faire. 1118 01:03:00,360 --> 01:03:04,073 Il y a un bain de sang dehors et ici tu es en croisière ? 1119 01:03:04,198 --> 01:03:06,992 WC ! On se soucie des enfants ici. 1120 01:03:07,117 --> 01:03:08,118 Desquels ? 1121 01:03:08,995 --> 01:03:11,247 Et ceux sur le pas de ta porte ? 1122 01:03:26,470 --> 01:03:27,763 La conférence arrive. 1123 01:03:27,888 --> 01:03:29,890 En plus du reste, on a pas le budget. 1124 01:03:44,238 --> 01:03:45,405 De la part de Mary et moi. 1125 01:03:47,032 --> 01:03:48,783 Donne-moi le nom des enfants. 1126 01:03:49,660 --> 01:03:51,912 On fait des paniers-cadeaux pour Noël. 1127 01:03:53,122 --> 01:03:54,415 On fera ce qu'on peut. 1128 01:03:59,212 --> 01:04:01,922 - J'apprécie vraiment. - Prends soin de toi. 1129 01:04:18,898 --> 01:04:20,273 Qu'est-ce que tu fais ? 1130 01:04:20,398 --> 01:04:21,275 Je nettoie. 1131 01:04:24,945 --> 01:04:26,738 - J'ai fait la plomberie de ta sœur. 1132 01:04:26,863 --> 01:04:27,907 - C'est bien. 1133 01:04:28,782 --> 01:04:29,908 Mark a aidé. 1134 01:04:36,415 --> 01:04:37,625 Dieu sait 1135 01:04:38,125 --> 01:04:40,543 que j'ai envie de l'aimer. Vraiment. 1136 01:04:41,003 --> 01:04:42,255 Il m'a tellement mis à terre, 1137 01:04:42,380 --> 01:04:44,173 j'ai encore le goût dans la bouche. 1138 01:04:45,548 --> 01:04:47,092 Je travaille pour le Seigneur là où il m'a mis, 1139 01:04:47,217 --> 01:04:48,635 pourquoi mendier ? 1140 01:04:48,760 --> 01:04:50,597 Pourquoi tu y retournes ? 1141 01:04:51,972 --> 01:04:54,517 On peut pas payer l'électricité de l'église. 1142 01:04:55,893 --> 01:04:57,687 On a presque rien pour tous ces enfants. 1143 01:04:57,812 --> 01:04:59,188 C'est gênant, WC. 1144 01:04:59,313 --> 01:05:00,982 Ce qui se passe ici regarde personne. 1145 01:05:01,107 --> 01:05:04,610 Pourquoi pas ? On adore le même Jésus, non ? 1146 01:05:06,070 --> 01:05:06,945 C'est mon frère. 1147 01:05:09,990 --> 01:05:11,492 Allez. Viens là. 1148 01:05:12,577 --> 01:05:13,410 Viens là. 1149 01:05:15,203 --> 01:05:16,455 [soupirs] 1150 01:05:36,892 --> 01:05:38,352 C'est encore loin ? 1151 01:05:38,852 --> 01:05:40,395 Il faut venir avec nous. 1152 01:05:40,813 --> 01:05:42,773 On aurait dû prendre le camion de mon père. 1153 01:05:43,357 --> 01:05:45,192 Franklin, tu sais pas conduire. 1154 01:05:45,777 --> 01:05:47,068 Voilà, on y est. 1155 01:05:47,193 --> 01:05:50,530 Vous avez tous juré sur le cimetière de votre grand-mère 1156 01:05:50,657 --> 01:05:52,575 que vous ne le direz à personne. 1157 01:05:53,325 --> 01:05:54,910 Et Terri sur son chat. 1158 01:05:55,035 --> 01:05:56,578 J'ai pas de chat, idiote. 1159 01:05:57,330 --> 01:05:59,082 Je rigole, ça va. 1160 01:06:07,798 --> 01:06:10,300 C'est notre étang, personne le connaît. 1161 01:06:10,425 --> 01:06:11,718 Que ça reste comme ça. 1162 01:06:12,428 --> 01:06:13,553 Surtout les parents. 1163 01:06:13,678 --> 01:06:15,263 Si ma mère savait ça, 1164 01:06:15,388 --> 01:06:17,140 elle se dirait que je vais me noyer. 1165 01:06:17,265 --> 01:06:20,853 - Alors, qui se baigne ? - Pas moi, je sais pas nager. 1166 01:06:21,395 --> 01:06:23,147 En plus c'est trop froid. 1167 01:06:23,272 --> 01:06:25,440 Ça va, arrête de faire le bébé. 1168 01:06:25,565 --> 01:06:26,650 Tu y vas alors ? 1169 01:06:26,900 --> 01:06:27,902 Peut-être. 1170 01:06:28,568 --> 01:06:29,403 [soupir] 1171 01:06:29,528 --> 01:06:31,322 Arrête de faire le malin. 1172 01:06:31,947 --> 01:06:32,782 [grognements] 1173 01:06:33,032 --> 01:06:34,033 Pose ça ! 1174 01:06:43,542 --> 01:06:44,793 Tu as pas le choix ! 1175 01:06:45,335 --> 01:06:46,837 Tu sais que je peux pas ! 1176 01:06:46,962 --> 01:06:49,005 On peut toujours... 1177 01:06:51,467 --> 01:06:54,595 Essaye encore. Comme ça. 1178 01:06:56,263 --> 01:06:59,392 Je... 1179 01:07:06,982 --> 01:07:09,860 J'ai besoin de toi... 1180 01:07:11,153 --> 01:07:11,987 Tu vois ? 1181 01:07:16,367 --> 01:07:18,452 - Tu vas jouer à l'église ! - Non ! 1182 01:07:18,577 --> 01:07:19,370 Oh si. 1183 01:07:19,495 --> 01:07:21,080 Tu vas jouer à l'église. 1184 01:07:21,205 --> 01:07:24,583 Tu seras là, près de la tribune, avec moi. 1185 01:07:24,708 --> 01:07:27,587 Mais papa. Je rate. Je connais pas tout. 1186 01:07:27,712 --> 01:07:30,380 Si. Tu es talentueuse. 1187 01:07:34,385 --> 01:07:35,385 Papa... 1188 01:07:38,555 --> 01:07:39,557 Papa... 1189 01:07:44,603 --> 01:07:45,437 Papa... 1190 01:07:48,857 --> 01:07:49,692 Papa... 1191 01:08:10,170 --> 01:08:14,342 [jeux et rires] 1192 01:08:25,812 --> 01:08:26,895 C'est quoi ton problème ? 1193 01:08:27,020 --> 01:08:29,732 Qu'est-ce que tu fais ? Tu l'as fait trébucher. 1194 01:08:29,857 --> 01:08:30,732 J'ai rien fait ! 1195 01:08:30,858 --> 01:08:32,860 Ne mens pas ! Rentre tout de suite. 1196 01:08:32,985 --> 01:08:35,320 Et elle ? Sale petite garce, Ladonna ! 1197 01:08:36,280 --> 01:08:36,947 [grognements] 1198 01:08:37,990 --> 01:08:39,908 - Écarte-toi ! - Menteuse ! 1199 01:08:40,033 --> 01:08:41,868 Lâche ma fille ! 1200 01:08:44,705 --> 01:08:47,123 - Pourquoi elle est venue ? - Arrête. 1201 01:08:47,248 --> 01:08:48,792 T'as vu ce qu'elle a fait ? 1202 01:08:49,918 --> 01:08:52,128 - Fais-la partir ! - Ne dis pas ça. 1203 01:08:52,880 --> 01:08:54,715 Pourquoi tu fais jamais rien ? 1204 01:08:54,840 --> 01:08:56,092 Elle est méchante ! 1205 01:08:56,217 --> 01:08:59,303 Mercedes ment et vole, et tu fais jamais rien ! 1206 01:08:59,428 --> 01:09:02,765 Ça suffit. Fais preuve de compréhension, OK ? 1207 01:09:02,890 --> 01:09:04,433 Tu t'intéresses qu'à eux. 1208 01:09:05,017 --> 01:09:06,393 Ladonna, viens ici. 1209 01:09:07,687 --> 01:09:08,603 Viens là. 1210 01:09:21,492 --> 01:09:22,492 Tu m'as eue. 1211 01:09:23,410 --> 01:09:25,078 Tu m'auras jamais. 1212 01:09:27,957 --> 01:09:30,167 [rires] [inaudible]. 1213 01:09:41,720 --> 01:09:43,888 Tyler, Prince, débarbouillez-vous. 1214 01:09:44,473 --> 01:09:46,058 C'est presque prêt. 1215 01:09:46,183 --> 01:09:47,100 Terri. 1216 01:09:48,477 --> 01:09:49,812 [soupir] 1217 01:09:50,020 --> 01:09:51,105 Il faut qu'on parle. 1218 01:10:02,825 --> 01:10:06,245 Je ne pensais pas ce que j'ai dit ce matin. 1219 01:10:06,828 --> 01:10:07,705 Tu le pensais. 1220 01:10:07,955 --> 01:10:11,583 Non, Terri. J'étais fâchée. 1221 01:10:13,793 --> 01:10:14,920 Tu es ma fille aussi. 1222 01:10:15,420 --> 01:10:16,838 Mais c'est nouveau. 1223 01:10:19,215 --> 01:10:21,427 J'ai pas accouché de toi, ni allaitée. 1224 01:10:24,347 --> 01:10:26,348 Je ne t'ai pas bercée. 1225 01:10:28,308 --> 01:10:29,393 [soupir] 1226 01:10:29,602 --> 01:10:31,270 On doit construire ensemble. 1227 01:10:32,520 --> 01:10:33,522 Terri, écoute... 1228 01:10:35,148 --> 01:10:36,608 Je ne vais pas abandonner. 1229 01:10:36,733 --> 01:10:39,320 Je le ferai pas, mais toi non plus. 1230 01:10:48,537 --> 01:10:49,830 Tu as des questions ? 1231 01:10:53,125 --> 01:10:54,125 D'accord. 1232 01:10:55,002 --> 01:10:55,835 En tout cas, 1233 01:10:57,212 --> 01:10:59,965 je veux que tu essayes d'être plus positive. 1234 01:11:00,090 --> 01:11:02,425 Ne pense pas que à ce qu'il y a à faire. 1235 01:11:06,097 --> 01:11:08,848 Je veux que tu saches que tu es belle, 1236 01:11:08,973 --> 01:11:10,183 tu es capable, 1237 01:11:11,685 --> 01:11:12,937 et tu es forte. 1238 01:11:14,855 --> 01:11:15,688 D'accord. 1239 01:11:17,733 --> 01:11:19,443 D'accord. 1240 01:11:28,660 --> 01:11:29,662 Maman ! 1241 01:11:30,120 --> 01:11:32,330 Je trouve pas ma robe jaune ! 1242 01:11:36,252 --> 01:11:37,127 Maman ! 1243 01:11:38,212 --> 01:11:39,713 T'as vu ma robe jaune ? 1244 01:11:39,838 --> 01:11:40,755 J'entends rien. 1245 01:11:40,880 --> 01:11:42,090 C'est pour l'église ! 1246 01:11:48,097 --> 01:11:49,097 Tu es belle. 1247 01:11:52,558 --> 01:11:53,393 Je suis belle. 1248 01:11:57,230 --> 01:11:59,190 Je suis capable. 1249 01:12:00,525 --> 01:12:01,818 Je suis forte... 1250 01:12:07,573 --> 01:12:09,660 Et responsable. 1251 01:12:22,213 --> 01:12:23,715 Je suis bête. 1252 01:12:25,842 --> 01:12:27,177 Vraiment bête. 1253 01:12:28,303 --> 01:12:30,305 [soupir] 1254 01:12:40,607 --> 01:12:45,320 UN AN APRÈS 1255 01:12:45,487 --> 01:12:47,363 Allez, Tyler ! 1256 01:12:47,990 --> 01:12:50,242 C'est l'heure de prendre un bain. 1257 01:12:51,785 --> 01:12:53,162 Tu es prêt ? 1258 01:12:54,078 --> 01:12:57,332 Allez, viens. 1259 01:13:00,502 --> 01:13:01,503 Ça va. 1260 01:13:17,770 --> 01:13:19,647 [soupir] 1261 01:13:30,532 --> 01:13:32,742 Ça va, Terri ? Qu'est-ce qu'il y a ? 1262 01:13:34,118 --> 01:13:35,703 Un problème ? 1263 01:13:38,040 --> 01:13:39,207 Je joue. 1264 01:13:39,332 --> 01:13:40,917 Qu'est-ce qu'il y a ? 1265 01:13:41,627 --> 01:13:42,668 Rien. 1266 01:13:44,045 --> 01:13:45,338 J'aime bien ce jeu. 1267 01:13:45,963 --> 01:13:48,258 Oui, mais tu y joues depuis longtemps. 1268 01:14:01,188 --> 01:14:02,188 Elle te manque ? 1269 01:14:02,815 --> 01:14:03,648 Ta maman ? 1270 01:14:11,157 --> 01:14:12,782 Elle était méchante parfois. 1271 01:14:14,952 --> 01:14:15,952 Comment ça ? 1272 01:14:21,375 --> 01:14:26,588 [soupir] 1273 01:14:30,717 --> 01:14:31,552 Écoute, 1274 01:14:32,343 --> 01:14:34,930 n'y pense plus d'accord ? Tu es là maintenant. 1275 01:14:35,055 --> 01:14:36,265 Tu es mon enfant 1276 01:14:36,390 --> 01:14:38,558 et il ne t'arrivera rien dans cette maison. 1277 01:14:39,475 --> 01:14:40,310 Eh ! 1278 01:14:40,643 --> 01:14:41,562 [respiration forte] 1279 01:14:41,895 --> 01:14:42,897 Terri... 1280 01:14:47,025 --> 01:14:47,860 Chérie... 1281 01:14:50,820 --> 01:14:51,655 Regarde-moi. 1282 01:14:56,327 --> 01:14:59,830 J'avais envie de faire une tarte, ou des biscuits. 1283 01:15:01,038 --> 01:15:03,167 Ça te dit ? Tu veux m'aider ? 1284 01:15:07,795 --> 01:15:08,797 Oui. 1285 01:15:15,387 --> 01:15:16,513 Pourquoi elle fait ça ? 1286 01:15:17,763 --> 01:15:19,140 C'est le baptême. 1287 01:15:20,558 --> 01:15:22,227 Une renaissance. 1288 01:15:23,187 --> 01:15:27,565 Jésus prend ta tristesse, et toutes tes erreurs... 1289 01:15:29,275 --> 01:15:30,568 et te donne une nouvelle vie. 1290 01:15:53,967 --> 01:15:56,218 Il n'y a pas de blessure sur terre 1291 01:15:57,012 --> 01:15:59,388 comme celles qui viennent des parents. 1292 01:16:00,640 --> 01:16:02,475 Elles vous bouffent 1293 01:16:02,600 --> 01:16:06,605 et refusent de rester dans les confins de votre âme. 1294 01:16:08,690 --> 01:16:10,067 Elles ne s'ignorent pas. 1295 01:16:10,983 --> 01:16:13,070 On ne peut pas s'engourdir au point 1296 01:16:13,195 --> 01:16:15,572 qu'elles ne nous rattrapent pas un jour, 1297 01:16:15,697 --> 01:16:17,490 nous et ceux qu'on doit aimer. 1298 01:16:24,455 --> 01:16:26,123 Reste ici quand je te parle. 1299 01:16:27,167 --> 01:16:28,835 Reviens. 1300 01:16:28,960 --> 01:16:30,462 Ne fais pas le malin. 1301 01:16:30,587 --> 01:16:31,713 C'est ta mère. 1302 01:16:31,838 --> 01:16:34,590 Comprends-le. Me parle pas comme ça... 1303 01:16:35,050 --> 01:16:38,970 [inaudible] [cris] 1304 01:16:39,220 --> 01:16:42,432 [la discussion inaudible continue] 1305 01:16:53,527 --> 01:16:55,362 Salut, Glen. Theresa est là ? 1306 01:16:55,487 --> 01:16:57,990 Oui, mais c'est pas vraiment le bon moment. 1307 01:16:58,115 --> 01:17:01,327 - Reviens ici ! - Je devrais lui parler. 1308 01:17:01,452 --> 01:17:03,537 C'est vraiment pas le bon moment. 1309 01:17:03,662 --> 01:17:05,788 - Theresa ! C'est Donna. Tu es où ? 1310 01:17:05,913 --> 01:17:08,875 -Je fais tout pour vous tous. Je fais tout. 1311 01:17:16,675 --> 01:17:18,010 [bruit sourd] 1312 01:17:19,427 --> 01:17:20,262 WC ? 1313 01:17:21,262 --> 01:17:22,305 WC, réveille-toi. 1314 01:17:23,598 --> 01:17:24,432 WC ! 1315 01:17:24,892 --> 01:17:26,267 J'ai entendu un bruit. 1316 01:17:27,643 --> 01:17:28,728 Va voir les filles. 1317 01:17:29,312 --> 01:17:30,147 Vas-y ! 1318 01:17:30,522 --> 01:17:31,398 [ronflement et grognement] 1319 01:17:31,648 --> 01:17:33,650 Je veux pas d'enfants nocturnes ! 1320 01:17:34,150 --> 01:17:35,902 Si c'est pas grave, ça va le devenir. 1321 01:17:36,027 --> 01:17:38,197 Ils ont intérêt à être morts ou mourants. 1322 01:17:38,488 --> 01:17:40,073 C'est toujours pareil... 1323 01:17:46,580 --> 01:17:49,082 C'est Terri. Elle n'est plus là. 1324 01:17:49,207 --> 01:17:50,833 Sa fenêtre est ouverte. 1325 01:18:02,178 --> 01:18:03,763 Tes parents vont te tuer. 1326 01:18:23,908 --> 01:18:24,952 Non, attends. 1327 01:18:36,588 --> 01:18:37,963 Mets tes bras autour de moi. 1328 01:18:51,227 --> 01:18:53,397 "Redites-nous, Révérend, 1329 01:18:54,272 --> 01:18:56,107 comment vous vous êtes fait tirer 1330 01:18:56,232 --> 01:18:57,525 dessus par vos voisins ?" 1331 01:19:01,237 --> 01:19:02,238 Terri ! 1332 01:19:04,115 --> 01:19:05,200 Franklin ! 1333 01:19:05,325 --> 01:19:06,702 - Je le dirais à ton père. 1334 01:19:06,827 --> 01:19:07,868 - C'est lui qui m'a dit de venir ! 1335 01:19:07,993 --> 01:19:10,372 - C'est pas vrai. - Si, tu me l'as dit ! 1336 01:19:10,497 --> 01:19:12,165 Non, jamais. J'ai rien dit. 1337 01:19:12,290 --> 01:19:13,583 Il ment. 1338 01:19:13,708 --> 01:19:15,918 Sors d'ici tout de suite ! 1339 01:19:18,045 --> 01:19:18,880 Maintenant ! 1340 01:19:30,267 --> 01:19:31,977 Comment avance l'adoption ? 1341 01:19:32,727 --> 01:19:34,020 Ça peut tout changer. 1342 01:19:35,022 --> 01:19:36,063 C'est difficile. 1343 01:19:38,775 --> 01:19:39,608 Ça changerait 1344 01:19:41,152 --> 01:19:42,278 l'indemnité. 1345 01:19:44,530 --> 01:19:46,617 On dirait pas qu'elle le veuille. 1346 01:19:47,825 --> 01:19:49,702 Tant qu'elle ne se sentira pas aimée 1347 01:19:49,828 --> 01:19:52,538 et en sécurité, ça ne changera pas. 1348 01:19:52,663 --> 01:19:54,040 On lui a tout donné ! 1349 01:19:54,165 --> 01:19:57,085 Je sais pas quoi faire, avec tout ce qui se passe. 1350 01:19:57,585 --> 01:19:59,753 C'est peut-être mieux qu'elle change de foyer. 1351 01:20:00,588 --> 01:20:01,422 Quoi ? 1352 01:20:02,173 --> 01:20:03,842 Elle ne va pas s'attacher. 1353 01:20:04,508 --> 01:20:06,468 - Pas question. - Première dame... 1354 01:20:06,595 --> 01:20:08,305 Susan, je ne l'accepterai pas. 1355 01:20:08,430 --> 01:20:12,100 Ce n'est pas à vous de décider. Ou moi, OK ? 1356 01:20:12,892 --> 01:20:13,935 Je vous l'ai dit. 1357 01:20:14,435 --> 01:20:17,938 Les habitants prennent exemple sur vous. 1358 01:20:18,063 --> 01:20:19,148 Ils renonceront 1359 01:20:19,273 --> 01:20:21,358 s'ils voient que ça ne marche pas. 1360 01:20:21,483 --> 01:20:24,695 Ce qui se passe à Possum Trot a l'attention de l'État. 1361 01:20:24,820 --> 01:20:26,488 Nous parlons aux autorités 1362 01:20:26,615 --> 01:20:28,992 pour obtenir plus de solutions, de ressources. 1363 01:20:29,117 --> 01:20:32,912 Ça pourrait être un énorme changement pour le système. 1364 01:20:33,037 --> 01:20:35,165 Et Joyce ne voudra pas le risquer. 1365 01:20:35,290 --> 01:20:36,415 Elle retirera Terri si elle pense 1366 01:20:36,542 --> 01:20:37,750 qu'il lui faut autre chose. 1367 01:20:38,293 --> 01:20:41,630 Si vous la prenez, c'est là que ça va changer. 1368 01:20:43,172 --> 01:20:44,132 Ça change rien. 1369 01:20:46,092 --> 01:20:47,593 Ce serait différent. 1370 01:20:48,470 --> 01:20:51,932 Ce serait une intervention psychiatrique sur avis médical. 1371 01:20:52,057 --> 01:20:52,848 Pas vous. 1372 01:20:52,973 --> 01:20:54,683 Personne le verra comme ça. 1373 01:20:54,808 --> 01:20:56,435 Susan, il faut comprendre. 1374 01:20:56,812 --> 01:20:59,147 Il y a tant de familles qui galèrent. 1375 01:21:00,107 --> 01:21:01,817 Tout le monde n'a pas tout ça. 1376 01:21:02,858 --> 01:21:04,443 Ne l'oubliez pas, OK ? 1377 01:21:04,987 --> 01:21:08,323 Si vous la prenez, vous n'en placerez plus d'autres 1378 01:21:08,448 --> 01:21:09,992 après elle, dans ce cas. 1379 01:21:13,620 --> 01:21:14,620 D'accord. 1380 01:21:17,582 --> 01:21:19,375 Il faut tourner une page... 1381 01:21:21,920 --> 01:21:22,962 Oui. 1382 01:21:25,132 --> 01:21:25,965 D'accord. 1383 01:22:02,835 --> 01:22:03,795 WC ! 1384 01:22:05,047 --> 01:22:07,757 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Viens ! Avec Terri. 1385 01:22:08,173 --> 01:22:09,008 Terri. 1386 01:22:16,808 --> 01:22:17,767 C'est quoi ? 1387 01:22:17,892 --> 01:22:19,143 Il faut nous dire, T. 1388 01:22:21,187 --> 01:22:22,855 Dis-nous ce qu'il se passe. 1389 01:22:23,732 --> 01:22:25,108 - Tu veux faire mal à quelqu'un ? 1390 01:22:25,233 --> 01:22:26,652 - Ça fait quoi dans ton lit ? 1391 01:22:29,487 --> 01:22:31,948 Je veux pas qu'on me fasse de mal. 1392 01:22:36,452 --> 01:22:39,205 Terri, qui t'as fait du mal ? 1393 01:22:40,748 --> 01:22:42,000 Ses amis. 1394 01:22:43,167 --> 01:22:44,002 Tout le monde. 1395 01:22:44,460 --> 01:22:46,880 Tu es en sécurité ici. Calme-toi. 1396 01:22:47,005 --> 01:22:49,757 - Lâche-moi. Tu me fais mal. - Ça va. Calme-toi. 1397 01:22:49,882 --> 01:22:52,760 Chérie, j'essaye de te parler. De t'aimer. 1398 01:22:52,885 --> 01:22:54,928 Arrête de me parler. Me touche pas. 1399 01:22:55,055 --> 01:22:58,307 - Ne me tourne pas le dos. - Laisse moi. Me touche pas ! 1400 01:22:58,433 --> 01:22:59,433 Terri ! 1401 01:23:00,768 --> 01:23:02,562 T'es pas ma mère ! Lâche-moi ! 1402 01:23:02,687 --> 01:23:04,855 Si ! Je le suis. 1403 01:23:10,528 --> 01:23:11,487 Lâche-moi ! 1404 01:23:11,612 --> 01:23:13,532 - Donna ! - Laisse-moi ! 1405 01:23:13,657 --> 01:23:14,865 Terri ! 1406 01:23:19,037 --> 01:23:20,205 Mon Dieu. 1407 01:23:20,580 --> 01:23:22,373 - Donna. - Mon Dieu. 1408 01:23:22,832 --> 01:23:26,002 - WC. - Ça va, Donna ? Ça va ? 1409 01:23:28,087 --> 01:23:29,588 Susan le savait. 1410 01:23:29,713 --> 01:23:31,173 Oh Jésus. 1411 01:23:31,967 --> 01:23:34,260 Qu'est-ce qu'on fait, WC ? 1412 01:23:35,887 --> 01:23:37,430 Pourquoi on a accepté ? 1413 01:23:37,555 --> 01:23:38,432 - Il l'a dit. 1414 01:23:38,557 --> 01:23:40,433 - Des fois je les aime même pas ! 1415 01:23:40,558 --> 01:23:42,477 Et je perds ma propre fille ! 1416 01:23:42,602 --> 01:23:44,395 Je les veux hors de nos vies ! 1417 01:23:47,773 --> 01:23:49,233 Mon Dieu. 1418 01:23:50,777 --> 01:23:52,195 Je suis pas comme maman. 1419 01:23:54,530 --> 01:23:55,657 Terri s'en sortira. 1420 01:23:57,117 --> 01:23:59,827 Tout ce qu'on a à faire, c'est de rester calmes. 1421 01:23:59,952 --> 01:24:02,413 Non ! Tu ne m'écoutes pas ! 1422 01:24:02,830 --> 01:24:04,957 Le Seigneur nous l'a dit. Alors, on le fait. 1423 01:24:05,083 --> 01:24:08,420 Ce n'est pas le moment de céder et de regarder en arrière. 1424 01:24:08,545 --> 01:24:09,587 Aide-moi ! 1425 01:24:09,712 --> 01:24:11,505 Je suis là tous les jours toute seule. 1426 01:24:11,630 --> 01:24:14,092 Je suis là. Qu'est-ce que tu veux de plus ? 1427 01:24:14,217 --> 01:24:16,552 Avec Prince, Ladonna. J'en peux plus. 1428 01:24:16,677 --> 01:24:18,638 Je suis là. Je fais de mon mieux. 1429 01:24:18,763 --> 01:24:20,307 Je peux pas être partout. 1430 01:24:20,432 --> 01:24:23,977 On a à manger, les lumières sont allumées. 1431 01:24:24,518 --> 01:24:27,022 Toutes les lumières ! Tu veux quoi de plus ? 1432 01:24:27,147 --> 01:24:28,482 Tout le monde craque 1433 01:24:28,607 --> 01:24:30,442 et je ne sais pas quoi leur dire. 1434 01:24:33,612 --> 01:24:35,197 Écoute. Donna ! 1435 01:25:26,873 --> 01:25:29,292 J'aime le Seigneur, 1436 01:25:29,417 --> 01:25:34,130 Il a entendu mon appel, 1437 01:25:34,630 --> 01:25:37,133 J'ai besoin de toi, Père. J'ai besoin de toi, maintenant. 1438 01:25:37,258 --> 01:25:39,718 Je ne peux pas continuer. Père, s'il te plaît, Jésus, 1439 01:25:39,843 --> 01:25:41,303 Nous avons besoin de vous maintenant, mon Père. 1440 01:25:41,428 --> 01:25:43,973 Maintenant, viens dans cette pièce. 1441 01:25:44,098 --> 01:25:46,100 Tu vois ce que nous traversons. 1442 01:25:46,225 --> 01:25:48,812 Donne-nous la force, maintenant. 1443 01:25:50,230 --> 01:25:56,527 J'aime le Seigneur, 1444 01:25:56,652 --> 01:25:59,947 Il a entendu mon appel, 1445 01:26:00,907 --> 01:26:04,868 Et Il... 1446 01:26:04,993 --> 01:26:09,582 a chassé ma peine... 1447 01:26:10,040 --> 01:26:15,338 Tant qu'Il 1448 01:26:15,463 --> 01:26:20,552 est là, et que les problèmes arrivent 1449 01:26:24,722 --> 01:26:27,183 Son trône. 1450 01:26:29,477 --> 01:26:31,812 [soupirs] 1451 01:26:32,355 --> 01:26:33,355 Je suis désolé. 1452 01:26:40,153 --> 01:26:42,198 J'aurais pas dû te parler comme ça. 1453 01:26:58,798 --> 01:26:59,798 Tu... 1454 01:27:00,967 --> 01:27:02,177 Tu es une bonne mère. 1455 01:27:11,227 --> 01:27:12,270 On va faire quoi ? 1456 01:27:13,353 --> 01:27:15,648 [cris de joie] 1457 01:27:21,820 --> 01:27:24,698 [réaction du public] 1458 01:27:26,658 --> 01:27:28,745 [le public réagit] 1459 01:27:32,873 --> 01:27:33,875 Alléluia ! 1460 01:27:34,000 --> 01:27:35,000 -Alléluia ! 1461 01:27:38,045 --> 01:27:41,298 Bennett Chapel, c'est un endroit particulier. 1462 01:27:41,757 --> 01:27:42,675 [le public réagit] 1463 01:27:42,800 --> 01:27:43,550 C'est vrai ! 1464 01:27:44,593 --> 01:27:46,928 Les yeux du Seigneur sont sur cette maison. 1465 01:27:47,055 --> 01:27:49,307 [le public réagit] 1466 01:27:50,558 --> 01:27:53,853 Vous savez, j'ai cherché et j'ai trouvé 1467 01:27:53,978 --> 01:27:58,023 aucun diplômé de Harvard dans ces bancs. 1468 01:27:58,650 --> 01:28:01,110 Je n'ai pas vu non plus de scientifiques 1469 01:28:01,235 --> 01:28:03,278 ou de stars de cinéma. 1470 01:28:05,407 --> 01:28:06,240 Ou pas encore. 1471 01:28:07,367 --> 01:28:10,412 Mais ce que je vois c'est une pièce 1472 01:28:11,997 --> 01:28:13,247 de gens normaux. 1473 01:28:14,623 --> 01:28:16,958 C'est comme les 12 gens normaux 1474 01:28:17,085 --> 01:28:19,087 à qui Jésus a laissé son église ! 1475 01:28:19,837 --> 01:28:23,717 Partout, vous faites ce que presque personne d'autre ferait. 1476 01:28:23,842 --> 01:28:25,050 [le public réagit] 1477 01:28:25,175 --> 01:28:28,553 Vous avez recueilli un orphelin. Deux, ou trois, ou cinq ! 1478 01:28:29,638 --> 01:28:34,018 Vous avez laissé votre barque et vous êtes partis avec Jésus. 1479 01:28:35,603 --> 01:28:37,022 Je sais autre chose. 1480 01:28:37,855 --> 01:28:41,483 Certains ne sont plus si sûrs. 1481 01:28:43,152 --> 01:28:44,153 Compréhensible. 1482 01:28:44,945 --> 01:28:46,988 Vos boussoles s'agitent 1483 01:28:48,282 --> 01:28:51,160 et vous ne savez plus où aller. 1484 01:28:53,370 --> 01:28:54,372 Je le sais, 1485 01:28:55,665 --> 01:28:56,873 car moi aussi. 1486 01:28:57,750 --> 01:28:59,293 [public applaudit] 1487 01:29:00,795 --> 01:29:02,422 Si l'on croit la Bible, 1488 01:29:03,380 --> 01:29:04,965 on porte leurs fardeaux. 1489 01:29:05,090 --> 01:29:07,093 Oui ! Amen. Alléluia ! 1490 01:29:07,718 --> 01:29:10,053 Mais ça doit être léger. Des fois, 1491 01:29:11,972 --> 01:29:14,433 les fardeaux s'allègent en les partageant. 1492 01:29:14,558 --> 01:29:17,062 [réaction joyeuse] 1493 01:29:17,895 --> 01:29:19,147 Alléluia ! 1494 01:29:19,563 --> 01:29:20,773 On est une famille... 1495 01:29:23,608 --> 01:29:26,070 Si c'est trop lourd en ce moment, 1496 01:29:27,697 --> 01:29:29,240 levez-vous. 1497 01:29:30,408 --> 01:29:31,242 Levez-vous. 1498 01:29:32,952 --> 01:29:34,453 Levez-vous avec moi. 1499 01:29:35,162 --> 01:29:36,205 Ça va. 1500 01:29:39,792 --> 01:29:41,668 Certains ont l'impression 1501 01:29:42,920 --> 01:29:44,297 de plus pouvoir avancer. 1502 01:29:45,338 --> 01:29:46,673 Certains regrettent. 1503 01:29:48,843 --> 01:29:51,303 Sachez que vous l'avez entendu. 1504 01:29:51,428 --> 01:29:52,722 C'est pas une erreur. 1505 01:29:54,473 --> 01:29:55,975 Il n'a pas promis la facilité. 1506 01:29:56,100 --> 01:29:59,770 Ce qu'Il a promis c'est qu'Il serait là avec nous. 1507 01:30:03,690 --> 01:30:05,233 Alors prenons sa croix 1508 01:30:06,652 --> 01:30:07,653 et continuons. 1509 01:30:09,238 --> 01:30:14,868 Vous l'avez entendu et il va vous prendre dans ses bras 1510 01:30:16,162 --> 01:30:17,497 car Il vous entend aussi. 1511 01:30:19,207 --> 01:30:20,667 Venez ici. 1512 01:30:21,292 --> 01:30:22,168 Venez. 1513 01:30:24,378 --> 01:30:25,212 Venez. 1514 01:30:27,757 --> 01:30:31,218 Prenez vos frères et sœurs dans vos bras. 1515 01:30:32,010 --> 01:30:33,220 Soyez là pour eux ! 1516 01:30:33,345 --> 01:30:35,598 Quand ils vous appellent à minuit, 1517 01:30:36,640 --> 01:30:37,600 allez-y. 1518 01:30:38,475 --> 01:30:41,645 Ils sont couverts du vomi d'un enfant malade, 1519 01:30:42,313 --> 01:30:43,480 nettoyez-le ! 1520 01:30:44,398 --> 01:30:46,442 S'ils sont prêts à sauter 1521 01:30:46,567 --> 01:30:48,110 de la falaise, retenez-les. 1522 01:30:48,235 --> 01:30:49,445 [réaction de soutien] 1523 01:30:50,905 --> 01:30:52,698 Le plus grand de son royaume 1524 01:30:53,365 --> 01:30:55,408 est le serviteur de tous ! Oui ! 1525 01:30:55,535 --> 01:30:58,872 Le bon berger. Faisons-le ensemble. 1526 01:30:59,622 --> 01:31:00,665 Pas seuls. 1527 01:31:00,790 --> 01:31:02,082 [cris du public s'intercalant entre les autres] 1528 01:31:06,378 --> 01:31:08,797 Nous sommes devant toi dans notre faiblesse, 1529 01:31:11,383 --> 01:31:14,762 laisse la puissance du Christ venir à nous. 1530 01:31:15,262 --> 01:31:18,182 Venez voir vos peuples là, maintenant ! 1531 01:31:19,350 --> 01:31:22,270 Dans notre faiblesse, ton serviteur est devenu parfait. 1532 01:31:22,853 --> 01:31:24,813 Soulage le poids de leurs cœurs, 1533 01:31:26,607 --> 01:31:28,692 donne-leur la force du Saint-Esprit 1534 01:31:30,277 --> 01:31:32,028 pour faire ce qui est à faire. 1535 01:31:32,153 --> 01:31:34,198 Oui ! Tu es puissant, Seigneur ! 1536 01:31:34,323 --> 01:31:41,330 Satan, nous allons détruire ton royaume, 1537 01:31:43,958 --> 01:31:47,212 Oh Satan 1538 01:31:47,337 --> 01:31:54,218 Nous allons détruire ton royaume 1539 01:31:55,427 --> 01:32:02,310 Tu as construit ton royaume 1540 01:32:02,435 --> 01:32:07,232 Partout sur cette terre 1541 01:32:07,357 --> 01:32:14,280 Oh Satan Nous allons détruire ton royaume, 1542 01:32:18,783 --> 01:32:25,833 Les prêcheurs vont prêcher la chute De ton royaume 1543 01:32:28,710 --> 01:32:35,718 Seigneur, les prêcheurs vont prêcher La chute de ton royaume 1544 01:32:38,470 --> 01:32:44,185 Tu as construit ton royaume 1545 01:32:44,352 --> 01:32:47,313 Nous sommes unis, comme jamais auparavant. 1546 01:32:47,438 --> 01:32:48,813 Laisse ça là. 1547 01:32:48,940 --> 01:32:50,565 Il vous emmène à de profonds endroits 1548 01:32:50,692 --> 01:32:52,652 avec quelqu'un à vos côtés. 1549 01:32:52,777 --> 01:32:55,237 Assieds-toi. Allons-y. 1550 01:32:55,362 --> 01:32:57,072 Je sais que c'est dur. 1551 01:33:03,703 --> 01:33:04,705 Tiens, Randy. 1552 01:33:10,252 --> 01:33:12,963 La route bifurque et nous la suivons. 1553 01:33:13,088 --> 01:33:15,507 Seigneur, les endroits où tu te trouves. 1554 01:33:16,508 --> 01:33:17,927 Je veux pas le renvoyer. 1555 01:33:19,345 --> 01:33:21,305 Je ne veux pas le faire, Donna. 1556 01:33:21,430 --> 01:33:22,807 J'y arriverai pas ! 1557 01:33:22,932 --> 01:33:23,640 [sanglots] 1558 01:33:23,975 --> 01:33:25,433 Diann... 1559 01:33:27,728 --> 01:33:30,022 Tu as sauvé ce bébé du feu. 1560 01:33:31,940 --> 01:33:34,068 Laisse-nous prendre la relève. 1561 01:33:34,902 --> 01:33:36,487 Oui, même si nous marchons, 1562 01:33:36,612 --> 01:33:39,698 le chemin suit sa propre direction. 1563 01:33:39,823 --> 01:33:41,658 Joshua, rentre à la maison ! 1564 01:33:49,333 --> 01:33:50,752 Coucou, Joshua. 1565 01:33:58,217 --> 01:33:59,302 Maintenant je vois. 1566 01:33:59,885 --> 01:34:02,513 L'ombre de la mort n'est que poésie. 1567 01:34:02,888 --> 01:34:06,808 Puis on entre dans la vallée de la mort et elle s'abat sur nous. 1568 01:34:07,602 --> 01:34:10,603 Ce n'est qu'à ce moment-là que vous comprenez 1569 01:34:10,730 --> 01:34:12,398 que vous êtes tombé dans un endroit 1570 01:34:12,523 --> 01:34:15,358 qui mettra votre âme à rude épreuve, 1571 01:34:16,152 --> 01:34:18,528 parce que vous y avez suivi Dieu. 1572 01:34:19,863 --> 01:34:22,575 Vous n'êtes pas dans des prairies verdoyantes. 1573 01:34:23,450 --> 01:34:26,078 On arrive à un endroit qui ne se trouve 1574 01:34:26,203 --> 01:34:28,788 que par un chemin sinueux et étroit, 1575 01:34:28,913 --> 01:34:30,750 avec une lueur à vos pieds, 1576 01:34:31,500 --> 01:34:35,087 on n'a pas besoin du Seigneur dans les prairies verdoyantes. 1577 01:34:36,297 --> 01:34:38,298 Les eaux calmes sont derrière vous. 1578 01:34:39,217 --> 01:34:42,093 Maintenant, vous avez devant vous le visage du mal, 1579 01:34:42,218 --> 01:34:44,680 et la peur qu'il suscite monte en vous 1580 01:34:45,222 --> 01:34:48,850 parce qu'il a laissé une telle marque 1581 01:34:48,975 --> 01:34:50,853 que vous penserez ineffaçable. 1582 01:34:50,978 --> 01:34:53,188 On peut pas le faire sans toi, Jésus. 1583 01:34:57,652 --> 01:35:01,197 Allez, on y va ! Ladonna ! Mercedes ! 1584 01:35:01,322 --> 01:35:02,782 Allons-y. 1585 01:35:03,198 --> 01:35:05,075 On n'a pas le temps. 1586 01:35:06,493 --> 01:35:07,495 C'est bon, papa. 1587 01:35:13,292 --> 01:35:16,545 Je veux des 20 de vous tous. Chacun d'entre vous. 1588 01:35:42,905 --> 01:35:43,738 Eh. 1589 01:35:51,247 --> 01:35:52,247 Ça va ? 1590 01:36:02,967 --> 01:36:04,927 Ta sœur est une chaudasse Ladonna. 1591 01:36:05,052 --> 01:36:07,555 Tais-toi Vanessa. Allons-y. 1592 01:36:07,888 --> 01:36:08,722 Ici. 1593 01:36:10,975 --> 01:36:13,060 Elle est à l'infirmerie. 1594 01:36:14,312 --> 01:36:15,770 OK, vas-y ! 1595 01:36:15,897 --> 01:36:16,897 Allez viens. 1596 01:36:18,315 --> 01:36:20,902 Pourquoi ? Montre-moi ce que tu as, allez. 1597 01:36:22,695 --> 01:36:24,363 Allez, viens. 1598 01:36:26,032 --> 01:36:27,448 Avant que quelqu'un arrive. 1599 01:36:28,825 --> 01:36:30,368 Allez enlève-le. Vite. 1600 01:36:35,833 --> 01:36:36,833 Tu es folle. 1601 01:36:56,978 --> 01:37:00,732 [pleurs] [sanglots] 1602 01:37:13,495 --> 01:37:14,413 Mme Martin. 1603 01:37:14,538 --> 01:37:16,248 Je suis désolée, M. Thompson. 1604 01:37:16,748 --> 01:37:19,377 Je comprends la suspension et on y travaille. 1605 01:37:19,502 --> 01:37:21,920 Mme Martin. C'était sérieux cette fois-ci. 1606 01:37:23,172 --> 01:37:25,048 Passez peut-être en pharmacie. 1607 01:37:25,673 --> 01:37:26,508 Quoi ? 1608 01:37:36,310 --> 01:37:37,937 Il s'est passé quoi Terri ? 1609 01:37:43,775 --> 01:37:45,152 Il t'a fait mal ? 1610 01:37:47,655 --> 01:37:49,282 Je te parle, Terri. 1611 01:37:50,323 --> 01:37:52,242 Je ne ferais pas ce que tu dis. 1612 01:37:53,993 --> 01:37:55,662 Comment peux-tu dire ça 1613 01:37:55,787 --> 01:37:57,790 alors que j'essaie de te protéger ? 1614 01:37:57,915 --> 01:38:00,542 Non ! Tu veux juste que je sois comme toi. 1615 01:38:00,667 --> 01:38:03,420 - Je serai pas parfaite ! - Ça suffit ! 1616 01:38:03,670 --> 01:38:05,463 C'est moi le parent. Tu l'acceptes pas, 1617 01:38:05,588 --> 01:38:07,340 mais tu vas me respecter. 1618 01:38:07,465 --> 01:38:08,300 Non ! 1619 01:38:09,427 --> 01:38:10,427 Terri ! 1620 01:38:11,262 --> 01:38:13,430 - Ne me parle pas comme ça. - Arrête. 1621 01:38:13,555 --> 01:38:15,223 Je veux pas être là ! 1622 01:38:15,848 --> 01:38:17,517 Je veux être nulle part ! 1623 01:38:18,393 --> 01:38:19,895 Je voudrais être morte ! 1624 01:38:20,770 --> 01:38:22,480 J'aurais aimé ne pas naître ! 1625 01:38:31,032 --> 01:38:32,950 [sanglots] 1626 01:38:40,332 --> 01:38:42,793 [pleurs et cris] 1627 01:38:42,918 --> 01:38:45,753 [sanglots] 1628 01:38:46,463 --> 01:38:48,507 [sanglots] 1629 01:38:48,715 --> 01:38:50,300 [pleurs] 1630 01:38:52,970 --> 01:38:55,763 [musique triste] 1631 01:39:14,700 --> 01:39:16,327 [soupirs] 1632 01:39:25,127 --> 01:39:28,005 [musique triste] 1633 01:39:50,568 --> 01:39:51,778 [le moteur démarre] 1634 01:39:52,362 --> 01:39:54,490 [la musique continue] 1635 01:40:10,963 --> 01:40:11,965 Terri. 1636 01:40:12,925 --> 01:40:15,260 [musique triste] 1637 01:40:20,348 --> 01:40:23,102 [musique dramatique] 1638 01:40:29,942 --> 01:40:31,860 [la porte s'ouvre] 1639 01:40:37,573 --> 01:40:38,575 Terri est partie. 1640 01:40:38,700 --> 01:40:39,910 Avec la voiture. 1641 01:40:40,452 --> 01:40:42,370 Je sais pas, elle était pas bien. 1642 01:40:43,788 --> 01:40:46,333 WC je sais pas, mais ce qu'elle a dit 1643 01:40:46,458 --> 01:40:48,418 m'inquiète. Que va-t-on faire ? 1644 01:40:51,213 --> 01:40:53,257 Envoie Diann récupérer les enfants. 1645 01:40:54,132 --> 01:40:58,012 Fred ! 1646 01:41:01,932 --> 01:41:02,975 - Qu'est-ce qu'il y a ? 1647 01:41:03,100 --> 01:41:04,560 - Terri a pris la voiture de Donna. 1648 01:41:05,477 --> 01:41:06,603 Terri conduit ? 1649 01:41:07,520 --> 01:41:08,938 Elle va tuer quelqu'un. 1650 01:41:27,582 --> 01:41:28,583 RJ ! 1651 01:41:29,502 --> 01:41:30,835 Terri a pris la voiture de Donna ! 1652 01:41:30,960 --> 01:41:32,170 Tu l'as vue ? 1653 01:41:43,348 --> 01:41:45,392 [halètements] 1654 01:42:23,597 --> 01:42:25,598 Seigneur aidez-nous à la trouver. 1655 01:42:45,493 --> 01:42:47,495 Rentre et préviens tout le monde. 1656 01:42:47,620 --> 01:42:48,622 D'accord. 1657 01:42:49,413 --> 01:42:50,998 [la porte se ferme] [le moteur démarre] 1658 01:42:53,210 --> 01:42:55,170 Diann, des nouvelles ? 1659 01:42:56,838 --> 01:42:57,797 D'accord. Salut. 1660 01:42:58,965 --> 01:43:00,383 [porte de voiture se ferme] 1661 01:43:18,652 --> 01:43:21,488 Seigneur, on a besoin d 'aide. 1662 01:43:26,493 --> 01:43:27,493 Des nouvelles ? 1663 01:43:27,618 --> 01:43:30,205 Elle est pas là. Mais les gens la cherchent. 1664 01:43:30,330 --> 01:43:31,623 Le renfort arrive. 1665 01:43:31,748 --> 01:43:33,708 - Il est tard. - On appelle Susan ? 1666 01:43:33,833 --> 01:43:37,170 Non ! Pour quoi faire ? Ça n'aiderait pas. 1667 01:43:41,173 --> 01:43:42,175 Terri ! 1668 01:44:02,445 --> 01:44:03,488 Allez ! 1669 01:44:05,115 --> 01:44:06,115 Terri ! 1670 01:44:16,543 --> 01:44:18,795 On te cherche. Je t'aime. 1671 01:44:39,858 --> 01:44:40,858 Terri ! 1672 01:44:43,070 --> 01:44:44,195 Terri ! 1673 01:44:50,202 --> 01:44:53,872 Non, j'ai pas entendu. Depuis quand ? 1674 01:44:55,665 --> 01:44:57,625 D'accord. 1675 01:44:57,750 --> 01:45:01,755 Renae, on en parle plus tard, OK ? Merci. 1676 01:45:05,675 --> 01:45:07,302 - Terri a pris la voiture de Donna. 1677 01:45:07,427 --> 01:45:08,553 - Quoi ? 1678 01:45:09,053 --> 01:45:11,097 Ils ont la voiture, mais pas Terri. 1679 01:45:13,392 --> 01:45:16,060 [musique] 1680 01:45:40,210 --> 01:45:41,587 [musique douce] 1681 01:46:51,532 --> 01:46:52,990 [la musique douce continue] 1682 01:47:11,468 --> 01:47:12,593 Terri ! 1683 01:47:16,640 --> 01:47:18,933 Terri ! Où es-tu ? 1684 01:47:36,702 --> 01:47:38,537 [la musique continue] 1685 01:48:14,322 --> 01:48:17,658 Je sais que c'est dur, Susan. 1686 01:48:36,343 --> 01:48:37,345 Terri. 1687 01:49:18,387 --> 01:49:19,387 Tu es fâchée ? 1688 01:49:21,055 --> 01:49:22,182 Non. 1689 01:49:23,558 --> 01:49:24,725 Je suis pas fâchée. 1690 01:49:34,152 --> 01:49:35,987 C'est ma renaissance ? 1691 01:49:55,382 --> 01:49:57,675 Tout le monde ! On l'a retrouvée ! 1692 01:49:58,593 --> 01:50:00,845 WC, on l'a retrouvée ! 1693 01:50:03,640 --> 01:50:04,932 On l'a retrouvée ! 1694 01:50:08,478 --> 01:50:10,397 OK, tant mieux. 1695 01:50:10,772 --> 01:50:11,982 [inaudible] 1696 01:50:14,650 --> 01:50:15,652 On l'a trouvée... 1697 01:50:23,117 --> 01:50:25,120 On l'a retrouvée ! 1698 01:50:25,995 --> 01:50:26,997 WC ! 1699 01:50:28,373 --> 01:50:31,250 Elle va bien. 1700 01:50:34,337 --> 01:50:36,047 Ça va ? 1701 01:50:37,965 --> 01:50:38,967 D'accord. 1702 01:50:39,758 --> 01:50:42,053 [soupir] 1703 01:50:42,595 --> 01:50:43,888 Elle est en sécurité. 1704 01:50:45,973 --> 01:50:47,267 Ramène-là à la maison. 1705 01:50:47,392 --> 01:50:48,727 Je la ramène. 1706 01:50:58,570 --> 01:51:02,240 Je suis censé la ramener. Maintenant. 1707 01:51:02,948 --> 01:51:04,867 Susan, s'il vous plaît. 1708 01:51:08,413 --> 01:51:10,415 J'espère qu'on a franchi un cap. 1709 01:51:14,127 --> 01:51:15,462 Première dame, 1710 01:51:18,172 --> 01:51:20,007 avons-nous franchi un cap ? 1711 01:51:29,017 --> 01:51:30,017 Eh bien... 1712 01:51:30,643 --> 01:51:32,603 [soupir] 1713 01:51:33,938 --> 01:51:35,482 Je pense que oui. 1714 01:51:47,952 --> 01:51:49,703 [cris du public s'intercalant entre eux] 1715 01:51:55,000 --> 01:51:57,337 [réaction joyeuse] 1716 01:52:07,847 --> 01:52:09,682 [la réaction joyeuse continue] 1717 01:52:51,933 --> 01:52:53,810 J'ai dû faire face à des choses 1718 01:52:55,060 --> 01:52:56,897 que je ne voyais pas avant, 1719 01:52:57,022 --> 01:52:59,982 des choses à changer. 1720 01:53:06,238 --> 01:53:08,198 Je sais que je t'ai fait du mal, 1721 01:53:11,995 --> 01:53:13,580 et je suis désolée, chérie. 1722 01:53:22,797 --> 01:53:23,923 Ma mère me détestait ? 1723 01:53:26,550 --> 01:53:27,552 Non. 1724 01:53:30,137 --> 01:53:30,972 Viens là. 1725 01:53:33,348 --> 01:53:34,850 Ne dis pas ça. 1726 01:53:35,768 --> 01:53:37,520 Elle te détestait pas, OK ? 1727 01:53:39,980 --> 01:53:41,232 J'ai essayé d'être sage, 1728 01:53:43,777 --> 01:53:45,278 mais ça ne comptait pas. 1729 01:53:46,195 --> 01:53:48,447 Ce n'est pas ta faute, tu entends ? 1730 01:53:49,323 --> 01:53:50,283 Regarde-moi. 1731 01:53:50,742 --> 01:53:51,658 Elle te voyait pas. 1732 01:53:52,743 --> 01:53:54,120 Mais moi, oui. 1733 01:53:54,745 --> 01:53:56,622 Et quand je regarde ton doux visage, 1734 01:53:56,747 --> 01:53:58,248 je vois ma fille. 1735 01:54:00,918 --> 01:54:02,212 Tu es un cadeau 1736 01:54:04,088 --> 01:54:06,925 et tu ne mérites que de l'amour. 1737 01:54:14,098 --> 01:54:15,558 L'amour est bienveillant, 1738 01:54:16,808 --> 01:54:18,060 l'amour protège 1739 01:54:19,353 --> 01:54:22,273 et l'amour n'abandonne jamais. 1740 01:54:26,987 --> 01:54:28,403 Tout va bien. 1741 01:54:33,158 --> 01:54:36,370 Et l'amour pardonne. C'est là qu'il faut commencer. 1742 01:54:36,955 --> 01:54:38,038 Pardonne. 1743 01:54:49,800 --> 01:54:51,093 Je suis là. 1744 01:55:12,157 --> 01:55:13,407 -[sanglots] 1745 01:55:13,532 --> 01:55:14,742 [pleurs] 1746 01:55:17,370 --> 01:55:18,495 Ça va aller. 1747 01:55:20,290 --> 01:55:21,540 Ça va aller, chérie. 1748 01:55:24,127 --> 01:55:25,295 Ça va. 1749 01:55:26,545 --> 01:55:27,672 [musique douce] 1750 01:55:27,797 --> 01:55:29,840 [sanglots] 1751 01:55:36,513 --> 01:55:38,557 Laisse-toi aller. Ça va. 1752 01:55:45,898 --> 01:55:47,317 On est là. 1753 01:56:08,713 --> 01:56:10,715 On dit qu'on croit. 1754 01:56:11,465 --> 01:56:14,010 Qu'on Le suivra là où Il nous mène. 1755 01:56:14,593 --> 01:56:18,890 La vérité est qu'on ne sait pas si on a la foi 1756 01:56:19,015 --> 01:56:22,268 jusqu'à ce que ça pèse de toutes ses forces sur nous. 1757 01:56:23,185 --> 01:56:25,228 Et là on voit ce qu'il y a en nous. 1758 01:56:25,772 --> 01:56:27,690 En suivant ce chemin, 1759 01:56:27,815 --> 01:56:31,152 vous deviendrez comme Celui qui vous guide, 1760 01:56:31,943 --> 01:56:34,488 ou découvrirez que vous ne l'avez jamais connu. 1761 01:56:36,032 --> 01:56:37,033 On a suivi. 1762 01:56:37,617 --> 01:56:40,870 J'ai entendu dire que c'était pas notre place d'essayer. 1763 01:56:40,995 --> 01:56:43,580 Mais je dis, si on le peut, 1764 01:56:44,332 --> 01:56:46,792 alors qui n'en est pas capable ? 1765 01:56:49,920 --> 01:56:53,925 On a pris ces petites mains dans la faiblesse des nôtres. 1766 01:56:55,217 --> 01:56:56,635 On les a pris dans la foi. 1767 01:56:57,803 --> 01:57:00,138 Et même si on marche dans la vallée, 1768 01:57:00,765 --> 01:57:04,727 et que l'ombre de la mort s'abat sur nos âmes, 1769 01:57:05,478 --> 01:57:07,438 je ne crains pas le mal, 1770 01:57:07,563 --> 01:57:11,233 car je sais que nous ne marchons pas seuls. 1771 01:57:11,983 --> 01:57:13,987 [musique douce] 1772 01:57:19,158 --> 01:57:20,993 [sonnerie de téléphone] 1773 01:57:23,913 --> 01:57:26,373 - Allô ? - Comment ça va, ma sœur ? 1774 01:57:26,748 --> 01:57:28,667 Révérend ! Bonjour. 1775 01:57:29,377 --> 01:57:32,297 Je viens de finir de parler à des gens. 1776 01:57:32,422 --> 01:57:34,673 On a de la place pour plus d'enfants. 1777 01:57:34,798 --> 01:57:36,425 Révérend, je ne peux pas vous dire 1778 01:57:36,550 --> 01:57:38,677 ce que ça fait de savoir ça. 1779 01:57:39,137 --> 01:57:42,640 Mais il n'y en a plus. 1780 01:57:42,765 --> 01:57:44,892 Comment ça ? 1781 01:57:45,768 --> 01:57:48,603 Il n'y a pas un seul enfant en besoin d'une maison 1782 01:57:48,728 --> 01:57:52,567 dans la région de Possum Trot. 1783 01:57:54,693 --> 01:57:56,278 Mais je sais où vous êtes. 1784 01:57:57,322 --> 01:58:00,198 D'accord, vous nous direz. 1785 01:58:01,992 --> 01:58:03,035 Merci. 1786 01:58:41,823 --> 01:58:43,158 22 familles à Possum Trot, Texas 1787 01:58:43,283 --> 01:58:44,660 a adopté 77 des enfants les plus difficiles à placer enfants 1788 01:58:44,785 --> 01:58:46,370 les plus difficiles à placer dans le système d'accueil local. 1789 01:58:47,497 --> 01:58:48,873 Ils sont devenus amis et membres de la famille, 1790 01:58:48,998 --> 01:58:50,667 diplômés du lycée et de l'université, 1791 01:58:50,792 --> 01:58:52,585 et beaucoup sont maintenant parents. 1792 01:58:53,460 --> 01:58:56,255 Plus de 400 000 enfants sont déjà dans le système. 1793 01:58:56,422 --> 01:59:00,008 100 000 attendent d'être adoptés. 1794 01:59:01,135 --> 01:59:03,137 Il est l'heure de se battre 1795 01:59:03,262 --> 01:59:06,140 pour les enfants. 1796 01:59:07,933 --> 01:59:13,813 Possum Trot, 2024 1797 01:59:26,493 --> 01:59:29,663 Michael a été le dernier enfant à être adopté à Possum Trot. 1798 01:59:29,788 --> 01:59:31,707 Michael a obtenu son diplôme lycée en 2021 1799 01:59:31,832 --> 01:59:33,708 et joue au basket pour une université au Texas. 1800 01:59:39,840 --> 01:59:43,260 Diann est la maman de Shanta, Nino et Randy, 1801 01:59:43,385 --> 01:59:46,763 et maintenant grand-mère de douze enfants. 1802 01:59:56,565 --> 01:59:58,775 Nino et sa femme ont quatre enfants et des jumeaux en route. 1803 01:59:58,902 --> 02:00:01,070 Il travaille comme machiniste et elle est infirmière. 1804 02:00:10,412 --> 02:00:12,790 L'évêque Martin et la Première Dame Donna Martin 1805 02:00:12,915 --> 02:00:15,458 ont élevé six enfants Ils sont désormais grands-parents de dix. 1806 02:00:16,002 --> 02:00:17,587 Aujourd'hui encore, la famille Martin mène Bennet Chapel 1807 02:00:17,712 --> 02:00:19,588 à Possum Trot 1808 02:00:19,713 --> 02:00:21,965 Et continuent de parler à travers la nation, 1809 02:00:22,132 --> 02:00:24,385 En plaidant pour la fin de la crise des familles d'accueil. 1810 02:00:39,317 --> 02:00:42,235 LaDonna est mariée et mère de trois enfants à la maison. 1811 02:00:42,778 --> 02:00:45,155 Elle continue d'être organiste du sn 1812 02:00:45,280 --> 02:00:47,240 et membre de la chapelle Bennett. 1813 02:00:52,245 --> 02:00:54,248 Tyler vit toujours près de Possum Trot aujourd'hui. 1814 02:00:54,373 --> 02:00:56,458 Il est devenu père en 2022 et travaille dans la construction. 1815 02:01:01,588 --> 02:01:03,298 Mercedes est toujours proche de Tyler. 1816 02:01:03,423 --> 02:01:04,925 Elle vit juste à l'extérieur de Possum Trot. 1817 02:01:05,050 --> 02:01:07,218 Elle a deux filles et gère un restaurant. 1818 02:01:13,308 --> 02:01:16,103 Joshua vit à Houston et est maintenant père de deux enfants. 1819 02:01:16,228 --> 02:01:17,938 Il est copropriétaire de Loyalty Wines, 1820 02:01:18,063 --> 02:01:19,773 une marque de vin américaine en pleine expansion. 1821 02:01:24,487 --> 02:01:26,697 Princeton est l'un des vins préférés de la famille. 1822 02:01:26,822 --> 02:01:29,200 et reste le membre le plus fidèle 1823 02:01:29,325 --> 02:01:31,868 de l'équipe de louange de la chapelle Bennett. 1824 02:01:36,332 --> 02:01:37,667 Terri vit avec ses deux filles 1825 02:01:37,792 --> 02:01:38,750 à Shreveport, en Louisiane. 1826 02:01:38,875 --> 02:01:41,587 Elle a récemment acheté sa première maison. 1827 02:01:42,212 --> 02:01:44,090 Elle excelle dans la gestion du commerce de détail, 1828 02:01:44,215 --> 02:01:46,258 et supervise actuellementtrois sites 1829 02:01:46,383 --> 02:01:48,718 pour une chaîne chaîne nationale de supérettes. 1830 02:01:51,638 --> 02:01:52,682 Susan Ramsey était considérée comme de la famille 1831 02:01:52,807 --> 02:01:53,973 par la communauté de Possum Trot. 1832 02:01:54,308 --> 02:01:57,310 La chapelle Bennet était la seule église qu'elle fréquentait 1833 02:01:57,437 --> 02:01:58,520 Susan a reçu le prix pour services exceptionnels 1834 02:01:58,645 --> 02:02:00,022 de la Ligue pour le bien-être de l'enfant en 2000. 1835 02:02:00,773 --> 02:02:02,023 Donna a prononcé son éloge funèbre 1836 02:02:02,148 --> 02:02:04,152 après son décès des suites d'un cancer en 2002. 1837 02:02:06,987 --> 02:02:08,947 L'histoire de Possum Trot a été présentée à Oprah, 1838 02:02:09,073 --> 02:02:10,867 Good Morning America, People Magazine, 1839 02:02:10,992 --> 02:02:13,035 48 Hours et bien d'autres. 1840 02:02:13,160 --> 02:02:15,162 C'est l'une des histoires d'adoption 1841 02:02:15,287 --> 02:02:17,665 les plus influentes d'Amérique. 1842 02:02:18,957 --> 02:02:22,252 Salut, je suis la vraie Première dame Donna Martin 1843 02:02:22,378 --> 02:02:25,630 et voici mon mari, l'évêque Martin. 1844 02:02:26,007 --> 02:02:28,883 Si nous pouvons le faire à Possum Trot 1845 02:02:29,008 --> 02:02:31,762 avec le peu que nous avions, 1846 02:02:31,845 --> 02:02:34,348 que pouvons-nous faire si nous nous réunissons tous? 1847 02:02:34,473 --> 02:02:39,728 Aujourd'hui, il y a près de 400 000 églises dans ce pays 1848 02:02:39,895 --> 02:02:43,982 et plus de 100 000 enfants attendent d'être adoptés. 1849 02:02:44,983 --> 02:02:47,152 Il est temps de changer. 1850 02:02:48,195 --> 02:02:49,988 Ça suffit. 1851 02:02:50,113 --> 02:02:51,490 Ne pensez-vous pas que 1852 02:02:51,615 --> 02:02:53,575 ces 100 000 enfants 1853 02:02:54,243 --> 02:02:55,577 méritent une belle vie ? 1854 02:02:55,745 --> 02:02:56,995 Ne penses-tu pas 1855 02:02:57,120 --> 02:02:58,788 qu'ils méritent une chance ? 1856 02:02:59,165 --> 02:03:00,373 C'est entre tes mains. 1857 02:03:00,707 --> 02:03:02,752 Je suis là pour vous dire 1858 02:03:02,918 --> 02:03:05,003 que vous pouvez faire la différence. 1859 02:03:05,087 --> 02:03:07,548 Que nous pouvons anéantir ce problème. 1860 02:03:07,715 --> 02:03:11,510 Qu'il n'y aura pas d'enfant sans foyer aimant. 1861 02:03:12,010 --> 02:03:13,262 Mais c'est maintenant 1862 02:03:13,387 --> 02:03:15,472 qu'il faut se mobiliser pour l'amour. 1863 02:03:15,722 --> 02:03:18,142 Et tu sais que l'amour est un mot d'action. 1864 02:03:18,475 --> 02:03:19,518 Vous ne pouvez pas vous asseoir 1865 02:03:19,643 --> 02:03:20,602 et regarder à quel point ils 1866 02:03:20,770 --> 02:03:22,563 sont graves sans rien faire pour résoudre le problème. 1867 02:03:23,188 --> 02:03:24,523 Je te lance un défi aujourd'hui. 1868 02:03:25,148 --> 02:03:28,902 Je vous mets au défi de vous lever et de dire que telle 1869 02:03:29,027 --> 02:03:30,737 église et telle église vont 1870 02:03:30,863 --> 02:03:33,157 faire une différence dans la vie des enfants. 1871 02:03:33,573 --> 02:03:35,367 Aidons-les. Sortons-les du système. 1872 02:03:35,492 --> 02:03:36,493 Amène-les là-dedans. 1873 02:03:36,618 --> 02:03:37,368 Apprenez-leur. 1874 02:03:37,745 --> 02:03:38,453 Montre-leur. 1875 02:03:38,578 --> 02:03:41,123 Laissez-les, aidez-les à comprendre que leur vie est 1876 02:03:41,248 --> 02:03:42,458 tout aussi importante que 1877 02:03:42,625 --> 02:03:44,210 celle de n'importe quel autre enfant. 1878 02:03:44,293 --> 02:03:47,253 Ensuite, sur le site Web. - C'est le mien. 1879 02:03:48,213 --> 02:03:49,465 Le suivant est le mien, Sonny. 1880 02:03:49,548 --> 02:03:50,673 Je le veux ensuite. 1881 02:03:50,800 --> 02:03:51,842 Eh bien, je suis sur la bonne voie. 1882 02:03:51,967 --> 02:03:53,385 Ensuite, sur notre site Web, 1883 02:03:53,510 --> 02:03:55,470 vous trouverez des informations sur la manière 1884 02:03:55,595 --> 02:03:56,930 dont vous pouvez vous impliquer. 1885 02:03:57,055 --> 02:03:58,057 Ne sois pas timide. 1886 02:03:58,973 --> 02:04:03,187 sortez vos téléphones et scannez le code-barres. 1887 02:04:05,647 --> 02:04:07,273 Changeons ce monde entier. 1888 02:04:07,398 --> 02:04:11,153 Changeons l'état d'esprit face à ce qui s'est passé 1889 02:04:11,278 --> 02:04:13,322 dans le passé et montrons que nous sommes 1890 02:04:13,447 --> 02:04:14,573 le peuple de Dieu. 1891 02:04:14,698 --> 02:04:16,367 Dieu nous a donné la capacité 1892 02:04:16,533 --> 02:04:18,577 et l'esprit nécessaires pour le faire, 1893 02:04:18,702 --> 02:04:19,745 alors faisons-le ensemble. 1894 02:04:19,870 --> 02:04:20,913 Que Dieu te bénisse.