1
00:00:04,046 --> 00:00:07,508
[♪ música ♪]
2
00:00:09,093 --> 00:00:13,889
Esta película fue aprobada
por el Angel Guild
3
00:00:33,993 --> 00:00:37,371
Basada en una historia real
4
00:00:41,250 --> 00:00:46,046
El este de Texas, 1997
5
00:00:47,339 --> 00:00:50,634
Angel Studios presenta
6
00:00:51,927 --> 00:00:55,389
Una producción de Peacetree
7
00:00:55,598 --> 00:00:59,268
[música]
8
00:00:59,393 --> 00:01:00,186
En asociación con
3.16 Productions
9
00:01:03,189 --> 00:01:06,692
En asociación con
DailyWire+
10
00:01:15,242 --> 00:01:18,370
Si hay un buen momento
para estar vivo,
11
00:01:19,789 --> 00:01:21,540
es en la niñez.
12
00:01:22,583 --> 00:01:28,464
La época de los sueños,
juegos, alegrías, y bondad.
13
00:01:30,216 --> 00:01:34,637
Se vive con gran curiosidad
para descubrir el mundo.
14
00:01:37,890 --> 00:01:39,975
Mamá, conduces como abuela.
15
00:01:40,100 --> 00:01:44,146
Aún no lo sabes,
pero el mundo es simple.
16
00:01:44,271 --> 00:01:47,525
En la niñez no tienes
muchas preocupaciones.
17
00:01:47,650 --> 00:01:49,819
Solo vives.
18
00:01:49,944 --> 00:01:54,156
Y brillas con algo que nunca
vas a volver a tener.
19
00:01:54,281 --> 00:01:55,616
Inocencia.
20
00:01:56,200 --> 00:01:58,244
Chante, ¿ya vienes?
21
00:02:00,204 --> 00:02:02,289
El auto no funciona.
22
00:02:05,543 --> 00:02:06,752
[música]
23
00:02:10,798 --> 00:02:11,799
Te lo dije.
24
00:02:14,552 --> 00:02:16,846
Recuerdo mi propia inocencia.
25
00:02:16,971 --> 00:02:20,182
Creciendo acompañada
de mis padres, justo aquí,
26
00:02:20,307 --> 00:02:23,060
en los bosques de pino
del este de Texas,
27
00:02:23,185 --> 00:02:25,980
en donde es fácil
encontrar al Señor.
28
00:02:26,480 --> 00:02:28,899
Hola, linda, ¿cómo amaneciste?
29
00:02:29,024 --> 00:02:30,818
Con cuidado, mamá.
30
00:02:31,235 --> 00:02:32,987
[música]
31
00:02:44,748 --> 00:02:46,750
¿Vendrás, nena?
32
00:02:53,173 --> 00:02:54,174
Andando.
33
00:03:02,933 --> 00:03:07,897
En este lugar, en donde tanto
he amado como odiado,
34
00:03:08,522 --> 00:03:13,736
he visto suceder milagros,
épocas buenas y malas,
35
00:03:13,861 --> 00:03:16,822
virtudes nacer y perderse.
36
00:03:17,031 --> 00:03:20,868
Aquí fue donde nací,
en el ahora y en el futuro,
37
00:03:21,452 --> 00:03:25,873
y es donde esperé, con todas
las fuerzas que tenía,
38
00:03:25,998 --> 00:03:29,501
poder brindarles
a otros una oportunidad.
39
00:03:30,419 --> 00:03:34,882
Por todo lo que es, nunca
lo conocerás por su nombre.
40
00:03:35,090 --> 00:03:40,346
Possum Trot
41
00:03:45,059 --> 00:03:48,145
Sonido de Esperanza
La historia de Possum Trot
42
00:03:49,939 --> 00:03:54,485
Un Señor, Una Fe, Un Bautismo
43
00:03:54,693 --> 00:03:57,321
Puede que te hayan devuelto.
44
00:03:58,197 --> 00:03:59,448
Que te hayan apagado.
45
00:04:00,032 --> 00:04:01,617
Que te hayan dado la espalda.
46
00:04:01,742 --> 00:04:03,619
Y que te hayan tirado al suelo.
47
00:04:03,744 --> 00:04:05,329
Pero debes saber
48
00:04:05,454 --> 00:04:07,539
que mi Dios es capaz.
49
00:04:07,665 --> 00:04:09,416
Debes saber...
50
00:04:09,541 --> 00:04:11,585
que Él lo hará.
51
00:04:11,710 --> 00:04:13,379
Debes saber
52
00:04:13,504 --> 00:04:15,506
que no tienes que rogar.
53
00:04:15,631 --> 00:04:18,592
¡No tienes que venir
por la puerta lateral!
54
00:04:19,176 --> 00:04:22,221
¡No! ¡No vas a venir
por la puerta lateral!
55
00:04:24,974 --> 00:04:27,726
¡No tienes que venir
por la puerta trasera!
56
00:04:28,811 --> 00:04:30,646
¿Cierto?
57
00:04:31,105 --> 00:04:33,691
¡Vas a entrar
58
00:04:34,149 --> 00:04:35,693
esa puerta principal!
59
00:04:35,818 --> 00:04:37,528
¡Gloria a Jesús!
60
00:04:37,653 --> 00:04:38,988
¡Aleluya!
61
00:04:39,113 --> 00:04:43,659
Puedes llamar a mi Jesús
por la línea principal.
62
00:04:43,784 --> 00:04:45,577
Puedes llamarlo
por la línea principal.
63
00:04:45,703 --> 00:04:47,913
♪ ¡Él te dará
lo que necesitas!
64
00:04:48,038 --> 00:04:51,500
[continúa la
música y celebración]
65
00:04:51,834 --> 00:04:54,503
Cuando conocí al reverendo,
justo aquí
66
00:04:54,628 --> 00:04:56,880
en la capilla Bennett
hace años,
67
00:04:57,006 --> 00:04:59,466
él y sus hermanos vinieron
a cantar una semana,
68
00:04:59,591 --> 00:05:02,261
solo bastó que me mirara
y supo que el señor quería
69
00:05:02,386 --> 00:05:03,429
que se quedara.
70
00:05:04,596 --> 00:05:05,806
Y así fue.
71
00:05:07,599 --> 00:05:09,101
[conversaciones de fondo]
72
00:05:10,227 --> 00:05:15,024
Lo hicieron pastor. Nos casamos
y tuvimos dos hijos.
73
00:05:15,149 --> 00:05:17,818
Mis preciados Princeton
y LaDonna.
74
00:05:17,943 --> 00:05:20,696
Por cierto, Joe preparó
las costillas, Pastor.
75
00:05:20,821 --> 00:05:23,991
Entonces las hirvió.
Así quedan insípidas.
76
00:05:25,034 --> 00:05:27,327
¿Sabes qué?
Solo dáselas a los niños.
77
00:05:29,038 --> 00:05:32,332
A Prince le hizo falta oxígeno
durante el parto,
78
00:05:32,458 --> 00:05:34,835
por lo que será mi bebé
para siempre.
79
00:05:39,131 --> 00:05:42,176
- Quiero tener muchos nietos.
- Mamá, no puedo.
80
00:05:42,301 --> 00:05:43,677
¿No puedes o no quieres?
81
00:05:43,802 --> 00:05:47,056
¿Por qué no?
Dos nietos son muy pocos.
82
00:05:47,181 --> 00:05:50,100
No insistas. Con los dos
que tengo es suficiente,
83
00:05:50,225 --> 00:05:51,518
necesitan todo de mí.
84
00:05:51,643 --> 00:05:54,271
Dos bebes son lindos,
pero ni siquiera has empezado.
85
00:05:54,772 --> 00:05:57,941
- Con todo lo que hago...
- ¿Hola?
86
00:05:59,068 --> 00:06:01,236
Sí, reverendo, está aquí.
Espere.
87
00:06:02,946 --> 00:06:04,865
- Hola.
- ¡Por fin contestas!
88
00:06:04,990 --> 00:06:07,618
Gasté todo mi cambio
para llamarte.
89
00:06:07,743 --> 00:06:10,996
Lo sé, estaba ocupada.
¿Cómo te fue?
90
00:06:11,330 --> 00:06:12,915
No vendí.
91
00:06:13,040 --> 00:06:14,875
Pero tengo buenas noticias.
92
00:06:15,000 --> 00:06:17,336
Me reuniré con otra pareja
en la semana.
93
00:06:17,461 --> 00:06:19,463
Voy a cerrar un trato,
de verdad.
94
00:06:19,588 --> 00:06:20,589
- Muy bien.
- Bueno,
95
00:06:20,714 --> 00:06:23,008
¿necesitas algo del pueblo?
96
00:06:23,133 --> 00:06:25,844
- Por ahora no.
- ¿Segura? Estoy en la tienda.
97
00:06:25,969 --> 00:06:28,222
- Sí, segura.
- De acuerdo, mi amor.
98
00:06:28,347 --> 00:06:31,308
- Te veo después.
- Te amo... ¡Espera!
99
00:06:31,433 --> 00:06:32,392
¿Qué pasó?
100
00:06:32,518 --> 00:06:34,895
Trae pasta de dientes
y jabón en polvo.
101
00:06:35,020 --> 00:06:36,897
¿Lo ves? Qué bueno que llamé.
102
00:06:37,022 --> 00:06:38,607
Y tampones.
103
00:06:39,358 --> 00:06:41,360
¿En serio?
¿En serio debo comprarlos?
104
00:06:41,485 --> 00:06:42,778
Soy el pastor.
105
00:06:43,987 --> 00:06:47,491
La cajera se acercará a Jesús
si ve que compras tampones
106
00:06:47,616 --> 00:06:50,953
para tu esposa.
También trae cereal.
107
00:06:51,078 --> 00:06:53,288
Señor, ten piedad.
Sí, muy bien.
108
00:06:53,413 --> 00:06:56,166
- Adiós.
- Adiós, nos vemos.
109
00:06:57,084 --> 00:06:57,835
[risa]
110
00:06:58,001 --> 00:07:00,045
¿Lo mandaste a comprar
tus tampones?
111
00:07:00,170 --> 00:07:02,548
Debió lanzar el teléfono
al otro lado de la calle.
112
00:07:02,714 --> 00:07:03,674
[risa]
113
00:07:06,176 --> 00:07:07,553
- Te llamo después.
- Adiós.
114
00:07:07,678 --> 00:07:11,181
Si nos preguntaran todos
diríamos lo mismo
115
00:07:11,306 --> 00:07:13,809
no hay nadie como mi mamá.
116
00:07:13,934 --> 00:07:19,606
Crió a 18 niños
en una choza rota en el bosque
117
00:07:19,731 --> 00:07:23,819
hecha de chatarra y madera,
en tiempos cuando sabías
118
00:07:23,944 --> 00:07:26,321
que eras rico si no goteaba
tu techo.
119
00:07:26,446 --> 00:07:30,033
Pero nunca tuve tan poco
sin darme cuenta
120
00:07:30,159 --> 00:07:31,785
en toda mi vida.
121
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Ella vio por todos sus hijos.
122
00:07:34,621 --> 00:07:35,664
[oración susurrada]
123
00:07:35,789 --> 00:07:38,250
Por favor, Señor,
protégelo de todo mal
124
00:07:38,375 --> 00:07:40,711
y dale fuerza
para que siga adelante.
125
00:07:40,836 --> 00:07:43,714
Te pido que cuides
de todos mis hijos.
126
00:07:43,839 --> 00:07:46,383
Jesús, te doy las gracias.
127
00:07:48,552 --> 00:07:50,762
[jadeo]
128
00:08:06,778 --> 00:08:09,781
[jadeo]
129
00:08:13,202 --> 00:08:14,453
[agarra el teléfono con torpeza]
130
00:08:25,672 --> 00:08:26,757
[grito de asombro]
131
00:08:36,892 --> 00:08:38,310
[se acerca un auto]
132
00:08:42,981 --> 00:08:44,233
[pisadas]
133
00:08:47,277 --> 00:08:48,487
[timbre de teléfono]
134
00:08:51,156 --> 00:08:53,533
[tarareo]
135
00:08:54,326 --> 00:08:56,745
En el rincón más profundo
de mi alma,
136
00:08:56,870 --> 00:08:59,539
sé que el señor es bueno.
137
00:09:00,791 --> 00:09:03,710
Pero cuando tu mundo
se sacude...
138
00:09:04,670 --> 00:09:07,339
y se desmorona
a tu alrededor...
139
00:09:08,257 --> 00:09:10,634
le ruegas a Dios
que lo detenga,
140
00:09:10,759 --> 00:09:12,135
pero si no lo hace...
141
00:09:12,844 --> 00:09:14,846
[jadeo]
142
00:09:16,556 --> 00:09:19,601
Olvidas que es omnipresente.
143
00:09:20,519 --> 00:09:21,853
Por Dios.
144
00:09:22,479 --> 00:09:24,481
[teléfono timbra fuerte]
145
00:09:34,491 --> 00:09:37,119
[llanto]
146
00:09:39,955 --> 00:09:43,041
[llanto]
147
00:09:44,001 --> 00:09:45,210
[gritos]
148
00:09:45,877 --> 00:09:47,462
¡Mamá, no!
149
00:09:49,131 --> 00:09:50,173
[llanto]
150
00:09:52,592 --> 00:09:54,094
[música evangélica]
151
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
[murmullo]
152
00:10:02,519 --> 00:10:04,062
[llanto]
153
00:10:07,774 --> 00:10:11,236
Sabes que el día llegará,
pero nunca esperas
154
00:10:11,361 --> 00:10:12,821
a que llegue ese día.
155
00:10:14,114 --> 00:10:17,993
Para mí, mamá nos dejó
sin advertirnos.
156
00:10:19,828 --> 00:10:22,080
Tenía a mi amado esposo,
mi familia,
157
00:10:22,205 --> 00:10:24,916
muchos primos y hermanos.
158
00:10:25,042 --> 00:10:26,877
También a nuestro Señor.
159
00:10:27,502 --> 00:10:29,755
Pero mi ancla se fue.
160
00:10:30,714 --> 00:10:34,343
Se levantó, y sentí
cómo las aguas salvajes
161
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
del dolor me rodeaban.
162
00:10:38,013 --> 00:10:43,101
Murtha Lee Grisby Cartwright,
una madre excelente,
163
00:10:43,226 --> 00:10:46,688
su dulce alma dejó la Tierra
164
00:10:47,314 --> 00:10:49,858
y voló hacia la eternidad.
165
00:10:56,448 --> 00:10:58,408
Saber que la vería
en la otra vida
166
00:10:58,533 --> 00:10:59,743
no era un consuelo.
167
00:11:00,118 --> 00:11:02,913
Sientes que no puedes
esperar a que suceda,
168
00:11:03,789 --> 00:11:07,084
pero aún tenía un deber
que desconocía.
169
00:11:07,376 --> 00:11:11,129
Porque no consideraba que
la forma en la que suceden
170
00:11:11,254 --> 00:11:14,633
las cosas, no siempre es
la misma forma.
171
00:11:14,883 --> 00:11:16,176
¿911, emergencias?
172
00:11:16,802 --> 00:11:20,180
¿Policía? ¡Tienen que venir
a ayudar a mi mami!
173
00:11:20,305 --> 00:11:21,306
¿Cómo te llamas, linda?
174
00:11:21,431 --> 00:11:23,100
Soy Mercedes.
175
00:11:24,768 --> 00:11:27,396
Está siendo malo con ella.
176
00:11:27,562 --> 00:11:29,189
¿Qué escondes? ¡Responde!
177
00:11:30,232 --> 00:11:31,525
¡Sé que escondes algo!
178
00:11:31,691 --> 00:11:33,735
[gritos]
179
00:11:34,361 --> 00:11:36,738
No vayas a colgarme.
¿Cuántos años tienes?
180
00:11:37,781 --> 00:11:40,200
- ¿Mercedes?
- ¿Qué? ¿No me escuchaste?
181
00:11:41,326 --> 00:11:44,704
- ¿Mercedes?
- Tengo seis. ¿Ya van a llegar?
182
00:11:44,830 --> 00:11:46,623
Va una patrulla en camino.
183
00:11:46,748 --> 00:11:49,376
¿Sabes si el hombre
tiene un arma?
184
00:11:49,501 --> 00:11:52,921
Mercedes, ¿me escuchas?
¿Sigues ahí?
185
00:11:53,046 --> 00:11:56,216
- ¡No mientas!
- ¡No la lastimes!
186
00:11:56,341 --> 00:11:58,969
¡Le está pegando otra vez!
187
00:11:59,094 --> 00:12:01,888
¡Dame mi dinero!
¿Piensas que estoy jugando?
188
00:12:02,389 --> 00:12:03,348
[bebé llora]
189
00:12:03,473 --> 00:12:05,767
- ¡Detente!
- Mercedes, quédate conmigo.
190
00:12:05,892 --> 00:12:08,562
- ¡Ya lleguen, por favor!
- Ya vamos, linda,
191
00:12:08,687 --> 00:12:11,440
Quiero que te escondas
en un lugar seguro.
192
00:12:13,525 --> 00:12:15,110
¡Mamá!
193
00:12:15,235 --> 00:12:16,528
- ¿Sigues ahí?
- Sí.
194
00:12:16,653 --> 00:12:19,197
[disparos][gritos]
195
00:12:19,406 --> 00:12:20,824
¡Ya mató a mi mamá!
196
00:12:27,289 --> 00:12:30,083
[programa de TV
suena en el fondo]
197
00:12:35,755 --> 00:12:36,673
Prince te llama.
198
00:12:36,798 --> 00:12:38,008
[gruñido de Princeton]
199
00:12:39,426 --> 00:12:41,553
Oye, mamá,
Prince necesita ayuda.
200
00:12:41,887 --> 00:12:42,929
[gruñido de Princeton]
201
00:12:43,138 --> 00:12:44,181
¡Mamá!
202
00:12:45,807 --> 00:12:46,850
Mamá.
203
00:12:47,934 --> 00:12:48,894
¡Mamá!
204
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
¡LaDonna, apaga la estufa!
205
00:12:50,979 --> 00:12:52,105
Perdón, me dijiste
que no lo hiciera.
206
00:12:52,230 --> 00:12:53,899
¡Sé lo que dije y se quemó!
207
00:12:54,024 --> 00:12:54,691
[gruñido de Princeton]
208
00:12:54,816 --> 00:12:57,652
Espera, Princeton. Ya voy,
espérame un momento.
209
00:12:57,777 --> 00:13:00,155
Tú ve a terminar la ensalada.
210
00:13:00,280 --> 00:13:01,656
Papá, Prince necesita ayuda.
211
00:13:01,781 --> 00:13:02,657
[gruñido de Princeton]
212
00:13:02,782 --> 00:13:05,619
- Tu madre ya va, Princeton.
- ¡No, tu padre te va a ayudar!
213
00:13:05,744 --> 00:13:07,579
¡Puedes limpiarle el trasero
una vez!
214
00:13:08,914 --> 00:13:09,789
¿En serio, Donna?
215
00:13:10,123 --> 00:13:14,586
[gruñido y grito de Princeton]
216
00:13:14,711 --> 00:13:15,754
¡Princeton!
217
00:13:17,797 --> 00:13:21,092
¡Princeton, Princeton!
Hijo, calma.
218
00:13:21,218 --> 00:13:24,387
Muy bien.
¡Mamá está aquí! Cálmate.
219
00:13:24,513 --> 00:13:26,389
No me enfade contigo.
Lo siento mucho.
220
00:13:26,515 --> 00:13:29,100
Todo está bien, hijo.
No debí alterarme.
221
00:13:29,226 --> 00:13:31,686
Muy bien. Tranquilo. Lo siento.
222
00:13:31,811 --> 00:13:33,396
Lo siento, mi amor.
223
00:13:33,522 --> 00:13:34,689
OK.
224
00:13:37,901 --> 00:13:39,861
Todo está bien. Tranquilo.
225
00:13:40,529 --> 00:13:41,238
[suspiro]
226
00:13:41,363 --> 00:13:42,864
Todo está bien, ¿lo ves?
227
00:13:43,448 --> 00:13:45,659
¿Ves? Todo está en orden.
228
00:13:47,494 --> 00:13:48,537
Todos te queremos.
229
00:13:51,790 --> 00:13:52,791
Tranquilo, hijo.
230
00:13:53,291 --> 00:13:57,629
Siéntate. Espera aquí.
Ya vuelvo. Tranquilo.
231
00:14:00,465 --> 00:14:01,675
¿Qué pasa contigo?
232
00:14:06,721 --> 00:14:09,057
No puedo olvidarlo.
No se va.
233
00:14:09,599 --> 00:14:14,312
Traté de orar... y maldecir,
ya hice de todo.
234
00:14:18,692 --> 00:14:20,402
[gruñido]
235
00:14:26,575 --> 00:14:31,288
Tranquilo, Prince. Tranquilo.
Yo te ayudo.
236
00:14:37,127 --> 00:14:40,046
Sé lo mucho que tu madre
significaba para ti.
237
00:14:41,423 --> 00:14:43,800
- Y no puedo sentir lo que...
- La extraño.
238
00:14:56,396 --> 00:14:58,982
- Oye, Donna...
- Lo siento.
239
00:14:59,482 --> 00:15:02,527
Estoy bien. Debía pasar.
240
00:15:03,403 --> 00:15:05,488
Necesito que cuides
a los niños.
241
00:15:08,658 --> 00:15:10,118
Voy a limpiar cuando regrese.
242
00:15:13,622 --> 00:15:16,082
[puerta se abre y cierra]
243
00:15:50,367 --> 00:15:52,243
[grito de asombro]
244
00:15:54,412 --> 00:15:56,456
[llantos]
245
00:15:56,665 --> 00:15:57,874
¡Mamá!
246
00:15:58,500 --> 00:16:00,293
¡Señor, por favor ayúdame!
247
00:16:01,086 --> 00:16:05,006
Por favor, quítame este dolor
o llévame a casa.
248
00:16:05,840 --> 00:16:07,509
[llantos]
249
00:16:09,302 --> 00:16:10,887
Llévame a casa.
250
00:16:14,307 --> 00:16:20,063
[niños jugando en el fondo]
251
00:16:31,366 --> 00:16:32,992
[música]
252
00:16:47,757 --> 00:16:51,261
El Señor te habla sin palabras.
253
00:16:52,637 --> 00:16:53,847
Pero está ahí.
254
00:16:57,267 --> 00:16:58,393
Y lo sabes.
255
00:17:10,363 --> 00:17:13,408
Sí, yo también.
Muy bien, estaré esperando.
256
00:17:13,533 --> 00:17:14,868
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.
257
00:17:15,368 --> 00:17:16,619
Hola, cariño.
258
00:17:18,288 --> 00:17:19,330
¿Estás mejor?
259
00:17:20,206 --> 00:17:23,418
Tenía un par de cosas
que hacer, algunas llamadas.
260
00:17:24,961 --> 00:17:27,797
Hola Diann, soy Donna.
¿Estás libre el miércoles?
261
00:17:27,922 --> 00:17:29,799
Quiero que me acompañes
a una clase.
262
00:17:30,216 --> 00:17:31,760
Orientación de adopción.
263
00:17:33,678 --> 00:17:35,930
Porque quiero adoptar niños.
264
00:17:37,974 --> 00:17:40,518
¿El reverendo?
Hablaré con él ahora.
265
00:17:40,643 --> 00:17:43,813
Visítame para que te cuente.
Adiós.
266
00:17:44,147 --> 00:17:47,525
¿Adoptar? ¿Quieres adoptar
niños de verdad?
267
00:17:48,109 --> 00:17:49,110
Solo lo pensé.
268
00:17:49,235 --> 00:17:50,987
Donna, no tienes
por qué hacer eso.
269
00:17:51,654 --> 00:17:53,948
¿Por qué no mejor arreglas
el jardín?
270
00:17:54,073 --> 00:17:56,493
Eso te calmará. Será relajante.
271
00:17:56,618 --> 00:17:58,328
No necesito relajarme.
272
00:17:58,453 --> 00:18:00,789
¿Para eso llamaste?
¿Para pedir informes?
273
00:18:00,914 --> 00:18:03,875
- Solo es orientación.
- No puedo creerlo, Señor.
274
00:18:04,250 --> 00:18:07,003
¿Crees que podemos adoptar
con tantas cosas por hacer?
275
00:18:07,128 --> 00:18:09,964
Apenas podemos arreglárnoslas,
además cuidar a Princeton...
276
00:18:10,089 --> 00:18:12,467
Te dije que dejaría ir
algunas cosas,
277
00:18:12,592 --> 00:18:14,886
si hay algo
que tenemos que hacer.
278
00:18:15,011 --> 00:18:16,971
¿Por qué no bajas
tus estándares
279
00:18:17,096 --> 00:18:19,265
y adoptamos un cachorro?
280
00:18:19,390 --> 00:18:21,267
¿O tal vez un par
de lindos gatitos?
281
00:18:21,392 --> 00:18:22,894
- Él me hablo.
- O mejor aún,
282
00:18:23,019 --> 00:18:26,981
- ¿qué tal un caballo pequeño?
- ¡El Señor habló conmigo!
283
00:18:27,106 --> 00:18:28,274
¿Quién?
284
00:18:28,817 --> 00:18:30,735
El Señor, habló conmigo.
285
00:18:32,904 --> 00:18:35,114
Él habla, ¿cierto?
286
00:18:35,406 --> 00:18:37,659
Sí, por supuesto.
También me habla.
287
00:18:37,909 --> 00:18:39,327
Lo digo en serio.
288
00:18:39,452 --> 00:18:42,789
Y yo también, Donna.
No podemos adoptar niños.
289
00:18:48,753 --> 00:18:50,088
Cariño.
290
00:18:52,966 --> 00:18:56,469
No quiero seguir sintiéndome
como estaba. ¿Lo entiendes?
291
00:18:57,762 --> 00:19:00,098
Ya no quería seguir viviendo,
292
00:19:01,224 --> 00:19:03,434
pero algo pasó
en la casa de mi mamá.
293
00:19:03,560 --> 00:19:05,270
Me quitó la depresión.
294
00:19:06,729 --> 00:19:07,772
Se fue.
295
00:19:09,440 --> 00:19:10,483
No está.
296
00:19:11,943 --> 00:19:13,361
[suspiro]
297
00:19:14,112 --> 00:19:16,030
Quiero amarlos
como mamá nos amó.
298
00:19:17,156 --> 00:19:20,285
Quiero cuidar a los niños
como ella me cuidó.
299
00:19:23,955 --> 00:19:24,956
Escucha.
300
00:19:26,165 --> 00:19:28,960
Yo sé que querrás lo mismo.
Y por eso,
301
00:19:29,752 --> 00:19:33,172
quiero ir a la clase
y ver qué se necesita.
302
00:19:35,466 --> 00:19:36,509
No lo creo.
303
00:19:40,722 --> 00:19:43,725
[beso]
304
00:19:46,769 --> 00:19:50,189
Nunca tendríamos
ninguna prueba.
305
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
No nos la dieron.
306
00:19:52,233 --> 00:19:55,153
Podemos retirar la mirada,
pero cuando nuestro creador
307
00:19:55,278 --> 00:19:59,657
nos envía una señal
solo queda seguir su voluntad.
308
00:19:59,782 --> 00:20:02,493
Sin importar lo que suceda.
309
00:20:03,411 --> 00:20:04,746
Es un gran trabajo.
310
00:20:04,871 --> 00:20:08,041
y es importante ser capaz
de entender que...
311
00:20:09,375 --> 00:20:11,628
Muy bien, continuemos.
312
00:20:11,753 --> 00:20:15,840
Se supone que
no puedo tomar fotos
313
00:20:15,965 --> 00:20:18,092
en el trabajo, pero...
314
00:20:18,801 --> 00:20:19,844
a veces lo hago.
315
00:20:19,969 --> 00:20:23,765
Es difícil sentir que soy
la única que ve estos casos.
316
00:20:28,645 --> 00:20:30,939
Esta era la casa temporal
de una madre soltera
317
00:20:31,064 --> 00:20:33,149
y de sus hijas de 7 y 5 años.
318
00:20:33,274 --> 00:20:35,944
Abandonaron la escuela
porque su madre
319
00:20:36,069 --> 00:20:38,905
fue desalojada
y perdió su empleo.
320
00:20:39,030 --> 00:20:41,824
Las encontré al realizar
una investigación,
321
00:20:41,950 --> 00:20:45,828
me enviaron para llevarme
a las niñas. Ella me hizo esto.
322
00:20:47,622 --> 00:20:50,750
Mientras trataba de evitar
que me llevara a sus hijas.
323
00:20:56,381 --> 00:20:59,759
Durante meses,
esta familia tuvo chinches.
324
00:20:59,884 --> 00:21:02,845
No podían cubrir el pago
de 523 dólares del tratamiento
325
00:21:02,971 --> 00:21:06,933
para erradicarlas, o comprar
nuevas camas y sábanas,
326
00:21:07,058 --> 00:21:09,894
por lo que me enviaron
a quitarles a las niñas.
327
00:21:10,019 --> 00:21:13,064
El 70 % de los niños
que hay en el sistema
328
00:21:13,189 --> 00:21:16,067
están debido a negligencia
relacionada a la pobreza.
329
00:21:16,192 --> 00:21:19,153
La mayoría de nuestro trabajo
sería innecesario
330
00:21:19,278 --> 00:21:21,280
si alguien ayudara
a estas familias.
331
00:21:22,198 --> 00:21:23,783
El otro 30 %...
332
00:21:24,701 --> 00:21:27,787
necesita hogar porque
sus padres son peligrosos
333
00:21:27,912 --> 00:21:29,956
y los hacen vivir un infierno.
334
00:21:31,040 --> 00:21:32,709
Niños como estos.
335
00:21:33,710 --> 00:21:39,048
A este niño de 7 años
lo encontramos
336
00:21:39,173 --> 00:21:41,217
en un "picadero".
337
00:21:41,801 --> 00:21:44,512
Lo pudimos colocar
en un buen hogar.
338
00:21:46,806 --> 00:21:51,728
Esta es una niña que
era alquilada
339
00:21:51,853 --> 00:21:53,062
por su madre.
340
00:21:53,187 --> 00:21:55,356
Por desgracia,
no pudimos salvarla.
341
00:21:56,816 --> 00:21:58,651
Es como ver un accidente
de auto.
342
00:21:59,235 --> 00:22:03,322
Por todas partes ves
cristales y el metal torcido.
343
00:22:04,449 --> 00:22:07,201
Luego ves a las víctimas
acostadas en el piso.
344
00:22:08,161 --> 00:22:10,913
Madres, padres y niños.
345
00:22:11,372 --> 00:22:13,207
La devastación real.
346
00:22:14,751 --> 00:22:18,546
Cuando presencias eso,
te acercas a ayudar.
347
00:22:21,924 --> 00:22:23,926
[música]
348
00:22:29,057 --> 00:22:31,809
Están aquí porque
el departamento de protección
349
00:22:31,934 --> 00:22:34,270
y servicios regulatorios
no puede detener esto.
350
00:22:34,395 --> 00:22:36,272
Y los necesitamos.
351
00:22:42,987 --> 00:22:44,072
Me agrada.
352
00:22:48,493 --> 00:22:49,660
¿Qué estás pensando?
353
00:22:51,537 --> 00:22:55,875
Pienso que no estás tan loca
como yo lo creía.
354
00:22:56,542 --> 00:23:01,339
Tal vez lo estamos.
Pero no me siento así.
355
00:23:02,965 --> 00:23:05,343
Ni siquiera pude
seguir con mi esposo.
356
00:23:05,468 --> 00:23:08,137
Oye, deja de culparte por él.
357
00:23:08,262 --> 00:23:09,764
No lo sé.
358
00:23:11,724 --> 00:23:14,769
Después de ver esto
debo hacer algo al respecto.
359
00:23:17,522 --> 00:23:18,731
De verdad.
360
00:23:20,608 --> 00:23:21,651
¡Terri!
361
00:23:23,027 --> 00:23:26,239
¡Oye, Terri! ¿Estás ahí?
362
00:23:28,658 --> 00:23:30,284
Terri, ¿estás adentro?
363
00:23:42,672 --> 00:23:44,465
[maullido de gato]
364
00:23:48,886 --> 00:23:53,224
Sí. Su madre adoptiva no está.
No la esperaré todo el día.
365
00:23:55,226 --> 00:23:59,188
Sí, ya toqué. Ya toqué
y sí está, no me responde.
366
00:24:00,106 --> 00:24:01,065
[suspiro]
367
00:24:01,190 --> 00:24:03,025
Muy bien, llegó.
Te llamo luego.
368
00:24:04,652 --> 00:24:05,444
[suspiro]
369
00:24:05,611 --> 00:24:06,654
Señora Nolan.
370
00:24:07,613 --> 00:24:10,908
La esperé dos horas.
Esto es inaceptable.
371
00:24:11,033 --> 00:24:14,745
Yo no controlo el tráfico.
¿Qué más quiere que haga?
372
00:24:14,871 --> 00:24:16,164
Vine por Terri.
373
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
¿Qué? Falté a una cita.
374
00:24:18,791 --> 00:24:21,878
Faltó a cinco.
Y hoy tampoco fue a la escuela.
375
00:24:22,003 --> 00:24:24,130
¿En dónde está? ¿La dejó sola?
376
00:24:29,218 --> 00:24:31,387
Muchos trabajamos,
por si no se dio cuenta.
377
00:24:32,346 --> 00:24:34,056
No puedo llevarla conmigo.
378
00:24:34,390 --> 00:24:36,517
Ella está totalmente bien.
379
00:24:36,642 --> 00:24:38,853
De seguro hizo
un desastre en la casa.
380
00:24:38,978 --> 00:24:40,146
¡Terri!
381
00:24:41,063 --> 00:24:42,148
Terri.
382
00:24:43,566 --> 00:24:45,735
- ¿Terri?
- Ve lo que le digo.
383
00:24:45,860 --> 00:24:47,236
¿Estás aquí?
384
00:24:47,361 --> 00:24:50,364
Es un desastre.
Necesito a alguien que limpie.
385
00:24:50,489 --> 00:24:52,658
Servicios familiares
debería encargarse de esto.
386
00:24:53,576 --> 00:24:54,577
¿Terri?
387
00:24:56,162 --> 00:24:59,707
[maullido]
388
00:25:07,423 --> 00:25:10,426
Terri, ¿qué dices
si nos vamos de aquí?
389
00:25:11,135 --> 00:25:14,430
- ¿Puedo llevarme al gato?
- No, linda. Lo siento.
390
00:25:14,555 --> 00:25:16,766
Comienza a recoger tus cosas.
391
00:25:18,809 --> 00:25:21,312
Toma. Usa esto.
392
00:25:22,396 --> 00:25:23,522
Es mucho mejor.
393
00:25:27,276 --> 00:25:29,946
¿Escuchaste que estaba tocando?
394
00:25:30,905 --> 00:25:31,989
No.
395
00:25:32,573 --> 00:25:33,574
Claro.
396
00:25:36,494 --> 00:25:38,579
¿A dónde vamos ahora?
¿Puedo ir contigo?
397
00:25:39,789 --> 00:25:43,668
Me gustaría,
pero irás con una familia.
398
00:25:45,544 --> 00:25:46,545
Oye.
399
00:25:46,671 --> 00:25:48,756
Me gusta hablar contigo
y no con el gato.
400
00:25:57,431 --> 00:26:00,434
¡Déjalos! ¿Qué haces?
¡Voy a dárselos a mis nietos!
401
00:26:00,810 --> 00:26:02,353
¡No, dámelos! ¡Son míos!
402
00:26:02,478 --> 00:26:03,771
- Dámelo, niña.
- Oiga.
403
00:26:03,896 --> 00:26:06,023
El oso lo pagó el condado,
puede quedárselo.
404
00:26:06,148 --> 00:26:09,235
¡No! Lo compré con mi esfuerzo
y tiene que dejarlo.
405
00:26:09,902 --> 00:26:13,781
La niña tiene un problema
en la cabeza.
406
00:26:13,906 --> 00:26:17,618
Un desequilibrio químico
o problemas neuroplásticos.
407
00:26:17,743 --> 00:26:21,205
Cree que es un gato,
¿puede creerlo?
408
00:26:21,330 --> 00:26:22,081
[risa]
409
00:26:22,248 --> 00:26:23,958
¿Neuroplástico?
410
00:26:24,083 --> 00:26:28,004
Es una perspicaz intuición,
me gustaría escuchar más.
411
00:26:28,129 --> 00:26:29,171
¿Más qué?
412
00:26:29,297 --> 00:26:30,840
De su perspectiva.
413
00:26:30,965 --> 00:26:32,717
¿Cuál problema
cree que tenga ella?
414
00:26:33,050 --> 00:26:35,428
Es un desastre. No lo sé.
415
00:26:35,803 --> 00:26:38,180
Entonces, ¿es neuronal?
416
00:26:38,306 --> 00:26:41,058
¿Qué opina
de las aproximaciones sucesivas
417
00:26:41,183 --> 00:26:43,686
de refuerzos?
¿Algo positivo o negativo?
418
00:26:43,811 --> 00:26:48,482
¿O acondicionamiento clásico,
desensibilización sistemática?
419
00:26:48,899 --> 00:26:50,651
¿De qué demonios habla?
420
00:26:50,776 --> 00:26:52,069
¿No lo entendió?
421
00:26:53,863 --> 00:26:56,282
Creo que el problema
de Terri...
422
00:26:57,325 --> 00:26:59,076
se debe a su entorno.
423
00:26:59,535 --> 00:27:02,413
Exposición repetitiva
a cosas terribles.
424
00:27:02,872 --> 00:27:05,875
Como a una odiosa bruja.
¿Ahora lo entiende?
425
00:27:06,000 --> 00:27:07,960
No puedo creerle.
426
00:27:08,085 --> 00:27:11,756
Es una reacción condicionada.
Todo mundo tiene una.
427
00:27:13,299 --> 00:27:15,593
¿Qué tal si nos da
los juguetes?
428
00:27:17,219 --> 00:27:21,515
- ¿Para qué sacamos el colchón?
- Haces muchas preguntas.
429
00:27:21,640 --> 00:27:26,062
Con cuidado. Ya pasó. Muy bien,
recárgalo aquí.
430
00:27:28,689 --> 00:27:31,942
Es mi esposo.
No puede ver esto.
431
00:27:34,862 --> 00:27:37,323
¡LaDonna! ¿Y tu mamá?
432
00:27:38,032 --> 00:27:40,868
- ¿Él no sabe de esto?
- Pronto le diré.
433
00:27:40,993 --> 00:27:44,872
No, Donna. No, no.
Creí que él ya sabía de esto.
434
00:27:44,997 --> 00:27:46,624
Lo descubrirá cuando venga.
435
00:27:46,749 --> 00:27:50,461
Él no tiene nada a qué venir,
al menos que nos vea.
436
00:27:51,170 --> 00:27:52,463
Debes decirle.
437
00:27:52,588 --> 00:27:55,508
Diann, hace años
que no tienes un hombre.
438
00:27:55,633 --> 00:27:58,594
Nos gusta la comida asada
y a ellos la frita.
439
00:27:58,719 --> 00:28:00,471
Sí, aunque me gustan ambas.
440
00:28:00,596 --> 00:28:03,682
Hablo de cosas que no quieren.
441
00:28:04,392 --> 00:28:07,853
A veces debes hacer las cosas
antes de que las sepan,
442
00:28:07,978 --> 00:28:11,440
y al tenerlos preparados,
ya no pierdes tu tiempo.
443
00:28:11,565 --> 00:28:15,152
Donna, ¿cómo crees que
reaccionará al ver esto.
444
00:28:16,445 --> 00:28:17,822
Estás demente.
445
00:28:31,252 --> 00:28:34,088
¿Te imaginas a LaDonna
y a Prince por su cuenta?
446
00:28:36,715 --> 00:28:38,259
Sin nadie quien los cuide.
447
00:28:38,634 --> 00:28:41,011
¿De verdad quieres hablar
del tema ahora?
448
00:28:44,932 --> 00:28:46,934
¿Qué tal si te quitas
la mascada
449
00:28:47,059 --> 00:28:48,853
y vienes a mis brazos?
450
00:28:49,812 --> 00:28:51,856
Qué romántico eres.
451
00:28:52,106 --> 00:28:53,524
[besos]
452
00:28:54,733 --> 00:28:56,026
¿Quieres romance?
453
00:28:56,527 --> 00:28:57,528
Como desees.
454
00:28:57,736 --> 00:28:58,446
[besos]
455
00:28:58,571 --> 00:29:00,364
¿Desde cuándo?
456
00:29:03,701 --> 00:29:05,411
[risa]
457
00:29:06,370 --> 00:29:08,414
Te daré romance, nena.
458
00:29:13,085 --> 00:29:14,462
[música]
459
00:29:14,920 --> 00:29:16,672
[risa]
460
00:29:22,303 --> 00:29:24,388
Aquí va un poco de poesía.
461
00:29:25,181 --> 00:29:27,808
No. Por favor, no empieces.
462
00:29:27,933 --> 00:29:31,228
El cantar de Salomón:
"contempla".
463
00:29:31,353 --> 00:29:35,399
"Eres justa, mi amor.
Tu cabello es como una oveja".
464
00:29:35,983 --> 00:29:38,486
- ¿Una oveja?
- Sí.
465
00:29:38,611 --> 00:29:40,821
Sé cuánto te gustan,
te conozco.
466
00:29:42,698 --> 00:29:47,495
"Tu cintura, mi musa,
parece un ramo de trigo".
467
00:29:48,537 --> 00:29:50,164
- ¿Un ramo de qué?
- Trigo.
468
00:29:50,873 --> 00:29:52,333
Es un cumplido en la Biblia.
469
00:29:52,458 --> 00:29:54,126
El trigo es suave.
470
00:29:55,002 --> 00:29:56,420
[besos]
471
00:29:56,545 --> 00:29:57,755
Y codiciado.
472
00:29:58,839 --> 00:30:00,633
Son grandes, querrás decir.
473
00:30:04,220 --> 00:30:07,056
[besos]
474
00:30:10,559 --> 00:30:12,645
Quisiera hacer algo
al respecto.
475
00:30:14,438 --> 00:30:16,398
[besos]
476
00:30:17,858 --> 00:30:18,859
Mi amor.
477
00:30:19,818 --> 00:30:21,237
[suspiro]
478
00:30:24,156 --> 00:30:26,534
Ni siquiera tenemos idea
de lo que estamos haciendo.
479
00:30:26,659 --> 00:30:28,202
Habla por ti mismo.
480
00:30:28,577 --> 00:30:31,205
¿Así es como te sientes
por lo que hago?
481
00:30:31,580 --> 00:30:34,291
Linda, no quieres tener
más compromisos.
482
00:30:34,416 --> 00:30:38,796
No son nuestros hijos.
No sabemos cómo cuidarlos.
483
00:30:38,921 --> 00:30:42,299
Por suerte hemos cuidado bien
a nuestros hijos.
484
00:30:44,718 --> 00:30:47,221
No te había visto tan asustado.
485
00:30:49,682 --> 00:30:54,186
Cuéntame qué te pasa.
Mírame, ¿qué te pasa?
486
00:30:58,774 --> 00:31:00,276
¿Te habló el señor?
487
00:31:03,571 --> 00:31:04,905
¿Lo escuchaste?
488
00:31:09,535 --> 00:31:11,245
[suspiro]
489
00:31:29,305 --> 00:31:30,306
¡Donna!
490
00:31:30,681 --> 00:31:32,141
- Aquí estoy.
- ¡Donna!
491
00:31:33,767 --> 00:31:35,144
¡Me darán un niño!
492
00:31:36,979 --> 00:31:39,523
Resulta que no puedes hacer
mucho alboroto
493
00:31:39,648 --> 00:31:43,694
frente a mi hermana antes
de que también haga lo mismo.
494
00:31:44,278 --> 00:31:46,322
Tiene un gran corazón.
495
00:31:46,447 --> 00:31:51,285
Así que ella sola adoptó
a un niño por su cuenta.
496
00:31:51,994 --> 00:31:53,495
[conversaciones de fondo]
497
00:31:54,538 --> 00:31:55,581
¡Diann!
498
00:31:56,165 --> 00:32:01,128
Es igualito a ti.
Hola, Nino. Soy tu tía Brenda.
499
00:32:01,253 --> 00:32:04,423
- Yo soy su esposo, tu tío Chewy,
como el de Star Wars.
500
00:32:04,548 --> 00:32:06,050
Es mexicano.
501
00:32:06,175 --> 00:32:09,011
- Sí, tu tío es
un wookie mexicano.
502
00:32:09,136 --> 00:32:13,849
- ¡Qué lindo niño! Hola, nena.
Bienvenido a la familia.
503
00:32:13,974 --> 00:32:17,978
- ¡Hola, amigo!
¡Qué niño tan guapo eres!
504
00:32:18,103 --> 00:32:19,730
Muchas gracias, de verdad.
505
00:32:19,855 --> 00:32:24,568
- Hola, lindo. Soy tu tía Gladys.
- Bienvenido.
506
00:32:24,693 --> 00:32:26,028
Y yo tu tía Donna.
507
00:32:26,153 --> 00:32:30,866
Nos alegra poder conocerte.
Te tocó una estupenda madre.
508
00:32:31,700 --> 00:32:32,451
[risa]
509
00:32:32,576 --> 00:32:36,038
- ¿Quién es el joven?
Le queda perfecto el traje.
510
00:32:37,498 --> 00:32:39,249
- ¿Cómo te llamas, hijo?
- Nino.
511
00:32:39,750 --> 00:32:41,210
Nino...
512
00:32:41,335 --> 00:32:45,255
Bien, soy tu tío.
El pastor Martin.
513
00:32:46,215 --> 00:32:47,049
[risa]
514
00:32:47,174 --> 00:32:48,217
Genial.
515
00:32:48,801 --> 00:32:50,302
El Señor te escuchó.
516
00:32:52,680 --> 00:32:54,932
¡El Señor escuchó a este niño!
517
00:32:55,766 --> 00:32:59,436
¡Nuestro Dios es un buen Dios!
¡Escucha nuestras súplicas!
518
00:33:00,062 --> 00:33:03,232
¡Es el padre de los huérfanos!
519
00:33:03,357 --> 00:33:06,527
¡Quiero escucharlos decirlo!
¡Díganlo!
520
00:33:06,652 --> 00:33:10,739
¡Quiero oírlos! ¡Díganlo!
¡Dios es bueno!
521
00:33:10,864 --> 00:33:14,284
¡En todo momento!
¡Quiero oírlos!
522
00:33:17,496 --> 00:33:19,206
[canción en inglés]
523
00:33:39,184 --> 00:33:43,188
[inaudible]
524
00:33:45,482 --> 00:33:48,193
- Primera dama, ¿cómo estás?
- Muy bien, ¿y tú?
525
00:33:48,318 --> 00:33:49,903
Bien, gracias. Escucha.
526
00:33:50,028 --> 00:33:54,742
He pensado sobre lo que
todos ustedes hacen aquí.
527
00:33:56,118 --> 00:33:57,828
No es nada fácil.
528
00:33:58,954 --> 00:34:01,373
Tengo dos primos
que fueron adoptados.
529
00:34:01,623 --> 00:34:02,958
No lo sabía.
530
00:34:03,083 --> 00:34:07,045
Uno les hizo la vida miserable
a mis tíos y lo regresaron.
531
00:34:07,671 --> 00:34:11,341
El otro acabó en prisión.
No les fue bien.
532
00:34:12,384 --> 00:34:15,721
Debes tener cuidado
con lo que promueven,
533
00:34:15,846 --> 00:34:16,930
primera dama.
534
00:34:18,265 --> 00:34:21,226
No podemos simplemente
apartar la vista.
535
00:34:35,741 --> 00:34:37,910
Hola, señor Sánchez.
Habla Susan Ramsey
536
00:34:38,035 --> 00:34:39,578
del área de adopción.
537
00:34:39,703 --> 00:34:43,373
Busco un lugar para dos niños.
Quería saber si usted...
538
00:34:45,000 --> 00:34:48,128
No, lo entiendo. No, descuide.
539
00:34:48,253 --> 00:34:50,172
Gracias por todo lo que hace.
540
00:34:51,298 --> 00:34:54,635
[conversaciones de fondo]
541
00:34:57,554 --> 00:34:59,431
¡Hola, Rachel! Habla Susan.
542
00:34:59,556 --> 00:35:02,434
¿Tom y tú podrían alojarlos
de emergencia?
543
00:35:02,935 --> 00:35:04,228
Son dos niños.
544
00:35:04,353 --> 00:35:07,272
La niña tiene siete años
y su hermano tres.
545
00:35:08,774 --> 00:35:09,817
¿En serio?
546
00:35:11,109 --> 00:35:14,238
Verás,
yo, no quiero separarlos.
547
00:35:15,364 --> 00:35:18,700
De acuerdo. Oye, debo irme.
Gracias. Adiós.
548
00:35:29,211 --> 00:35:30,754
Lo antes posible.
549
00:35:31,463 --> 00:35:34,174
¿Una noche? Muy bien.
Tengo que aceptarlo.
550
00:35:34,299 --> 00:35:35,342
Le llamaré.
551
00:35:37,553 --> 00:35:39,012
- ¿Aún nada?
- No.
552
00:35:39,888 --> 00:35:42,057
Bien, aprobaron a los O'Brian.
553
00:35:42,432 --> 00:35:43,809
No. Quieren un bebé.
554
00:35:43,934 --> 00:35:45,310
Bien, se lo pierden.
555
00:35:46,770 --> 00:35:49,606
¿Qué hay de los Martin?
Podrían aceptarlos.
556
00:35:49,731 --> 00:35:52,025
- Llámales.
- Debería poder obligarlos.
557
00:35:52,442 --> 00:35:53,777
[risa]
558
00:35:53,902 --> 00:35:56,780
Oye, Jo-Beth. No van a ser
fáciles de colocar. No.
559
00:35:56,905 --> 00:35:59,366
De verdad, llámales,
ellos podrían.
560
00:36:00,409 --> 00:36:01,827
Me tengo que ir. Te veo mañana.
561
00:36:01,952 --> 00:36:03,662
Regresa con ideas mejores.
562
00:36:03,787 --> 00:36:05,539
¡Apuesto que no dormirás!
563
00:36:16,133 --> 00:36:19,011
- Hola.
- ¿Ya encontraste a alguien?
564
00:36:19,136 --> 00:36:21,680
- Solo para uno.
- Lo siento.
565
00:36:21,805 --> 00:36:23,932
¿Y qué vas a hacer?
566
00:36:24,057 --> 00:36:25,893
Estoy considerando
a los Martin.
567
00:36:26,018 --> 00:36:27,019
¿En serio?
568
00:36:27,144 --> 00:36:29,646
Sí, me gustaría
llevarlos conmigo pero...
569
00:36:30,647 --> 00:36:33,859
tengo que ir a beber.
Tuve una pelea con Peter.
570
00:36:33,984 --> 00:36:36,194
¿Y ya lo resolvieron?
571
00:36:36,320 --> 00:36:37,529
No tengo idea.
572
00:36:51,126 --> 00:36:52,586
¿Tienes miedo?
573
00:37:06,725 --> 00:37:08,101
Creo que son ellos.
574
00:37:11,772 --> 00:37:12,856
¿Sí?
575
00:37:13,023 --> 00:37:14,691
[suspiro]
576
00:37:20,072 --> 00:37:21,657
¡Vengan!
577
00:37:21,782 --> 00:37:22,908
Hay que salir.
578
00:37:25,702 --> 00:37:27,371
Voy a salir.
579
00:37:34,127 --> 00:37:36,004
Miren nada más.
580
00:37:37,506 --> 00:37:39,132
Vean a este pequeño.
581
00:37:45,889 --> 00:37:50,185
Tyler.
Ahora vas a ser mi pequeño.
582
00:38:03,532 --> 00:38:05,993
- ¿Mercedes?
¿Vas a salir?
583
00:38:06,118 --> 00:38:07,911
¿No? Muy bien.
584
00:38:08,036 --> 00:38:09,579
Cuéntame.
585
00:38:14,459 --> 00:38:18,130
Señora, ¿está segura
de que nos quieren?
586
00:38:18,255 --> 00:38:20,674
Sí, linda.
Sé que van a quererlos.
587
00:38:22,092 --> 00:38:24,136
¿Y si nos tratan mal?
588
00:38:25,303 --> 00:38:27,389
¿Ves a la señora Martin?
589
00:38:28,932 --> 00:38:33,228
Ella me dijo que sabe
que serás su hija pequeña.
590
00:38:33,353 --> 00:38:34,730
- ¿Eso dijo?
- Sí.
591
00:38:34,855 --> 00:38:36,106
Eso dijo.
592
00:38:38,650 --> 00:38:39,651
¿Está bien?
593
00:38:41,528 --> 00:38:44,114
Muy bien. Acompáñame.
594
00:38:47,451 --> 00:38:49,036
Mi preciosa Mercedes.
595
00:38:49,995 --> 00:38:51,621
Me alegra mucho verte.
596
00:38:51,872 --> 00:38:54,791
Me llamo Donna,
pero puedes llamarme mamá.
597
00:38:54,916 --> 00:38:56,084
Hola, mamá.
598
00:38:58,962 --> 00:39:01,715
- ¿Esta es mi cama?
- No, es la que está justo allá.
599
00:39:01,840 --> 00:39:04,634
Muy bien, saltarín. Tranquilo.
600
00:39:04,760 --> 00:39:06,178
Quítate la camisa.
601
00:39:06,344 --> 00:39:07,137
[risa]
602
00:39:07,763 --> 00:39:08,764
Ahora esta mano.
603
00:39:08,889 --> 00:39:10,474
Muy bien.
604
00:39:10,682 --> 00:39:14,436
Una mañana cercana.
605
00:39:14,811 --> 00:39:17,606
[grito de asombro]
606
00:39:17,773 --> 00:39:19,483
Dios mío.
607
00:39:22,486 --> 00:39:24,529
[suspiro]
608
00:39:24,780 --> 00:39:26,031
Oye, Tyler.
609
00:39:26,656 --> 00:39:30,827
Una mañana cercana.
610
00:39:30,994 --> 00:39:35,290
Una mañana cercana.
611
00:39:35,582 --> 00:39:39,419
Escuché a los ángeles cantar...
612
00:39:40,170 --> 00:39:42,255
Vas a estar muy bien.
613
00:39:43,381 --> 00:39:46,384
Muy bien. Espérame aquí,
614
00:39:51,681 --> 00:39:54,810
¡No! ¡No, no, no!
615
00:39:54,935 --> 00:39:57,437
- Espera...
- ¡Déjame, no quiero!
616
00:39:57,562 --> 00:39:59,648
- Oye, nadie va a lastimarte.
- ¡No!
617
00:39:59,773 --> 00:40:02,234
Oye, ¿qué sucede?
¿Te pasa algo, pequeño?
618
00:40:02,359 --> 00:40:05,362
- No.
- Oye, ¿qué le sucede?
619
00:40:05,487 --> 00:40:07,614
Abrí la llave
y empezó a gritar.
620
00:40:08,615 --> 00:40:10,784
- Dios.
- Tyler, ¿estás bien?
621
00:40:10,909 --> 00:40:12,452
Oye, tranquilo.
622
00:40:12,911 --> 00:40:15,914
Escucha, calma, calma.
Todo está bien.
623
00:40:16,373 --> 00:40:19,459
Ven aquí, te tengo.
624
00:40:20,919 --> 00:40:22,420
No voy a lastimarte.
625
00:40:23,505 --> 00:40:27,259
Mamá te tiene. Si quieres
no te bañes ahora. Te queremos.
626
00:40:27,425 --> 00:40:29,886
[gruñido]
627
00:40:30,011 --> 00:40:32,055
[suspiro]
628
00:41:12,179 --> 00:41:15,765
Recibimos a dos niños
en nuestra familia.
629
00:41:17,559 --> 00:41:21,855
Me llena el alma de alegría.
¡Es hermoso!
630
00:41:24,524 --> 00:41:27,569
La otra noche
yo estaba cargando
631
00:41:27,694 --> 00:41:31,239
a mi nuevo hijo...
en los brazos...
632
00:41:31,781 --> 00:41:36,328
Él estaba temblando,
gritando, aterrado...
633
00:41:37,204 --> 00:41:40,332
Solamente por pensar
en el agua caliente
634
00:41:40,457 --> 00:41:41,917
de la bañera.
635
00:41:43,627 --> 00:41:45,337
No pude calmarlo.
636
00:41:47,214 --> 00:41:49,174
Ni quitarle el miedo.
637
00:41:49,299 --> 00:41:50,634
No lo logré.
638
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Ha llegado el momento de ayudar
639
00:41:54,679 --> 00:41:55,722
a los niños...
640
00:41:58,225 --> 00:41:59,309
que no tienen a nadie.
641
00:41:59,434 --> 00:42:00,518
¡Bien dicho!
642
00:42:01,311 --> 00:42:02,437
Bien dicho.
643
00:42:02,604 --> 00:42:04,898
Y yo sé, que no es tarea fácil.
644
00:42:05,523 --> 00:42:08,944
Siempre escucho esto:
"Pero pastor...
645
00:42:11,905 --> 00:42:15,408
niños como ellos
podrían causarme problemas".
646
00:42:20,163 --> 00:42:22,707
Bueno, ¿y usted
no causa problemas?
647
00:42:24,042 --> 00:42:28,129
[el público reacciona]
648
00:42:28,630 --> 00:42:33,593
“Pastor, no tengo tanto dinero
para... adoptar niños".
649
00:42:35,136 --> 00:42:37,555
Bien, José adoptó
al hijo de Dios.
650
00:42:39,057 --> 00:42:44,437
¿Y no Jesús nació en un establo
junto al excremento?
651
00:42:45,855 --> 00:42:47,107
Así pasó, ¿cierto?
652
00:42:51,111 --> 00:42:55,740
"Pero... reverendo,
ese no es problema mío".
653
00:42:57,242 --> 00:43:00,120
"¿Debo encargarme
del problema de los demás?".
654
00:43:00,245 --> 00:43:02,330
[el público reacciona]
655
00:43:02,831 --> 00:43:05,542
Yo solo les digo que:
"La hija del faraón
656
00:43:05,667 --> 00:43:08,837
sacó al redentor y libertador
de los esclavos
657
00:43:08,962 --> 00:43:12,007
de las fangosas aguas
del Nilo".
658
00:43:13,591 --> 00:43:18,221
Y acogió a Moisés en su hogar
como si fuera su hijo.
659
00:43:18,346 --> 00:43:20,140
¿Por qué no hacer lo mismo?
660
00:43:20,765 --> 00:43:24,686
Llenamos iglesias para oír
el sermón cada domingo.
661
00:43:25,145 --> 00:43:27,689
¡Y dentro de ellas le pedimos
a Jesús!
662
00:43:28,648 --> 00:43:30,650
Le pedimos al Señor.
663
00:43:30,984 --> 00:43:34,612
Pero si nosotros no protegemos
a los más vulnerables
664
00:43:34,738 --> 00:43:36,948
entre nosotros, ¿qué nos queda?
665
00:43:37,073 --> 00:43:38,325
¿Qué nos queda?
666
00:43:41,745 --> 00:43:43,997
¿Qué nos queda?
667
00:43:45,165 --> 00:43:47,042
¡No quedaría nada!
668
00:43:47,625 --> 00:43:51,421
[gritos de alegría]
669
00:43:51,546 --> 00:43:53,882
¡Hay que hacer algo
al respecto!
670
00:44:03,308 --> 00:44:04,434
Busqué.
671
00:44:06,394 --> 00:44:08,646
Dios sabe que busqué. Lo juro.
672
00:44:10,398 --> 00:44:14,319
He buscado y no encuentro
en dónde dice
673
00:44:14,444 --> 00:44:15,945
que la vida sería fácil.
674
00:44:16,237 --> 00:44:17,614
[dan vivas con entusiasmo]
675
00:44:17,739 --> 00:44:19,366
No lo encuentro
porque nunca lo dijo.
676
00:44:20,700 --> 00:44:24,329
Lo que dice es, lo contrario.
677
00:44:26,039 --> 00:44:29,793
Alégrate cuando superes retos.
678
00:44:30,794 --> 00:44:32,337
¿Saben en qué consiste
la religión?
679
00:44:32,462 --> 00:44:35,882
La religión ayuda a viudas
y huérfanos en dificultades.
680
00:44:36,925 --> 00:44:39,719
Esa es la verdad.
Y es lo que dice la biblia.
681
00:44:39,928 --> 00:44:41,012
¡Aleluya! ¡Amén!
682
00:44:41,137 --> 00:44:42,472
Yo les pregunto...
683
00:44:42,764 --> 00:44:44,057
[el público grita de alegría]
684
00:44:44,307 --> 00:44:45,642
¡Ahora mismo!
685
00:44:48,103 --> 00:44:51,398
¿Se unirán con nosotros?
686
00:44:52,941 --> 00:44:56,653
¿Van a aceptar,
esa mano pequeña?
687
00:45:03,034 --> 00:45:08,665
¿Van a ayudarnos a sacar
a los niños del río?
688
00:45:09,290 --> 00:45:11,543
[el público reacciona]
689
00:45:28,852 --> 00:45:29,561
[grito de alegría]
690
00:45:29,686 --> 00:45:30,437
¡Jo-Beth!
691
00:45:30,895 --> 00:45:32,063
¡Jo-Beth!
692
00:45:33,940 --> 00:45:35,567
¡Jo-Beth, ven aquí!
693
00:45:36,568 --> 00:45:41,156
Señora, el reverendo dice que
22 familias quieren adoptar.
694
00:45:41,281 --> 00:45:42,866
[risa]
695
00:45:42,991 --> 00:45:45,452
Todo el pueblo.
Ahora todos quieren niños.
696
00:45:45,577 --> 00:45:48,580
- ¿En serio?
- Así es, pero hay un problema.
697
00:45:48,705 --> 00:45:50,623
Muchos no pueden venir
hasta este lugar.
698
00:45:50,748 --> 00:45:53,042
Por lo que esperamos
que puedan dar la clase
699
00:45:53,168 --> 00:45:54,752
en nuestra iglesia.
700
00:45:55,211 --> 00:45:56,963
Por supuesto. ¡Es increíble!
701
00:45:57,088 --> 00:45:59,757
Voy a ser bautizada
por 22 familias.
702
00:45:59,883 --> 00:46:01,009
Sí. Claro.
703
00:46:01,426 --> 00:46:06,097
También venimos a preguntarles
si tienen otro niño.
704
00:46:06,973 --> 00:46:08,224
- ¿En serio?
- Sí.
705
00:46:08,349 --> 00:46:11,186
¿La situación va muy bien
con Mercedes y Tyler?
706
00:46:11,311 --> 00:46:13,688
Bueno, no importa
cómo vayan las cosas.
707
00:46:13,813 --> 00:46:16,441
Pero quiero pedirle,
que nos dé a un niño
708
00:46:16,566 --> 00:46:20,153
que nadie quiera
encargarse de él.
709
00:46:21,738 --> 00:46:24,365
Bien, nos falta ayuda
con niños mayores,
710
00:46:24,491 --> 00:46:25,742
sería genial.
711
00:46:25,867 --> 00:46:29,120
¿Qué hay de los hermanos
Santiago, o Terri?
712
00:46:29,245 --> 00:46:31,080
¿Qué, Terri, Jo-Beth? No.
713
00:46:31,206 --> 00:46:32,582
¿Quién es Terri?
714
00:46:34,125 --> 00:46:39,214
Terri es una niña de 12 años
que lleva aquí tres años.
715
00:46:39,339 --> 00:46:42,509
Está con una buena familia
pero la tendrán pocos días.
716
00:46:42,634 --> 00:46:45,303
Es difícil encontrarle
un hogar permanente.
717
00:46:45,428 --> 00:46:46,763
La queremos.
718
00:46:46,888 --> 00:46:50,183
Reverendo, primera dama, quiero
que su experiencia sea linda.
719
00:46:50,308 --> 00:46:53,144
Tenemos muchos más niños
que son más fáciles de cuidar.
720
00:46:53,269 --> 00:46:56,940
¿Y si permite que otra gente
cuide de esos niños?
721
00:46:57,065 --> 00:47:00,360
No. No.
Terri es un caso especial.
722
00:47:01,110 --> 00:47:04,155
La gente de su iglesia
los observarán.
723
00:47:04,280 --> 00:47:07,075
¿Y si las cosas
no funcionan con Terri?
724
00:47:07,200 --> 00:47:09,202
Tendré a muchos niños
de regreso.
725
00:47:09,577 --> 00:47:10,870
Susan.
726
00:47:12,664 --> 00:47:17,168
Esto es algo que debemos hacer.
¿Lo entiende?
727
00:47:17,293 --> 00:47:20,046
La culpa religiosa no cura
el corazón de un niño.
728
00:47:20,171 --> 00:47:21,506
El amor, sí.
729
00:47:22,340 --> 00:47:24,801
Amor verdadero y determinado.
730
00:47:24,926 --> 00:47:26,427
Voy a ser franca.
731
00:47:26,553 --> 00:47:28,680
Cuando el amor se acaba,
el mundo real
732
00:47:28,805 --> 00:47:30,431
- golpea fuerte.
- No importa.
733
00:47:31,266 --> 00:47:32,976
La niña no tiene familia.
734
00:47:44,487 --> 00:47:47,574
No conocemos la extensión
total del trauma,
735
00:47:47,699 --> 00:47:52,161
pero su madre es una adicta,
y la prostituía,
736
00:47:52,287 --> 00:47:58,001
su novio abusó y torturó
a Terri, la dejó en una zanja.
737
00:47:58,126 --> 00:48:02,005
Su madre llena de ira
estranguló a su hija mayor.
738
00:48:02,130 --> 00:48:05,800
Terri tiene problemas
de apego, episodios maniacos,
739
00:48:05,925 --> 00:48:07,927
los cuales resultan
en comportamientos...
740
00:48:08,052 --> 00:48:09,178
Inusuales.
741
00:48:10,305 --> 00:48:13,057
Mecanismos de defensa
inusuales.
742
00:48:13,641 --> 00:48:15,101
Pretende ser un gato.
743
00:48:17,270 --> 00:48:19,439
Cuando me dicen
que quieren adoptar,
744
00:48:19,564 --> 00:48:22,942
no se refieren a niños
como Terri.
745
00:48:23,484 --> 00:48:25,361
Les da miedo.
746
00:48:26,154 --> 00:48:29,907
El miedo los hace buscar
a otros niños,
747
00:48:30,033 --> 00:48:34,078
pero nosotros tenemos
los ojos puestos en Terri.
748
00:48:34,203 --> 00:48:36,247
Y no pienso dejarla sola.
749
00:48:36,372 --> 00:48:41,085
Tenemos a más de 20 familias
que quieren niños como Terri.
750
00:48:43,004 --> 00:48:45,465
Y a cualquier otro niño
que necesite un hogar.
751
00:48:46,090 --> 00:48:49,260
Y eso es en nuestros bosques.
752
00:48:50,136 --> 00:48:53,931
Solo piénselo, tenemos iglesias
en cada esquina.
753
00:48:54,057 --> 00:48:56,476
- Es cierto.
- En cada una de ellas.
754
00:48:56,601 --> 00:49:00,021
Y todas las familias que van
no saben de estos problemas.
755
00:49:02,357 --> 00:49:04,442
Los niños merecen
tener un hogar.
756
00:49:05,902 --> 00:49:07,987
Podemos marcar
una gran diferencia.
757
00:49:14,952 --> 00:49:17,455
Déjenme pensarlo, ¿está bien?
Yo les llamo.
758
00:49:17,580 --> 00:49:19,582
- Muy bien.
- Yo les llamo.
759
00:49:19,707 --> 00:49:22,043
- ¿Iglesias?
- Sí, son una comunidad.
760
00:49:22,168 --> 00:49:24,170
Es lo que importa.
Son gente unida,
761
00:49:24,295 --> 00:49:26,631
comparten historia
y también cargas.
762
00:49:26,756 --> 00:49:28,383
Son como una gran familia.
763
00:49:30,259 --> 00:49:33,221
Muy bien, correré el riesgo,
te apoyaré en esto.
764
00:49:34,180 --> 00:49:35,473
Confío en ti.
765
00:49:35,765 --> 00:49:37,767
Pediré que autoricen
un presupuesto
766
00:49:37,892 --> 00:49:39,560
para ti y Jo-Beth.
767
00:49:39,686 --> 00:49:42,772
Pero los Martin deben lograrlo.
768
00:49:52,615 --> 00:49:54,951
Terri, vemos a Susan
todo el tiempo.
769
00:49:56,452 --> 00:49:59,288
Escucha, sé que has estado
en muchos lugares,
770
00:50:00,498 --> 00:50:03,209
pero nunca tendrás que irte
de aquí, linda.
771
00:50:06,295 --> 00:50:09,549
A partir de ahora, me encargaré
de todo lo que necesites.
772
00:50:10,717 --> 00:50:13,761
Somos familia ahora, así que
puedes decirme mamá.
773
00:50:17,473 --> 00:50:18,516
Gracias, Donna.
774
00:50:20,727 --> 00:50:21,769
Soy un gato.
775
00:50:22,854 --> 00:50:27,108
Nos lo dijo la señora Ramsey.
Suena divertido.
776
00:50:28,818 --> 00:50:31,863
A los otros niños les gusta
jugar toda clase de juegos.
777
00:50:32,155 --> 00:50:34,824
Creo que se divertirán.
778
00:50:37,702 --> 00:50:40,955
[maullido]
779
00:50:49,338 --> 00:50:52,467
LaDonna, es hora
del desayuno. Siéntate.
780
00:50:52,592 --> 00:50:53,384
[maullido]
781
00:50:53,509 --> 00:50:56,262
Está servido, Terri.
Lávate las manos.
782
00:50:56,554 --> 00:51:01,350
Terri, jugaremos luego.
Todos queremos conocerte más.
783
00:51:02,351 --> 00:51:03,311
[maullido]
784
00:51:03,478 --> 00:51:06,105
Muy bien,
dinos qué te gusta hacer.
785
00:51:06,230 --> 00:51:07,273
Soy un gato.
786
00:51:09,192 --> 00:51:10,985
- Qué rara.
- LaDonna, ya basta.
787
00:51:11,110 --> 00:51:12,320
- Pero mamá.
- Para.
788
00:51:12,445 --> 00:51:15,907
- ¿De verdad te crees un gato?
- ¡Eres niña, no un gato!
789
00:51:16,032 --> 00:51:17,283
¡Actúa como un gato!
790
00:51:17,408 --> 00:51:18,493
- Niños.
- De acuerdo.
791
00:51:18,618 --> 00:51:19,285
[gruñido]
792
00:51:19,660 --> 00:51:21,871
¿En dónde están los hígados
de pollo?
793
00:51:21,996 --> 00:51:24,499
Abajo, ¿por qué? Esos son.
794
00:51:25,041 --> 00:51:27,835
Terri. Oye, Terri.
795
00:51:27,960 --> 00:51:30,087
[llama y silba]
796
00:51:32,673 --> 00:51:35,218
Toma. Ven aquí.
797
00:51:35,593 --> 00:51:37,720
[llama y silba]
798
00:51:37,845 --> 00:51:40,473
Aquí tienes. Es tu alimento.
799
00:51:40,598 --> 00:51:41,557
[maullido]
800
00:51:41,682 --> 00:51:45,394
Los gatos de aquí comen,
ya sabes, hígados de pollo,
801
00:51:45,645 --> 00:51:47,355
lagartijas, y ratones.
802
00:51:47,939 --> 00:51:50,650
Si quieres ser un gato,
te dejaremos un plato diario
803
00:51:50,775 --> 00:51:53,945
aquí afuera.
Podrás dormir en la puerta.
804
00:51:54,654 --> 00:51:57,782
Pero tendrás que cuidarte
de los mapaches...
805
00:51:58,449 --> 00:52:03,329
coyotes, babosas
y zarigüeyas. Ahora sal.
806
00:52:03,454 --> 00:52:06,958
Terri: [maullido]
807
00:52:07,083 --> 00:52:08,751
Cariño, ¿qué hiciste?
808
00:52:09,836 --> 00:52:11,462
Lo que haría Salomón.
809
00:52:11,712 --> 00:52:13,589
¿Crees que eso
la hará sentir mejor?
810
00:52:17,218 --> 00:52:20,012
Tal vez por eso tuvo
tantas esposas.
811
00:52:20,137 --> 00:52:23,724
Buscaba a una mujer
que no lo cuestionara siempre.
812
00:52:25,935 --> 00:52:28,145
COMESTIBLES,
FONDOS DE BENEVOLENCIA
813
00:52:32,525 --> 00:52:34,986
HIPOTECA.
CARGOS POR SUMINISTRO DE AGUA
814
00:52:38,072 --> 00:52:39,532
¡Tengo mucha hambre!
815
00:52:41,284 --> 00:52:42,994
[maullido]
816
00:52:49,876 --> 00:52:56,382
[suspiro][maullido y siseo]
817
00:53:03,306 --> 00:53:04,765
¡Voy a llamar a Susan!
818
00:53:15,610 --> 00:53:16,611
Tengo hambre.
819
00:53:17,153 --> 00:53:18,404
Apuesto que sí.
820
00:53:19,322 --> 00:53:23,367
Tenemos mucha comida,
pero no sé qué puedes comer.
821
00:53:27,204 --> 00:53:29,916
Ya no quiero ser un gato,
ahora soy una niña.
822
00:53:30,875 --> 00:53:32,543
Bien.
823
00:53:32,668 --> 00:53:36,464
Ya hay muchos gatos por aquí.
Necesitamos más niñas.
824
00:53:43,346 --> 00:53:45,681
[risa]
825
00:53:46,682 --> 00:53:50,269
Es mucho cabello. Casi termino.
826
00:53:51,270 --> 00:53:53,981
Una vez por semana, tal vez dos
vas a usar el acondicionador
827
00:53:54,106 --> 00:53:58,069
que te traje.
Reduce los nudos y lo suaviza.
828
00:53:58,694 --> 00:54:00,696
Debes cuidar tu cabello, ¿OK?
829
00:54:01,447 --> 00:54:05,785
En las noches, vas a cubrirlo,
con una mascada.
830
00:54:07,954 --> 00:54:11,290
Es muy lindo. Las niñas van
a estar celosas de ti.
831
00:54:12,333 --> 00:54:13,793
Sí...
832
00:54:14,835 --> 00:54:16,253
Eres muy hermosa.
833
00:54:19,090 --> 00:54:20,341
Muy bien.
834
00:54:20,466 --> 00:54:23,386
IGLESIA BENNET
835
00:54:26,973 --> 00:54:29,976
Cuando lo deseen.
Llámenme si tienen preguntas.
836
00:54:30,101 --> 00:54:31,268
- Nos vemos.
- Gracias.
837
00:54:31,394 --> 00:54:33,312
- Hola.
- Hola.
838
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
Hola, buenas noches.
839
00:54:39,360 --> 00:54:40,653
¿Esperan un aumento?
840
00:54:40,778 --> 00:54:44,031
Deben tener un ingreso mínimo
para proceder.
841
00:54:44,156 --> 00:54:45,658
Por el momento no.
842
00:54:47,868 --> 00:54:50,663
Lo recibirán. Puedo sentirlo.
843
00:54:51,706 --> 00:54:53,833
Gracias por su apoyo.
844
00:54:56,168 --> 00:54:58,421
Entiendo que estás nerviosa,
también lo estoy.
845
00:54:58,546 --> 00:55:01,841
- Sé cómo te sientes. Lo sé.
- Nuestros hijos se fueron.
846
00:55:01,966 --> 00:55:04,719
Lo sabes, pero algo
en mi interior me dice
847
00:55:04,844 --> 00:55:06,303
que lo haga.
848
00:55:06,429 --> 00:55:09,682
¡Sí, hazlo! Ellos son Johnnie
y su esposo Fred.
849
00:55:09,807 --> 00:55:11,142
Ella es Susan. Yo los dejo.
850
00:55:11,267 --> 00:55:12,309
Hola, es un placer.
851
00:55:14,061 --> 00:55:16,022
Muchas personas vinieron
esa noche.
852
00:55:16,147 --> 00:55:18,357
La mayoría eran amigos
y familia
853
00:55:18,482 --> 00:55:20,818
y otros que apenas recordaba.
854
00:55:22,403 --> 00:55:25,948
Tenía una sensación rara,
como si volara
855
00:55:26,073 --> 00:55:28,242
y callera al mismo tiempo.
856
00:55:28,784 --> 00:55:31,912
Habíamos conseguido algo
muy importante.
857
00:55:35,541 --> 00:55:37,293
Luego empezaron
a llegar los niños.
858
00:55:39,128 --> 00:55:42,548
Con historias
que te conmoverían.
859
00:55:46,052 --> 00:55:47,094
Llegaron.
860
00:55:48,763 --> 00:55:49,805
¡Susan!
861
00:55:50,431 --> 00:55:52,683
[inaudible]
862
00:55:52,808 --> 00:55:55,186
- Tranquila, nena...
- No llores.
863
00:56:00,316 --> 00:56:03,819
Y seguían llegando.
Decenas de ellos.
864
00:56:07,782 --> 00:56:09,700
Te preparé la cena. Siéntate.
865
00:56:11,118 --> 00:56:13,746
Después de todo
lo que sufrieron,
866
00:56:15,164 --> 00:56:17,333
los niños que entraron
al sistema de todo
867
00:56:17,458 --> 00:56:21,170
el este de Texas llegaron
a nuestro pequeño pueblo...
868
00:56:22,171 --> 00:56:24,632
a un puñado
de familias decididas.
869
00:56:24,882 --> 00:56:28,135
Joshua y Randy.
Bienvenidos. Adelante.
870
00:56:28,260 --> 00:56:30,054
Vengan, saluden a su hermano...
871
00:56:30,179 --> 00:56:33,140
¡Nino! ¡Saca eso de aquí!
¡Vuelve aquí!
872
00:56:33,974 --> 00:56:35,392
[risa]
873
00:56:44,443 --> 00:56:46,112
CERTIFICADO DE ADOPCIÓN
MERCEDES MARTIN
874
00:56:46,362 --> 00:56:47,905
Ahora sí es oficial.
875
00:56:48,572 --> 00:56:49,657
Puede entregárselo.
876
00:56:49,782 --> 00:56:50,699
Se lo agradezco.
877
00:56:50,825 --> 00:56:54,203
[gritos de alegría]
878
00:56:58,415 --> 00:57:01,502
Las escrituras dicen:
"que los creyentes
879
00:57:01,627 --> 00:57:05,589
con poca riqueza se glorifiquen
en su alta posición".
880
00:57:05,965 --> 00:57:09,802
Le encontré sentido
a esa oración por una razón:
881
00:57:10,052 --> 00:57:14,014
Parece que mientras
menos tengamos, él más nos da.
882
00:57:14,306 --> 00:57:15,558
- Bien.
- Ya entró.
883
00:57:17,434 --> 00:57:20,563
El Señor nos protegió
para cumplir nuestro objetivo.
884
00:57:41,125 --> 00:57:46,297
Feliz cumpleaños
querida Keiosha.
885
00:57:46,589 --> 00:57:50,467
Feliz cumpleaños a ti.
886
00:57:50,926 --> 00:57:52,928
[dando vivas]
887
00:57:56,682 --> 00:57:58,350
¿Por qué todos me miran?
888
00:57:58,475 --> 00:58:00,978
¡Porque es tu cumpleaños,
linda!
889
00:58:01,103 --> 00:58:04,481
¿Sabes que es una fiesta?
¿Nunca tuviste un pastel?
890
00:58:04,607 --> 00:58:05,733
¿Un pastel?
891
00:58:05,858 --> 00:58:08,569
A partir de ahora tendrás uno
cada año.
892
00:58:08,694 --> 00:58:13,657
¿Quieres soplar las velas?
Uno, dos, tres.
893
00:58:13,782 --> 00:58:14,742
[soplo]
894
00:58:14,867 --> 00:58:17,119
[dando vivas]
895
00:58:17,244 --> 00:58:19,955
- ¡Sí, muy bien!
- Muy bien.
896
00:58:28,881 --> 00:58:30,132
Cariño.
897
00:58:30,674 --> 00:58:31,759
¿Qué?
898
00:58:32,384 --> 00:58:33,594
¿Pagaste el agua?
899
00:58:35,054 --> 00:58:37,014
Voy a reestablecerla
cuando vuelva.
900
00:58:37,514 --> 00:58:40,142
Debo comprar verduras,
me falta dinero. No sé cómo...
901
00:58:40,267 --> 00:58:42,895
Crees que no sé que tienes
que comprar...
902
00:58:43,979 --> 00:58:47,107
Disculpa, jovencita,
¿qué haces usando esos shorts?
903
00:58:47,233 --> 00:58:48,192
Me gustan.
904
00:58:48,317 --> 00:58:50,653
¡Tendrás problemas
si sales así, cámbiate!
905
00:58:52,655 --> 00:58:54,698
- Hola Franklin.
- Hola Franklin. Pasa.
906
00:58:54,823 --> 00:58:55,824
¿Estás lista?
907
00:58:55,950 --> 00:58:58,494
Después, Franklin.
Necesito la ayuda de todos.
908
00:58:58,619 --> 00:59:00,829
- OK, te veo luego.
- Solo voy a jugar, Donna.
909
00:59:00,955 --> 00:59:02,373
Dije que ahora no.
910
00:59:02,498 --> 00:59:04,124
¿Por qué no? Ya terminamos.
911
00:59:04,250 --> 00:59:05,584
No cruces la puerta.
912
00:59:05,709 --> 00:59:08,045
¿Por qué no?
Solamente quiero ir a jugar,
913
00:59:08,170 --> 00:59:10,673
- ¿cuál es tu problema?
- Solo espera un minuto.
914
00:59:10,798 --> 00:59:13,634
- No puedes decirme qué hacer.
- No me hables así.
915
00:59:13,759 --> 00:59:17,012
- Solo voy a jugar con Franklin.
- Pero no tienes permiso.
916
00:59:17,137 --> 00:59:19,682
¿Por qué me hablas así?
¿Ya viste cómo me habla?
917
00:59:19,807 --> 00:59:22,184
- No tiene que tratarme así.
- Solo baja la voz.
918
00:59:22,351 --> 00:59:25,020
¡Mi problema es contigo
especialmente!
919
00:59:25,145 --> 00:59:27,815
¡No grites así en mi casa,
señorita!
920
00:59:29,275 --> 00:59:31,068
¡Déjenme en paz, ya!
921
00:59:31,193 --> 00:59:34,321
¡Déjenme hacer lo que me dé
la gana, deténganse!
922
00:59:34,446 --> 00:59:37,324
¡Basta, basta, no, no!
923
00:59:37,449 --> 00:59:41,203
¡Déjenme en paz,
quiero que me dejen en paz!
924
00:59:41,412 --> 00:59:44,123
[llantos]
925
00:59:44,248 --> 00:59:47,042
Tranquila, hija.
Te podemos apoyar.
926
00:59:47,167 --> 00:59:49,003
[llantos]
927
00:59:49,712 --> 00:59:50,838
Está bien.
928
00:59:53,299 --> 00:59:56,135
- Lo siento. En serio lo siento.
- Está bien.
929
00:59:57,094 --> 00:59:59,013
- No pasa nada.
- Lo siento.
930
01:00:05,894 --> 01:00:08,063
¿Cómo te sientes, enfadada?
931
01:00:16,322 --> 01:00:18,907
Puedo notar que Terri
ha sufrido la traición
932
01:00:19,033 --> 01:00:22,745
y el rechazo de su madre.
Y el abandono de su padre.
933
01:00:24,413 --> 01:00:27,416
Le tomará mucho tiempo
confiar en ustedes.
934
01:00:31,086 --> 01:00:32,838
Esta es la ventana rota.
935
01:00:33,172 --> 01:00:35,132
Se quedó afuera
y usó una piedra para entrar.
936
01:00:35,341 --> 01:00:38,093
Y eso no es lo peor,
lo peor está aquí.
937
01:00:39,178 --> 01:00:40,179
Pase.
938
01:00:41,305 --> 01:00:42,973
Hay una fuga aquí.
939
01:00:43,974 --> 01:00:46,643
Cada vez que lavo ropa,
se inunda todo esto.
940
01:00:46,894 --> 01:00:50,189
Dicen que se dañó la tubería
por el uso que ha tenido.
941
01:00:50,856 --> 01:00:52,733
No tengo dinero
para reparar esto.
942
01:00:53,067 --> 01:00:54,568
Ese debe ser el motivo.
943
01:00:55,444 --> 01:00:58,238
Se usa más seguido, así que...
944
01:00:59,948 --> 01:01:01,200
Veré qué puedo hacer.
945
01:01:01,408 --> 01:01:03,035
Reverendo, se lo agradezco.
946
01:01:14,463 --> 01:01:17,674
Así que hoy, estamos reuniendo
un millón de dólares
947
01:01:17,841 --> 01:01:19,218
para la campaña
de restauración.
948
01:01:19,426 --> 01:01:20,969
¿Está bien ese color, Jim?
949
01:01:22,262 --> 01:01:25,349
No lo sé.
Será mejor un nuevo proyector.
950
01:01:25,724 --> 01:01:28,143
Que no cubra todas las paredes,
951
01:01:28,477 --> 01:01:31,522
para eso se trasmitirán
en todas las pantallas.
952
01:01:31,897 --> 01:01:34,316
Debe verse bien.
Recuerda que de esto depende...
953
01:01:34,566 --> 01:01:36,985
¡Mark!
¿Tienes un segundo, hermano?
954
01:01:37,361 --> 01:01:38,862
Reverendo, buenas tardes.
955
01:01:41,573 --> 01:01:44,118
Jim, los anuncios están bien.
956
01:01:44,827 --> 01:01:47,913
Te dejé mensajes, pero...
no obtuve respuesta.
957
01:01:48,038 --> 01:01:51,792
- Sí, he estado ocupado.
- No quiero molestarte, pero...
958
01:01:53,961 --> 01:01:55,546
Tenemos complicaciones, pastor.
959
01:01:55,671 --> 01:01:57,381
Entiendo, ¿qué sucede?
960
01:01:58,006 --> 01:02:01,468
Tenemos más niños y la gente
cada vez está más presionada.
961
01:02:01,677 --> 01:02:03,429
Las casas requieren
mantenimiento.
962
01:02:03,846 --> 01:02:07,141
Necesitamos tuberías nuevas
para una madre soltera,
963
01:02:07,599 --> 01:02:09,017
pero no podemos apoyarla.
964
01:02:09,143 --> 01:02:11,061
Sabes que los apoyamos
con lo que podemos.
965
01:02:11,186 --> 01:02:13,063
Mark, aprecio la ayuda
que nos han brindado,
966
01:02:13,188 --> 01:02:15,399
pero tenemos este problema
y la verdad no sé...
967
01:02:15,524 --> 01:02:17,609
¿Acaso el condado no los apoya?
968
01:02:17,985 --> 01:02:19,945
Son familias trabajadoras.
969
01:02:20,279 --> 01:02:21,822
Con necesidades.
970
01:02:22,239 --> 01:02:24,783
- Requieren ayuda ya.
- De acuerdo. Escucha...
971
01:02:27,119 --> 01:02:30,038
Sé que tienen
una gran carga, reverendo.
972
01:02:30,831 --> 01:02:33,417
¿Por qué crees que vine?
Dios, si pudiéramos...
973
01:02:33,834 --> 01:02:35,377
- apoyarnos...
- Ya fue mucho.
974
01:02:35,794 --> 01:02:37,880
No pondré la vida de todos
de cabeza.
975
01:02:38,005 --> 01:02:39,548
"No podemos hacerlo".
976
01:02:40,549 --> 01:02:43,635
- ¿Sabes lo que dice en Jacobo?
- Sí, lo sé. Tengo una biblia.
977
01:02:44,845 --> 01:02:47,222
- Pero hay que ser sabios.
- ¿Sabios?
978
01:02:48,432 --> 01:02:49,933
También tengo una biblia.
979
01:02:50,642 --> 01:02:52,603
Y no mencionan
escenarios grandes.
980
01:02:53,020 --> 01:02:56,231
Leí sobre los huérfanos,
las viudas, los molinos,
981
01:02:56,356 --> 01:02:58,108
- las ovejas y cabras...
- Reverendo, debes calmarte.
982
01:02:58,233 --> 01:03:00,486
No dice que hay que
pasar por alto las cosas.
983
01:03:00,611 --> 01:03:04,281
Hay una catástrofe
y piensas irte de crucero...
984
01:03:04,406 --> 01:03:07,951
- Nos preocupan los niños.
- ¿Cuáles?
985
01:03:08,827 --> 01:03:11,079
¿Los que están
en la entrada de tu templo?
986
01:03:26,220 --> 01:03:28,597
Tendremos una conferencia.
Es lo primordial,
987
01:03:28,722 --> 01:03:30,182
el viaje saldrá
de nuestro bolsillo.
988
01:03:44,279 --> 01:03:45,531
De parte de Mary y mía.
989
01:03:46,990 --> 01:03:48,867
Dame los nombres de los niños.
990
01:03:49,535 --> 01:03:51,995
Tendremos canastas
de regalo para Navidad.
991
01:03:53,038 --> 01:03:54,706
Hacemos lo que se puede.
992
01:03:59,211 --> 01:04:00,879
Te lo agradezco, de verdad.
993
01:04:01,004 --> 01:04:02,005
Muy bien, cuídate.
994
01:04:18,689 --> 01:04:19,898
¿Qué estás haciendo?
995
01:04:20,274 --> 01:04:21,567
Limpiando.
996
01:04:24,945 --> 01:04:26,321
Resolví el problema
de tu hermana.
997
01:04:27,030 --> 01:04:28,282
Qué bueno.
998
01:04:28,699 --> 01:04:30,033
El pastor Mark ayudó.
999
01:04:36,206 --> 01:04:39,167
Dios dice
que debo amar al prójimo.
1000
01:04:39,793 --> 01:04:44,339
Y lo sé. Pero él es alguien
irritante y difícil de tolerar.
1001
01:04:45,549 --> 01:04:48,594
Predico la palabra del Señor
y aún tengo que suplicar.
1002
01:04:48,719 --> 01:04:50,804
No sé por qué
sigues pidiéndole ayuda.
1003
01:04:51,888 --> 01:04:54,641
Porque no tenemos dinero
para pagar la luz del templo.
1004
01:04:55,809 --> 01:04:57,769
Casi no tenemos nada
para los niños que vienen.
1005
01:04:57,894 --> 01:04:59,146
Qué vergüenza.
1006
01:04:59,271 --> 01:05:01,148
¿Para qué le dijiste
si no es su asunto?
1007
01:05:01,273 --> 01:05:04,860
¿No es su asunto?
Tenemos el mismo Dios, ¿cierto?
1008
01:05:06,111 --> 01:05:07,487
¡Es mi hermano!
1009
01:05:10,032 --> 01:05:11,491
Ven, acércate.
1010
01:05:12,534 --> 01:05:13,619
Ven aquí.
1011
01:05:15,078 --> 01:05:16,330
[suspiro]
1012
01:05:16,455 --> 01:05:17,247
Está bien.
1013
01:05:36,683 --> 01:05:38,393
¿Cuánto falta para llegar?
1014
01:05:38,769 --> 01:05:40,187
Tú quisiste venir.
1015
01:05:40,604 --> 01:05:42,439
Debimos traer el auto de papá.
1016
01:05:43,273 --> 01:05:45,192
Franklin, tú no conduces.
1017
01:05:45,859 --> 01:05:47,903
Bien, aquí es. Escuchen.
1018
01:05:48,278 --> 01:05:52,491
Juren que no le contarán
a nadie sobre esto.
1019
01:05:53,158 --> 01:05:54,493
Terri, júralo por tu gato.
1020
01:05:54,910 --> 01:05:56,328
Tonta, no tengo gato.
1021
01:05:57,162 --> 01:05:59,039
Fue una broma, relájate.
1022
01:06:07,464 --> 01:06:10,467
Esta es nuestra laguna
y nadie debe encontrarla.
1023
01:06:10,592 --> 01:06:11,718
Guarden el secreto.
1024
01:06:12,010 --> 01:06:13,845
En especial nuestros padres.
1025
01:06:13,970 --> 01:06:17,057
Si mamá se entera de esto,
va a decir que me voy a ahogar.
1026
01:06:17,724 --> 01:06:18,975
¿Quién nadará primero?
1027
01:06:19,351 --> 01:06:22,813
- Olvídalo, no sé nadar.
- Además, el agua está helada.
1028
01:06:23,230 --> 01:06:25,315
No exageren.
No actúen como bebés.
1029
01:06:25,440 --> 01:06:28,360
- Entonces métete.
- Sí, tal vez nade.
1030
01:06:28,485 --> 01:06:29,403
[suspiro]
1031
01:06:29,528 --> 01:06:31,029
Deja de presumir, jovencito.
1032
01:06:31,863 --> 01:06:32,698
[gruñido]
1033
01:06:32,823 --> 01:06:34,241
¡No hagas eso!
1034
01:06:43,667 --> 01:06:45,252
No tienes elección.
1035
01:06:45,377 --> 01:06:48,588
- Ya te dije que no puedo.
- No existe el "no puedo".
1036
01:06:51,174 --> 01:06:54,219
Bien, lo haremos de nuevo.
A las tres, ¿de acuerdo?
1037
01:06:54,511 --> 01:06:56,471
[canción en inglés]
1038
01:07:09,443 --> 01:07:13,321
- Muy bien. ¿Lo ves?
- ¿Cómo hiciste eso?
1039
01:07:14,281 --> 01:07:16,032
Te dije que podías cantar
esa canción muy bien.
1040
01:07:16,158 --> 01:07:18,326
- Cantarás en la iglesia.
- ¡Papá, no!
1041
01:07:18,452 --> 01:07:19,453
Claro que sí.
1042
01:07:19,578 --> 01:07:23,749
Si digo que vas a cantarla,
es porque la cantaremos juntos.
1043
01:07:23,874 --> 01:07:26,084
- Lo harás muy bien.
- Pero papá, lo arruinaré.
1044
01:07:26,209 --> 01:07:28,795
- Aún no me queda bien.
- Sé que podrás.
1045
01:07:29,171 --> 01:07:31,673
Tienes mucho talento.
Y con Dios de tu lado.
1046
01:07:31,798 --> 01:07:33,258
¿Qué más quieres?
1047
01:07:34,176 --> 01:07:35,260
Papá.
1048
01:07:38,472 --> 01:07:39,806
Papá...
1049
01:07:44,561 --> 01:07:45,645
Papá.
1050
01:07:48,899 --> 01:07:49,900
Papá.
1051
01:08:10,045 --> 01:08:14,216
[juegos y risa]
1052
01:08:25,685 --> 01:08:26,645
¿Qué te pasa?
1053
01:08:26,770 --> 01:08:28,188
¿Por qué hiciste eso?
1054
01:08:28,313 --> 01:08:30,357
- ¡Le pusiste el pie!
- ¡Yo no hice nada!
1055
01:08:30,482 --> 01:08:31,858
¡Claro que sí, no mientas!
1056
01:08:31,983 --> 01:08:33,485
- ¡Entra a la casa ahora!
- ¿Y ella?
1057
01:08:33,610 --> 01:08:34,903
Eres una bruja, LaDonna.
1058
01:08:35,237 --> 01:08:36,071
- ¡Oye, oye!
- ¡Suéltame!
1059
01:08:36,196 --> 01:08:36,863
[gruñido]
1060
01:08:37,948 --> 01:08:39,407
Apártate, déjala.
1061
01:08:39,783 --> 01:08:41,535
Suelta... ¡Suelta a mi hija!
1062
01:08:44,246 --> 01:08:45,497
¿Por qué deben estar aquí?
1063
01:08:45,622 --> 01:08:46,748
También tú, LaDonna.
1064
01:08:46,873 --> 01:08:48,708
¿Qué no viste lo que me hizo?
1065
01:08:49,584 --> 01:08:51,628
- ¡Que se vaya!
- ¡No vuelvas a decirlo!
1066
01:08:52,546 --> 01:08:54,214
¿Por qué no haces nada
al respecto?
1067
01:08:54,339 --> 01:08:55,549
¡Ella es mala!
1068
01:08:55,841 --> 01:08:59,010
¡Mercedes también roba cosas
y nunca les dices nada!
1069
01:08:59,135 --> 01:09:00,387
Ya es suficiente.
1070
01:09:00,512 --> 01:09:02,472
Demuéstrales
que tú sí entiendes.
1071
01:09:02,597 --> 01:09:04,057
¡Solo te importan ellas!
1072
01:09:04,724 --> 01:09:06,810
LaDonna, ven. Por favor.
1073
01:09:07,352 --> 01:09:08,478
Mírame.
1074
01:09:10,188 --> 01:09:11,648
Hay que entrar.
1075
01:09:21,366 --> 01:09:22,492
No me atrapas.
1076
01:09:23,118 --> 01:09:24,786
Anda, ven. No vas a atraparme.
1077
01:09:24,953 --> 01:09:26,830
Déjame. ¡Toma!
1078
01:09:27,831 --> 01:09:30,041
[risa] [inaudible].
1079
01:09:30,166 --> 01:09:31,209
Ahora yo te atrapo.
1080
01:09:37,966 --> 01:09:39,676
Toma esto y esto.
1081
01:09:41,428 --> 01:09:43,638
Tyler, Prince,
lávense las manos.
1082
01:09:44,180 --> 01:09:45,891
- Hora de cenar.
- Dispárale a él.
1083
01:09:46,016 --> 01:09:47,142
Terri.
1084
01:09:48,351 --> 01:09:49,686
[suspiro]
1085
01:09:49,811 --> 01:09:51,062
Quiero hablar contigo.
1086
01:10:02,490 --> 01:10:03,700
Quería decirte que
1087
01:10:03,825 --> 01:10:06,077
no fue mi intención
decir lo que dije antes.
1088
01:10:06,578 --> 01:10:08,663
- Claro que sí.
- No, Terri.
1089
01:10:08,955 --> 01:10:11,583
Solo que estaba muy molesta.
1090
01:10:13,460 --> 01:10:16,588
También eres mi hija,
solo que a veces se nos olvida.
1091
01:10:18,882 --> 01:10:21,593
No te di a luz, ni te cuidé.
1092
01:10:23,803 --> 01:10:26,473
Nunca te mecí
hasta que te durmieras.
1093
01:10:28,183 --> 01:10:29,267
[suspiro]
1094
01:10:29,392 --> 01:10:31,353
Debemos trabajar
en esto juntas.
1095
01:10:32,270 --> 01:10:33,563
Terri, oye.
1096
01:10:34,773 --> 01:10:39,110
No pienso rendirme. No lo haré.
¡Pero tú tampoco te rindas!
1097
01:10:48,328 --> 01:10:49,746
¿Alguna pregunta?
1098
01:10:52,165 --> 01:10:55,251
¿No? Perfecto. Bien.
1099
01:10:56,920 --> 01:10:59,756
Quiero que intentes
ser positiva contigo misma.
1100
01:10:59,881 --> 01:11:02,008
Que no te frene
lo que haga falta.
1101
01:11:05,845 --> 01:11:09,724
Eres una niña muy hermosa,
eres muy capaz...
1102
01:11:11,518 --> 01:11:13,103
y muy fuerte.
1103
01:11:14,562 --> 01:11:16,064
¿De acuerdo?
1104
01:11:17,565 --> 01:11:19,401
OK, lo intentaré.
1105
01:11:28,368 --> 01:11:29,536
¡Mamá!
1106
01:11:29,828 --> 01:11:31,788
No encuentro
mi vestido amarillo.
1107
01:11:36,042 --> 01:11:37,460
- ¡Mamá!
- ¿Sí?
1108
01:11:37,961 --> 01:11:39,295
¿Y mi vestido amarillo?
1109
01:11:39,421 --> 01:11:41,798
- No te oigo.
- Lo necesito.
1110
01:11:48,096 --> 01:11:49,889
Eres hermosa.
1111
01:11:52,475 --> 01:11:53,893
Soy hermosa.
1112
01:11:57,230 --> 01:12:01,776
Muy capaz... y muy fuerte.
1113
01:12:07,574 --> 01:12:09,075
También responsable.
1114
01:12:22,172 --> 01:12:23,840
Soy una estúpida.
1115
01:12:25,884 --> 01:12:27,343
También idiota.
1116
01:12:28,178 --> 01:12:30,180
[suspiro]
1117
01:12:40,523 --> 01:12:45,236
UN AÑO DESPUÉS
1118
01:12:45,361 --> 01:12:47,405
Acércate, Tyler.
1119
01:12:47,822 --> 01:12:50,033
¡Hora del baño!
¿Te quieres bañar?
1120
01:12:51,618 --> 01:12:52,869
¿Te quieres bañar?
1121
01:12:54,037 --> 01:12:55,580
Anda. Ven aquí.
1122
01:12:56,539 --> 01:12:59,584
Ven... ¿Te vas a bañar?
Vamos, entra.
1123
01:13:00,376 --> 01:13:01,377
Está bien.
1124
01:13:17,644 --> 01:13:19,521
[suspiro]
1125
01:13:30,240 --> 01:13:32,700
Terri, ¿todo está bien?
¿Qué sucede?
1126
01:13:33,993 --> 01:13:35,161
¿Te preocupa algo?
1127
01:13:37,914 --> 01:13:38,957
Solo juego.
1128
01:13:39,207 --> 01:13:41,000
¿Qué te pasa, mi niña?
1129
01:13:41,584 --> 01:13:45,046
Nada. Me gusta jugar así.
1130
01:13:45,964 --> 01:13:48,049
Hace tiempo que no lo jugabas.
1131
01:14:01,104 --> 01:14:03,523
¿La extrañas? ¿A tu madre?
1132
01:14:11,239 --> 01:14:13,241
A veces ella era mala.
1133
01:14:14,826 --> 01:14:16,035
¿Qué te hacía?
1134
01:14:21,249 --> 01:14:26,462
[suspiro]
1135
01:14:30,800 --> 01:14:34,804
Oye, debes intentar olvidarla.
Ahora vives aquí.
1136
01:14:34,929 --> 01:14:39,017
Eres mi hija y nada de eso
te sucederá en esta casa.
1137
01:14:39,142 --> 01:14:40,268
¡Oye!
1138
01:14:40,518 --> 01:14:41,436
[respira con dificultad]
1139
01:14:41,895 --> 01:14:43,021
Terri.
1140
01:14:46,983 --> 01:14:48,026
Nena.
1141
01:14:50,778 --> 01:14:51,779
Mírame.
1142
01:14:56,284 --> 01:14:59,746
Pensaba hornear un pay...
O galletas o algo.
1143
01:15:01,039 --> 01:15:02,916
¿Qué dices? ¿Vas a ayudarme?
1144
01:15:08,004 --> 01:15:09,047
Muy bien.
1145
01:15:15,011 --> 01:15:16,512
¿Qué va a hacerle?
1146
01:15:17,555 --> 01:15:19,057
Van a bautizarla.
1147
01:15:20,225 --> 01:15:22,018
Y será una persona nueva.
1148
01:15:22,894 --> 01:15:27,357
Jesús te quita la tristeza,
todo el mal que hiciste...
1149
01:15:28,858 --> 01:15:30,652
Y te da una vida nueva.
1150
01:15:53,675 --> 01:15:56,594
No hay mayor dolor en la Tierra
1151
01:15:56,719 --> 01:15:59,889
que las heridas que las heridas
causadas por los padres.
1152
01:16:00,431 --> 01:16:06,271
Te carcomen y se albergan
en los recovecos de tu alma.
1153
01:16:08,106 --> 01:16:09,524
No puedes ignorarlas.
1154
01:16:10,525 --> 01:16:15,071
No puedes dejarlas pasar
hasta lograr superarlas,
1155
01:16:15,196 --> 01:16:17,490
ni siquiera con aquellos
que debes amar.
1156
01:16:24,122 --> 01:16:25,498
Te dije que no me respondieras.
1157
01:16:25,623 --> 01:16:27,417
[discusión inaudible]
1158
01:16:27,542 --> 01:16:28,543
¡Te quitaré
esa mirada de la cara!
1159
01:16:28,668 --> 01:16:31,212
- ¡Ordena tu cuarto!
- ¡Escucha a tu madre!
1160
01:16:31,546 --> 01:16:34,215
¡Haz lo que te digo! O si no...
1161
01:16:34,924 --> 01:16:38,845
[inaudible][gritos]
1162
01:16:39,095 --> 01:16:42,307
[discusión inaudible continúa]
1163
01:16:43,224 --> 01:16:46,853
Quieres hacer lo que te plazca,
pero aquí hay reglas.
1164
01:16:53,401 --> 01:16:55,111
Hola, Glen. ¿Está Teresa?
1165
01:16:55,278 --> 01:16:57,613
Sí, pero ahora no es
un buen momento, señora.
1166
01:16:58,031 --> 01:17:01,075
Debo hablar con ella.
1167
01:17:01,242 --> 01:17:03,328
De verdad, no es
un buen momento.
1168
01:17:03,453 --> 01:17:05,371
¡Theresa! Soy Donna,
¿dónde estás?
1169
01:17:05,496 --> 01:17:07,415
Eres un mal agradecido.
1170
01:17:07,540 --> 01:17:09,125
Te di todo lo que tengo...
1171
01:17:16,549 --> 01:17:17,884
[golpe seco]
1172
01:17:19,052 --> 01:17:20,094
¿Cariño?
1173
01:17:21,012 --> 01:17:22,055
Oye, despierta.
1174
01:17:23,389 --> 01:17:25,767
Cariño, escuché algo afuera.
1175
01:17:27,352 --> 01:17:28,686
Ve a ver a las niñas.
1176
01:17:29,103 --> 01:17:30,271
¡De prisa!
1177
01:17:30,396 --> 01:17:31,272
[ronquido y gruñido]
1178
01:17:31,397 --> 01:17:33,399
¡Yo no quería hijos nocturnos!
1179
01:17:34,108 --> 01:17:35,651
Si no es algo serio, lo será.
1180
01:17:35,777 --> 01:17:38,404
Aunque se trate de un vivo,
un muerto o algo peor.
1181
01:17:38,529 --> 01:17:40,114
Por qué siempre tengo que...
1182
01:17:46,329 --> 01:17:48,790
Sí es algo serio,
es Terri, se fue.
1183
01:17:48,915 --> 01:17:51,084
- Ay, Dios.
- Su ventana está abierta.
1184
01:18:02,053 --> 01:18:04,305
Tus padres van a matarte.
1185
01:18:24,033 --> 01:18:25,410
Espera.
1186
01:18:36,546 --> 01:18:38,005
Abrázame.
1187
01:18:51,310 --> 01:18:53,438
"Y cuéntenos, reverendo...
1188
01:18:54,355 --> 01:18:57,692
¿Cómo fue que
le dispararon sus vecinos?".
1189
01:19:01,320 --> 01:19:02,530
¡Terri!
1190
01:19:03,781 --> 01:19:05,116
¡Franklin!
1191
01:19:05,241 --> 01:19:06,701
Tendremos que hablar.
1192
01:19:06,826 --> 01:19:08,578
- Me pidió que viniera.
- ¡No es verdad!
1193
01:19:08,703 --> 01:19:10,663
Sí es cierto,
me dijiste que viniera.
1194
01:19:10,788 --> 01:19:12,206
Claro que no, ella miente.
1195
01:19:12,331 --> 01:19:13,541
¡Él miente!
1196
01:19:13,666 --> 01:19:16,085
¡Ven aquí
ahora mismo, jovencita!
1197
01:19:17,879 --> 01:19:18,963
¡Ahora!
1198
01:19:21,215 --> 01:19:22,967
No he visto mucho progreso.
1199
01:19:24,260 --> 01:19:27,472
Sé que es muy complicado
y necesita mucho tiempo,
1200
01:19:27,597 --> 01:19:28,764
y para el tiempo que lleva...
1201
01:19:30,266 --> 01:19:32,101
¿Cómo va el progreso
de adopción?
1202
01:19:32,685 --> 01:19:34,604
Eso podría ayudar.
1203
01:19:35,021 --> 01:19:36,439
Es complicado.
1204
01:19:38,858 --> 01:19:40,026
Ha habido...
1205
01:19:41,152 --> 01:19:42,612
complicaciones.
1206
01:19:44,572 --> 01:19:46,782
Como si ella
no quisiera cooperar.
1207
01:19:47,867 --> 01:19:50,453
Hasta que ella no crea
que la quieren,
1208
01:19:50,578 --> 01:19:52,747
y que está a salvo,
no va a cambiar.
1209
01:19:52,872 --> 01:19:55,374
Tiene todo lo que necesita,
ya no sé qué más hacer.
1210
01:19:55,500 --> 01:19:57,251
Con todo lo sucedido.
1211
01:19:57,376 --> 01:20:00,505
Entonces lo mejor será
mudarla a un hogar distinto.
1212
01:20:00,630 --> 01:20:01,923
¿Qué?
1213
01:20:02,048 --> 01:20:03,883
- No veo apego de su parte.
- No.
1214
01:20:04,008 --> 01:20:06,344
- ¡Eso no sucederá!
- Señora Donna.
1215
01:20:06,469 --> 01:20:08,346
Susan, no lo permitiré.
1216
01:20:08,471 --> 01:20:10,806
¡No depende de ustedes!
O de mí.
1217
01:20:11,474 --> 01:20:13,768
¿De acuerdo? Se los dije.
1218
01:20:14,393 --> 01:20:17,647
La gente del pueblo se fija
en ustedes.
1219
01:20:18,147 --> 01:20:21,442
Ellos no deben rendirse
por cómo les fue con Terri.
1220
01:20:21,567 --> 01:20:24,779
La atención del estado
está puesta en Possum Trot.
1221
01:20:24,904 --> 01:20:27,782
Contactamos a legisladores
para tener más comodidades,
1222
01:20:27,907 --> 01:20:29,242
y recursos.
1223
01:20:29,367 --> 01:20:32,912
Esto podría ser un gran cambio
para el sistema
1224
01:20:33,037 --> 01:20:34,997
y Joyce no arriesgará eso.
1225
01:20:35,122 --> 01:20:37,750
Si ella lo cree necesario,
puede mudarla.
1226
01:20:38,292 --> 01:20:41,754
Si se llevan a Terri,
eso indicaría que nos fue mal.
1227
01:20:43,130 --> 01:20:44,507
Ya no estaría.
1228
01:20:46,133 --> 01:20:48,094
No será porque
se hayan rendido.
1229
01:20:48,219 --> 01:20:50,388
Sería una intervención
psiquiátrica
1230
01:20:50,513 --> 01:20:52,807
por recomendación
de la doctora, no por su culpa.
1231
01:20:52,932 --> 01:20:54,725
¡Nadie lo verá de esa forma!
1232
01:20:54,850 --> 01:20:56,602
Señora, tiene que entender.
1233
01:20:56,894 --> 01:20:59,480
Algunas familias
también tienen problemas.
1234
01:21:00,273 --> 01:21:02,567
Cada familia tiene problemas.
1235
01:21:02,900 --> 01:21:06,320
Así que, si ven
que ustedes, se la llevan,
1236
01:21:06,445 --> 01:21:09,991
aparte de Terri se llevarán
a más niños, si hacen eso.
1237
01:21:13,703 --> 01:21:14,745
De acuerdo...
1238
01:21:17,665 --> 01:21:19,458
Queremos ver resultados.
1239
01:21:22,128 --> 01:21:23,170
Sí.
1240
01:21:24,130 --> 01:21:26,132
- ¿De acuerdo?
- Muy bien.
1241
01:22:02,960 --> 01:22:04,003
Cariño.
1242
01:22:05,129 --> 01:22:06,756
- ¿Qué ocurre?
- Ven aquí.
1243
01:22:06,881 --> 01:22:07,923
Trae a Terri.
1244
01:22:08,299 --> 01:22:09,342
¿Sí?
1245
01:22:16,891 --> 01:22:17,975
Terri, ¿qué es esto?
1246
01:22:18,100 --> 01:22:19,393
Queremos escucharte.
1247
01:22:21,354 --> 01:22:22,938
Debes decirnos qué sucede.
1248
01:22:23,981 --> 01:22:27,318
- ¿Quieres lastimar a alguien?
- ¿Qué hacía eso en tu cama?
1249
01:22:29,487 --> 01:22:32,573
Si alguien viene en la noche,
no quiero que me lastime.
1250
01:22:36,494 --> 01:22:40,206
Terri. ¿Quién te lastimó?
1251
01:22:40,331 --> 01:22:42,124
Los amigos de mi madre.
1252
01:22:42,291 --> 01:22:44,210
Todo el mundo.
1253
01:22:44,585 --> 01:22:47,630
Oye, estás a salvo aquí,
solo cálmate, ¿de acuerdo?
1254
01:22:47,755 --> 01:22:49,715
- No me toques.
- Está bien, solo cálmate.
1255
01:22:49,840 --> 01:22:51,759
- ¡Detente, suéltame!
- ¡Quiero hablar contigo!
1256
01:22:51,884 --> 01:22:54,053
¡Quiero quererte
y hablar contigo!
1257
01:22:54,178 --> 01:22:55,930
- ¡Yo no te quiero!
- ¡Quiero ayudarte!
1258
01:22:56,055 --> 01:22:58,516
No me quieres.
¡Déjame en paz, hipócrita!
1259
01:22:58,641 --> 01:22:59,725
Terri, oye...
1260
01:23:00,976 --> 01:23:02,561
- ¡No vas a pegarme!
- ¡No eres mi mamá!
1261
01:23:02,687 --> 01:23:04,730
- ¡Vas a respetarme!
- ¡No eres mi mamá!
1262
01:23:04,855 --> 01:23:06,190
¡Sí, lo soy, y me pegaste!
1263
01:23:06,315 --> 01:23:07,983
- ¡Ahora vas a escucharme!
- ¡Ya déjame!
1264
01:23:08,109 --> 01:23:10,319
- ¡Me vas a escuchar!
- ¡Déjame en paz! ¡No me toques!
1265
01:23:10,444 --> 01:23:11,779
¡Déjame en paz! ¡Terri!
1266
01:23:11,904 --> 01:23:12,905
- Dios mío.
- ¡Donna, basta!
1267
01:23:13,030 --> 01:23:14,281
- ¡Déjame en paz!
- ¡Terri!
1268
01:23:18,828 --> 01:23:21,288
- Ay, dios mío.
- Calma, Donna.
1269
01:23:21,414 --> 01:23:22,832
- Ay no.
- Tranquila.
1270
01:23:23,040 --> 01:23:24,875
- ¡Cariño!
- ¿Estás bien, Donna?
1271
01:23:25,584 --> 01:23:26,585
¿Estás bien?
1272
01:23:27,586 --> 01:23:29,922
- Calma.
- ¡Susan sabía lo que pasaría!
1273
01:23:30,047 --> 01:23:33,259
Ay, Dios mío. ¿Qué haremos?
1274
01:23:33,384 --> 01:23:35,052
- ¿Qué vamos a hacer?
- Donna.
1275
01:23:36,011 --> 01:23:37,471
¿Por qué aceptamos hacerlo?
1276
01:23:37,596 --> 01:23:39,223
- Es nuestro deber...
- ¡A veces siento
1277
01:23:39,348 --> 01:23:40,725
que no quiero a estos niños!
1278
01:23:40,850 --> 01:23:42,476
¡Estoy perdiendo
a nuestra hija,
1279
01:23:42,601 --> 01:23:45,020
los quiero fuera
de nuestras vidas!
1280
01:23:48,232 --> 01:23:49,817
Dios.
1281
01:23:50,860 --> 01:23:52,445
No soy como mi mamá.
1282
01:23:54,739 --> 01:23:56,157
Terri va a estar bien.
1283
01:23:57,324 --> 01:23:59,952
Solamente debemos
mantener la calma y hacer...
1284
01:24:00,077 --> 01:24:02,621
¡No! ¿Qué no me escuchaste?
1285
01:24:03,038 --> 01:24:05,291
El Señor nos pidió hacer esto
y obedeceremos.
1286
01:24:05,416 --> 01:24:09,128
¡No es el momento
para arrepentirse de todo esto!
1287
01:24:09,253 --> 01:24:10,379
¡Quiero ayuda!
1288
01:24:10,504 --> 01:24:13,048
- ¡Siempre estoy aquí sola.
- ¡Yo no te dejo sola!
1289
01:24:13,174 --> 01:24:14,592
- ¿Qué quieres de mí?
- ¡Sí lo estoy!
1290
01:24:14,717 --> 01:24:16,927
¡Con Prince, con LaDonna!
¡Ya no aguanto más!
1291
01:24:17,052 --> 01:24:18,929
¡No te dejo sola,
hago lo mejor que puedo!
1292
01:24:19,054 --> 01:24:20,389
¡No puedo estar aquí siempre!
1293
01:24:20,514 --> 01:24:24,393
Hay comida en la mesa
para todos, no les falta nada.
1294
01:24:24,560 --> 01:24:27,146
¡Aquí siempre hay luz!
¿Qué más quieres que haga?
1295
01:24:27,313 --> 01:24:31,025
¡Todo aquí se desmorona
y no sé qué decirles!
1296
01:24:33,611 --> 01:24:35,780
Escucha... ¡Donna!
1297
01:25:43,639 --> 01:25:46,308
Gracias, padre.
Gracias, Jesús. Gracias, padre.
1298
01:25:49,603 --> 01:25:51,647
[canción en inglés]
1299
01:26:29,518 --> 01:26:31,854
[suspiro]
1300
01:26:32,396 --> 01:26:33,689
Lo siento.
1301
01:26:40,654 --> 01:26:42,740
No debí hablarte de esa manera.
1302
01:26:59,048 --> 01:27:02,176
Tú... eres una gran madre.
1303
01:27:11,226 --> 01:27:12,853
¿Qué vamos a hacer?
1304
01:27:13,395 --> 01:27:15,731
[gritos de alegría]
1305
01:27:21,904 --> 01:27:24,782
[reacción del público]
1306
01:27:26,742 --> 01:27:28,786
[el público responde]
1307
01:27:31,038 --> 01:27:32,331
Aleluya.
1308
01:27:33,040 --> 01:27:35,793
- Aleluya.
- Aleluya.
1309
01:27:37,962 --> 01:27:40,297
Este es un lugar especial.
1310
01:27:40,422 --> 01:27:41,632
La capilla Bennett.
1311
01:27:41,799 --> 01:27:43,509
[el público responde]
1312
01:27:44,551 --> 01:27:46,762
El Señor observa este lugar.
1313
01:27:46,971 --> 01:27:49,348
[el público responde]
1314
01:27:50,599 --> 01:27:53,394
Por más que veo no encuentro...
1315
01:27:54,019 --> 01:27:58,023
ningún graduado de Harvard
entre los asientos.
1316
01:27:58,524 --> 01:28:01,527
Tampoco veo, científicos,
1317
01:28:02,236 --> 01:28:03,612
ni estrellas de cine.
1318
01:28:05,572 --> 01:28:06,657
Tal vez aún no.
1319
01:28:07,574 --> 01:28:10,369
Lo que sí veo,
es un lugar lleno...
1320
01:28:12,121 --> 01:28:13,789
de personas normales.
1321
01:28:14,707 --> 01:28:17,209
Me recuerda a las 12 personas
1322
01:28:17,334 --> 01:28:19,336
a las que Jesús
les dejó su iglesia.
1323
01:28:20,004 --> 01:28:23,799
Son gente que ha hecho
lo que, casi nadie quiere.
1324
01:28:23,924 --> 01:28:25,134
[el público responde]
1325
01:28:25,259 --> 01:28:28,429
Adoptaron a un huérfano.
¡O a dos, a tres, o a cinco!
1326
01:28:29,638 --> 01:28:33,434
Dejaron su bote de pescar
para caminar junto a Jesús.
1327
01:28:35,644 --> 01:28:37,187
Y noté algo más.
1328
01:28:37,980 --> 01:28:39,815
Algunos...
1329
01:28:39,940 --> 01:28:42,026
No se sienten tan seguros.
1330
01:28:43,277 --> 01:28:44,570
¿Cierto?
1331
01:28:45,029 --> 01:28:46,989
Su brújula ha estado girando.
1332
01:28:48,407 --> 01:28:51,410
Y se preguntan,
¿qué camino tomar?
1333
01:28:53,245 --> 01:28:54,663
Sé cómo se sienten...
1334
01:28:55,748 --> 01:28:57,666
¡También me pasa!
1335
01:28:57,791 --> 01:28:59,334
[el público animando]
1336
01:29:01,003 --> 01:29:04,882
Si creemos en la biblia,
tenemos que resistir!
1337
01:29:07,718 --> 01:29:10,512
La carga puede ser ligera.
Pero a veces...
1338
01:29:12,056 --> 01:29:14,475
la carga se aligera
si se comparte.
1339
01:29:14,600 --> 01:29:17,102
[reacción alegre]
1340
01:29:23,734 --> 01:29:26,487
Y si sienten una gran pena...
1341
01:29:27,738 --> 01:29:30,157
quiero verlos de pie
junto a mí.
1342
01:29:30,574 --> 01:29:31,617
De pie.
1343
01:29:33,160 --> 01:29:36,246
Todos de pie. Sí, muy bien.
1344
01:29:39,917 --> 01:29:42,211
Algunos sentirán que,
1345
01:29:43,253 --> 01:29:44,713
no pueden continuar.
1346
01:29:45,214 --> 01:29:47,466
Otros se arrepienten.
1347
01:29:48,884 --> 01:29:50,928
Quiero que sepan
que lo escucharon bien.
1348
01:29:51,345 --> 01:29:52,846
No se equivocaron.
1349
01:29:54,181 --> 01:29:55,933
No dijo que sería fácil,
1350
01:29:56,058 --> 01:29:59,853
pero prometió que estaría ahí,
justo a nuestro lado.
1351
01:30:03,649 --> 01:30:05,567
Así que tomemos la cruz...
1352
01:30:06,693 --> 01:30:07,861
y continuemos.
1353
01:30:09,113 --> 01:30:10,572
Lo escucharon...
1354
01:30:13,033 --> 01:30:14,827
Y les dará apoyo ahora.
1355
01:30:16,120 --> 01:30:17,788
Ya que él los escuchó.
1356
01:30:19,123 --> 01:30:20,124
Acérquense.
1357
01:30:20,958 --> 01:30:21,959
Vengan.
1358
01:30:24,211 --> 01:30:25,212
Vengan.
1359
01:30:27,798 --> 01:30:31,176
Ahora les pido
que se den un fuerte abrazo.
1360
01:30:32,094 --> 01:30:35,764
Apóyenlos cuando
los llaman a medianoche...
1361
01:30:36,557 --> 01:30:37,641
Vayan corriendo.
1362
01:30:38,392 --> 01:30:41,687
Si los niños están enfermos
de vómito,
1363
01:30:42,229 --> 01:30:43,438
¡límpienlos!
1364
01:30:44,398 --> 01:30:47,985
Si van a saltar de un monte,
párense frente a ellos.
1365
01:30:48,110 --> 01:30:49,528
[reacción de apoyo]
1366
01:30:51,029 --> 01:30:52,906
¡El más grande del reino,
1367
01:30:53,157 --> 01:30:56,285
es el que les sirve a todos!
1368
01:30:57,035 --> 01:31:00,664
¡Esta vez trabajaremos juntos!
¡Nadie lo hará solo!
1369
01:31:00,789 --> 01:31:03,500
[el público grita
interponiéndose entre sí]
1370
01:31:06,295 --> 01:31:08,714
Me gloriaré más bien
en mis debilidades...
1371
01:31:11,049 --> 01:31:14,761
Para que repose sobre mí
el poder de Cristo.
1372
01:31:14,887 --> 01:31:17,806
¡Visita a tu gente
en este momento!
1373
01:31:19,266 --> 01:31:21,935
¡Presencia
tus decisiones perfectas!
1374
01:31:22,519 --> 01:31:24,730
Toma el peso de sus corazones.
1375
01:31:26,398 --> 01:31:28,442
¡Dale el poder
al espíritu santo
1376
01:31:30,068 --> 01:31:32,070
para lograr hacer lo necesario!
1377
01:31:34,114 --> 01:31:35,782
[canción en inglés]
1378
01:32:43,934 --> 01:32:47,396
Así que todos nos abrazamos
como nunca lo habíamos hecho.
1379
01:32:48,397 --> 01:32:52,442
Él te llevará a lo más profundo
con alguien a tu lado.
1380
01:32:52,567 --> 01:32:53,860
Siéntate.
1381
01:32:55,195 --> 01:32:56,780
Descuida, me encargo.
1382
01:33:03,537 --> 01:33:04,579
Limonada.
1383
01:33:10,085 --> 01:33:12,754
El camino continuaba
y nosotros seguíamos...
1384
01:33:13,046 --> 01:33:15,757
los caminos
que el Señor nos ponía.
1385
01:33:16,466 --> 01:33:17,926
No puedo devolverlo.
1386
01:33:19,177 --> 01:33:22,639
No quiero hacerlo, Donna,
no quiero. No podría vivir así.
1387
01:33:22,973 --> 01:33:23,682
[sollozos]
1388
01:33:23,807 --> 01:33:25,350
Diann...
1389
01:33:27,602 --> 01:33:30,063
Rescataste a ese bebé
de las llamas.
1390
01:33:32,107 --> 01:33:34,234
Déjanos darle lo que se merece.
1391
01:33:34,818 --> 01:33:38,030
Y aunque caminamos,
el camino es de un solo carril
1392
01:33:38,155 --> 01:33:39,781
cuando aseguras que es de dos.
1393
01:33:39,906 --> 01:33:41,533
¡Joshua llegó a casa!
1394
01:33:49,458 --> 01:33:50,917
¡Hola, Joshua!
1395
01:33:52,252 --> 01:33:53,670
¡Hola!
1396
01:33:58,175 --> 01:33:59,593
Ahora veo.
1397
01:33:59,718 --> 01:34:02,304
La sombra de la muerte
solo es poesía
1398
01:34:02,637 --> 01:34:05,015
hasta que llegas
al valle de la muerte
1399
01:34:05,140 --> 01:34:06,933
y la sombra cae sobre ti.
1400
01:34:07,642 --> 01:34:10,479
Solo en ese momento
logras entender
1401
01:34:10,812 --> 01:34:14,232
que caíste en un lugar
que drenará tu alma
1402
01:34:14,358 --> 01:34:16,026
hasta secarla.
1403
01:34:16,193 --> 01:34:18,904
Porque seguiste a Dios
por ese camino.
1404
01:34:20,030 --> 01:34:22,699
Sin haber pisado
los pastos verdes.
1405
01:34:23,492 --> 01:34:28,497
Pasas por un camino
estrecho y sinuoso,
1406
01:34:28,914 --> 01:34:31,083
con una luz
que alumbra tus pies,
1407
01:34:31,291 --> 01:34:35,337
ya que el Señor
no necesita pastos verdes.
1408
01:34:36,171 --> 01:34:38,423
Las aguas tranquilas están
a tus espaldas.
1409
01:34:39,257 --> 01:34:42,135
Observas el rostro del mal,
1410
01:34:42,260 --> 01:34:47,474
el miedo surgirá en ti
porque ha dejado tal marca
1411
01:34:47,599 --> 01:34:51,019
que jurarás que nunca
podrá deshacerse.
1412
01:34:51,144 --> 01:34:53,522
- Dios, protégenos.
- Ayúdanos, Jesús.
1413
01:34:57,734 --> 01:35:01,279
Muy bien, vengan, vámonos.
¡LaDonna, Mercedes!
1414
01:35:01,405 --> 01:35:04,324
¡Vamos, Mercedes!
¡Vas a llegar tarde!
1415
01:35:04,449 --> 01:35:07,577
- Quiero que den lo mejor.
- Claro, papá.
1416
01:35:13,583 --> 01:35:17,045
Quiero que todos
obtengan buenos promedios.
1417
01:35:42,988 --> 01:35:44,322
¡Hola!
1418
01:35:51,163 --> 01:35:52,414
¿Qué tal?
1419
01:36:02,883 --> 01:36:04,885
Tu hermana es una fácil,
LaDonna.
1420
01:36:05,469 --> 01:36:07,721
Cállate, Vanessa. Vámonos.
1421
01:36:07,846 --> 01:36:10,515
- Por aquí.
- Vamos a hacer travesuras.
1422
01:36:11,183 --> 01:36:13,226
Les dije que había ido
a la enfermería.
1423
01:36:14,603 --> 01:36:16,396
Muy bien, entonces empieza.
1424
01:36:16,521 --> 01:36:17,564
Espera.
1425
01:36:18,690 --> 01:36:21,067
¿Qué? Muéstrame lo que tienes.
1426
01:36:22,861 --> 01:36:24,613
¿Qué pasa? Anda.
1427
01:36:26,281 --> 01:36:27,908
No se lo diré a nadie.
1428
01:36:29,159 --> 01:36:30,744
Por favor, quítatela.
1429
01:36:35,999 --> 01:36:37,375
Estás loca.
1430
01:36:57,020 --> 01:37:00,815
[llanto][sollozos]
1431
01:37:13,662 --> 01:37:14,704
Señora Martin.
1432
01:37:14,829 --> 01:37:16,414
Lo siento mucho,
señor Thompson.
1433
01:37:16,540 --> 01:37:19,793
Entiendo la suspensión
y nos estamos esforzando.
1434
01:37:19,918 --> 01:37:22,587
Señora,
fue algo serio esta vez.
1435
01:37:23,255 --> 01:37:25,257
Debería pasar a la farmacia.
1436
01:37:25,799 --> 01:37:26,841
¿Qué?
1437
01:37:36,518 --> 01:37:38,436
¿Qué sucedió, Terri?
1438
01:37:43,775 --> 01:37:45,652
¿Ese chico te lastimó?
1439
01:37:47,696 --> 01:37:49,698
Terri, te estoy hablando.
1440
01:37:50,490 --> 01:37:52,993
No voy a hacer lo que me dices.
1441
01:37:53,994 --> 01:37:57,747
¿Por qué me hablas así?
Solo quiero protegerte.
1442
01:37:58,039 --> 01:37:59,416
- Solo...
- ¡Claro que no!
1443
01:37:59,541 --> 01:38:01,084
¿Por qué sería como tú?
1444
01:38:01,209 --> 01:38:03,670
- ¡No seré una hipócrita!
- ¡Oye, ya basta!
1445
01:38:03,795 --> 01:38:04,963
Yo soy tu madre.
1446
01:38:05,088 --> 01:38:07,966
Tal vez no lo aceptes,
pero vas a respetarme, ¿oíste?
1447
01:38:08,091 --> 01:38:09,092
¡No!
1448
01:38:09,509 --> 01:38:10,510
¡Terri!
1449
01:38:11,219 --> 01:38:13,680
- No puedes hablarme así.
- ¡Detente!
1450
01:38:13,805 --> 01:38:15,432
¡Ya no quiero estar aquí!
1451
01:38:15,849 --> 01:38:17,892
¡No quiero estar
en ninguna parte!
1452
01:38:18,018 --> 01:38:19,978
¡Desearía estar muerta!
1453
01:38:20,729 --> 01:38:22,939
¡Desearía no haber nacido!
1454
01:38:31,114 --> 01:38:33,033
[sollozos]
1455
01:38:40,373 --> 01:38:42,834
[llanto y gritos]
1456
01:38:42,959 --> 01:38:45,795
[sollozos]
1457
01:38:46,504 --> 01:38:48,548
[sollozos]
1458
01:38:48,757 --> 01:38:50,342
[grita]
1459
01:38:53,011 --> 01:38:55,805
[música triste]
1460
01:39:14,783 --> 01:39:16,409
[suspiro]
1461
01:39:25,168 --> 01:39:28,046
[música triste]
1462
01:39:38,223 --> 01:39:39,349
[canción en inglés]
1463
01:39:50,652 --> 01:39:51,861
[arranque del motor]
1464
01:39:52,445 --> 01:39:54,572
[continúa la música]
1465
01:40:11,005 --> 01:40:12,006
Terri.
1466
01:40:12,966 --> 01:40:15,301
[música triste]
1467
01:40:20,390 --> 01:40:23,143
[música dramática]
1468
01:40:30,024 --> 01:40:31,943
[puerta se abre]
1469
01:40:37,574 --> 01:40:39,909
¡Terri se fue!
¡Se llevó el auto!
1470
01:40:40,368 --> 01:40:42,454
¡No sé,
ella estaba muy molesta!
1471
01:40:43,788 --> 01:40:46,332
No lo sé, pero por lo que dijo,
1472
01:40:46,458 --> 01:40:47,584
me preocupa.
1473
01:40:47,709 --> 01:40:49,085
¿Qué vamos a hacer?
1474
01:40:51,212 --> 01:40:53,715
Dile a Diann que pase
por los niños a la escuela.
1475
01:40:54,174 --> 01:40:56,301
¡Fred, espera!
1476
01:40:56,760 --> 01:40:58,261
¡Fred!
1477
01:41:01,973 --> 01:41:04,684
- ¿Qué sucede, Chewy?
- ¡Terri tomó el auto de Donna!
1478
01:41:05,560 --> 01:41:06,770
¿Está conduciendo?
1479
01:41:07,395 --> 01:41:09,606
¡Esa niña va a matar a alguien!
1480
01:41:27,665 --> 01:41:28,708
Isaac.
1481
01:41:29,584 --> 01:41:32,253
Terri tomó el auto de Donna.
¿Pasó por aquí?
1482
01:41:43,389 --> 01:41:45,433
[jadeo]
1483
01:42:23,555 --> 01:42:26,224
Señor, ayúdanos a encontrarla.
1484
01:42:45,577 --> 01:42:47,620
Glen, regresa al pueblo
y diles a todos.
1485
01:42:47,745 --> 01:42:48,872
En seguida.
1486
01:42:49,455 --> 01:42:51,040
[puerta se cierra]
[arranca el motor]
1487
01:42:53,209 --> 01:42:55,211
Hola. ¿Sabes algo?
1488
01:42:56,462 --> 01:42:57,881
De acuerdo, voy para allá.
1489
01:42:59,007 --> 01:43:00,425
[puerta del auto se cierra]
1490
01:43:18,401 --> 01:43:21,779
Señor, protégela, por favor.
1491
01:43:24,198 --> 01:43:25,491
Vayan con cuidado.
1492
01:43:26,367 --> 01:43:28,202
- Diann, ¿dónde está?
- No está aquí.
1493
01:43:28,328 --> 01:43:30,413
Ya están buscándola.
1494
01:43:30,538 --> 01:43:32,582
- Y más gente vendrá.
- ¡Se hace tarde!
1495
01:43:32,707 --> 01:43:34,834
- ¿Y si llamamos a Susan?
- ¡No!
1496
01:43:35,627 --> 01:43:38,087
¿Para qué llamarla?
No serviría de nada.
1497
01:43:41,257 --> 01:43:42,383
¡Terri!
1498
01:44:02,445 --> 01:44:03,905
¡Regresa, hija!
1499
01:44:05,239 --> 01:44:06,324
¡Terri!
1500
01:44:16,459 --> 01:44:19,379
¡Todos te estamos buscando!
¡Queremos encontrarte!
1501
01:44:39,774 --> 01:44:41,401
¡Terri!
1502
01:44:43,027 --> 01:44:45,071
¡Terri!
1503
01:44:50,201 --> 01:44:53,204
No. No lo sabía.
1504
01:44:53,329 --> 01:44:54,622
¿Hace cuánto?
1505
01:44:55,707 --> 01:44:57,250
Bien, de acuerdo.
1506
01:44:57,875 --> 01:45:00,837
Bien, Renae, hablamos después,
¿de acuerdo?
1507
01:45:01,087 --> 01:45:02,088
Gracias.
1508
01:45:05,508 --> 01:45:07,802
Terri se fue,
tomó el auto de Donna.
1509
01:45:07,927 --> 01:45:08,970
¿Qué?
1510
01:45:09,095 --> 01:45:11,431
Encontraron el auto estrellado,
pero sin Terri.
1511
01:45:13,433 --> 01:45:16,102
[música]
1512
01:45:40,251 --> 01:45:41,627
[música suave]
1513
01:46:51,614 --> 01:46:53,074
[continúa la música suave]
1514
01:47:11,425 --> 01:47:12,760
¡Terri!
1515
01:47:16,639 --> 01:47:19,392
¡Terri! ¿En dónde estás?
1516
01:47:36,784 --> 01:47:38,619
[continúa la música]
1517
01:48:14,488 --> 01:48:17,617
Sé que es difícil... Susan.
1518
01:48:36,177 --> 01:48:37,428
Terri.
1519
01:49:18,594 --> 01:49:20,012
¿Estás molesta?
1520
01:49:21,389 --> 01:49:24,642
No. No lo estoy.
1521
01:49:34,360 --> 01:49:37,029
¿Soy una persona nueva?
1522
01:49:56,424 --> 01:49:58,467
¡Oigan todos, la encontramos!
1523
01:49:58,801 --> 01:50:02,430
¡Cariño, la encontramos!
1524
01:50:08,644 --> 01:50:10,688
Por aquí, tranquila.
1525
01:50:10,813 --> 01:50:12,064
[inaudible]
1526
01:50:12,189 --> 01:50:13,899
Me tenían muy preocupada.
Deben tener frío.
1527
01:50:14,817 --> 01:50:16,402
La encontramos.
1528
01:50:23,534 --> 01:50:25,494
- La encontramos.
- ¡Sí, ya está aquí!
1529
01:50:26,162 --> 01:50:27,163
Cariño.
1530
01:50:28,581 --> 01:50:31,125
Se encuentra bien.
Escuchen, ella está bien.
1531
01:50:34,503 --> 01:50:35,504
¿Todo bien?
1532
01:50:35,629 --> 01:50:36,881
¿Sí?
1533
01:50:38,299 --> 01:50:39,342
OK.
1534
01:50:39,800 --> 01:50:42,094
[suspiro]
1535
01:50:42,636 --> 01:50:43,804
Está a salvo.
1536
01:50:45,848 --> 01:50:48,059
- La llevaremos a casa.
- Sí, claro.
1537
01:50:48,184 --> 01:50:50,269
- Oye.
- Llévala a casa.
1538
01:50:58,527 --> 01:51:01,072
Tenía que regresarla conmigo.
1539
01:51:01,197 --> 01:51:02,198
Ahora.
1540
01:51:02,865 --> 01:51:04,867
Susan... por favor.
1541
01:51:08,245 --> 01:51:10,956
Quiero creer
que ya hay resultados.
1542
01:51:14,001 --> 01:51:15,211
Señora Martin...
1543
01:51:18,047 --> 01:51:20,049
¿Tenemos resultados?
1544
01:51:28,891 --> 01:51:30,142
Bueno.
1545
01:51:30,684 --> 01:51:32,645
[suspiro]
1546
01:51:33,896 --> 01:51:35,689
Asumiré que sí.
1547
01:51:48,035 --> 01:51:49,787
[el público grita
interponiéndose entre sí]
1548
01:51:55,042 --> 01:51:59,839
[reacción alegre]
1549
01:52:07,888 --> 01:52:09,723
[continúa la reacción alegre]
1550
01:52:51,807 --> 01:52:54,935
Tuve que voltear a ver cosas,
1551
01:52:55,060 --> 01:52:56,979
que no había visto antes.
1552
01:52:57,146 --> 01:53:00,191
Cosas... que debía cambiar.
1553
01:53:06,447 --> 01:53:08,991
Sé que te lastimé, Terri...
1554
01:53:12,161 --> 01:53:14,038
y lo lamento, mi niña.
1555
01:53:22,880 --> 01:53:25,049
¿Mi mamá me odiaba?
1556
01:53:26,592 --> 01:53:27,801
No.
1557
01:53:30,137 --> 01:53:31,138
Acércate.
1558
01:53:33,516 --> 01:53:37,436
No digas eso.
Tu mamá no te odiaba, ¿me oyes?
1559
01:53:40,022 --> 01:53:41,982
Intentaba ser buena...
1560
01:53:43,984 --> 01:53:45,444
pero no le importaba.
1561
01:53:46,278 --> 01:53:48,656
No era así por lo que hacías.
1562
01:53:49,448 --> 01:53:53,786
Mírame. Ella no te veía,
pero yo si te veo.
1563
01:53:54,828 --> 01:53:58,249
Cuando veo tu cara angelical,
veo a mi linda hija.
1564
01:54:00,960 --> 01:54:02,336
Eres un regalo...
1565
01:54:04,213 --> 01:54:07,258
cuyo único destino
es que te amen.
1566
01:54:13,889 --> 01:54:15,891
Con amabilidad...
1567
01:54:16,684 --> 01:54:18,561
que te protejan...
1568
01:54:19,436 --> 01:54:22,231
El amor nunca se rinde.
1569
01:54:27,403 --> 01:54:28,654
Ven aquí.
1570
01:54:33,325 --> 01:54:36,912
Y el amor perdona, hija mía,
debes empezar desde eso.
1571
01:54:37,037 --> 01:54:38,289
Perdonar.
1572
01:54:48,090 --> 01:54:51,010
Está bien. Estás conmigo.
1573
01:55:12,239 --> 01:55:13,490
[sollozos]
1574
01:55:13,616 --> 01:55:14,825
[llanto]
1575
01:55:17,578 --> 01:55:19,121
Está bien.
1576
01:55:20,414 --> 01:55:21,915
Tranquila, hija mía.
1577
01:55:26,587 --> 01:55:27,713
[música suave]
1578
01:55:27,838 --> 01:55:29,882
[sollozos]
1579
01:55:46,190 --> 01:55:47,566
Está bien, linda.
1580
01:56:08,754 --> 01:56:11,340
Decimos que creemos.
1581
01:56:11,590 --> 01:56:14,510
Que seguiremos al Señor
a donde sea que nos lleve.
1582
01:56:14,802 --> 01:56:19,098
La verdad es que no sabes
si existe tu fe
1583
01:56:19,223 --> 01:56:22,601
hasta que haya algo
que te hace ponerla a prueba.
1584
01:56:23,352 --> 01:56:25,479
Entonces sabes cómo es.
1585
01:56:25,896 --> 01:56:29,149
Cuando llegas a ese lugar,
te convertirás
1586
01:56:29,316 --> 01:56:31,318
en aquello que te dirige,
1587
01:56:32,111 --> 01:56:34,988
o descubrirás
que no conocías antes al Señor.
1588
01:56:36,198 --> 01:56:37,574
Nosotros seguimos.
1589
01:56:37,700 --> 01:56:42,287
Escuché que no teníamos
que hacerlo, pero yo digo,
1590
01:56:42,413 --> 01:56:44,373
si nosotros pudimos,
1591
01:56:44,498 --> 01:56:47,334
¿quién será
el que no puede hacerlo?
1592
01:56:50,170 --> 01:56:54,341
Tomamos de las manos
la debilidad de los pequeños.
1593
01:56:55,384 --> 01:56:57,261
Lo hacemos por fe.
1594
01:56:57,970 --> 01:57:00,431
Y aunque caminemos
por el valle,
1595
01:57:00,889 --> 01:57:04,852
y la sombra de la muerte
pase sobre nuestra alma,
1596
01:57:05,602 --> 01:57:07,688
no temeré a ningún mal,
1597
01:57:07,813 --> 01:57:11,817
porque he visto
que no caminamos solos.
1598
01:57:12,067 --> 01:57:14,069
[música suave]
1599
01:57:19,241 --> 01:57:21,076
[timbre del teléfono]
1600
01:57:24,079 --> 01:57:25,372
- ¿Hola?
- ¿Susan?
1601
01:57:25,497 --> 01:57:26,623
¿Cómo estás, hermana?
1602
01:57:26,874 --> 01:57:28,709
¡Reverendo, hola!
1603
01:57:29,376 --> 01:57:32,004
Oye, estuve hablando
con más gente.
1604
01:57:32,129 --> 01:57:34,256
Tenemos espacio para más niños.
1605
01:57:34,715 --> 01:57:38,260
Reverendo, no sabe
cuánto me alegra escuchar eso.
1606
01:57:39,261 --> 01:57:42,765
Pero por ahora...
ya no hay niños.
1607
01:57:43,098 --> 01:57:45,142
¿Qué? ¿De qué hablas?
1608
01:57:45,851 --> 01:57:48,729
No hay niños sin hogar,
1609
01:57:48,854 --> 01:57:52,483
a más de 300 kilómetros
alrededor de Possum Trot.
1610
01:57:54,651 --> 01:57:56,111
Pero sé cómo encontrarlo.
1611
01:57:57,571 --> 01:57:58,989
Ya veo.
1612
01:57:59,448 --> 01:58:00,699
No dude en hablarme.
1613
01:58:01,909 --> 01:58:03,202
Gracias.
1614
01:58:41,824 --> 01:58:43,158
22 familias
en Possum Trot, Texas
1615
01:58:43,283 --> 01:58:44,660
adoptaron a 77 de los niños
más difíciles de incorporar
1616
01:58:44,785 --> 01:58:46,370
en el sistema
del cuidado de crianza.
1617
01:58:47,496 --> 01:58:49,122
Se han convertido
en amigos y familia,
1618
01:58:49,248 --> 01:58:50,833
graduados de la preparatoria
y la universidad,
1619
01:58:50,958 --> 01:58:52,584
y muchos ahora
son madres y padres.
1620
01:58:53,460 --> 01:58:55,128
Hoy en día hay 400.000 niños
en el sistema
1621
01:58:55,254 --> 01:58:56,255
de cuidado de crianza.
1622
01:58:56,421 --> 01:59:00,008
100.000 aún esperan
ser adoptados.
1623
01:59:01,134 --> 01:59:02,427
Es hora de luchar
1624
01:59:02,553 --> 01:59:06,139
por los niños.
1625
01:59:07,933 --> 01:59:13,814
Possum Trot, 2024
1626
01:59:25,742 --> 01:59:28,704
Michael fue el último niño
en ser adoptado en Possum Trot.
1627
01:59:28,829 --> 01:59:30,789
Michael se graduó de
la preparatoria en el 2021
1628
01:59:30,914 --> 01:59:33,041
y juega baloncesto para
una universidad en Texas.
1629
01:59:39,089 --> 01:59:42,509
Diann es mamá de Shanta,
Nino y Randy,
1630
01:59:42,634 --> 01:59:46,013
y ahora abuela de doce nietos.
1631
01:59:56,607 --> 01:59:58,817
Nino y su esposa tienen cuatro
hijos y gemelos en camino.
1632
01:59:58,942 --> 02:00:01,111
Él trabaja como operario
y ella es enfermera.
1633
02:00:10,370 --> 02:00:12,831
El Obispo Martin y
la Primera Dama Donna Martin
1634
02:00:12,956 --> 02:00:15,292
son padres de seis hijos
y abuelos de diez nietos.
1635
02:00:16,043 --> 02:00:17,628
Los Martin aún dirigen
la Capilla Bennett
1636
02:00:17,753 --> 02:00:19,630
en Possum Trot hoy,
1637
02:00:19,755 --> 02:00:21,673
y continúan discursando
en todo el país,
1638
02:00:21,798 --> 02:00:23,592
abogando por el fin de la crisis
del cuidado de crianza.
1639
02:00:39,358 --> 02:00:42,069
LaDonna está casada y es ama de
casa y madre de tres hijos.
1640
02:00:42,819 --> 02:00:46,823
Ella continúa como organista
y miembro de la Capilla Bennett.
1641
02:00:52,287 --> 02:00:54,289
Tyler todavía vive cerca
de Possum Trot hoy.
1642
02:00:54,414 --> 02:00:56,500
Se convirtió padre en el 2022
y trabaja en la construcción.
1643
02:01:01,630 --> 02:01:03,590
Mercedes aún es
muy cercana a Tyler
1644
02:01:03,715 --> 02:01:05,801
y vive cerca
de Possum Trot.
1645
02:01:05,926 --> 02:01:08,095
Tiene dos hijas
y es gerente de un restaurante.
1646
02:01:13,225 --> 02:01:15,978
Joshua vive en Houston
y ahora es padre de dos hijos.
1647
02:01:16,103 --> 02:01:17,187
Es copropietario
de Loyalty Wines,
1648
02:01:17,312 --> 02:01:18,772
una marca de vino
estadounidense en expansión.
1649
02:01:24,152 --> 02:01:25,946
Princeton es
favorito de la familia,
1650
02:01:26,071 --> 02:01:28,198
y sigue siendo
el miembro más fiel
1651
02:01:28,323 --> 02:01:30,701
del grupo de alabanza
de la Capilla Bennett.
1652
02:01:35,998 --> 02:01:38,417
Terri vive con sus dos hijas
en Shreveport, Luisiana.
1653
02:01:38,542 --> 02:01:41,253
Recientemente compró
su primera casa.
1654
02:01:41,878 --> 02:01:43,755
Ella sobresale en
la gestión de mercancías,
1655
02:01:43,880 --> 02:01:45,924
y actualmente supervisa
tres ubicaciones
1656
02:01:46,049 --> 02:01:48,135
para una cadena nacional
de tiendas de conveniencia.
1657
02:01:51,888 --> 02:01:53,348
Susan Ramsey era considerada
como de la familia
1658
02:01:53,473 --> 02:01:54,891
por la comunidad de Possum Trot.
1659
02:01:55,017 --> 02:01:57,936
La Capilla Bennett era la única
iglesia a la que asistía.
1660
02:01:58,061 --> 02:01:59,855
Susan recibió el distinguido
Premio de Servicio Excepcional
1661
02:01:59,980 --> 02:02:01,898
de La Liga de Bienestar Infantil
de América en el año 2000.
1662
02:02:02,024 --> 02:02:03,942
Ella falleció
de cáncer en 2002.
1663
02:02:04,067 --> 02:02:06,611
Donna Martin
pronunció su panegírico.
1664
02:02:07,070 --> 02:02:09,031
La historia de Possum Trot
apareció en Oprah,
1665
02:02:09,156 --> 02:02:10,949
Good Morning America,
People Magazine,
1666
02:02:11,074 --> 02:02:12,951
48 Hours y muchos más,
1667
02:02:13,076 --> 02:02:14,870
convirtiéndola en una de
las historias sobre la adopción
1668
02:02:14,995 --> 02:02:16,955
más influyentes
de Estados Unidos.