1 00:00:04,046 --> 00:00:07,508 [♪ música ♪] 2 00:00:09,093 --> 00:00:13,889 Esta película fue aprobada por el Angel Guild 3 00:00:33,993 --> 00:00:37,371 Basada en una historia real 4 00:00:41,250 --> 00:00:46,046 El este de Texas, 1997 5 00:00:47,339 --> 00:00:50,634 Angel Studios presenta 6 00:00:51,927 --> 00:00:55,389 Una producción de Peacetree 7 00:00:55,598 --> 00:00:59,268 [música] 8 00:00:59,393 --> 00:01:00,186 En asociación con 3.16 Productions 9 00:01:03,189 --> 00:01:06,692 En asociación con DailyWire+ 10 00:01:15,242 --> 00:01:18,370 Si hay un buen momento para estar vivo, 11 00:01:19,789 --> 00:01:21,540 es en la niñez. 12 00:01:22,583 --> 00:01:28,464 La época de los sueños, juegos, alegrías, y bondad. 13 00:01:30,216 --> 00:01:34,637 Se vive con gran curiosidad para descubrir el mundo. 14 00:01:37,890 --> 00:01:39,975 Mamá, conduces como abuela. 15 00:01:40,100 --> 00:01:44,146 Aún no lo sabes, pero el mundo es simple. 16 00:01:44,271 --> 00:01:47,525 En la niñez no tienes muchas preocupaciones. 17 00:01:47,650 --> 00:01:49,819 Solo vives. 18 00:01:49,944 --> 00:01:54,156 Y brillas con algo que nunca vas a volver a tener. 19 00:01:54,281 --> 00:01:55,616 Inocencia. 20 00:01:56,200 --> 00:01:58,244 Chante, ¿ya vienes? 21 00:02:00,204 --> 00:02:02,289 El auto no funciona. 22 00:02:05,543 --> 00:02:06,752 [música] 23 00:02:10,798 --> 00:02:11,799 Te lo dije. 24 00:02:14,552 --> 00:02:16,846 Recuerdo mi propia inocencia. 25 00:02:16,971 --> 00:02:20,182 Creciendo acompañada de mis padres, justo aquí, 26 00:02:20,307 --> 00:02:23,060 en los bosques de pino del este de Texas, 27 00:02:23,185 --> 00:02:25,980 en donde es fácil encontrar al Señor. 28 00:02:26,480 --> 00:02:28,899 Hola, linda, ¿cómo amaneciste? 29 00:02:29,024 --> 00:02:30,818 Con cuidado, mamá. 30 00:02:31,235 --> 00:02:32,987 [música] 31 00:02:44,748 --> 00:02:46,750 ¿Vendrás, nena? 32 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Andando. 33 00:03:02,933 --> 00:03:07,897 En este lugar, en donde tanto he amado como odiado, 34 00:03:08,522 --> 00:03:13,736 he visto suceder milagros, épocas buenas y malas, 35 00:03:13,861 --> 00:03:16,822 virtudes nacer y perderse. 36 00:03:17,031 --> 00:03:20,868 Aquí fue donde nací, en el ahora y en el futuro, 37 00:03:21,452 --> 00:03:25,873 y es donde esperé, con todas las fuerzas que tenía, 38 00:03:25,998 --> 00:03:29,501 poder brindarles a otros una oportunidad. 39 00:03:30,419 --> 00:03:34,882 Por todo lo que es, nunca lo conocerás por su nombre. 40 00:03:35,090 --> 00:03:40,346 Possum Trot 41 00:03:45,059 --> 00:03:48,145 Sonido de Esperanza La historia de Possum Trot 42 00:03:49,939 --> 00:03:54,485 Un Señor, Una Fe, Un Bautismo 43 00:03:54,693 --> 00:03:57,321 Puede que te hayan devuelto. 44 00:03:58,197 --> 00:03:59,448 Que te hayan apagado. 45 00:04:00,032 --> 00:04:01,617 Que te hayan dado la espalda. 46 00:04:01,742 --> 00:04:03,619 Y que te hayan tirado al suelo. 47 00:04:03,744 --> 00:04:05,329 Pero debes saber 48 00:04:05,454 --> 00:04:07,539 que mi Dios es capaz. 49 00:04:07,665 --> 00:04:09,416 Debes saber... 50 00:04:09,541 --> 00:04:11,585 que Él lo hará. 51 00:04:11,710 --> 00:04:13,379 Debes saber 52 00:04:13,504 --> 00:04:15,506 que no tienes que rogar. 53 00:04:15,631 --> 00:04:18,592 ¡No tienes que venir por la puerta lateral! 54 00:04:19,176 --> 00:04:22,221 ¡No! ¡No vas a venir por la puerta lateral! 55 00:04:24,974 --> 00:04:27,726 ¡No tienes que venir por la puerta trasera! 56 00:04:28,811 --> 00:04:30,646 ¿Cierto? 57 00:04:31,105 --> 00:04:33,691 ¡Vas a entrar 58 00:04:34,149 --> 00:04:35,693 esa puerta principal! 59 00:04:35,818 --> 00:04:37,528 ¡Gloria a Jesús! 60 00:04:37,653 --> 00:04:38,988 ¡Aleluya! 61 00:04:39,113 --> 00:04:43,659 Puedes llamar a mi Jesús por la línea principal. 62 00:04:43,784 --> 00:04:45,577 Puedes llamarlo por la línea principal. 63 00:04:45,703 --> 00:04:47,913 ♪ ¡Él te dará lo que necesitas! 64 00:04:48,038 --> 00:04:51,500 [continúa la música y celebración] 65 00:04:51,834 --> 00:04:54,503 Cuando conocí al reverendo, justo aquí 66 00:04:54,628 --> 00:04:56,880 en la capilla Bennett hace años, 67 00:04:57,006 --> 00:04:59,466 él y sus hermanos vinieron a cantar una semana, 68 00:04:59,591 --> 00:05:02,261 solo bastó que me mirara y supo que el señor quería 69 00:05:02,386 --> 00:05:03,429 que se quedara. 70 00:05:04,596 --> 00:05:05,806 Y así fue. 71 00:05:07,599 --> 00:05:09,101 [conversaciones de fondo] 72 00:05:10,227 --> 00:05:15,024 Lo hicieron pastor. Nos casamos y tuvimos dos hijos. 73 00:05:15,149 --> 00:05:17,818 Mis preciados Princeton y LaDonna. 74 00:05:17,943 --> 00:05:20,696 Por cierto, Joe preparó las costillas, Pastor. 75 00:05:20,821 --> 00:05:23,991 Entonces las hirvió. Así quedan insípidas. 76 00:05:25,034 --> 00:05:27,327 ¿Sabes qué? Solo dáselas a los niños. 77 00:05:29,038 --> 00:05:32,332 A Prince le hizo falta oxígeno durante el parto, 78 00:05:32,458 --> 00:05:34,835 por lo que será mi bebé para siempre. 79 00:05:39,131 --> 00:05:42,176 - Quiero tener muchos nietos. - Mamá, no puedo. 80 00:05:42,301 --> 00:05:43,677 ¿No puedes o no quieres? 81 00:05:43,802 --> 00:05:47,056 ¿Por qué no? Dos nietos son muy pocos. 82 00:05:47,181 --> 00:05:50,100 No insistas. Con los dos que tengo es suficiente, 83 00:05:50,225 --> 00:05:51,518 necesitan todo de mí. 84 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 Dos bebes son lindos, pero ni siquiera has empezado. 85 00:05:54,772 --> 00:05:57,941 - Con todo lo que hago... - ¿Hola? 86 00:05:59,068 --> 00:06:01,236 Sí, reverendo, está aquí. Espere. 87 00:06:02,946 --> 00:06:04,865 - Hola. - ¡Por fin contestas! 88 00:06:04,990 --> 00:06:07,618 Gasté todo mi cambio para llamarte. 89 00:06:07,743 --> 00:06:10,996 Lo sé, estaba ocupada. ¿Cómo te fue? 90 00:06:11,330 --> 00:06:12,915 No vendí. 91 00:06:13,040 --> 00:06:14,875 Pero tengo buenas noticias. 92 00:06:15,000 --> 00:06:17,336 Me reuniré con otra pareja en la semana. 93 00:06:17,461 --> 00:06:19,463 Voy a cerrar un trato, de verdad. 94 00:06:19,588 --> 00:06:20,589 - Muy bien. - Bueno, 95 00:06:20,714 --> 00:06:23,008 ¿necesitas algo del pueblo? 96 00:06:23,133 --> 00:06:25,844 - Por ahora no. - ¿Segura? Estoy en la tienda. 97 00:06:25,969 --> 00:06:28,222 - Sí, segura. - De acuerdo, mi amor. 98 00:06:28,347 --> 00:06:31,308 - Te veo después. - Te amo... ¡Espera! 99 00:06:31,433 --> 00:06:32,392 ¿Qué pasó? 100 00:06:32,518 --> 00:06:34,895 Trae pasta de dientes y jabón en polvo. 101 00:06:35,020 --> 00:06:36,897 ¿Lo ves? Qué bueno que llamé. 102 00:06:37,022 --> 00:06:38,607 Y tampones. 103 00:06:39,358 --> 00:06:41,360 ¿En serio? ¿En serio debo comprarlos? 104 00:06:41,485 --> 00:06:42,778 Soy el pastor. 105 00:06:43,987 --> 00:06:47,491 La cajera se acercará a Jesús si ve que compras tampones 106 00:06:47,616 --> 00:06:50,953 para tu esposa. También trae cereal. 107 00:06:51,078 --> 00:06:53,288 Señor, ten piedad. Sí, muy bien. 108 00:06:53,413 --> 00:06:56,166 - Adiós. - Adiós, nos vemos. 109 00:06:57,084 --> 00:06:57,835 [risa] 110 00:06:58,001 --> 00:07:00,045 ¿Lo mandaste a comprar tus tampones? 111 00:07:00,170 --> 00:07:02,548 Debió lanzar el teléfono al otro lado de la calle. 112 00:07:02,714 --> 00:07:03,674 [risa] 113 00:07:06,176 --> 00:07:07,553 - Te llamo después. - Adiós. 114 00:07:07,678 --> 00:07:11,181 Si nos preguntaran todos diríamos lo mismo 115 00:07:11,306 --> 00:07:13,809 no hay nadie como mi mamá. 116 00:07:13,934 --> 00:07:19,606 Crió a 18 niños en una choza rota en el bosque 117 00:07:19,731 --> 00:07:23,819 hecha de chatarra y madera, en tiempos cuando sabías 118 00:07:23,944 --> 00:07:26,321 que eras rico si no goteaba tu techo. 119 00:07:26,446 --> 00:07:30,033 Pero nunca tuve tan poco sin darme cuenta 120 00:07:30,159 --> 00:07:31,785 en toda mi vida. 121 00:07:32,286 --> 00:07:34,371 Ella vio por todos sus hijos. 122 00:07:34,621 --> 00:07:35,664 [oración susurrada] 123 00:07:35,789 --> 00:07:38,250 Por favor, Señor, protégelo de todo mal 124 00:07:38,375 --> 00:07:40,711 y dale fuerza para que siga adelante. 125 00:07:40,836 --> 00:07:43,714 Te pido que cuides de todos mis hijos. 126 00:07:43,839 --> 00:07:46,383 Jesús, te doy las gracias. 127 00:07:48,552 --> 00:07:50,762 [jadeo] 128 00:08:06,778 --> 00:08:09,781 [jadeo] 129 00:08:13,202 --> 00:08:14,453 [agarra el teléfono con torpeza] 130 00:08:25,672 --> 00:08:26,757 [grito de asombro] 131 00:08:36,892 --> 00:08:38,310 [se acerca un auto] 132 00:08:42,981 --> 00:08:44,233 [pisadas] 133 00:08:47,277 --> 00:08:48,487 [timbre de teléfono] 134 00:08:51,156 --> 00:08:53,533 [tarareo] 135 00:08:54,326 --> 00:08:56,745 En el rincón más profundo de mi alma, 136 00:08:56,870 --> 00:08:59,539 sé que el señor es bueno. 137 00:09:00,791 --> 00:09:03,710 Pero cuando tu mundo se sacude... 138 00:09:04,670 --> 00:09:07,339 y se desmorona a tu alrededor... 139 00:09:08,257 --> 00:09:10,634 le ruegas a Dios que lo detenga, 140 00:09:10,759 --> 00:09:12,135 pero si no lo hace... 141 00:09:12,844 --> 00:09:14,846 [jadeo] 142 00:09:16,556 --> 00:09:19,601 Olvidas que es omnipresente. 143 00:09:20,519 --> 00:09:21,853 Por Dios. 144 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 [teléfono timbra fuerte] 145 00:09:34,491 --> 00:09:37,119 [llanto] 146 00:09:39,955 --> 00:09:43,041 [llanto] 147 00:09:44,001 --> 00:09:45,210 [gritos] 148 00:09:45,877 --> 00:09:47,462 ¡Mamá, no! 149 00:09:49,131 --> 00:09:50,173 [llanto] 150 00:09:52,592 --> 00:09:54,094 [música evangélica] 151 00:09:56,888 --> 00:09:58,932 [murmullo] 152 00:10:02,519 --> 00:10:04,062 [llanto] 153 00:10:07,774 --> 00:10:11,236 Sabes que el día llegará, pero nunca esperas 154 00:10:11,361 --> 00:10:12,821 a que llegue ese día. 155 00:10:14,114 --> 00:10:17,993 Para mí, mamá nos dejó sin advertirnos. 156 00:10:19,828 --> 00:10:22,080 Tenía a mi amado esposo, mi familia, 157 00:10:22,205 --> 00:10:24,916 muchos primos y hermanos. 158 00:10:25,042 --> 00:10:26,877 También a nuestro Señor. 159 00:10:27,502 --> 00:10:29,755 Pero mi ancla se fue. 160 00:10:30,714 --> 00:10:34,343 Se levantó, y sentí cómo las aguas salvajes 161 00:10:34,468 --> 00:10:36,595 del dolor me rodeaban. 162 00:10:38,013 --> 00:10:43,101 Murtha Lee Grisby Cartwright, una madre excelente, 163 00:10:43,226 --> 00:10:46,688 su dulce alma dejó la Tierra 164 00:10:47,314 --> 00:10:49,858 y voló hacia la eternidad. 165 00:10:56,448 --> 00:10:58,408 Saber que la vería en la otra vida 166 00:10:58,533 --> 00:10:59,743 no era un consuelo. 167 00:11:00,118 --> 00:11:02,913 Sientes que no puedes esperar a que suceda, 168 00:11:03,789 --> 00:11:07,084 pero aún tenía un deber que desconocía. 169 00:11:07,376 --> 00:11:11,129 Porque no consideraba que la forma en la que suceden 170 00:11:11,254 --> 00:11:14,633 las cosas, no siempre es la misma forma. 171 00:11:14,883 --> 00:11:16,176 ¿911, emergencias? 172 00:11:16,802 --> 00:11:20,180 ¿Policía? ¡Tienen que venir a ayudar a mi mami! 173 00:11:20,305 --> 00:11:21,306 ¿Cómo te llamas, linda? 174 00:11:21,431 --> 00:11:23,100 Soy Mercedes. 175 00:11:24,768 --> 00:11:27,396 Está siendo malo con ella. 176 00:11:27,562 --> 00:11:29,189 ¿Qué escondes? ¡Responde! 177 00:11:30,232 --> 00:11:31,525 ¡Sé que escondes algo! 178 00:11:31,691 --> 00:11:33,735 [gritos] 179 00:11:34,361 --> 00:11:36,738 No vayas a colgarme. ¿Cuántos años tienes? 180 00:11:37,781 --> 00:11:40,200 - ¿Mercedes? - ¿Qué? ¿No me escuchaste? 181 00:11:41,326 --> 00:11:44,704 - ¿Mercedes? - Tengo seis. ¿Ya van a llegar? 182 00:11:44,830 --> 00:11:46,623 Va una patrulla en camino. 183 00:11:46,748 --> 00:11:49,376 ¿Sabes si el hombre tiene un arma? 184 00:11:49,501 --> 00:11:52,921 Mercedes, ¿me escuchas? ¿Sigues ahí? 185 00:11:53,046 --> 00:11:56,216 - ¡No mientas! - ¡No la lastimes! 186 00:11:56,341 --> 00:11:58,969 ¡Le está pegando otra vez! 187 00:11:59,094 --> 00:12:01,888 ¡Dame mi dinero! ¿Piensas que estoy jugando? 188 00:12:02,389 --> 00:12:03,348 [bebé llora] 189 00:12:03,473 --> 00:12:05,767 - ¡Detente! - Mercedes, quédate conmigo. 190 00:12:05,892 --> 00:12:08,562 - ¡Ya lleguen, por favor! - Ya vamos, linda, 191 00:12:08,687 --> 00:12:11,440 Quiero que te escondas en un lugar seguro. 192 00:12:13,525 --> 00:12:15,110 ¡Mamá! 193 00:12:15,235 --> 00:12:16,528 - ¿Sigues ahí? - Sí. 194 00:12:16,653 --> 00:12:19,197 [disparos][gritos] 195 00:12:19,406 --> 00:12:20,824 ¡Ya mató a mi mamá! 196 00:12:27,289 --> 00:12:30,083 [programa de TV suena en el fondo] 197 00:12:35,755 --> 00:12:36,673 Prince te llama. 198 00:12:36,798 --> 00:12:38,008 [gruñido de Princeton] 199 00:12:39,426 --> 00:12:41,553 Oye, mamá, Prince necesita ayuda. 200 00:12:41,887 --> 00:12:42,929 [gruñido de Princeton] 201 00:12:43,138 --> 00:12:44,181 ¡Mamá! 202 00:12:45,807 --> 00:12:46,850 Mamá. 203 00:12:47,934 --> 00:12:48,894 ¡Mamá! 204 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 ¡LaDonna, apaga la estufa! 205 00:12:50,979 --> 00:12:52,105 Perdón, me dijiste que no lo hiciera. 206 00:12:52,230 --> 00:12:53,899 ¡Sé lo que dije y se quemó! 207 00:12:54,024 --> 00:12:54,691 [gruñido de Princeton] 208 00:12:54,816 --> 00:12:57,652 Espera, Princeton. Ya voy, espérame un momento. 209 00:12:57,777 --> 00:13:00,155 Tú ve a terminar la ensalada. 210 00:13:00,280 --> 00:13:01,656 Papá, Prince necesita ayuda. 211 00:13:01,781 --> 00:13:02,657 [gruñido de Princeton] 212 00:13:02,782 --> 00:13:05,619 - Tu madre ya va, Princeton. - ¡No, tu padre te va a ayudar! 213 00:13:05,744 --> 00:13:07,579 ¡Puedes limpiarle el trasero una vez! 214 00:13:08,914 --> 00:13:09,789 ¿En serio, Donna? 215 00:13:10,123 --> 00:13:14,586 [gruñido y grito de Princeton] 216 00:13:14,711 --> 00:13:15,754 ¡Princeton! 217 00:13:17,797 --> 00:13:21,092 ¡Princeton, Princeton! Hijo, calma. 218 00:13:21,218 --> 00:13:24,387 Muy bien. ¡Mamá está aquí! Cálmate. 219 00:13:24,513 --> 00:13:26,389 No me enfade contigo. Lo siento mucho. 220 00:13:26,515 --> 00:13:29,100 Todo está bien, hijo. No debí alterarme. 221 00:13:29,226 --> 00:13:31,686 Muy bien. Tranquilo. Lo siento. 222 00:13:31,811 --> 00:13:33,396 Lo siento, mi amor. 223 00:13:33,522 --> 00:13:34,689 OK. 224 00:13:37,901 --> 00:13:39,861 Todo está bien. Tranquilo. 225 00:13:40,529 --> 00:13:41,238 [suspiro] 226 00:13:41,363 --> 00:13:42,864 Todo está bien, ¿lo ves? 227 00:13:43,448 --> 00:13:45,659 ¿Ves? Todo está en orden. 228 00:13:47,494 --> 00:13:48,537 Todos te queremos. 229 00:13:51,790 --> 00:13:52,791 Tranquilo, hijo. 230 00:13:53,291 --> 00:13:57,629 Siéntate. Espera aquí. Ya vuelvo. Tranquilo. 231 00:14:00,465 --> 00:14:01,675 ¿Qué pasa contigo? 232 00:14:06,721 --> 00:14:09,057 No puedo olvidarlo. No se va. 233 00:14:09,599 --> 00:14:14,312 Traté de orar... y maldecir, ya hice de todo. 234 00:14:18,692 --> 00:14:20,402 [gruñido] 235 00:14:26,575 --> 00:14:31,288 Tranquilo, Prince. Tranquilo. Yo te ayudo. 236 00:14:37,127 --> 00:14:40,046 Sé lo mucho que tu madre significaba para ti. 237 00:14:41,423 --> 00:14:43,800 - Y no puedo sentir lo que... - La extraño. 238 00:14:56,396 --> 00:14:58,982 - Oye, Donna... - Lo siento. 239 00:14:59,482 --> 00:15:02,527 Estoy bien. Debía pasar. 240 00:15:03,403 --> 00:15:05,488 Necesito que cuides a los niños. 241 00:15:08,658 --> 00:15:10,118 Voy a limpiar cuando regrese. 242 00:15:13,622 --> 00:15:16,082 [puerta se abre y cierra] 243 00:15:50,367 --> 00:15:52,243 [grito de asombro] 244 00:15:54,412 --> 00:15:56,456 [llantos] 245 00:15:56,665 --> 00:15:57,874 ¡Mamá! 246 00:15:58,500 --> 00:16:00,293 ¡Señor, por favor ayúdame! 247 00:16:01,086 --> 00:16:05,006 Por favor, quítame este dolor o llévame a casa. 248 00:16:05,840 --> 00:16:07,509 [llantos] 249 00:16:09,302 --> 00:16:10,887 Llévame a casa. 250 00:16:14,307 --> 00:16:20,063 [niños jugando en el fondo] 251 00:16:31,366 --> 00:16:32,992 [música] 252 00:16:47,757 --> 00:16:51,261 El Señor te habla sin palabras. 253 00:16:52,637 --> 00:16:53,847 Pero está ahí. 254 00:16:57,267 --> 00:16:58,393 Y lo sabes. 255 00:17:10,363 --> 00:17:13,408 Sí, yo también. Muy bien, estaré esperando. 256 00:17:13,533 --> 00:17:14,868 - Hola, mamá. - Hola, cariño. 257 00:17:15,368 --> 00:17:16,619 Hola, cariño. 258 00:17:18,288 --> 00:17:19,330 ¿Estás mejor? 259 00:17:20,206 --> 00:17:23,418 Tenía un par de cosas que hacer, algunas llamadas. 260 00:17:24,961 --> 00:17:27,797 Hola Diann, soy Donna. ¿Estás libre el miércoles? 261 00:17:27,922 --> 00:17:29,799 Quiero que me acompañes a una clase. 262 00:17:30,216 --> 00:17:31,760 Orientación de adopción. 263 00:17:33,678 --> 00:17:35,930 Porque quiero adoptar niños. 264 00:17:37,974 --> 00:17:40,518 ¿El reverendo? Hablaré con él ahora. 265 00:17:40,643 --> 00:17:43,813 Visítame para que te cuente. Adiós. 266 00:17:44,147 --> 00:17:47,525 ¿Adoptar? ¿Quieres adoptar niños de verdad? 267 00:17:48,109 --> 00:17:49,110 Solo lo pensé. 268 00:17:49,235 --> 00:17:50,987 Donna, no tienes por qué hacer eso. 269 00:17:51,654 --> 00:17:53,948 ¿Por qué no mejor arreglas el jardín? 270 00:17:54,073 --> 00:17:56,493 Eso te calmará. Será relajante. 271 00:17:56,618 --> 00:17:58,328 No necesito relajarme. 272 00:17:58,453 --> 00:18:00,789 ¿Para eso llamaste? ¿Para pedir informes? 273 00:18:00,914 --> 00:18:03,875 - Solo es orientación. - No puedo creerlo, Señor. 274 00:18:04,250 --> 00:18:07,003 ¿Crees que podemos adoptar con tantas cosas por hacer? 275 00:18:07,128 --> 00:18:09,964 Apenas podemos arreglárnoslas, además cuidar a Princeton... 276 00:18:10,089 --> 00:18:12,467 Te dije que dejaría ir algunas cosas, 277 00:18:12,592 --> 00:18:14,886 si hay algo que tenemos que hacer. 278 00:18:15,011 --> 00:18:16,971 ¿Por qué no bajas tus estándares 279 00:18:17,096 --> 00:18:19,265 y adoptamos un cachorro? 280 00:18:19,390 --> 00:18:21,267 ¿O tal vez un par de lindos gatitos? 281 00:18:21,392 --> 00:18:22,894 - Él me hablo. - O mejor aún, 282 00:18:23,019 --> 00:18:26,981 - ¿qué tal un caballo pequeño? - ¡El Señor habló conmigo! 283 00:18:27,106 --> 00:18:28,274 ¿Quién? 284 00:18:28,817 --> 00:18:30,735 El Señor, habló conmigo. 285 00:18:32,904 --> 00:18:35,114 Él habla, ¿cierto? 286 00:18:35,406 --> 00:18:37,659 Sí, por supuesto. También me habla. 287 00:18:37,909 --> 00:18:39,327 Lo digo en serio. 288 00:18:39,452 --> 00:18:42,789 Y yo también, Donna. No podemos adoptar niños. 289 00:18:48,753 --> 00:18:50,088 Cariño. 290 00:18:52,966 --> 00:18:56,469 No quiero seguir sintiéndome como estaba. ¿Lo entiendes? 291 00:18:57,762 --> 00:19:00,098 Ya no quería seguir viviendo, 292 00:19:01,224 --> 00:19:03,434 pero algo pasó en la casa de mi mamá. 293 00:19:03,560 --> 00:19:05,270 Me quitó la depresión. 294 00:19:06,729 --> 00:19:07,772 Se fue. 295 00:19:09,440 --> 00:19:10,483 No está. 296 00:19:11,943 --> 00:19:13,361 [suspiro] 297 00:19:14,112 --> 00:19:16,030 Quiero amarlos como mamá nos amó. 298 00:19:17,156 --> 00:19:20,285 Quiero cuidar a los niños como ella me cuidó. 299 00:19:23,955 --> 00:19:24,956 Escucha. 300 00:19:26,165 --> 00:19:28,960 Yo sé que querrás lo mismo. Y por eso, 301 00:19:29,752 --> 00:19:33,172 quiero ir a la clase y ver qué se necesita. 302 00:19:35,466 --> 00:19:36,509 No lo creo. 303 00:19:40,722 --> 00:19:43,725 [beso] 304 00:19:46,769 --> 00:19:50,189 Nunca tendríamos ninguna prueba. 305 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 No nos la dieron. 306 00:19:52,233 --> 00:19:55,153 Podemos retirar la mirada, pero cuando nuestro creador 307 00:19:55,278 --> 00:19:59,657 nos envía una señal solo queda seguir su voluntad. 308 00:19:59,782 --> 00:20:02,493 Sin importar lo que suceda. 309 00:20:03,411 --> 00:20:04,746 Es un gran trabajo. 310 00:20:04,871 --> 00:20:08,041 y es importante ser capaz de entender que... 311 00:20:09,375 --> 00:20:11,628 Muy bien, continuemos. 312 00:20:11,753 --> 00:20:15,840 Se supone que no puedo tomar fotos 313 00:20:15,965 --> 00:20:18,092 en el trabajo, pero... 314 00:20:18,801 --> 00:20:19,844 a veces lo hago. 315 00:20:19,969 --> 00:20:23,765 Es difícil sentir que soy la única que ve estos casos. 316 00:20:28,645 --> 00:20:30,939 Esta era la casa temporal de una madre soltera 317 00:20:31,064 --> 00:20:33,149 y de sus hijas de 7 y 5 años. 318 00:20:33,274 --> 00:20:35,944 Abandonaron la escuela porque su madre 319 00:20:36,069 --> 00:20:38,905 fue desalojada y perdió su empleo. 320 00:20:39,030 --> 00:20:41,824 Las encontré al realizar una investigación, 321 00:20:41,950 --> 00:20:45,828 me enviaron para llevarme a las niñas. Ella me hizo esto. 322 00:20:47,622 --> 00:20:50,750 Mientras trataba de evitar que me llevara a sus hijas. 323 00:20:56,381 --> 00:20:59,759 Durante meses, esta familia tuvo chinches. 324 00:20:59,884 --> 00:21:02,845 No podían cubrir el pago de 523 dólares del tratamiento 325 00:21:02,971 --> 00:21:06,933 para erradicarlas, o comprar nuevas camas y sábanas, 326 00:21:07,058 --> 00:21:09,894 por lo que me enviaron a quitarles a las niñas. 327 00:21:10,019 --> 00:21:13,064 El 70 % de los niños que hay en el sistema 328 00:21:13,189 --> 00:21:16,067 están debido a negligencia relacionada a la pobreza. 329 00:21:16,192 --> 00:21:19,153 La mayoría de nuestro trabajo sería innecesario 330 00:21:19,278 --> 00:21:21,280 si alguien ayudara a estas familias. 331 00:21:22,198 --> 00:21:23,783 El otro 30 %... 332 00:21:24,701 --> 00:21:27,787 necesita hogar porque sus padres son peligrosos 333 00:21:27,912 --> 00:21:29,956 y los hacen vivir un infierno. 334 00:21:31,040 --> 00:21:32,709 Niños como estos. 335 00:21:33,710 --> 00:21:39,048 A este niño de 7 años lo encontramos 336 00:21:39,173 --> 00:21:41,217 en un "picadero". 337 00:21:41,801 --> 00:21:44,512 Lo pudimos colocar en un buen hogar. 338 00:21:46,806 --> 00:21:51,728 Esta es una niña que era alquilada 339 00:21:51,853 --> 00:21:53,062 por su madre. 340 00:21:53,187 --> 00:21:55,356 Por desgracia, no pudimos salvarla. 341 00:21:56,816 --> 00:21:58,651 Es como ver un accidente de auto. 342 00:21:59,235 --> 00:22:03,322 Por todas partes ves cristales y el metal torcido. 343 00:22:04,449 --> 00:22:07,201 Luego ves a las víctimas acostadas en el piso. 344 00:22:08,161 --> 00:22:10,913 Madres, padres y niños. 345 00:22:11,372 --> 00:22:13,207 La devastación real. 346 00:22:14,751 --> 00:22:18,546 Cuando presencias eso, te acercas a ayudar. 347 00:22:21,924 --> 00:22:23,926 [música] 348 00:22:29,057 --> 00:22:31,809 Están aquí porque el departamento de protección 349 00:22:31,934 --> 00:22:34,270 y servicios regulatorios no puede detener esto. 350 00:22:34,395 --> 00:22:36,272 Y los necesitamos. 351 00:22:42,987 --> 00:22:44,072 Me agrada. 352 00:22:48,493 --> 00:22:49,660 ¿Qué estás pensando? 353 00:22:51,537 --> 00:22:55,875 Pienso que no estás tan loca como yo lo creía. 354 00:22:56,542 --> 00:23:01,339 Tal vez lo estamos. Pero no me siento así. 355 00:23:02,965 --> 00:23:05,343 Ni siquiera pude seguir con mi esposo. 356 00:23:05,468 --> 00:23:08,137 Oye, deja de culparte por él. 357 00:23:08,262 --> 00:23:09,764 No lo sé. 358 00:23:11,724 --> 00:23:14,769 Después de ver esto debo hacer algo al respecto. 359 00:23:17,522 --> 00:23:18,731 De verdad. 360 00:23:20,608 --> 00:23:21,651 ¡Terri! 361 00:23:23,027 --> 00:23:26,239 ¡Oye, Terri! ¿Estás ahí? 362 00:23:28,658 --> 00:23:30,284 Terri, ¿estás adentro? 363 00:23:42,672 --> 00:23:44,465 [maullido de gato] 364 00:23:48,886 --> 00:23:53,224 Sí. Su madre adoptiva no está. No la esperaré todo el día. 365 00:23:55,226 --> 00:23:59,188 Sí, ya toqué. Ya toqué y sí está, no me responde. 366 00:24:00,106 --> 00:24:01,065 [suspiro] 367 00:24:01,190 --> 00:24:03,025 Muy bien, llegó. Te llamo luego. 368 00:24:04,652 --> 00:24:05,444 [suspiro] 369 00:24:05,611 --> 00:24:06,654 Señora Nolan. 370 00:24:07,613 --> 00:24:10,908 La esperé dos horas. Esto es inaceptable. 371 00:24:11,033 --> 00:24:14,745 Yo no controlo el tráfico. ¿Qué más quiere que haga? 372 00:24:14,871 --> 00:24:16,164 Vine por Terri. 373 00:24:16,289 --> 00:24:18,666 ¿Qué? Falté a una cita. 374 00:24:18,791 --> 00:24:21,878 Faltó a cinco. Y hoy tampoco fue a la escuela. 375 00:24:22,003 --> 00:24:24,130 ¿En dónde está? ¿La dejó sola? 376 00:24:29,218 --> 00:24:31,387 Muchos trabajamos, por si no se dio cuenta. 377 00:24:32,346 --> 00:24:34,056 No puedo llevarla conmigo. 378 00:24:34,390 --> 00:24:36,517 Ella está totalmente bien. 379 00:24:36,642 --> 00:24:38,853 De seguro hizo un desastre en la casa. 380 00:24:38,978 --> 00:24:40,146 ¡Terri! 381 00:24:41,063 --> 00:24:42,148 Terri. 382 00:24:43,566 --> 00:24:45,735 - ¿Terri? - Ve lo que le digo. 383 00:24:45,860 --> 00:24:47,236 ¿Estás aquí? 384 00:24:47,361 --> 00:24:50,364 Es un desastre. Necesito a alguien que limpie. 385 00:24:50,489 --> 00:24:52,658 Servicios familiares debería encargarse de esto. 386 00:24:53,576 --> 00:24:54,577 ¿Terri? 387 00:24:56,162 --> 00:24:59,707 [maullido] 388 00:25:07,423 --> 00:25:10,426 Terri, ¿qué dices si nos vamos de aquí? 389 00:25:11,135 --> 00:25:14,430 - ¿Puedo llevarme al gato? - No, linda. Lo siento. 390 00:25:14,555 --> 00:25:16,766 Comienza a recoger tus cosas. 391 00:25:18,809 --> 00:25:21,312 Toma. Usa esto. 392 00:25:22,396 --> 00:25:23,522 Es mucho mejor. 393 00:25:27,276 --> 00:25:29,946 ¿Escuchaste que estaba tocando? 394 00:25:30,905 --> 00:25:31,989 No. 395 00:25:32,573 --> 00:25:33,574 Claro. 396 00:25:36,494 --> 00:25:38,579 ¿A dónde vamos ahora? ¿Puedo ir contigo? 397 00:25:39,789 --> 00:25:43,668 Me gustaría, pero irás con una familia. 398 00:25:45,544 --> 00:25:46,545 Oye. 399 00:25:46,671 --> 00:25:48,756 Me gusta hablar contigo y no con el gato. 400 00:25:57,431 --> 00:26:00,434 ¡Déjalos! ¿Qué haces? ¡Voy a dárselos a mis nietos! 401 00:26:00,810 --> 00:26:02,353 ¡No, dámelos! ¡Son míos! 402 00:26:02,478 --> 00:26:03,771 - Dámelo, niña. - Oiga. 403 00:26:03,896 --> 00:26:06,023 El oso lo pagó el condado, puede quedárselo. 404 00:26:06,148 --> 00:26:09,235 ¡No! Lo compré con mi esfuerzo y tiene que dejarlo. 405 00:26:09,902 --> 00:26:13,781 La niña tiene un problema en la cabeza. 406 00:26:13,906 --> 00:26:17,618 Un desequilibrio químico o problemas neuroplásticos. 407 00:26:17,743 --> 00:26:21,205 Cree que es un gato, ¿puede creerlo? 408 00:26:21,330 --> 00:26:22,081 [risa] 409 00:26:22,248 --> 00:26:23,958 ¿Neuroplástico? 410 00:26:24,083 --> 00:26:28,004 Es una perspicaz intuición, me gustaría escuchar más. 411 00:26:28,129 --> 00:26:29,171 ¿Más qué? 412 00:26:29,297 --> 00:26:30,840 De su perspectiva. 413 00:26:30,965 --> 00:26:32,717 ¿Cuál problema cree que tenga ella? 414 00:26:33,050 --> 00:26:35,428 Es un desastre. No lo sé. 415 00:26:35,803 --> 00:26:38,180 Entonces, ¿es neuronal? 416 00:26:38,306 --> 00:26:41,058 ¿Qué opina de las aproximaciones sucesivas 417 00:26:41,183 --> 00:26:43,686 de refuerzos? ¿Algo positivo o negativo? 418 00:26:43,811 --> 00:26:48,482 ¿O acondicionamiento clásico, desensibilización sistemática? 419 00:26:48,899 --> 00:26:50,651 ¿De qué demonios habla? 420 00:26:50,776 --> 00:26:52,069 ¿No lo entendió? 421 00:26:53,863 --> 00:26:56,282 Creo que el problema de Terri... 422 00:26:57,325 --> 00:26:59,076 se debe a su entorno. 423 00:26:59,535 --> 00:27:02,413 Exposición repetitiva a cosas terribles. 424 00:27:02,872 --> 00:27:05,875 Como a una odiosa bruja. ¿Ahora lo entiende? 425 00:27:06,000 --> 00:27:07,960 No puedo creerle. 426 00:27:08,085 --> 00:27:11,756 Es una reacción condicionada. Todo mundo tiene una. 427 00:27:13,299 --> 00:27:15,593 ¿Qué tal si nos da los juguetes? 428 00:27:17,219 --> 00:27:21,515 - ¿Para qué sacamos el colchón? - Haces muchas preguntas. 429 00:27:21,640 --> 00:27:26,062 Con cuidado. Ya pasó. Muy bien, recárgalo aquí. 430 00:27:28,689 --> 00:27:31,942 Es mi esposo. No puede ver esto. 431 00:27:34,862 --> 00:27:37,323 ¡LaDonna! ¿Y tu mamá? 432 00:27:38,032 --> 00:27:40,868 - ¿Él no sabe de esto? - Pronto le diré. 433 00:27:40,993 --> 00:27:44,872 No, Donna. No, no. Creí que él ya sabía de esto. 434 00:27:44,997 --> 00:27:46,624 Lo descubrirá cuando venga. 435 00:27:46,749 --> 00:27:50,461 Él no tiene nada a qué venir, al menos que nos vea. 436 00:27:51,170 --> 00:27:52,463 Debes decirle. 437 00:27:52,588 --> 00:27:55,508 Diann, hace años que no tienes un hombre. 438 00:27:55,633 --> 00:27:58,594 Nos gusta la comida asada y a ellos la frita. 439 00:27:58,719 --> 00:28:00,471 Sí, aunque me gustan ambas. 440 00:28:00,596 --> 00:28:03,682 Hablo de cosas que no quieren. 441 00:28:04,392 --> 00:28:07,853 A veces debes hacer las cosas antes de que las sepan, 442 00:28:07,978 --> 00:28:11,440 y al tenerlos preparados, ya no pierdes tu tiempo. 443 00:28:11,565 --> 00:28:15,152 Donna, ¿cómo crees que reaccionará al ver esto. 444 00:28:16,445 --> 00:28:17,822 Estás demente. 445 00:28:31,252 --> 00:28:34,088 ¿Te imaginas a LaDonna y a Prince por su cuenta? 446 00:28:36,715 --> 00:28:38,259 Sin nadie quien los cuide. 447 00:28:38,634 --> 00:28:41,011 ¿De verdad quieres hablar del tema ahora? 448 00:28:44,932 --> 00:28:46,934 ¿Qué tal si te quitas la mascada 449 00:28:47,059 --> 00:28:48,853 y vienes a mis brazos? 450 00:28:49,812 --> 00:28:51,856 Qué romántico eres. 451 00:28:52,106 --> 00:28:53,524 [besos] 452 00:28:54,733 --> 00:28:56,026 ¿Quieres romance? 453 00:28:56,527 --> 00:28:57,528 Como desees. 454 00:28:57,736 --> 00:28:58,446 [besos] 455 00:28:58,571 --> 00:29:00,364 ¿Desde cuándo? 456 00:29:03,701 --> 00:29:05,411 [risa] 457 00:29:06,370 --> 00:29:08,414 Te daré romance, nena. 458 00:29:13,085 --> 00:29:14,462 [música] 459 00:29:14,920 --> 00:29:16,672 [risa] 460 00:29:22,303 --> 00:29:24,388 Aquí va un poco de poesía. 461 00:29:25,181 --> 00:29:27,808 No. Por favor, no empieces. 462 00:29:27,933 --> 00:29:31,228 El cantar de Salomón: "contempla". 463 00:29:31,353 --> 00:29:35,399 "Eres justa, mi amor. Tu cabello es como una oveja". 464 00:29:35,983 --> 00:29:38,486 - ¿Una oveja? - Sí. 465 00:29:38,611 --> 00:29:40,821 Sé cuánto te gustan, te conozco. 466 00:29:42,698 --> 00:29:47,495 "Tu cintura, mi musa, parece un ramo de trigo". 467 00:29:48,537 --> 00:29:50,164 - ¿Un ramo de qué? - Trigo. 468 00:29:50,873 --> 00:29:52,333 Es un cumplido en la Biblia. 469 00:29:52,458 --> 00:29:54,126 El trigo es suave. 470 00:29:55,002 --> 00:29:56,420 [besos] 471 00:29:56,545 --> 00:29:57,755 Y codiciado. 472 00:29:58,839 --> 00:30:00,633 Son grandes, querrás decir. 473 00:30:04,220 --> 00:30:07,056 [besos] 474 00:30:10,559 --> 00:30:12,645 Quisiera hacer algo al respecto. 475 00:30:14,438 --> 00:30:16,398 [besos] 476 00:30:17,858 --> 00:30:18,859 Mi amor. 477 00:30:19,818 --> 00:30:21,237 [suspiro] 478 00:30:24,156 --> 00:30:26,534 Ni siquiera tenemos idea de lo que estamos haciendo. 479 00:30:26,659 --> 00:30:28,202 Habla por ti mismo. 480 00:30:28,577 --> 00:30:31,205 ¿Así es como te sientes por lo que hago? 481 00:30:31,580 --> 00:30:34,291 Linda, no quieres tener más compromisos. 482 00:30:34,416 --> 00:30:38,796 No son nuestros hijos. No sabemos cómo cuidarlos. 483 00:30:38,921 --> 00:30:42,299 Por suerte hemos cuidado bien a nuestros hijos. 484 00:30:44,718 --> 00:30:47,221 No te había visto tan asustado. 485 00:30:49,682 --> 00:30:54,186 Cuéntame qué te pasa. Mírame, ¿qué te pasa? 486 00:30:58,774 --> 00:31:00,276 ¿Te habló el señor? 487 00:31:03,571 --> 00:31:04,905 ¿Lo escuchaste? 488 00:31:09,535 --> 00:31:11,245 [suspiro] 489 00:31:29,305 --> 00:31:30,306 ¡Donna! 490 00:31:30,681 --> 00:31:32,141 - Aquí estoy. - ¡Donna! 491 00:31:33,767 --> 00:31:35,144 ¡Me darán un niño! 492 00:31:36,979 --> 00:31:39,523 Resulta que no puedes hacer mucho alboroto 493 00:31:39,648 --> 00:31:43,694 frente a mi hermana antes de que también haga lo mismo. 494 00:31:44,278 --> 00:31:46,322 Tiene un gran corazón. 495 00:31:46,447 --> 00:31:51,285 Así que ella sola adoptó a un niño por su cuenta. 496 00:31:51,994 --> 00:31:53,495 [conversaciones de fondo] 497 00:31:54,538 --> 00:31:55,581 ¡Diann! 498 00:31:56,165 --> 00:32:01,128 Es igualito a ti. Hola, Nino. Soy tu tía Brenda. 499 00:32:01,253 --> 00:32:04,423 - Yo soy su esposo, tu tío Chewy, como el de Star Wars. 500 00:32:04,548 --> 00:32:06,050 Es mexicano. 501 00:32:06,175 --> 00:32:09,011 - Sí, tu tío es un wookie mexicano. 502 00:32:09,136 --> 00:32:13,849 - ¡Qué lindo niño! Hola, nena. Bienvenido a la familia. 503 00:32:13,974 --> 00:32:17,978 - ¡Hola, amigo! ¡Qué niño tan guapo eres! 504 00:32:18,103 --> 00:32:19,730 Muchas gracias, de verdad. 505 00:32:19,855 --> 00:32:24,568 - Hola, lindo. Soy tu tía Gladys. - Bienvenido. 506 00:32:24,693 --> 00:32:26,028 Y yo tu tía Donna. 507 00:32:26,153 --> 00:32:30,866 Nos alegra poder conocerte. Te tocó una estupenda madre. 508 00:32:31,700 --> 00:32:32,451 [risa] 509 00:32:32,576 --> 00:32:36,038 - ¿Quién es el joven? Le queda perfecto el traje. 510 00:32:37,498 --> 00:32:39,249 - ¿Cómo te llamas, hijo? - Nino. 511 00:32:39,750 --> 00:32:41,210 Nino... 512 00:32:41,335 --> 00:32:45,255 Bien, soy tu tío. El pastor Martin. 513 00:32:46,215 --> 00:32:47,049 [risa] 514 00:32:47,174 --> 00:32:48,217 Genial. 515 00:32:48,801 --> 00:32:50,302 El Señor te escuchó. 516 00:32:52,680 --> 00:32:54,932 ¡El Señor escuchó a este niño! 517 00:32:55,766 --> 00:32:59,436 ¡Nuestro Dios es un buen Dios! ¡Escucha nuestras súplicas! 518 00:33:00,062 --> 00:33:03,232 ¡Es el padre de los huérfanos! 519 00:33:03,357 --> 00:33:06,527 ¡Quiero escucharlos decirlo! ¡Díganlo! 520 00:33:06,652 --> 00:33:10,739 ¡Quiero oírlos! ¡Díganlo! ¡Dios es bueno! 521 00:33:10,864 --> 00:33:14,284 ¡En todo momento! ¡Quiero oírlos! 522 00:33:17,496 --> 00:33:19,206 [canción en inglés] 523 00:33:39,184 --> 00:33:43,188 [inaudible] 524 00:33:45,482 --> 00:33:48,193 - Primera dama, ¿cómo estás? - Muy bien, ¿y tú? 525 00:33:48,318 --> 00:33:49,903 Bien, gracias. Escucha. 526 00:33:50,028 --> 00:33:54,742 He pensado sobre lo que todos ustedes hacen aquí. 527 00:33:56,118 --> 00:33:57,828 No es nada fácil. 528 00:33:58,954 --> 00:34:01,373 Tengo dos primos que fueron adoptados. 529 00:34:01,623 --> 00:34:02,958 No lo sabía. 530 00:34:03,083 --> 00:34:07,045 Uno les hizo la vida miserable a mis tíos y lo regresaron. 531 00:34:07,671 --> 00:34:11,341 El otro acabó en prisión. No les fue bien. 532 00:34:12,384 --> 00:34:15,721 Debes tener cuidado con lo que promueven, 533 00:34:15,846 --> 00:34:16,930 primera dama. 534 00:34:18,265 --> 00:34:21,226 No podemos simplemente apartar la vista. 535 00:34:35,741 --> 00:34:37,910 Hola, señor Sánchez. Habla Susan Ramsey 536 00:34:38,035 --> 00:34:39,578 del área de adopción. 537 00:34:39,703 --> 00:34:43,373 Busco un lugar para dos niños. Quería saber si usted... 538 00:34:45,000 --> 00:34:48,128 No, lo entiendo. No, descuide. 539 00:34:48,253 --> 00:34:50,172 Gracias por todo lo que hace. 540 00:34:51,298 --> 00:34:54,635 [conversaciones de fondo] 541 00:34:57,554 --> 00:34:59,431 ¡Hola, Rachel! Habla Susan. 542 00:34:59,556 --> 00:35:02,434 ¿Tom y tú podrían alojarlos de emergencia? 543 00:35:02,935 --> 00:35:04,228 Son dos niños. 544 00:35:04,353 --> 00:35:07,272 La niña tiene siete años y su hermano tres. 545 00:35:08,774 --> 00:35:09,817 ¿En serio? 546 00:35:11,109 --> 00:35:14,238 Verás, yo, no quiero separarlos. 547 00:35:15,364 --> 00:35:18,700 De acuerdo. Oye, debo irme. Gracias. Adiós. 548 00:35:29,211 --> 00:35:30,754 Lo antes posible. 549 00:35:31,463 --> 00:35:34,174 ¿Una noche? Muy bien. Tengo que aceptarlo. 550 00:35:34,299 --> 00:35:35,342 Le llamaré. 551 00:35:37,553 --> 00:35:39,012 - ¿Aún nada? - No. 552 00:35:39,888 --> 00:35:42,057 Bien, aprobaron a los O'Brian. 553 00:35:42,432 --> 00:35:43,809 No. Quieren un bebé. 554 00:35:43,934 --> 00:35:45,310 Bien, se lo pierden. 555 00:35:46,770 --> 00:35:49,606 ¿Qué hay de los Martin? Podrían aceptarlos. 556 00:35:49,731 --> 00:35:52,025 - Llámales. - Debería poder obligarlos. 557 00:35:52,442 --> 00:35:53,777 [risa] 558 00:35:53,902 --> 00:35:56,780 Oye, Jo-Beth. No van a ser fáciles de colocar. No. 559 00:35:56,905 --> 00:35:59,366 De verdad, llámales, ellos podrían. 560 00:36:00,409 --> 00:36:01,827 Me tengo que ir. Te veo mañana. 561 00:36:01,952 --> 00:36:03,662 Regresa con ideas mejores. 562 00:36:03,787 --> 00:36:05,539 ¡Apuesto que no dormirás! 563 00:36:16,133 --> 00:36:19,011 - Hola. - ¿Ya encontraste a alguien? 564 00:36:19,136 --> 00:36:21,680 - Solo para uno. - Lo siento. 565 00:36:21,805 --> 00:36:23,932 ¿Y qué vas a hacer? 566 00:36:24,057 --> 00:36:25,893 Estoy considerando a los Martin. 567 00:36:26,018 --> 00:36:27,019 ¿En serio? 568 00:36:27,144 --> 00:36:29,646 Sí, me gustaría llevarlos conmigo pero... 569 00:36:30,647 --> 00:36:33,859 tengo que ir a beber. Tuve una pelea con Peter. 570 00:36:33,984 --> 00:36:36,194 ¿Y ya lo resolvieron? 571 00:36:36,320 --> 00:36:37,529 No tengo idea. 572 00:36:51,126 --> 00:36:52,586 ¿Tienes miedo? 573 00:37:06,725 --> 00:37:08,101 Creo que son ellos. 574 00:37:11,772 --> 00:37:12,856 ¿Sí? 575 00:37:13,023 --> 00:37:14,691 [suspiro] 576 00:37:20,072 --> 00:37:21,657 ¡Vengan! 577 00:37:21,782 --> 00:37:22,908 Hay que salir. 578 00:37:25,702 --> 00:37:27,371 Voy a salir. 579 00:37:34,127 --> 00:37:36,004 Miren nada más. 580 00:37:37,506 --> 00:37:39,132 Vean a este pequeño. 581 00:37:45,889 --> 00:37:50,185 Tyler. Ahora vas a ser mi pequeño. 582 00:38:03,532 --> 00:38:05,993 - ¿Mercedes? ¿Vas a salir? 583 00:38:06,118 --> 00:38:07,911 ¿No? Muy bien. 584 00:38:08,036 --> 00:38:09,579 Cuéntame. 585 00:38:14,459 --> 00:38:18,130 Señora, ¿está segura de que nos quieren? 586 00:38:18,255 --> 00:38:20,674 Sí, linda. Sé que van a quererlos. 587 00:38:22,092 --> 00:38:24,136 ¿Y si nos tratan mal? 588 00:38:25,303 --> 00:38:27,389 ¿Ves a la señora Martin? 589 00:38:28,932 --> 00:38:33,228 Ella me dijo que sabe que serás su hija pequeña. 590 00:38:33,353 --> 00:38:34,730 - ¿Eso dijo? - Sí. 591 00:38:34,855 --> 00:38:36,106 Eso dijo. 592 00:38:38,650 --> 00:38:39,651 ¿Está bien? 593 00:38:41,528 --> 00:38:44,114 Muy bien. Acompáñame. 594 00:38:47,451 --> 00:38:49,036 Mi preciosa Mercedes. 595 00:38:49,995 --> 00:38:51,621 Me alegra mucho verte. 596 00:38:51,872 --> 00:38:54,791 Me llamo Donna, pero puedes llamarme mamá. 597 00:38:54,916 --> 00:38:56,084 Hola, mamá. 598 00:38:58,962 --> 00:39:01,715 - ¿Esta es mi cama? - No, es la que está justo allá. 599 00:39:01,840 --> 00:39:04,634 Muy bien, saltarín. Tranquilo. 600 00:39:04,760 --> 00:39:06,178 Quítate la camisa. 601 00:39:06,344 --> 00:39:07,137 [risa] 602 00:39:07,763 --> 00:39:08,764 Ahora esta mano. 603 00:39:08,889 --> 00:39:10,474 Muy bien. 604 00:39:10,682 --> 00:39:14,436 Una mañana cercana. 605 00:39:14,811 --> 00:39:17,606 [grito de asombro] 606 00:39:17,773 --> 00:39:19,483 Dios mío. 607 00:39:22,486 --> 00:39:24,529 [suspiro] 608 00:39:24,780 --> 00:39:26,031 Oye, Tyler. 609 00:39:26,656 --> 00:39:30,827 Una mañana cercana. 610 00:39:30,994 --> 00:39:35,290 Una mañana cercana. 611 00:39:35,582 --> 00:39:39,419 Escuché a los ángeles cantar... 612 00:39:40,170 --> 00:39:42,255 Vas a estar muy bien. 613 00:39:43,381 --> 00:39:46,384 Muy bien. Espérame aquí, 614 00:39:51,681 --> 00:39:54,810 ¡No! ¡No, no, no! 615 00:39:54,935 --> 00:39:57,437 - Espera... - ¡Déjame, no quiero! 616 00:39:57,562 --> 00:39:59,648 - Oye, nadie va a lastimarte. - ¡No! 617 00:39:59,773 --> 00:40:02,234 Oye, ¿qué sucede? ¿Te pasa algo, pequeño? 618 00:40:02,359 --> 00:40:05,362 - No. - Oye, ¿qué le sucede? 619 00:40:05,487 --> 00:40:07,614 Abrí la llave y empezó a gritar. 620 00:40:08,615 --> 00:40:10,784 - Dios. - Tyler, ¿estás bien? 621 00:40:10,909 --> 00:40:12,452 Oye, tranquilo. 622 00:40:12,911 --> 00:40:15,914 Escucha, calma, calma. Todo está bien. 623 00:40:16,373 --> 00:40:19,459 Ven aquí, te tengo. 624 00:40:20,919 --> 00:40:22,420 No voy a lastimarte. 625 00:40:23,505 --> 00:40:27,259 Mamá te tiene. Si quieres no te bañes ahora. Te queremos. 626 00:40:27,425 --> 00:40:29,886 [gruñido] 627 00:40:30,011 --> 00:40:32,055 [suspiro] 628 00:41:12,179 --> 00:41:15,765 Recibimos a dos niños en nuestra familia. 629 00:41:17,559 --> 00:41:21,855 Me llena el alma de alegría. ¡Es hermoso! 630 00:41:24,524 --> 00:41:27,569 La otra noche yo estaba cargando 631 00:41:27,694 --> 00:41:31,239 a mi nuevo hijo... en los brazos... 632 00:41:31,781 --> 00:41:36,328 Él estaba temblando, gritando, aterrado... 633 00:41:37,204 --> 00:41:40,332 Solamente por pensar en el agua caliente 634 00:41:40,457 --> 00:41:41,917 de la bañera. 635 00:41:43,627 --> 00:41:45,337 No pude calmarlo. 636 00:41:47,214 --> 00:41:49,174 Ni quitarle el miedo. 637 00:41:49,299 --> 00:41:50,634 No lo logré. 638 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Ha llegado el momento de ayudar 639 00:41:54,679 --> 00:41:55,722 a los niños... 640 00:41:58,225 --> 00:41:59,309 que no tienen a nadie. 641 00:41:59,434 --> 00:42:00,518 ¡Bien dicho! 642 00:42:01,311 --> 00:42:02,437 Bien dicho. 643 00:42:02,604 --> 00:42:04,898 Y yo sé, que no es tarea fácil. 644 00:42:05,523 --> 00:42:08,944 Siempre escucho esto: "Pero pastor... 645 00:42:11,905 --> 00:42:15,408 niños como ellos podrían causarme problemas". 646 00:42:20,163 --> 00:42:22,707 Bueno, ¿y usted no causa problemas? 647 00:42:24,042 --> 00:42:28,129 [el público reacciona] 648 00:42:28,630 --> 00:42:33,593 “Pastor, no tengo tanto dinero para... adoptar niños". 649 00:42:35,136 --> 00:42:37,555 Bien, José adoptó al hijo de Dios. 650 00:42:39,057 --> 00:42:44,437 ¿Y no Jesús nació en un establo junto al excremento? 651 00:42:45,855 --> 00:42:47,107 Así pasó, ¿cierto? 652 00:42:51,111 --> 00:42:55,740 "Pero... reverendo, ese no es problema mío". 653 00:42:57,242 --> 00:43:00,120 "¿Debo encargarme del problema de los demás?". 654 00:43:00,245 --> 00:43:02,330 [el público reacciona] 655 00:43:02,831 --> 00:43:05,542 Yo solo les digo que: "La hija del faraón 656 00:43:05,667 --> 00:43:08,837 sacó al redentor y libertador de los esclavos 657 00:43:08,962 --> 00:43:12,007 de las fangosas aguas del Nilo". 658 00:43:13,591 --> 00:43:18,221 Y acogió a Moisés en su hogar como si fuera su hijo. 659 00:43:18,346 --> 00:43:20,140 ¿Por qué no hacer lo mismo? 660 00:43:20,765 --> 00:43:24,686 Llenamos iglesias para oír el sermón cada domingo. 661 00:43:25,145 --> 00:43:27,689 ¡Y dentro de ellas le pedimos a Jesús! 662 00:43:28,648 --> 00:43:30,650 Le pedimos al Señor. 663 00:43:30,984 --> 00:43:34,612 Pero si nosotros no protegemos a los más vulnerables 664 00:43:34,738 --> 00:43:36,948 entre nosotros, ¿qué nos queda? 665 00:43:37,073 --> 00:43:38,325 ¿Qué nos queda? 666 00:43:41,745 --> 00:43:43,997 ¿Qué nos queda? 667 00:43:45,165 --> 00:43:47,042 ¡No quedaría nada! 668 00:43:47,625 --> 00:43:51,421 [gritos de alegría] 669 00:43:51,546 --> 00:43:53,882 ¡Hay que hacer algo al respecto! 670 00:44:03,308 --> 00:44:04,434 Busqué. 671 00:44:06,394 --> 00:44:08,646 Dios sabe que busqué. Lo juro. 672 00:44:10,398 --> 00:44:14,319 He buscado y no encuentro en dónde dice 673 00:44:14,444 --> 00:44:15,945 que la vida sería fácil. 674 00:44:16,237 --> 00:44:17,614 [dan vivas con entusiasmo] 675 00:44:17,739 --> 00:44:19,366 No lo encuentro porque nunca lo dijo. 676 00:44:20,700 --> 00:44:24,329 Lo que dice es, lo contrario. 677 00:44:26,039 --> 00:44:29,793 Alégrate cuando superes retos. 678 00:44:30,794 --> 00:44:32,337 ¿Saben en qué consiste la religión? 679 00:44:32,462 --> 00:44:35,882 La religión ayuda a viudas y huérfanos en dificultades. 680 00:44:36,925 --> 00:44:39,719 Esa es la verdad. Y es lo que dice la biblia. 681 00:44:39,928 --> 00:44:41,012 ¡Aleluya! ¡Amén! 682 00:44:41,137 --> 00:44:42,472 Yo les pregunto... 683 00:44:42,764 --> 00:44:44,057 [el público grita de alegría] 684 00:44:44,307 --> 00:44:45,642 ¡Ahora mismo! 685 00:44:48,103 --> 00:44:51,398 ¿Se unirán con nosotros? 686 00:44:52,941 --> 00:44:56,653 ¿Van a aceptar, esa mano pequeña? 687 00:45:03,034 --> 00:45:08,665 ¿Van a ayudarnos a sacar a los niños del río? 688 00:45:09,290 --> 00:45:11,543 [el público reacciona] 689 00:45:28,852 --> 00:45:29,561 [grito de alegría] 690 00:45:29,686 --> 00:45:30,437 ¡Jo-Beth! 691 00:45:30,895 --> 00:45:32,063 ¡Jo-Beth! 692 00:45:33,940 --> 00:45:35,567 ¡Jo-Beth, ven aquí! 693 00:45:36,568 --> 00:45:41,156 Señora, el reverendo dice que 22 familias quieren adoptar. 694 00:45:41,281 --> 00:45:42,866 [risa] 695 00:45:42,991 --> 00:45:45,452 Todo el pueblo. Ahora todos quieren niños. 696 00:45:45,577 --> 00:45:48,580 - ¿En serio? - Así es, pero hay un problema. 697 00:45:48,705 --> 00:45:50,623 Muchos no pueden venir hasta este lugar. 698 00:45:50,748 --> 00:45:53,042 Por lo que esperamos que puedan dar la clase 699 00:45:53,168 --> 00:45:54,752 en nuestra iglesia. 700 00:45:55,211 --> 00:45:56,963 Por supuesto. ¡Es increíble! 701 00:45:57,088 --> 00:45:59,757 Voy a ser bautizada por 22 familias. 702 00:45:59,883 --> 00:46:01,009 Sí. Claro. 703 00:46:01,426 --> 00:46:06,097 También venimos a preguntarles si tienen otro niño. 704 00:46:06,973 --> 00:46:08,224 - ¿En serio? - Sí. 705 00:46:08,349 --> 00:46:11,186 ¿La situación va muy bien con Mercedes y Tyler? 706 00:46:11,311 --> 00:46:13,688 Bueno, no importa cómo vayan las cosas. 707 00:46:13,813 --> 00:46:16,441 Pero quiero pedirle, que nos dé a un niño 708 00:46:16,566 --> 00:46:20,153 que nadie quiera encargarse de él. 709 00:46:21,738 --> 00:46:24,365 Bien, nos falta ayuda con niños mayores, 710 00:46:24,491 --> 00:46:25,742 sería genial. 711 00:46:25,867 --> 00:46:29,120 ¿Qué hay de los hermanos Santiago, o Terri? 712 00:46:29,245 --> 00:46:31,080 ¿Qué, Terri, Jo-Beth? No. 713 00:46:31,206 --> 00:46:32,582 ¿Quién es Terri? 714 00:46:34,125 --> 00:46:39,214 Terri es una niña de 12 años que lleva aquí tres años. 715 00:46:39,339 --> 00:46:42,509 Está con una buena familia pero la tendrán pocos días. 716 00:46:42,634 --> 00:46:45,303 Es difícil encontrarle un hogar permanente. 717 00:46:45,428 --> 00:46:46,763 La queremos. 718 00:46:46,888 --> 00:46:50,183 Reverendo, primera dama, quiero que su experiencia sea linda. 719 00:46:50,308 --> 00:46:53,144 Tenemos muchos más niños que son más fáciles de cuidar. 720 00:46:53,269 --> 00:46:56,940 ¿Y si permite que otra gente cuide de esos niños? 721 00:46:57,065 --> 00:47:00,360 No. No. Terri es un caso especial. 722 00:47:01,110 --> 00:47:04,155 La gente de su iglesia los observarán. 723 00:47:04,280 --> 00:47:07,075 ¿Y si las cosas no funcionan con Terri? 724 00:47:07,200 --> 00:47:09,202 Tendré a muchos niños de regreso. 725 00:47:09,577 --> 00:47:10,870 Susan. 726 00:47:12,664 --> 00:47:17,168 Esto es algo que debemos hacer. ¿Lo entiende? 727 00:47:17,293 --> 00:47:20,046 La culpa religiosa no cura el corazón de un niño. 728 00:47:20,171 --> 00:47:21,506 El amor, sí. 729 00:47:22,340 --> 00:47:24,801 Amor verdadero y determinado. 730 00:47:24,926 --> 00:47:26,427 Voy a ser franca. 731 00:47:26,553 --> 00:47:28,680 Cuando el amor se acaba, el mundo real 732 00:47:28,805 --> 00:47:30,431 - golpea fuerte. - No importa. 733 00:47:31,266 --> 00:47:32,976 La niña no tiene familia. 734 00:47:44,487 --> 00:47:47,574 No conocemos la extensión total del trauma, 735 00:47:47,699 --> 00:47:52,161 pero su madre es una adicta, y la prostituía, 736 00:47:52,287 --> 00:47:58,001 su novio abusó y torturó a Terri, la dejó en una zanja. 737 00:47:58,126 --> 00:48:02,005 Su madre llena de ira estranguló a su hija mayor. 738 00:48:02,130 --> 00:48:05,800 Terri tiene problemas de apego, episodios maniacos, 739 00:48:05,925 --> 00:48:07,927 los cuales resultan en comportamientos... 740 00:48:08,052 --> 00:48:09,178 Inusuales. 741 00:48:10,305 --> 00:48:13,057 Mecanismos de defensa inusuales. 742 00:48:13,641 --> 00:48:15,101 Pretende ser un gato. 743 00:48:17,270 --> 00:48:19,439 Cuando me dicen que quieren adoptar, 744 00:48:19,564 --> 00:48:22,942 no se refieren a niños como Terri. 745 00:48:23,484 --> 00:48:25,361 Les da miedo. 746 00:48:26,154 --> 00:48:29,907 El miedo los hace buscar a otros niños, 747 00:48:30,033 --> 00:48:34,078 pero nosotros tenemos los ojos puestos en Terri. 748 00:48:34,203 --> 00:48:36,247 Y no pienso dejarla sola. 749 00:48:36,372 --> 00:48:41,085 Tenemos a más de 20 familias que quieren niños como Terri. 750 00:48:43,004 --> 00:48:45,465 Y a cualquier otro niño que necesite un hogar. 751 00:48:46,090 --> 00:48:49,260 Y eso es en nuestros bosques. 752 00:48:50,136 --> 00:48:53,931 Solo piénselo, tenemos iglesias en cada esquina. 753 00:48:54,057 --> 00:48:56,476 - Es cierto. - En cada una de ellas. 754 00:48:56,601 --> 00:49:00,021 Y todas las familias que van no saben de estos problemas. 755 00:49:02,357 --> 00:49:04,442 Los niños merecen tener un hogar. 756 00:49:05,902 --> 00:49:07,987 Podemos marcar una gran diferencia. 757 00:49:14,952 --> 00:49:17,455 Déjenme pensarlo, ¿está bien? Yo les llamo. 758 00:49:17,580 --> 00:49:19,582 - Muy bien. - Yo les llamo. 759 00:49:19,707 --> 00:49:22,043 - ¿Iglesias? - Sí, son una comunidad. 760 00:49:22,168 --> 00:49:24,170 Es lo que importa. Son gente unida, 761 00:49:24,295 --> 00:49:26,631 comparten historia y también cargas. 762 00:49:26,756 --> 00:49:28,383 Son como una gran familia. 763 00:49:30,259 --> 00:49:33,221 Muy bien, correré el riesgo, te apoyaré en esto. 764 00:49:34,180 --> 00:49:35,473 Confío en ti. 765 00:49:35,765 --> 00:49:37,767 Pediré que autoricen un presupuesto 766 00:49:37,892 --> 00:49:39,560 para ti y Jo-Beth. 767 00:49:39,686 --> 00:49:42,772 Pero los Martin deben lograrlo. 768 00:49:52,615 --> 00:49:54,951 Terri, vemos a Susan todo el tiempo. 769 00:49:56,452 --> 00:49:59,288 Escucha, sé que has estado en muchos lugares, 770 00:50:00,498 --> 00:50:03,209 pero nunca tendrás que irte de aquí, linda. 771 00:50:06,295 --> 00:50:09,549 A partir de ahora, me encargaré de todo lo que necesites. 772 00:50:10,717 --> 00:50:13,761 Somos familia ahora, así que puedes decirme mamá. 773 00:50:17,473 --> 00:50:18,516 Gracias, Donna. 774 00:50:20,727 --> 00:50:21,769 Soy un gato. 775 00:50:22,854 --> 00:50:27,108 Nos lo dijo la señora Ramsey. Suena divertido. 776 00:50:28,818 --> 00:50:31,863 A los otros niños les gusta jugar toda clase de juegos. 777 00:50:32,155 --> 00:50:34,824 Creo que se divertirán. 778 00:50:37,702 --> 00:50:40,955 [maullido] 779 00:50:49,338 --> 00:50:52,467 LaDonna, es hora del desayuno. Siéntate. 780 00:50:52,592 --> 00:50:53,384 [maullido] 781 00:50:53,509 --> 00:50:56,262 Está servido, Terri. Lávate las manos. 782 00:50:56,554 --> 00:51:01,350 Terri, jugaremos luego. Todos queremos conocerte más. 783 00:51:02,351 --> 00:51:03,311 [maullido] 784 00:51:03,478 --> 00:51:06,105 Muy bien, dinos qué te gusta hacer. 785 00:51:06,230 --> 00:51:07,273 Soy un gato. 786 00:51:09,192 --> 00:51:10,985 - Qué rara. - LaDonna, ya basta. 787 00:51:11,110 --> 00:51:12,320 - Pero mamá. - Para. 788 00:51:12,445 --> 00:51:15,907 - ¿De verdad te crees un gato? - ¡Eres niña, no un gato! 789 00:51:16,032 --> 00:51:17,283 ¡Actúa como un gato! 790 00:51:17,408 --> 00:51:18,493 - Niños. - De acuerdo. 791 00:51:18,618 --> 00:51:19,285 [gruñido] 792 00:51:19,660 --> 00:51:21,871 ¿En dónde están los hígados de pollo? 793 00:51:21,996 --> 00:51:24,499 Abajo, ¿por qué? Esos son. 794 00:51:25,041 --> 00:51:27,835 Terri. Oye, Terri. 795 00:51:27,960 --> 00:51:30,087 [llama y silba] 796 00:51:32,673 --> 00:51:35,218 Toma. Ven aquí. 797 00:51:35,593 --> 00:51:37,720 [llama y silba] 798 00:51:37,845 --> 00:51:40,473 Aquí tienes. Es tu alimento. 799 00:51:40,598 --> 00:51:41,557 [maullido] 800 00:51:41,682 --> 00:51:45,394 Los gatos de aquí comen, ya sabes, hígados de pollo, 801 00:51:45,645 --> 00:51:47,355 lagartijas, y ratones. 802 00:51:47,939 --> 00:51:50,650 Si quieres ser un gato, te dejaremos un plato diario 803 00:51:50,775 --> 00:51:53,945 aquí afuera. Podrás dormir en la puerta. 804 00:51:54,654 --> 00:51:57,782 Pero tendrás que cuidarte de los mapaches... 805 00:51:58,449 --> 00:52:03,329 coyotes, babosas y zarigüeyas. Ahora sal. 806 00:52:03,454 --> 00:52:06,958 Terri: [maullido] 807 00:52:07,083 --> 00:52:08,751 Cariño, ¿qué hiciste? 808 00:52:09,836 --> 00:52:11,462 Lo que haría Salomón. 809 00:52:11,712 --> 00:52:13,589 ¿Crees que eso la hará sentir mejor? 810 00:52:17,218 --> 00:52:20,012 Tal vez por eso tuvo tantas esposas. 811 00:52:20,137 --> 00:52:23,724 Buscaba a una mujer que no lo cuestionara siempre. 812 00:52:25,935 --> 00:52:28,145 COMESTIBLES, FONDOS DE BENEVOLENCIA 813 00:52:32,525 --> 00:52:34,986 HIPOTECA. CARGOS POR SUMINISTRO DE AGUA 814 00:52:38,072 --> 00:52:39,532 ¡Tengo mucha hambre! 815 00:52:41,284 --> 00:52:42,994 [maullido] 816 00:52:49,876 --> 00:52:56,382 [suspiro][maullido y siseo] 817 00:53:03,306 --> 00:53:04,765 ¡Voy a llamar a Susan! 818 00:53:15,610 --> 00:53:16,611 Tengo hambre. 819 00:53:17,153 --> 00:53:18,404 Apuesto que sí. 820 00:53:19,322 --> 00:53:23,367 Tenemos mucha comida, pero no sé qué puedes comer. 821 00:53:27,204 --> 00:53:29,916 Ya no quiero ser un gato, ahora soy una niña. 822 00:53:30,875 --> 00:53:32,543 Bien. 823 00:53:32,668 --> 00:53:36,464 Ya hay muchos gatos por aquí. Necesitamos más niñas. 824 00:53:43,346 --> 00:53:45,681 [risa] 825 00:53:46,682 --> 00:53:50,269 Es mucho cabello. Casi termino. 826 00:53:51,270 --> 00:53:53,981 Una vez por semana, tal vez dos vas a usar el acondicionador 827 00:53:54,106 --> 00:53:58,069 que te traje. Reduce los nudos y lo suaviza. 828 00:53:58,694 --> 00:54:00,696 Debes cuidar tu cabello, ¿OK? 829 00:54:01,447 --> 00:54:05,785 En las noches, vas a cubrirlo, con una mascada. 830 00:54:07,954 --> 00:54:11,290 Es muy lindo. Las niñas van a estar celosas de ti. 831 00:54:12,333 --> 00:54:13,793 Sí... 832 00:54:14,835 --> 00:54:16,253 Eres muy hermosa. 833 00:54:19,090 --> 00:54:20,341 Muy bien. 834 00:54:20,466 --> 00:54:23,386 IGLESIA BENNET 835 00:54:26,973 --> 00:54:29,976 Cuando lo deseen. Llámenme si tienen preguntas. 836 00:54:30,101 --> 00:54:31,268 - Nos vemos. - Gracias. 837 00:54:31,394 --> 00:54:33,312 - Hola. - Hola. 838 00:54:33,729 --> 00:54:35,606 Hola, buenas noches. 839 00:54:39,360 --> 00:54:40,653 ¿Esperan un aumento? 840 00:54:40,778 --> 00:54:44,031 Deben tener un ingreso mínimo para proceder. 841 00:54:44,156 --> 00:54:45,658 Por el momento no. 842 00:54:47,868 --> 00:54:50,663 Lo recibirán. Puedo sentirlo. 843 00:54:51,706 --> 00:54:53,833 Gracias por su apoyo. 844 00:54:56,168 --> 00:54:58,421 Entiendo que estás nerviosa, también lo estoy. 845 00:54:58,546 --> 00:55:01,841 - Sé cómo te sientes. Lo sé. - Nuestros hijos se fueron. 846 00:55:01,966 --> 00:55:04,719 Lo sabes, pero algo en mi interior me dice 847 00:55:04,844 --> 00:55:06,303 que lo haga. 848 00:55:06,429 --> 00:55:09,682 ¡Sí, hazlo! Ellos son Johnnie y su esposo Fred. 849 00:55:09,807 --> 00:55:11,142 Ella es Susan. Yo los dejo. 850 00:55:11,267 --> 00:55:12,309 Hola, es un placer. 851 00:55:14,061 --> 00:55:16,022 Muchas personas vinieron esa noche. 852 00:55:16,147 --> 00:55:18,357 La mayoría eran amigos y familia 853 00:55:18,482 --> 00:55:20,818 y otros que apenas recordaba. 854 00:55:22,403 --> 00:55:25,948 Tenía una sensación rara, como si volara 855 00:55:26,073 --> 00:55:28,242 y callera al mismo tiempo. 856 00:55:28,784 --> 00:55:31,912 Habíamos conseguido algo muy importante. 857 00:55:35,541 --> 00:55:37,293 Luego empezaron a llegar los niños. 858 00:55:39,128 --> 00:55:42,548 Con historias que te conmoverían. 859 00:55:46,052 --> 00:55:47,094 Llegaron. 860 00:55:48,763 --> 00:55:49,805 ¡Susan! 861 00:55:50,431 --> 00:55:52,683 [inaudible] 862 00:55:52,808 --> 00:55:55,186 - Tranquila, nena... - No llores. 863 00:56:00,316 --> 00:56:03,819 Y seguían llegando. Decenas de ellos. 864 00:56:07,782 --> 00:56:09,700 Te preparé la cena. Siéntate. 865 00:56:11,118 --> 00:56:13,746 Después de todo lo que sufrieron, 866 00:56:15,164 --> 00:56:17,333 los niños que entraron al sistema de todo 867 00:56:17,458 --> 00:56:21,170 el este de Texas llegaron a nuestro pequeño pueblo... 868 00:56:22,171 --> 00:56:24,632 a un puñado de familias decididas. 869 00:56:24,882 --> 00:56:28,135 Joshua y Randy. Bienvenidos. Adelante. 870 00:56:28,260 --> 00:56:30,054 Vengan, saluden a su hermano... 871 00:56:30,179 --> 00:56:33,140 ¡Nino! ¡Saca eso de aquí! ¡Vuelve aquí! 872 00:56:33,974 --> 00:56:35,392 [risa] 873 00:56:44,443 --> 00:56:46,112 CERTIFICADO DE ADOPCIÓN MERCEDES MARTIN 874 00:56:46,362 --> 00:56:47,905 Ahora sí es oficial. 875 00:56:48,572 --> 00:56:49,657 Puede entregárselo. 876 00:56:49,782 --> 00:56:50,699 Se lo agradezco. 877 00:56:50,825 --> 00:56:54,203 [gritos de alegría] 878 00:56:58,415 --> 00:57:01,502 Las escrituras dicen: "que los creyentes 879 00:57:01,627 --> 00:57:05,589 con poca riqueza se glorifiquen en su alta posición". 880 00:57:05,965 --> 00:57:09,802 Le encontré sentido a esa oración por una razón: 881 00:57:10,052 --> 00:57:14,014 Parece que mientras menos tengamos, él más nos da. 882 00:57:14,306 --> 00:57:15,558 - Bien. - Ya entró. 883 00:57:17,434 --> 00:57:20,563 El Señor nos protegió para cumplir nuestro objetivo. 884 00:57:41,125 --> 00:57:46,297 Feliz cumpleaños querida Keiosha. 885 00:57:46,589 --> 00:57:50,467 Feliz cumpleaños a ti. 886 00:57:50,926 --> 00:57:52,928 [dando vivas] 887 00:57:56,682 --> 00:57:58,350 ¿Por qué todos me miran? 888 00:57:58,475 --> 00:58:00,978 ¡Porque es tu cumpleaños, linda! 889 00:58:01,103 --> 00:58:04,481 ¿Sabes que es una fiesta? ¿Nunca tuviste un pastel? 890 00:58:04,607 --> 00:58:05,733 ¿Un pastel? 891 00:58:05,858 --> 00:58:08,569 A partir de ahora tendrás uno cada año. 892 00:58:08,694 --> 00:58:13,657 ¿Quieres soplar las velas? Uno, dos, tres. 893 00:58:13,782 --> 00:58:14,742 [soplo] 894 00:58:14,867 --> 00:58:17,119 [dando vivas] 895 00:58:17,244 --> 00:58:19,955 - ¡Sí, muy bien! - Muy bien. 896 00:58:28,881 --> 00:58:30,132 Cariño. 897 00:58:30,674 --> 00:58:31,759 ¿Qué? 898 00:58:32,384 --> 00:58:33,594 ¿Pagaste el agua? 899 00:58:35,054 --> 00:58:37,014 Voy a reestablecerla cuando vuelva. 900 00:58:37,514 --> 00:58:40,142 Debo comprar verduras, me falta dinero. No sé cómo... 901 00:58:40,267 --> 00:58:42,895 Crees que no sé que tienes que comprar... 902 00:58:43,979 --> 00:58:47,107 Disculpa, jovencita, ¿qué haces usando esos shorts? 903 00:58:47,233 --> 00:58:48,192 Me gustan. 904 00:58:48,317 --> 00:58:50,653 ¡Tendrás problemas si sales así, cámbiate! 905 00:58:52,655 --> 00:58:54,698 - Hola Franklin. - Hola Franklin. Pasa. 906 00:58:54,823 --> 00:58:55,824 ¿Estás lista? 907 00:58:55,950 --> 00:58:58,494 Después, Franklin. Necesito la ayuda de todos. 908 00:58:58,619 --> 00:59:00,829 - OK, te veo luego. - Solo voy a jugar, Donna. 909 00:59:00,955 --> 00:59:02,373 Dije que ahora no. 910 00:59:02,498 --> 00:59:04,124 ¿Por qué no? Ya terminamos. 911 00:59:04,250 --> 00:59:05,584 No cruces la puerta. 912 00:59:05,709 --> 00:59:08,045 ¿Por qué no? Solamente quiero ir a jugar, 913 00:59:08,170 --> 00:59:10,673 - ¿cuál es tu problema? - Solo espera un minuto. 914 00:59:10,798 --> 00:59:13,634 - No puedes decirme qué hacer. - No me hables así. 915 00:59:13,759 --> 00:59:17,012 - Solo voy a jugar con Franklin. - Pero no tienes permiso. 916 00:59:17,137 --> 00:59:19,682 ¿Por qué me hablas así? ¿Ya viste cómo me habla? 917 00:59:19,807 --> 00:59:22,184 - No tiene que tratarme así. - Solo baja la voz. 918 00:59:22,351 --> 00:59:25,020 ¡Mi problema es contigo especialmente! 919 00:59:25,145 --> 00:59:27,815 ¡No grites así en mi casa, señorita! 920 00:59:29,275 --> 00:59:31,068 ¡Déjenme en paz, ya! 921 00:59:31,193 --> 00:59:34,321 ¡Déjenme hacer lo que me dé la gana, deténganse! 922 00:59:34,446 --> 00:59:37,324 ¡Basta, basta, no, no! 923 00:59:37,449 --> 00:59:41,203 ¡Déjenme en paz, quiero que me dejen en paz! 924 00:59:41,412 --> 00:59:44,123 [llantos] 925 00:59:44,248 --> 00:59:47,042 Tranquila, hija. Te podemos apoyar. 926 00:59:47,167 --> 00:59:49,003 [llantos] 927 00:59:49,712 --> 00:59:50,838 Está bien. 928 00:59:53,299 --> 00:59:56,135 - Lo siento. En serio lo siento. - Está bien. 929 00:59:57,094 --> 00:59:59,013 - No pasa nada. - Lo siento. 930 01:00:05,894 --> 01:00:08,063 ¿Cómo te sientes, enfadada? 931 01:00:16,322 --> 01:00:18,907 Puedo notar que Terri ha sufrido la traición 932 01:00:19,033 --> 01:00:22,745 y el rechazo de su madre. Y el abandono de su padre. 933 01:00:24,413 --> 01:00:27,416 Le tomará mucho tiempo confiar en ustedes. 934 01:00:31,086 --> 01:00:32,838 Esta es la ventana rota. 935 01:00:33,172 --> 01:00:35,132 Se quedó afuera y usó una piedra para entrar. 936 01:00:35,341 --> 01:00:38,093 Y eso no es lo peor, lo peor está aquí. 937 01:00:39,178 --> 01:00:40,179 Pase. 938 01:00:41,305 --> 01:00:42,973 Hay una fuga aquí. 939 01:00:43,974 --> 01:00:46,643 Cada vez que lavo ropa, se inunda todo esto. 940 01:00:46,894 --> 01:00:50,189 Dicen que se dañó la tubería por el uso que ha tenido. 941 01:00:50,856 --> 01:00:52,733 No tengo dinero para reparar esto. 942 01:00:53,067 --> 01:00:54,568 Ese debe ser el motivo. 943 01:00:55,444 --> 01:00:58,238 Se usa más seguido, así que... 944 01:00:59,948 --> 01:01:01,200 Veré qué puedo hacer. 945 01:01:01,408 --> 01:01:03,035 Reverendo, se lo agradezco. 946 01:01:14,463 --> 01:01:17,674 Así que hoy, estamos reuniendo un millón de dólares 947 01:01:17,841 --> 01:01:19,218 para la campaña de restauración. 948 01:01:19,426 --> 01:01:20,969 ¿Está bien ese color, Jim? 949 01:01:22,262 --> 01:01:25,349 No lo sé. Será mejor un nuevo proyector. 950 01:01:25,724 --> 01:01:28,143 Que no cubra todas las paredes, 951 01:01:28,477 --> 01:01:31,522 para eso se trasmitirán en todas las pantallas. 952 01:01:31,897 --> 01:01:34,316 Debe verse bien. Recuerda que de esto depende... 953 01:01:34,566 --> 01:01:36,985 ¡Mark! ¿Tienes un segundo, hermano? 954 01:01:37,361 --> 01:01:38,862 Reverendo, buenas tardes. 955 01:01:41,573 --> 01:01:44,118 Jim, los anuncios están bien. 956 01:01:44,827 --> 01:01:47,913 Te dejé mensajes, pero... no obtuve respuesta. 957 01:01:48,038 --> 01:01:51,792 - Sí, he estado ocupado. - No quiero molestarte, pero... 958 01:01:53,961 --> 01:01:55,546 Tenemos complicaciones, pastor. 959 01:01:55,671 --> 01:01:57,381 Entiendo, ¿qué sucede? 960 01:01:58,006 --> 01:02:01,468 Tenemos más niños y la gente cada vez está más presionada. 961 01:02:01,677 --> 01:02:03,429 Las casas requieren mantenimiento. 962 01:02:03,846 --> 01:02:07,141 Necesitamos tuberías nuevas para una madre soltera, 963 01:02:07,599 --> 01:02:09,017 pero no podemos apoyarla. 964 01:02:09,143 --> 01:02:11,061 Sabes que los apoyamos con lo que podemos. 965 01:02:11,186 --> 01:02:13,063 Mark, aprecio la ayuda que nos han brindado, 966 01:02:13,188 --> 01:02:15,399 pero tenemos este problema y la verdad no sé... 967 01:02:15,524 --> 01:02:17,609 ¿Acaso el condado no los apoya? 968 01:02:17,985 --> 01:02:19,945 Son familias trabajadoras. 969 01:02:20,279 --> 01:02:21,822 Con necesidades. 970 01:02:22,239 --> 01:02:24,783 - Requieren ayuda ya. - De acuerdo. Escucha... 971 01:02:27,119 --> 01:02:30,038 Sé que tienen una gran carga, reverendo. 972 01:02:30,831 --> 01:02:33,417 ¿Por qué crees que vine? Dios, si pudiéramos... 973 01:02:33,834 --> 01:02:35,377 - apoyarnos... - Ya fue mucho. 974 01:02:35,794 --> 01:02:37,880 No pondré la vida de todos de cabeza. 975 01:02:38,005 --> 01:02:39,548 "No podemos hacerlo". 976 01:02:40,549 --> 01:02:43,635 - ¿Sabes lo que dice en Jacobo? - Sí, lo sé. Tengo una biblia. 977 01:02:44,845 --> 01:02:47,222 - Pero hay que ser sabios. - ¿Sabios? 978 01:02:48,432 --> 01:02:49,933 También tengo una biblia. 979 01:02:50,642 --> 01:02:52,603 Y no mencionan escenarios grandes. 980 01:02:53,020 --> 01:02:56,231 Leí sobre los huérfanos, las viudas, los molinos, 981 01:02:56,356 --> 01:02:58,108 - las ovejas y cabras... - Reverendo, debes calmarte. 982 01:02:58,233 --> 01:03:00,486 No dice que hay que pasar por alto las cosas. 983 01:03:00,611 --> 01:03:04,281 Hay una catástrofe y piensas irte de crucero... 984 01:03:04,406 --> 01:03:07,951 - Nos preocupan los niños. - ¿Cuáles? 985 01:03:08,827 --> 01:03:11,079 ¿Los que están en la entrada de tu templo? 986 01:03:26,220 --> 01:03:28,597 Tendremos una conferencia. Es lo primordial, 987 01:03:28,722 --> 01:03:30,182 el viaje saldrá de nuestro bolsillo. 988 01:03:44,279 --> 01:03:45,531 De parte de Mary y mía. 989 01:03:46,990 --> 01:03:48,867 Dame los nombres de los niños. 990 01:03:49,535 --> 01:03:51,995 Tendremos canastas de regalo para Navidad. 991 01:03:53,038 --> 01:03:54,706 Hacemos lo que se puede. 992 01:03:59,211 --> 01:04:00,879 Te lo agradezco, de verdad. 993 01:04:01,004 --> 01:04:02,005 Muy bien, cuídate. 994 01:04:18,689 --> 01:04:19,898 ¿Qué estás haciendo? 995 01:04:20,274 --> 01:04:21,567 Limpiando. 996 01:04:24,945 --> 01:04:26,321 Resolví el problema de tu hermana. 997 01:04:27,030 --> 01:04:28,282 Qué bueno. 998 01:04:28,699 --> 01:04:30,033 El pastor Mark ayudó. 999 01:04:36,206 --> 01:04:39,167 Dios dice que debo amar al prójimo. 1000 01:04:39,793 --> 01:04:44,339 Y lo sé. Pero él es alguien irritante y difícil de tolerar. 1001 01:04:45,549 --> 01:04:48,594 Predico la palabra del Señor y aún tengo que suplicar. 1002 01:04:48,719 --> 01:04:50,804 No sé por qué sigues pidiéndole ayuda. 1003 01:04:51,888 --> 01:04:54,641 Porque no tenemos dinero para pagar la luz del templo. 1004 01:04:55,809 --> 01:04:57,769 Casi no tenemos nada para los niños que vienen. 1005 01:04:57,894 --> 01:04:59,146 Qué vergüenza. 1006 01:04:59,271 --> 01:05:01,148 ¿Para qué le dijiste si no es su asunto? 1007 01:05:01,273 --> 01:05:04,860 ¿No es su asunto? Tenemos el mismo Dios, ¿cierto? 1008 01:05:06,111 --> 01:05:07,487 ¡Es mi hermano! 1009 01:05:10,032 --> 01:05:11,491 Ven, acércate. 1010 01:05:12,534 --> 01:05:13,619 Ven aquí. 1011 01:05:15,078 --> 01:05:16,330 [suspiro] 1012 01:05:16,455 --> 01:05:17,247 Está bien. 1013 01:05:36,683 --> 01:05:38,393 ¿Cuánto falta para llegar? 1014 01:05:38,769 --> 01:05:40,187 Tú quisiste venir. 1015 01:05:40,604 --> 01:05:42,439 Debimos traer el auto de papá. 1016 01:05:43,273 --> 01:05:45,192 Franklin, tú no conduces. 1017 01:05:45,859 --> 01:05:47,903 Bien, aquí es. Escuchen. 1018 01:05:48,278 --> 01:05:52,491 Juren que no le contarán a nadie sobre esto. 1019 01:05:53,158 --> 01:05:54,493 Terri, júralo por tu gato. 1020 01:05:54,910 --> 01:05:56,328 Tonta, no tengo gato. 1021 01:05:57,162 --> 01:05:59,039 Fue una broma, relájate. 1022 01:06:07,464 --> 01:06:10,467 Esta es nuestra laguna y nadie debe encontrarla. 1023 01:06:10,592 --> 01:06:11,718 Guarden el secreto. 1024 01:06:12,010 --> 01:06:13,845 En especial nuestros padres. 1025 01:06:13,970 --> 01:06:17,057 Si mamá se entera de esto, va a decir que me voy a ahogar. 1026 01:06:17,724 --> 01:06:18,975 ¿Quién nadará primero? 1027 01:06:19,351 --> 01:06:22,813 - Olvídalo, no sé nadar. - Además, el agua está helada. 1028 01:06:23,230 --> 01:06:25,315 No exageren. No actúen como bebés. 1029 01:06:25,440 --> 01:06:28,360 - Entonces métete. - Sí, tal vez nade. 1030 01:06:28,485 --> 01:06:29,403 [suspiro] 1031 01:06:29,528 --> 01:06:31,029 Deja de presumir, jovencito. 1032 01:06:31,863 --> 01:06:32,698 [gruñido] 1033 01:06:32,823 --> 01:06:34,241 ¡No hagas eso! 1034 01:06:43,667 --> 01:06:45,252 No tienes elección. 1035 01:06:45,377 --> 01:06:48,588 - Ya te dije que no puedo. - No existe el "no puedo". 1036 01:06:51,174 --> 01:06:54,219 Bien, lo haremos de nuevo. A las tres, ¿de acuerdo? 1037 01:06:54,511 --> 01:06:56,471 [canción en inglés] 1038 01:07:09,443 --> 01:07:13,321 - Muy bien. ¿Lo ves? - ¿Cómo hiciste eso? 1039 01:07:14,281 --> 01:07:16,032 Te dije que podías cantar esa canción muy bien. 1040 01:07:16,158 --> 01:07:18,326 - Cantarás en la iglesia. - ¡Papá, no! 1041 01:07:18,452 --> 01:07:19,453 Claro que sí. 1042 01:07:19,578 --> 01:07:23,749 Si digo que vas a cantarla, es porque la cantaremos juntos. 1043 01:07:23,874 --> 01:07:26,084 - Lo harás muy bien. - Pero papá, lo arruinaré. 1044 01:07:26,209 --> 01:07:28,795 - Aún no me queda bien. - Sé que podrás. 1045 01:07:29,171 --> 01:07:31,673 Tienes mucho talento. Y con Dios de tu lado. 1046 01:07:31,798 --> 01:07:33,258 ¿Qué más quieres? 1047 01:07:34,176 --> 01:07:35,260 Papá. 1048 01:07:38,472 --> 01:07:39,806 Papá... 1049 01:07:44,561 --> 01:07:45,645 Papá. 1050 01:07:48,899 --> 01:07:49,900 Papá. 1051 01:08:10,045 --> 01:08:14,216 [juegos y risa] 1052 01:08:25,685 --> 01:08:26,645 ¿Qué te pasa? 1053 01:08:26,770 --> 01:08:28,188 ¿Por qué hiciste eso? 1054 01:08:28,313 --> 01:08:30,357 - ¡Le pusiste el pie! - ¡Yo no hice nada! 1055 01:08:30,482 --> 01:08:31,858 ¡Claro que sí, no mientas! 1056 01:08:31,983 --> 01:08:33,485 - ¡Entra a la casa ahora! - ¿Y ella? 1057 01:08:33,610 --> 01:08:34,903 Eres una bruja, LaDonna. 1058 01:08:35,237 --> 01:08:36,071 - ¡Oye, oye! - ¡Suéltame! 1059 01:08:36,196 --> 01:08:36,863 [gruñido] 1060 01:08:37,948 --> 01:08:39,407 Apártate, déjala. 1061 01:08:39,783 --> 01:08:41,535 Suelta... ¡Suelta a mi hija! 1062 01:08:44,246 --> 01:08:45,497 ¿Por qué deben estar aquí? 1063 01:08:45,622 --> 01:08:46,748 También tú, LaDonna. 1064 01:08:46,873 --> 01:08:48,708 ¿Qué no viste lo que me hizo? 1065 01:08:49,584 --> 01:08:51,628 - ¡Que se vaya! - ¡No vuelvas a decirlo! 1066 01:08:52,546 --> 01:08:54,214 ¿Por qué no haces nada al respecto? 1067 01:08:54,339 --> 01:08:55,549 ¡Ella es mala! 1068 01:08:55,841 --> 01:08:59,010 ¡Mercedes también roba cosas y nunca les dices nada! 1069 01:08:59,135 --> 01:09:00,387 Ya es suficiente. 1070 01:09:00,512 --> 01:09:02,472 Demuéstrales que tú sí entiendes. 1071 01:09:02,597 --> 01:09:04,057 ¡Solo te importan ellas! 1072 01:09:04,724 --> 01:09:06,810 LaDonna, ven. Por favor. 1073 01:09:07,352 --> 01:09:08,478 Mírame. 1074 01:09:10,188 --> 01:09:11,648 Hay que entrar. 1075 01:09:21,366 --> 01:09:22,492 No me atrapas. 1076 01:09:23,118 --> 01:09:24,786 Anda, ven. No vas a atraparme. 1077 01:09:24,953 --> 01:09:26,830 Déjame. ¡Toma! 1078 01:09:27,831 --> 01:09:30,041 [risa] [inaudible]. 1079 01:09:30,166 --> 01:09:31,209 Ahora yo te atrapo. 1080 01:09:37,966 --> 01:09:39,676 Toma esto y esto. 1081 01:09:41,428 --> 01:09:43,638 Tyler, Prince, lávense las manos. 1082 01:09:44,180 --> 01:09:45,891 - Hora de cenar. - Dispárale a él. 1083 01:09:46,016 --> 01:09:47,142 Terri. 1084 01:09:48,351 --> 01:09:49,686 [suspiro] 1085 01:09:49,811 --> 01:09:51,062 Quiero hablar contigo. 1086 01:10:02,490 --> 01:10:03,700 Quería decirte que 1087 01:10:03,825 --> 01:10:06,077 no fue mi intención decir lo que dije antes. 1088 01:10:06,578 --> 01:10:08,663 - Claro que sí. - No, Terri. 1089 01:10:08,955 --> 01:10:11,583 Solo que estaba muy molesta. 1090 01:10:13,460 --> 01:10:16,588 También eres mi hija, solo que a veces se nos olvida. 1091 01:10:18,882 --> 01:10:21,593 No te di a luz, ni te cuidé. 1092 01:10:23,803 --> 01:10:26,473 Nunca te mecí hasta que te durmieras. 1093 01:10:28,183 --> 01:10:29,267 [suspiro] 1094 01:10:29,392 --> 01:10:31,353 Debemos trabajar en esto juntas. 1095 01:10:32,270 --> 01:10:33,563 Terri, oye. 1096 01:10:34,773 --> 01:10:39,110 No pienso rendirme. No lo haré. ¡Pero tú tampoco te rindas! 1097 01:10:48,328 --> 01:10:49,746 ¿Alguna pregunta? 1098 01:10:52,165 --> 01:10:55,251 ¿No? Perfecto. Bien. 1099 01:10:56,920 --> 01:10:59,756 Quiero que intentes ser positiva contigo misma. 1100 01:10:59,881 --> 01:11:02,008 Que no te frene lo que haga falta. 1101 01:11:05,845 --> 01:11:09,724 Eres una niña muy hermosa, eres muy capaz... 1102 01:11:11,518 --> 01:11:13,103 y muy fuerte. 1103 01:11:14,562 --> 01:11:16,064 ¿De acuerdo? 1104 01:11:17,565 --> 01:11:19,401 OK, lo intentaré. 1105 01:11:28,368 --> 01:11:29,536 ¡Mamá! 1106 01:11:29,828 --> 01:11:31,788 No encuentro mi vestido amarillo. 1107 01:11:36,042 --> 01:11:37,460 - ¡Mamá! - ¿Sí? 1108 01:11:37,961 --> 01:11:39,295 ¿Y mi vestido amarillo? 1109 01:11:39,421 --> 01:11:41,798 - No te oigo. - Lo necesito. 1110 01:11:48,096 --> 01:11:49,889 Eres hermosa. 1111 01:11:52,475 --> 01:11:53,893 Soy hermosa. 1112 01:11:57,230 --> 01:12:01,776 Muy capaz... y muy fuerte. 1113 01:12:07,574 --> 01:12:09,075 También responsable. 1114 01:12:22,172 --> 01:12:23,840 Soy una estúpida. 1115 01:12:25,884 --> 01:12:27,343 También idiota. 1116 01:12:28,178 --> 01:12:30,180 [suspiro] 1117 01:12:40,523 --> 01:12:45,236 UN AÑO DESPUÉS 1118 01:12:45,361 --> 01:12:47,405 Acércate, Tyler. 1119 01:12:47,822 --> 01:12:50,033 ¡Hora del baño! ¿Te quieres bañar? 1120 01:12:51,618 --> 01:12:52,869 ¿Te quieres bañar? 1121 01:12:54,037 --> 01:12:55,580 Anda. Ven aquí. 1122 01:12:56,539 --> 01:12:59,584 Ven... ¿Te vas a bañar? Vamos, entra. 1123 01:13:00,376 --> 01:13:01,377 Está bien. 1124 01:13:17,644 --> 01:13:19,521 [suspiro] 1125 01:13:30,240 --> 01:13:32,700 Terri, ¿todo está bien? ¿Qué sucede? 1126 01:13:33,993 --> 01:13:35,161 ¿Te preocupa algo? 1127 01:13:37,914 --> 01:13:38,957 Solo juego. 1128 01:13:39,207 --> 01:13:41,000 ¿Qué te pasa, mi niña? 1129 01:13:41,584 --> 01:13:45,046 Nada. Me gusta jugar así. 1130 01:13:45,964 --> 01:13:48,049 Hace tiempo que no lo jugabas. 1131 01:14:01,104 --> 01:14:03,523 ¿La extrañas? ¿A tu madre? 1132 01:14:11,239 --> 01:14:13,241 A veces ella era mala. 1133 01:14:14,826 --> 01:14:16,035 ¿Qué te hacía? 1134 01:14:21,249 --> 01:14:26,462 [suspiro] 1135 01:14:30,800 --> 01:14:34,804 Oye, debes intentar olvidarla. Ahora vives aquí. 1136 01:14:34,929 --> 01:14:39,017 Eres mi hija y nada de eso te sucederá en esta casa. 1137 01:14:39,142 --> 01:14:40,268 ¡Oye! 1138 01:14:40,518 --> 01:14:41,436 [respira con dificultad] 1139 01:14:41,895 --> 01:14:43,021 Terri. 1140 01:14:46,983 --> 01:14:48,026 Nena. 1141 01:14:50,778 --> 01:14:51,779 Mírame. 1142 01:14:56,284 --> 01:14:59,746 Pensaba hornear un pay... O galletas o algo. 1143 01:15:01,039 --> 01:15:02,916 ¿Qué dices? ¿Vas a ayudarme? 1144 01:15:08,004 --> 01:15:09,047 Muy bien. 1145 01:15:15,011 --> 01:15:16,512 ¿Qué va a hacerle? 1146 01:15:17,555 --> 01:15:19,057 Van a bautizarla. 1147 01:15:20,225 --> 01:15:22,018 Y será una persona nueva. 1148 01:15:22,894 --> 01:15:27,357 Jesús te quita la tristeza, todo el mal que hiciste... 1149 01:15:28,858 --> 01:15:30,652 Y te da una vida nueva. 1150 01:15:53,675 --> 01:15:56,594 No hay mayor dolor en la Tierra 1151 01:15:56,719 --> 01:15:59,889 que las heridas que las heridas causadas por los padres. 1152 01:16:00,431 --> 01:16:06,271 Te carcomen y se albergan en los recovecos de tu alma. 1153 01:16:08,106 --> 01:16:09,524 No puedes ignorarlas. 1154 01:16:10,525 --> 01:16:15,071 No puedes dejarlas pasar hasta lograr superarlas, 1155 01:16:15,196 --> 01:16:17,490 ni siquiera con aquellos que debes amar. 1156 01:16:24,122 --> 01:16:25,498 Te dije que no me respondieras. 1157 01:16:25,623 --> 01:16:27,417 [discusión inaudible] 1158 01:16:27,542 --> 01:16:28,543 ¡Te quitaré esa mirada de la cara! 1159 01:16:28,668 --> 01:16:31,212 - ¡Ordena tu cuarto! - ¡Escucha a tu madre! 1160 01:16:31,546 --> 01:16:34,215 ¡Haz lo que te digo! O si no... 1161 01:16:34,924 --> 01:16:38,845 [inaudible][gritos] 1162 01:16:39,095 --> 01:16:42,307 [discusión inaudible continúa] 1163 01:16:43,224 --> 01:16:46,853 Quieres hacer lo que te plazca, pero aquí hay reglas. 1164 01:16:53,401 --> 01:16:55,111 Hola, Glen. ¿Está Teresa? 1165 01:16:55,278 --> 01:16:57,613 Sí, pero ahora no es un buen momento, señora. 1166 01:16:58,031 --> 01:17:01,075 Debo hablar con ella. 1167 01:17:01,242 --> 01:17:03,328 De verdad, no es un buen momento. 1168 01:17:03,453 --> 01:17:05,371 ¡Theresa! Soy Donna, ¿dónde estás? 1169 01:17:05,496 --> 01:17:07,415 Eres un mal agradecido. 1170 01:17:07,540 --> 01:17:09,125 Te di todo lo que tengo... 1171 01:17:16,549 --> 01:17:17,884 [golpe seco] 1172 01:17:19,052 --> 01:17:20,094 ¿Cariño? 1173 01:17:21,012 --> 01:17:22,055 Oye, despierta. 1174 01:17:23,389 --> 01:17:25,767 Cariño, escuché algo afuera. 1175 01:17:27,352 --> 01:17:28,686 Ve a ver a las niñas. 1176 01:17:29,103 --> 01:17:30,271 ¡De prisa! 1177 01:17:30,396 --> 01:17:31,272 [ronquido y gruñido] 1178 01:17:31,397 --> 01:17:33,399 ¡Yo no quería hijos nocturnos! 1179 01:17:34,108 --> 01:17:35,651 Si no es algo serio, lo será. 1180 01:17:35,777 --> 01:17:38,404 Aunque se trate de un vivo, un muerto o algo peor. 1181 01:17:38,529 --> 01:17:40,114 Por qué siempre tengo que... 1182 01:17:46,329 --> 01:17:48,790 Sí es algo serio, es Terri, se fue. 1183 01:17:48,915 --> 01:17:51,084 - Ay, Dios. - Su ventana está abierta. 1184 01:18:02,053 --> 01:18:04,305 Tus padres van a matarte. 1185 01:18:24,033 --> 01:18:25,410 Espera. 1186 01:18:36,546 --> 01:18:38,005 Abrázame. 1187 01:18:51,310 --> 01:18:53,438 "Y cuéntenos, reverendo... 1188 01:18:54,355 --> 01:18:57,692 ¿Cómo fue que le dispararon sus vecinos?". 1189 01:19:01,320 --> 01:19:02,530 ¡Terri! 1190 01:19:03,781 --> 01:19:05,116 ¡Franklin! 1191 01:19:05,241 --> 01:19:06,701 Tendremos que hablar. 1192 01:19:06,826 --> 01:19:08,578 - Me pidió que viniera. - ¡No es verdad! 1193 01:19:08,703 --> 01:19:10,663 Sí es cierto, me dijiste que viniera. 1194 01:19:10,788 --> 01:19:12,206 Claro que no, ella miente. 1195 01:19:12,331 --> 01:19:13,541 ¡Él miente! 1196 01:19:13,666 --> 01:19:16,085 ¡Ven aquí ahora mismo, jovencita! 1197 01:19:17,879 --> 01:19:18,963 ¡Ahora! 1198 01:19:21,215 --> 01:19:22,967 No he visto mucho progreso. 1199 01:19:24,260 --> 01:19:27,472 Sé que es muy complicado y necesita mucho tiempo, 1200 01:19:27,597 --> 01:19:28,764 y para el tiempo que lleva... 1201 01:19:30,266 --> 01:19:32,101 ¿Cómo va el progreso de adopción? 1202 01:19:32,685 --> 01:19:34,604 Eso podría ayudar. 1203 01:19:35,021 --> 01:19:36,439 Es complicado. 1204 01:19:38,858 --> 01:19:40,026 Ha habido... 1205 01:19:41,152 --> 01:19:42,612 complicaciones. 1206 01:19:44,572 --> 01:19:46,782 Como si ella no quisiera cooperar. 1207 01:19:47,867 --> 01:19:50,453 Hasta que ella no crea que la quieren, 1208 01:19:50,578 --> 01:19:52,747 y que está a salvo, no va a cambiar. 1209 01:19:52,872 --> 01:19:55,374 Tiene todo lo que necesita, ya no sé qué más hacer. 1210 01:19:55,500 --> 01:19:57,251 Con todo lo sucedido. 1211 01:19:57,376 --> 01:20:00,505 Entonces lo mejor será mudarla a un hogar distinto. 1212 01:20:00,630 --> 01:20:01,923 ¿Qué? 1213 01:20:02,048 --> 01:20:03,883 - No veo apego de su parte. - No. 1214 01:20:04,008 --> 01:20:06,344 - ¡Eso no sucederá! - Señora Donna. 1215 01:20:06,469 --> 01:20:08,346 Susan, no lo permitiré. 1216 01:20:08,471 --> 01:20:10,806 ¡No depende de ustedes! O de mí. 1217 01:20:11,474 --> 01:20:13,768 ¿De acuerdo? Se los dije. 1218 01:20:14,393 --> 01:20:17,647 La gente del pueblo se fija en ustedes. 1219 01:20:18,147 --> 01:20:21,442 Ellos no deben rendirse por cómo les fue con Terri. 1220 01:20:21,567 --> 01:20:24,779 La atención del estado está puesta en Possum Trot. 1221 01:20:24,904 --> 01:20:27,782 Contactamos a legisladores para tener más comodidades, 1222 01:20:27,907 --> 01:20:29,242 y recursos. 1223 01:20:29,367 --> 01:20:32,912 Esto podría ser un gran cambio para el sistema 1224 01:20:33,037 --> 01:20:34,997 y Joyce no arriesgará eso. 1225 01:20:35,122 --> 01:20:37,750 Si ella lo cree necesario, puede mudarla. 1226 01:20:38,292 --> 01:20:41,754 Si se llevan a Terri, eso indicaría que nos fue mal. 1227 01:20:43,130 --> 01:20:44,507 Ya no estaría. 1228 01:20:46,133 --> 01:20:48,094 No será porque se hayan rendido. 1229 01:20:48,219 --> 01:20:50,388 Sería una intervención psiquiátrica 1230 01:20:50,513 --> 01:20:52,807 por recomendación de la doctora, no por su culpa. 1231 01:20:52,932 --> 01:20:54,725 ¡Nadie lo verá de esa forma! 1232 01:20:54,850 --> 01:20:56,602 Señora, tiene que entender. 1233 01:20:56,894 --> 01:20:59,480 Algunas familias también tienen problemas. 1234 01:21:00,273 --> 01:21:02,567 Cada familia tiene problemas. 1235 01:21:02,900 --> 01:21:06,320 Así que, si ven que ustedes, se la llevan, 1236 01:21:06,445 --> 01:21:09,991 aparte de Terri se llevarán a más niños, si hacen eso. 1237 01:21:13,703 --> 01:21:14,745 De acuerdo... 1238 01:21:17,665 --> 01:21:19,458 Queremos ver resultados. 1239 01:21:22,128 --> 01:21:23,170 Sí. 1240 01:21:24,130 --> 01:21:26,132 - ¿De acuerdo? - Muy bien. 1241 01:22:02,960 --> 01:22:04,003 Cariño. 1242 01:22:05,129 --> 01:22:06,756 - ¿Qué ocurre? - Ven aquí. 1243 01:22:06,881 --> 01:22:07,923 Trae a Terri. 1244 01:22:08,299 --> 01:22:09,342 ¿Sí? 1245 01:22:16,891 --> 01:22:17,975 Terri, ¿qué es esto? 1246 01:22:18,100 --> 01:22:19,393 Queremos escucharte. 1247 01:22:21,354 --> 01:22:22,938 Debes decirnos qué sucede. 1248 01:22:23,981 --> 01:22:27,318 - ¿Quieres lastimar a alguien? - ¿Qué hacía eso en tu cama? 1249 01:22:29,487 --> 01:22:32,573 Si alguien viene en la noche, no quiero que me lastime. 1250 01:22:36,494 --> 01:22:40,206 Terri. ¿Quién te lastimó? 1251 01:22:40,331 --> 01:22:42,124 Los amigos de mi madre. 1252 01:22:42,291 --> 01:22:44,210 Todo el mundo. 1253 01:22:44,585 --> 01:22:47,630 Oye, estás a salvo aquí, solo cálmate, ¿de acuerdo? 1254 01:22:47,755 --> 01:22:49,715 - No me toques. - Está bien, solo cálmate. 1255 01:22:49,840 --> 01:22:51,759 - ¡Detente, suéltame! - ¡Quiero hablar contigo! 1256 01:22:51,884 --> 01:22:54,053 ¡Quiero quererte y hablar contigo! 1257 01:22:54,178 --> 01:22:55,930 - ¡Yo no te quiero! - ¡Quiero ayudarte! 1258 01:22:56,055 --> 01:22:58,516 No me quieres. ¡Déjame en paz, hipócrita! 1259 01:22:58,641 --> 01:22:59,725 Terri, oye... 1260 01:23:00,976 --> 01:23:02,561 - ¡No vas a pegarme! - ¡No eres mi mamá! 1261 01:23:02,687 --> 01:23:04,730 - ¡Vas a respetarme! - ¡No eres mi mamá! 1262 01:23:04,855 --> 01:23:06,190 ¡Sí, lo soy, y me pegaste! 1263 01:23:06,315 --> 01:23:07,983 - ¡Ahora vas a escucharme! - ¡Ya déjame! 1264 01:23:08,109 --> 01:23:10,319 - ¡Me vas a escuchar! - ¡Déjame en paz! ¡No me toques! 1265 01:23:10,444 --> 01:23:11,779 ¡Déjame en paz! ¡Terri! 1266 01:23:11,904 --> 01:23:12,905 - Dios mío. - ¡Donna, basta! 1267 01:23:13,030 --> 01:23:14,281 - ¡Déjame en paz! - ¡Terri! 1268 01:23:18,828 --> 01:23:21,288 - Ay, dios mío. - Calma, Donna. 1269 01:23:21,414 --> 01:23:22,832 - Ay no. - Tranquila. 1270 01:23:23,040 --> 01:23:24,875 - ¡Cariño! - ¿Estás bien, Donna? 1271 01:23:25,584 --> 01:23:26,585 ¿Estás bien? 1272 01:23:27,586 --> 01:23:29,922 - Calma. - ¡Susan sabía lo que pasaría! 1273 01:23:30,047 --> 01:23:33,259 Ay, Dios mío. ¿Qué haremos? 1274 01:23:33,384 --> 01:23:35,052 - ¿Qué vamos a hacer? - Donna. 1275 01:23:36,011 --> 01:23:37,471 ¿Por qué aceptamos hacerlo? 1276 01:23:37,596 --> 01:23:39,223 - Es nuestro deber... - ¡A veces siento 1277 01:23:39,348 --> 01:23:40,725 que no quiero a estos niños! 1278 01:23:40,850 --> 01:23:42,476 ¡Estoy perdiendo a nuestra hija, 1279 01:23:42,601 --> 01:23:45,020 los quiero fuera de nuestras vidas! 1280 01:23:48,232 --> 01:23:49,817 Dios. 1281 01:23:50,860 --> 01:23:52,445 No soy como mi mamá. 1282 01:23:54,739 --> 01:23:56,157 Terri va a estar bien. 1283 01:23:57,324 --> 01:23:59,952 Solamente debemos mantener la calma y hacer... 1284 01:24:00,077 --> 01:24:02,621 ¡No! ¿Qué no me escuchaste? 1285 01:24:03,038 --> 01:24:05,291 El Señor nos pidió hacer esto y obedeceremos. 1286 01:24:05,416 --> 01:24:09,128 ¡No es el momento para arrepentirse de todo esto! 1287 01:24:09,253 --> 01:24:10,379 ¡Quiero ayuda! 1288 01:24:10,504 --> 01:24:13,048 - ¡Siempre estoy aquí sola. - ¡Yo no te dejo sola! 1289 01:24:13,174 --> 01:24:14,592 - ¿Qué quieres de mí? - ¡Sí lo estoy! 1290 01:24:14,717 --> 01:24:16,927 ¡Con Prince, con LaDonna! ¡Ya no aguanto más! 1291 01:24:17,052 --> 01:24:18,929 ¡No te dejo sola, hago lo mejor que puedo! 1292 01:24:19,054 --> 01:24:20,389 ¡No puedo estar aquí siempre! 1293 01:24:20,514 --> 01:24:24,393 Hay comida en la mesa para todos, no les falta nada. 1294 01:24:24,560 --> 01:24:27,146 ¡Aquí siempre hay luz! ¿Qué más quieres que haga? 1295 01:24:27,313 --> 01:24:31,025 ¡Todo aquí se desmorona y no sé qué decirles! 1296 01:24:33,611 --> 01:24:35,780 Escucha... ¡Donna! 1297 01:25:43,639 --> 01:25:46,308 Gracias, padre. Gracias, Jesús. Gracias, padre. 1298 01:25:49,603 --> 01:25:51,647 [canción en inglés] 1299 01:26:29,518 --> 01:26:31,854 [suspiro] 1300 01:26:32,396 --> 01:26:33,689 Lo siento. 1301 01:26:40,654 --> 01:26:42,740 No debí hablarte de esa manera. 1302 01:26:59,048 --> 01:27:02,176 Tú... eres una gran madre. 1303 01:27:11,226 --> 01:27:12,853 ¿Qué vamos a hacer? 1304 01:27:13,395 --> 01:27:15,731 [gritos de alegría] 1305 01:27:21,904 --> 01:27:24,782 [reacción del público] 1306 01:27:26,742 --> 01:27:28,786 [el público responde] 1307 01:27:31,038 --> 01:27:32,331 Aleluya. 1308 01:27:33,040 --> 01:27:35,793 - Aleluya. - Aleluya. 1309 01:27:37,962 --> 01:27:40,297 Este es un lugar especial. 1310 01:27:40,422 --> 01:27:41,632 La capilla Bennett. 1311 01:27:41,799 --> 01:27:43,509 [el público responde] 1312 01:27:44,551 --> 01:27:46,762 El Señor observa este lugar. 1313 01:27:46,971 --> 01:27:49,348 [el público responde] 1314 01:27:50,599 --> 01:27:53,394 Por más que veo no encuentro... 1315 01:27:54,019 --> 01:27:58,023 ningún graduado de Harvard entre los asientos. 1316 01:27:58,524 --> 01:28:01,527 Tampoco veo, científicos, 1317 01:28:02,236 --> 01:28:03,612 ni estrellas de cine. 1318 01:28:05,572 --> 01:28:06,657 Tal vez aún no. 1319 01:28:07,574 --> 01:28:10,369 Lo que sí veo, es un lugar lleno... 1320 01:28:12,121 --> 01:28:13,789 de personas normales. 1321 01:28:14,707 --> 01:28:17,209 Me recuerda a las 12 personas 1322 01:28:17,334 --> 01:28:19,336 a las que Jesús les dejó su iglesia. 1323 01:28:20,004 --> 01:28:23,799 Son gente que ha hecho lo que, casi nadie quiere. 1324 01:28:23,924 --> 01:28:25,134 [el público responde] 1325 01:28:25,259 --> 01:28:28,429 Adoptaron a un huérfano. ¡O a dos, a tres, o a cinco! 1326 01:28:29,638 --> 01:28:33,434 Dejaron su bote de pescar para caminar junto a Jesús. 1327 01:28:35,644 --> 01:28:37,187 Y noté algo más. 1328 01:28:37,980 --> 01:28:39,815 Algunos... 1329 01:28:39,940 --> 01:28:42,026 No se sienten tan seguros. 1330 01:28:43,277 --> 01:28:44,570 ¿Cierto? 1331 01:28:45,029 --> 01:28:46,989 Su brújula ha estado girando. 1332 01:28:48,407 --> 01:28:51,410 Y se preguntan, ¿qué camino tomar? 1333 01:28:53,245 --> 01:28:54,663 Sé cómo se sienten... 1334 01:28:55,748 --> 01:28:57,666 ¡También me pasa! 1335 01:28:57,791 --> 01:28:59,334 [el público animando] 1336 01:29:01,003 --> 01:29:04,882 Si creemos en la biblia, tenemos que resistir! 1337 01:29:07,718 --> 01:29:10,512 La carga puede ser ligera. Pero a veces... 1338 01:29:12,056 --> 01:29:14,475 la carga se aligera si se comparte. 1339 01:29:14,600 --> 01:29:17,102 [reacción alegre] 1340 01:29:23,734 --> 01:29:26,487 Y si sienten una gran pena... 1341 01:29:27,738 --> 01:29:30,157 quiero verlos de pie junto a mí. 1342 01:29:30,574 --> 01:29:31,617 De pie. 1343 01:29:33,160 --> 01:29:36,246 Todos de pie. Sí, muy bien. 1344 01:29:39,917 --> 01:29:42,211 Algunos sentirán que, 1345 01:29:43,253 --> 01:29:44,713 no pueden continuar. 1346 01:29:45,214 --> 01:29:47,466 Otros se arrepienten. 1347 01:29:48,884 --> 01:29:50,928 Quiero que sepan que lo escucharon bien. 1348 01:29:51,345 --> 01:29:52,846 No se equivocaron. 1349 01:29:54,181 --> 01:29:55,933 No dijo que sería fácil, 1350 01:29:56,058 --> 01:29:59,853 pero prometió que estaría ahí, justo a nuestro lado. 1351 01:30:03,649 --> 01:30:05,567 Así que tomemos la cruz... 1352 01:30:06,693 --> 01:30:07,861 y continuemos. 1353 01:30:09,113 --> 01:30:10,572 Lo escucharon... 1354 01:30:13,033 --> 01:30:14,827 Y les dará apoyo ahora. 1355 01:30:16,120 --> 01:30:17,788 Ya que él los escuchó. 1356 01:30:19,123 --> 01:30:20,124 Acérquense. 1357 01:30:20,958 --> 01:30:21,959 Vengan. 1358 01:30:24,211 --> 01:30:25,212 Vengan. 1359 01:30:27,798 --> 01:30:31,176 Ahora les pido que se den un fuerte abrazo. 1360 01:30:32,094 --> 01:30:35,764 Apóyenlos cuando los llaman a medianoche... 1361 01:30:36,557 --> 01:30:37,641 Vayan corriendo. 1362 01:30:38,392 --> 01:30:41,687 Si los niños están enfermos de vómito, 1363 01:30:42,229 --> 01:30:43,438 ¡límpienlos! 1364 01:30:44,398 --> 01:30:47,985 Si van a saltar de un monte, párense frente a ellos. 1365 01:30:48,110 --> 01:30:49,528 [reacción de apoyo] 1366 01:30:51,029 --> 01:30:52,906 ¡El más grande del reino, 1367 01:30:53,157 --> 01:30:56,285 es el que les sirve a todos! 1368 01:30:57,035 --> 01:31:00,664 ¡Esta vez trabajaremos juntos! ¡Nadie lo hará solo! 1369 01:31:00,789 --> 01:31:03,500 [el público grita interponiéndose entre sí] 1370 01:31:06,295 --> 01:31:08,714 Me gloriaré más bien en mis debilidades... 1371 01:31:11,049 --> 01:31:14,761 Para que repose sobre mí el poder de Cristo. 1372 01:31:14,887 --> 01:31:17,806 ¡Visita a tu gente en este momento! 1373 01:31:19,266 --> 01:31:21,935 ¡Presencia tus decisiones perfectas! 1374 01:31:22,519 --> 01:31:24,730 Toma el peso de sus corazones. 1375 01:31:26,398 --> 01:31:28,442 ¡Dale el poder al espíritu santo 1376 01:31:30,068 --> 01:31:32,070 para lograr hacer lo necesario! 1377 01:31:34,114 --> 01:31:35,782 [canción en inglés] 1378 01:32:43,934 --> 01:32:47,396 Así que todos nos abrazamos como nunca lo habíamos hecho. 1379 01:32:48,397 --> 01:32:52,442 Él te llevará a lo más profundo con alguien a tu lado. 1380 01:32:52,567 --> 01:32:53,860 Siéntate. 1381 01:32:55,195 --> 01:32:56,780 Descuida, me encargo. 1382 01:33:03,537 --> 01:33:04,579 Limonada. 1383 01:33:10,085 --> 01:33:12,754 El camino continuaba y nosotros seguíamos... 1384 01:33:13,046 --> 01:33:15,757 los caminos que el Señor nos ponía. 1385 01:33:16,466 --> 01:33:17,926 No puedo devolverlo. 1386 01:33:19,177 --> 01:33:22,639 No quiero hacerlo, Donna, no quiero. No podría vivir así. 1387 01:33:22,973 --> 01:33:23,682 [sollozos] 1388 01:33:23,807 --> 01:33:25,350 Diann... 1389 01:33:27,602 --> 01:33:30,063 Rescataste a ese bebé de las llamas. 1390 01:33:32,107 --> 01:33:34,234 Déjanos darle lo que se merece. 1391 01:33:34,818 --> 01:33:38,030 Y aunque caminamos, el camino es de un solo carril 1392 01:33:38,155 --> 01:33:39,781 cuando aseguras que es de dos. 1393 01:33:39,906 --> 01:33:41,533 ¡Joshua llegó a casa! 1394 01:33:49,458 --> 01:33:50,917 ¡Hola, Joshua! 1395 01:33:52,252 --> 01:33:53,670 ¡Hola! 1396 01:33:58,175 --> 01:33:59,593 Ahora veo. 1397 01:33:59,718 --> 01:34:02,304 La sombra de la muerte solo es poesía 1398 01:34:02,637 --> 01:34:05,015 hasta que llegas al valle de la muerte 1399 01:34:05,140 --> 01:34:06,933 y la sombra cae sobre ti. 1400 01:34:07,642 --> 01:34:10,479 Solo en ese momento logras entender 1401 01:34:10,812 --> 01:34:14,232 que caíste en un lugar que drenará tu alma 1402 01:34:14,358 --> 01:34:16,026 hasta secarla. 1403 01:34:16,193 --> 01:34:18,904 Porque seguiste a Dios por ese camino. 1404 01:34:20,030 --> 01:34:22,699 Sin haber pisado los pastos verdes. 1405 01:34:23,492 --> 01:34:28,497 Pasas por un camino estrecho y sinuoso, 1406 01:34:28,914 --> 01:34:31,083 con una luz que alumbra tus pies, 1407 01:34:31,291 --> 01:34:35,337 ya que el Señor no necesita pastos verdes. 1408 01:34:36,171 --> 01:34:38,423 Las aguas tranquilas están a tus espaldas. 1409 01:34:39,257 --> 01:34:42,135 Observas el rostro del mal, 1410 01:34:42,260 --> 01:34:47,474 el miedo surgirá en ti porque ha dejado tal marca 1411 01:34:47,599 --> 01:34:51,019 que jurarás que nunca podrá deshacerse. 1412 01:34:51,144 --> 01:34:53,522 - Dios, protégenos. - Ayúdanos, Jesús. 1413 01:34:57,734 --> 01:35:01,279 Muy bien, vengan, vámonos. ¡LaDonna, Mercedes! 1414 01:35:01,405 --> 01:35:04,324 ¡Vamos, Mercedes! ¡Vas a llegar tarde! 1415 01:35:04,449 --> 01:35:07,577 - Quiero que den lo mejor. - Claro, papá. 1416 01:35:13,583 --> 01:35:17,045 Quiero que todos obtengan buenos promedios. 1417 01:35:42,988 --> 01:35:44,322 ¡Hola! 1418 01:35:51,163 --> 01:35:52,414 ¿Qué tal? 1419 01:36:02,883 --> 01:36:04,885 Tu hermana es una fácil, LaDonna. 1420 01:36:05,469 --> 01:36:07,721 Cállate, Vanessa. Vámonos. 1421 01:36:07,846 --> 01:36:10,515 - Por aquí. - Vamos a hacer travesuras. 1422 01:36:11,183 --> 01:36:13,226 Les dije que había ido a la enfermería. 1423 01:36:14,603 --> 01:36:16,396 Muy bien, entonces empieza. 1424 01:36:16,521 --> 01:36:17,564 Espera. 1425 01:36:18,690 --> 01:36:21,067 ¿Qué? Muéstrame lo que tienes. 1426 01:36:22,861 --> 01:36:24,613 ¿Qué pasa? Anda. 1427 01:36:26,281 --> 01:36:27,908 No se lo diré a nadie. 1428 01:36:29,159 --> 01:36:30,744 Por favor, quítatela. 1429 01:36:35,999 --> 01:36:37,375 Estás loca. 1430 01:36:57,020 --> 01:37:00,815 [llanto][sollozos] 1431 01:37:13,662 --> 01:37:14,704 Señora Martin. 1432 01:37:14,829 --> 01:37:16,414 Lo siento mucho, señor Thompson. 1433 01:37:16,540 --> 01:37:19,793 Entiendo la suspensión y nos estamos esforzando. 1434 01:37:19,918 --> 01:37:22,587 Señora, fue algo serio esta vez. 1435 01:37:23,255 --> 01:37:25,257 Debería pasar a la farmacia. 1436 01:37:25,799 --> 01:37:26,841 ¿Qué? 1437 01:37:36,518 --> 01:37:38,436 ¿Qué sucedió, Terri? 1438 01:37:43,775 --> 01:37:45,652 ¿Ese chico te lastimó? 1439 01:37:47,696 --> 01:37:49,698 Terri, te estoy hablando. 1440 01:37:50,490 --> 01:37:52,993 No voy a hacer lo que me dices. 1441 01:37:53,994 --> 01:37:57,747 ¿Por qué me hablas así? Solo quiero protegerte. 1442 01:37:58,039 --> 01:37:59,416 - Solo... - ¡Claro que no! 1443 01:37:59,541 --> 01:38:01,084 ¿Por qué sería como tú? 1444 01:38:01,209 --> 01:38:03,670 - ¡No seré una hipócrita! - ¡Oye, ya basta! 1445 01:38:03,795 --> 01:38:04,963 Yo soy tu madre. 1446 01:38:05,088 --> 01:38:07,966 Tal vez no lo aceptes, pero vas a respetarme, ¿oíste? 1447 01:38:08,091 --> 01:38:09,092 ¡No! 1448 01:38:09,509 --> 01:38:10,510 ¡Terri! 1449 01:38:11,219 --> 01:38:13,680 - No puedes hablarme así. - ¡Detente! 1450 01:38:13,805 --> 01:38:15,432 ¡Ya no quiero estar aquí! 1451 01:38:15,849 --> 01:38:17,892 ¡No quiero estar en ninguna parte! 1452 01:38:18,018 --> 01:38:19,978 ¡Desearía estar muerta! 1453 01:38:20,729 --> 01:38:22,939 ¡Desearía no haber nacido! 1454 01:38:31,114 --> 01:38:33,033 [sollozos] 1455 01:38:40,373 --> 01:38:42,834 [llanto y gritos] 1456 01:38:42,959 --> 01:38:45,795 [sollozos] 1457 01:38:46,504 --> 01:38:48,548 [sollozos] 1458 01:38:48,757 --> 01:38:50,342 [grita] 1459 01:38:53,011 --> 01:38:55,805 [música triste] 1460 01:39:14,783 --> 01:39:16,409 [suspiro] 1461 01:39:25,168 --> 01:39:28,046 [música triste] 1462 01:39:38,223 --> 01:39:39,349 [canción en inglés] 1463 01:39:50,652 --> 01:39:51,861 [arranque del motor] 1464 01:39:52,445 --> 01:39:54,572 [continúa la música] 1465 01:40:11,005 --> 01:40:12,006 Terri. 1466 01:40:12,966 --> 01:40:15,301 [música triste] 1467 01:40:20,390 --> 01:40:23,143 [música dramática] 1468 01:40:30,024 --> 01:40:31,943 [puerta se abre] 1469 01:40:37,574 --> 01:40:39,909 ¡Terri se fue! ¡Se llevó el auto! 1470 01:40:40,368 --> 01:40:42,454 ¡No sé, ella estaba muy molesta! 1471 01:40:43,788 --> 01:40:46,332 No lo sé, pero por lo que dijo, 1472 01:40:46,458 --> 01:40:47,584 me preocupa. 1473 01:40:47,709 --> 01:40:49,085 ¿Qué vamos a hacer? 1474 01:40:51,212 --> 01:40:53,715 Dile a Diann que pase por los niños a la escuela. 1475 01:40:54,174 --> 01:40:56,301 ¡Fred, espera! 1476 01:40:56,760 --> 01:40:58,261 ¡Fred! 1477 01:41:01,973 --> 01:41:04,684 - ¿Qué sucede, Chewy? - ¡Terri tomó el auto de Donna! 1478 01:41:05,560 --> 01:41:06,770 ¿Está conduciendo? 1479 01:41:07,395 --> 01:41:09,606 ¡Esa niña va a matar a alguien! 1480 01:41:27,665 --> 01:41:28,708 Isaac. 1481 01:41:29,584 --> 01:41:32,253 Terri tomó el auto de Donna. ¿Pasó por aquí? 1482 01:41:43,389 --> 01:41:45,433 [jadeo] 1483 01:42:23,555 --> 01:42:26,224 Señor, ayúdanos a encontrarla. 1484 01:42:45,577 --> 01:42:47,620 Glen, regresa al pueblo y diles a todos. 1485 01:42:47,745 --> 01:42:48,872 En seguida. 1486 01:42:49,455 --> 01:42:51,040 [puerta se cierra] [arranca el motor] 1487 01:42:53,209 --> 01:42:55,211 Hola. ¿Sabes algo? 1488 01:42:56,462 --> 01:42:57,881 De acuerdo, voy para allá. 1489 01:42:59,007 --> 01:43:00,425 [puerta del auto se cierra] 1490 01:43:18,401 --> 01:43:21,779 Señor, protégela, por favor. 1491 01:43:24,198 --> 01:43:25,491 Vayan con cuidado. 1492 01:43:26,367 --> 01:43:28,202 - Diann, ¿dónde está? - No está aquí. 1493 01:43:28,328 --> 01:43:30,413 Ya están buscándola. 1494 01:43:30,538 --> 01:43:32,582 - Y más gente vendrá. - ¡Se hace tarde! 1495 01:43:32,707 --> 01:43:34,834 - ¿Y si llamamos a Susan? - ¡No! 1496 01:43:35,627 --> 01:43:38,087 ¿Para qué llamarla? No serviría de nada. 1497 01:43:41,257 --> 01:43:42,383 ¡Terri! 1498 01:44:02,445 --> 01:44:03,905 ¡Regresa, hija! 1499 01:44:05,239 --> 01:44:06,324 ¡Terri! 1500 01:44:16,459 --> 01:44:19,379 ¡Todos te estamos buscando! ¡Queremos encontrarte! 1501 01:44:39,774 --> 01:44:41,401 ¡Terri! 1502 01:44:43,027 --> 01:44:45,071 ¡Terri! 1503 01:44:50,201 --> 01:44:53,204 No. No lo sabía. 1504 01:44:53,329 --> 01:44:54,622 ¿Hace cuánto? 1505 01:44:55,707 --> 01:44:57,250 Bien, de acuerdo. 1506 01:44:57,875 --> 01:45:00,837 Bien, Renae, hablamos después, ¿de acuerdo? 1507 01:45:01,087 --> 01:45:02,088 Gracias. 1508 01:45:05,508 --> 01:45:07,802 Terri se fue, tomó el auto de Donna. 1509 01:45:07,927 --> 01:45:08,970 ¿Qué? 1510 01:45:09,095 --> 01:45:11,431 Encontraron el auto estrellado, pero sin Terri. 1511 01:45:13,433 --> 01:45:16,102 [música] 1512 01:45:40,251 --> 01:45:41,627 [música suave] 1513 01:46:51,614 --> 01:46:53,074 [continúa la música suave] 1514 01:47:11,425 --> 01:47:12,760 ¡Terri! 1515 01:47:16,639 --> 01:47:19,392 ¡Terri! ¿En dónde estás? 1516 01:47:36,784 --> 01:47:38,619 [continúa la música] 1517 01:48:14,488 --> 01:48:17,617 Sé que es difícil... Susan. 1518 01:48:36,177 --> 01:48:37,428 Terri. 1519 01:49:18,594 --> 01:49:20,012 ¿Estás molesta? 1520 01:49:21,389 --> 01:49:24,642 No. No lo estoy. 1521 01:49:34,360 --> 01:49:37,029 ¿Soy una persona nueva? 1522 01:49:56,424 --> 01:49:58,467 ¡Oigan todos, la encontramos! 1523 01:49:58,801 --> 01:50:02,430 ¡Cariño, la encontramos! 1524 01:50:08,644 --> 01:50:10,688 Por aquí, tranquila. 1525 01:50:10,813 --> 01:50:12,064 [inaudible] 1526 01:50:12,189 --> 01:50:13,899 Me tenían muy preocupada. Deben tener frío. 1527 01:50:14,817 --> 01:50:16,402 La encontramos. 1528 01:50:23,534 --> 01:50:25,494 - La encontramos. - ¡Sí, ya está aquí! 1529 01:50:26,162 --> 01:50:27,163 Cariño. 1530 01:50:28,581 --> 01:50:31,125 Se encuentra bien. Escuchen, ella está bien. 1531 01:50:34,503 --> 01:50:35,504 ¿Todo bien? 1532 01:50:35,629 --> 01:50:36,881 ¿Sí? 1533 01:50:38,299 --> 01:50:39,342 OK. 1534 01:50:39,800 --> 01:50:42,094 [suspiro] 1535 01:50:42,636 --> 01:50:43,804 Está a salvo. 1536 01:50:45,848 --> 01:50:48,059 - La llevaremos a casa. - Sí, claro. 1537 01:50:48,184 --> 01:50:50,269 - Oye. - Llévala a casa. 1538 01:50:58,527 --> 01:51:01,072 Tenía que regresarla conmigo. 1539 01:51:01,197 --> 01:51:02,198 Ahora. 1540 01:51:02,865 --> 01:51:04,867 Susan... por favor. 1541 01:51:08,245 --> 01:51:10,956 Quiero creer que ya hay resultados. 1542 01:51:14,001 --> 01:51:15,211 Señora Martin... 1543 01:51:18,047 --> 01:51:20,049 ¿Tenemos resultados? 1544 01:51:28,891 --> 01:51:30,142 Bueno. 1545 01:51:30,684 --> 01:51:32,645 [suspiro] 1546 01:51:33,896 --> 01:51:35,689 Asumiré que sí. 1547 01:51:48,035 --> 01:51:49,787 [el público grita interponiéndose entre sí] 1548 01:51:55,042 --> 01:51:59,839 [reacción alegre] 1549 01:52:07,888 --> 01:52:09,723 [continúa la reacción alegre] 1550 01:52:51,807 --> 01:52:54,935 Tuve que voltear a ver cosas, 1551 01:52:55,060 --> 01:52:56,979 que no había visto antes. 1552 01:52:57,146 --> 01:53:00,191 Cosas... que debía cambiar. 1553 01:53:06,447 --> 01:53:08,991 Sé que te lastimé, Terri... 1554 01:53:12,161 --> 01:53:14,038 y lo lamento, mi niña. 1555 01:53:22,880 --> 01:53:25,049 ¿Mi mamá me odiaba? 1556 01:53:26,592 --> 01:53:27,801 No. 1557 01:53:30,137 --> 01:53:31,138 Acércate. 1558 01:53:33,516 --> 01:53:37,436 No digas eso. Tu mamá no te odiaba, ¿me oyes? 1559 01:53:40,022 --> 01:53:41,982 Intentaba ser buena... 1560 01:53:43,984 --> 01:53:45,444 pero no le importaba. 1561 01:53:46,278 --> 01:53:48,656 No era así por lo que hacías. 1562 01:53:49,448 --> 01:53:53,786 Mírame. Ella no te veía, pero yo si te veo. 1563 01:53:54,828 --> 01:53:58,249 Cuando veo tu cara angelical, veo a mi linda hija. 1564 01:54:00,960 --> 01:54:02,336 Eres un regalo... 1565 01:54:04,213 --> 01:54:07,258 cuyo único destino es que te amen. 1566 01:54:13,889 --> 01:54:15,891 Con amabilidad... 1567 01:54:16,684 --> 01:54:18,561 que te protejan... 1568 01:54:19,436 --> 01:54:22,231 El amor nunca se rinde. 1569 01:54:27,403 --> 01:54:28,654 Ven aquí. 1570 01:54:33,325 --> 01:54:36,912 Y el amor perdona, hija mía, debes empezar desde eso. 1571 01:54:37,037 --> 01:54:38,289 Perdonar. 1572 01:54:48,090 --> 01:54:51,010 Está bien. Estás conmigo. 1573 01:55:12,239 --> 01:55:13,490 [sollozos] 1574 01:55:13,616 --> 01:55:14,825 [llanto] 1575 01:55:17,578 --> 01:55:19,121 Está bien. 1576 01:55:20,414 --> 01:55:21,915 Tranquila, hija mía. 1577 01:55:26,587 --> 01:55:27,713 [música suave] 1578 01:55:27,838 --> 01:55:29,882 [sollozos] 1579 01:55:46,190 --> 01:55:47,566 Está bien, linda. 1580 01:56:08,754 --> 01:56:11,340 Decimos que creemos. 1581 01:56:11,590 --> 01:56:14,510 Que seguiremos al Señor a donde sea que nos lleve. 1582 01:56:14,802 --> 01:56:19,098 La verdad es que no sabes si existe tu fe 1583 01:56:19,223 --> 01:56:22,601 hasta que haya algo que te hace ponerla a prueba. 1584 01:56:23,352 --> 01:56:25,479 Entonces sabes cómo es. 1585 01:56:25,896 --> 01:56:29,149 Cuando llegas a ese lugar, te convertirás 1586 01:56:29,316 --> 01:56:31,318 en aquello que te dirige, 1587 01:56:32,111 --> 01:56:34,988 o descubrirás que no conocías antes al Señor. 1588 01:56:36,198 --> 01:56:37,574 Nosotros seguimos. 1589 01:56:37,700 --> 01:56:42,287 Escuché que no teníamos que hacerlo, pero yo digo, 1590 01:56:42,413 --> 01:56:44,373 si nosotros pudimos, 1591 01:56:44,498 --> 01:56:47,334 ¿quién será el que no puede hacerlo? 1592 01:56:50,170 --> 01:56:54,341 Tomamos de las manos la debilidad de los pequeños. 1593 01:56:55,384 --> 01:56:57,261 Lo hacemos por fe. 1594 01:56:57,970 --> 01:57:00,431 Y aunque caminemos por el valle, 1595 01:57:00,889 --> 01:57:04,852 y la sombra de la muerte pase sobre nuestra alma, 1596 01:57:05,602 --> 01:57:07,688 no temeré a ningún mal, 1597 01:57:07,813 --> 01:57:11,817 porque he visto que no caminamos solos. 1598 01:57:12,067 --> 01:57:14,069 [música suave] 1599 01:57:19,241 --> 01:57:21,076 [timbre del teléfono] 1600 01:57:24,079 --> 01:57:25,372 - ¿Hola? - ¿Susan? 1601 01:57:25,497 --> 01:57:26,623 ¿Cómo estás, hermana? 1602 01:57:26,874 --> 01:57:28,709 ¡Reverendo, hola! 1603 01:57:29,376 --> 01:57:32,004 Oye, estuve hablando con más gente. 1604 01:57:32,129 --> 01:57:34,256 Tenemos espacio para más niños. 1605 01:57:34,715 --> 01:57:38,260 Reverendo, no sabe cuánto me alegra escuchar eso. 1606 01:57:39,261 --> 01:57:42,765 Pero por ahora... ya no hay niños. 1607 01:57:43,098 --> 01:57:45,142 ¿Qué? ¿De qué hablas? 1608 01:57:45,851 --> 01:57:48,729 No hay niños sin hogar, 1609 01:57:48,854 --> 01:57:52,483 a más de 300 kilómetros alrededor de Possum Trot. 1610 01:57:54,651 --> 01:57:56,111 Pero sé cómo encontrarlo. 1611 01:57:57,571 --> 01:57:58,989 Ya veo. 1612 01:57:59,448 --> 01:58:00,699 No dude en hablarme. 1613 01:58:01,909 --> 01:58:03,202 Gracias. 1614 01:58:41,824 --> 01:58:43,158 22 familias en Possum Trot, Texas 1615 01:58:43,283 --> 01:58:44,660 adoptaron a 77 de los niños más difíciles de incorporar 1616 01:58:44,785 --> 01:58:46,370 en el sistema del cuidado de crianza. 1617 01:58:47,496 --> 01:58:49,122 Se han convertido en amigos y familia, 1618 01:58:49,248 --> 01:58:50,833 graduados de la preparatoria y la universidad, 1619 01:58:50,958 --> 01:58:52,584 y muchos ahora son madres y padres. 1620 01:58:53,460 --> 01:58:55,128 Hoy en día hay 400.000 niños en el sistema 1621 01:58:55,254 --> 01:58:56,255 de cuidado de crianza. 1622 01:58:56,421 --> 01:59:00,008 100.000 aún esperan ser adoptados. 1623 01:59:01,134 --> 01:59:02,427 Es hora de luchar 1624 01:59:02,553 --> 01:59:06,139 por los niños. 1625 01:59:07,933 --> 01:59:13,814 Possum Trot, 2024 1626 01:59:25,742 --> 01:59:28,704 Michael fue el último niño en ser adoptado en Possum Trot. 1627 01:59:28,829 --> 01:59:30,789 Michael se graduó de la preparatoria en el 2021 1628 01:59:30,914 --> 01:59:33,041 y juega baloncesto para una universidad en Texas. 1629 01:59:39,089 --> 01:59:42,509 Diann es mamá de Shanta, Nino y Randy, 1630 01:59:42,634 --> 01:59:46,013 y ahora abuela de doce nietos. 1631 01:59:56,607 --> 01:59:58,817 Nino y su esposa tienen cuatro hijos y gemelos en camino. 1632 01:59:58,942 --> 02:00:01,111 Él trabaja como operario y ella es enfermera. 1633 02:00:10,370 --> 02:00:12,831 El Obispo Martin y la Primera Dama Donna Martin 1634 02:00:12,956 --> 02:00:15,292 son padres de seis hijos y abuelos de diez nietos. 1635 02:00:16,043 --> 02:00:17,628 Los Martin aún dirigen la Capilla Bennett 1636 02:00:17,753 --> 02:00:19,630 en Possum Trot hoy, 1637 02:00:19,755 --> 02:00:21,673 y continúan discursando en todo el país, 1638 02:00:21,798 --> 02:00:23,592 abogando por el fin de la crisis del cuidado de crianza. 1639 02:00:39,358 --> 02:00:42,069 LaDonna está casada y es ama de casa y madre de tres hijos. 1640 02:00:42,819 --> 02:00:46,823 Ella continúa como organista y miembro de la Capilla Bennett. 1641 02:00:52,287 --> 02:00:54,289 Tyler todavía vive cerca de Possum Trot hoy. 1642 02:00:54,414 --> 02:00:56,500 Se convirtió padre en el 2022 y trabaja en la construcción. 1643 02:01:01,630 --> 02:01:03,590 Mercedes aún es muy cercana a Tyler 1644 02:01:03,715 --> 02:01:05,801 y vive cerca de Possum Trot. 1645 02:01:05,926 --> 02:01:08,095 Tiene dos hijas y es gerente de un restaurante. 1646 02:01:13,225 --> 02:01:15,978 Joshua vive en Houston y ahora es padre de dos hijos. 1647 02:01:16,103 --> 02:01:17,187 Es copropietario de Loyalty Wines, 1648 02:01:17,312 --> 02:01:18,772 una marca de vino estadounidense en expansión. 1649 02:01:24,152 --> 02:01:25,946 Princeton es favorito de la familia, 1650 02:01:26,071 --> 02:01:28,198 y sigue siendo el miembro más fiel 1651 02:01:28,323 --> 02:01:30,701 del grupo de alabanza de la Capilla Bennett. 1652 02:01:35,998 --> 02:01:38,417 Terri vive con sus dos hijas en Shreveport, Luisiana. 1653 02:01:38,542 --> 02:01:41,253 Recientemente compró su primera casa. 1654 02:01:41,878 --> 02:01:43,755 Ella sobresale en la gestión de mercancías, 1655 02:01:43,880 --> 02:01:45,924 y actualmente supervisa tres ubicaciones 1656 02:01:46,049 --> 02:01:48,135 para una cadena nacional de tiendas de conveniencia. 1657 02:01:51,888 --> 02:01:53,348 Susan Ramsey era considerada como de la familia 1658 02:01:53,473 --> 02:01:54,891 por la comunidad de Possum Trot. 1659 02:01:55,017 --> 02:01:57,936 La Capilla Bennett era la única iglesia a la que asistía. 1660 02:01:58,061 --> 02:01:59,855 Susan recibió el distinguido Premio de Servicio Excepcional 1661 02:01:59,980 --> 02:02:01,898 de La Liga de Bienestar Infantil de América en el año 2000. 1662 02:02:02,024 --> 02:02:03,942 Ella falleció de cáncer en 2002. 1663 02:02:04,067 --> 02:02:06,611 Donna Martin pronunció su panegírico. 1664 02:02:07,070 --> 02:02:09,031 La historia de Possum Trot apareció en Oprah, 1665 02:02:09,156 --> 02:02:10,949 Good Morning America, People Magazine, 1666 02:02:11,074 --> 02:02:12,951 48 Hours y muchos más, 1667 02:02:13,076 --> 02:02:14,870 convirtiéndola en una de las historias sobre la adopción 1668 02:02:14,995 --> 02:02:16,955 más influyentes de Estados Unidos.