1 00:00:00,296 --> 00:00:02,540 این همسر جدید آقاس 2 00:00:02,820 --> 00:00:05,164 برندت هدیه عروسی واست چی گرفته؟ 3 00:00:05,250 --> 00:00:08,484 آقای عزیز من یه خونه با نه اتاق توی جعبه مینیاتوری دارم 4 00:00:08,490 --> 00:00:10,124 مرسی واسه چیزایی که درخواست داده بودم 5 00:00:10,130 --> 00:00:12,084 اگرچه که من درخواست گهواره نداده بودم 6 00:00:12,090 --> 00:00:13,204 فوق العاده به نظر میای 7 00:00:13,210 --> 00:00:14,604 ایده جشن با کی بود 8 00:00:14,610 --> 00:00:17,004 ما موافقت کردیم که بهتره تو حضور داشته باشی 9 00:00:17,010 --> 00:00:18,164 برو بخواب 10 00:00:18,170 --> 00:00:20,124 من... خسته نیستم 11 00:00:20,130 --> 00:00:22,244 فکر کنم بهتره از اینجا بری قبل از اینکه یکی از ما 12 00:00:22,250 --> 00:00:24,484 - یه چیزی بگه که باعث پشیمونیه هردومون بشه - ..نه یوهانس من میدونم 13 00:00:24,490 --> 00:00:25,764 برو گمشو بیرون 14 00:00:25,770 --> 00:00:27,164 چی مجبورت میکنه اینجوری باشی؟ 15 00:00:27,170 --> 00:00:28,444 هیچی منو مجبور نمیکنه 16 00:00:28,450 --> 00:00:30,924 از همون اول تو وجودم بود 17 00:00:30,930 --> 00:00:32,324 میدونی چی دیدیم؟ 18 00:00:32,330 --> 00:00:36,564 که چطور شوهرت لذت خبیثانشو با یه پسر به دست میاره 19 00:00:36,570 --> 00:00:38,804 باید بری باید همین الان بری 20 00:00:38,810 --> 00:00:40,884 ... این چیه؟ مارین 21 00:00:40,890 --> 00:00:43,010 نه ااااه 22 00:00:44,130 --> 00:00:47,210 خدای من مارین تو چیکار کردی؟ 23 00:00:50,000 --> 00:01:00,000 کاری از مهـــــدی و فاطمه مومن زاده T.me/AqaMehT 24 00:01:05,000 --> 00:01:20,000 جهت دانلود زیرنویس فصل بعد و دیگر زیرنویس های ما فقط به کانال تلگرام ما بپیوندید: @MehdiSub 25 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 مینـــــیاتوریـــــست 26 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 فصل اول قسمـــــت دوم 27 00:01:35,410 --> 00:01:37,844 چه فکری کردی مارین؟ 28 00:01:37,850 --> 00:01:41,250 یه دختر در آسندلف مرد درحالیکه تلاش می کرد که یه بچه رو با زهر بکشه 29 00:01:52,850 --> 00:01:54,884 چند ماهته؟ 30 00:01:54,890 --> 00:01:59,764 شش هفت ماه 31 00:01:59,770 --> 00:02:01,210 شایدم بیشتر 32 00:02:03,370 --> 00:02:05,364 چطور پنهونش کردی؟ 33 00:02:05,370 --> 00:02:10,804 دامنمو باز میکردم سینه هامو هم محکم میبستم 34 00:02:10,810 --> 00:02:14,130 لباس زیرمو با خون حیوانات خونی میکردم پس کرنلیا شک نمیکرد 35 00:02:21,770 --> 00:02:25,370 بهم بگو، مال فرانس ـه؟ 36 00:02:26,690 --> 00:02:28,724 اون فقط راجب شکر ناراحت بود مارین 37 00:02:28,730 --> 00:02:32,364 اون دوستت داره بهش بگو راجبش 38 00:02:32,370 --> 00:02:34,284 وقتی که اون بدونه به خودش آسیب نمیرسونه 39 00:02:34,290 --> 00:02:36,530 چون اون میدونه این کار به بچه اش آسیب میرسونه 40 00:02:37,570 --> 00:02:38,890 تو نمیفهمی 41 00:02:43,690 --> 00:02:51,484 اگه اون زنده بمونه این بچه مایه ننگ میشه 42 00:02:51,490 --> 00:02:55,404 به خاطر گناه مادرش به خاطر گناه پدرش 43 00:03:00,650 --> 00:03:03,570 این یه بچه است نه یه شیطان 44 00:03:07,210 --> 00:03:12,010 خون حیوون رولباسای زیرش واسه گول زدن ما اون همیشه باهوش بود 45 00:03:16,410 --> 00:03:18,964 گهواره.. 46 00:03:18,970 --> 00:03:21,124 تو میدونستی؟ 47 00:03:21,130 --> 00:03:24,364 نه البته که نه 48 00:03:24,370 --> 00:03:27,410 پس چرا عروسک بانو مارین یه بچه رو حامله اس؟ 49 00:03:29,610 --> 00:03:31,050 راجب چی حرف میزنی؟ 50 00:03:33,730 --> 00:03:36,844 چطور میتونی اینطوری به ما خیانت کنی ؟ تو میدونی که چطور شایعات پراکنده میشن 51 00:03:36,850 --> 00:03:39,690 من اینو سفارش ندادم خودش اومد 52 00:03:40,930 --> 00:03:43,164 پس کی داره جاسوسیمونو میکنه؟ 53 00:03:43,170 --> 00:03:45,290 من فکر نمی کنم اون یه جاسوس باشه اون؟ 54 00:03:49,050 --> 00:03:51,004 اون زندگی مارو میبینه 55 00:03:51,010 --> 00:03:54,153 من فکر می کنم اون داره سعی میکنه به ما کمک کنه داره سعی میکنه به ما هشدار بده 56 00:03:54,184 --> 00:03:58,524 چطور به ما کمک میکنه؟ آقا رفته اتو هم همینطور 57 00:03:58,530 --> 00:04:01,644 و حالا مارین داره بی‌آبرویی مردی که آرزو کرده مارو نابود کنه حمل میکنه 58 00:04:01,650 --> 00:04:02,764 ببین 59 00:04:02,770 --> 00:04:05,444 این وقتی که رسید سفید بود 60 00:04:05,450 --> 00:04:07,924 این سحر و جادوهه 61 00:04:07,930 --> 00:04:10,044 اون جادوگر نیست 62 00:04:10,050 --> 00:04:12,124 چطور جرأت می کنه چیز های این چنینی واست بفرسته؟ 63 00:04:12,130 --> 00:04:13,404 چه چیزای دیگه ای میدونه؟ 64 00:04:20,810 --> 00:04:22,724 باز کن 65 00:04:22,730 --> 00:04:24,124 پلیسه 66 00:04:24,130 --> 00:04:27,644 مارین اونا نباید تورو اینطوری ببینن 67 00:04:27,650 --> 00:04:29,964 ! مخصوصاً فرانس.کرنلیا 68 00:04:31,610 --> 00:04:33,370 باز کن 69 00:04:42,650 --> 00:04:44,404 ما واسه یوهانس برندت اومدیم 70 00:04:44,410 --> 00:04:46,204 ایشون اینجا نیستن آقا مسافرت ان 71 00:04:46,210 --> 00:04:47,524 دروغ نگو ما میدونیم که اینجاست 72 00:04:47,530 --> 00:04:50,244 شما نمیخواین که یه جنجال جلوی در خونتون بشه که؟ 73 00:04:50,250 --> 00:04:51,490 روز بخیر 74 00:04:52,690 --> 00:04:53,884 ! فرانس بهشون بگو 75 00:04:53,890 --> 00:04:55,084 این خارج از اختیارات منه 76 00:04:55,090 --> 00:04:57,404 ما اینجاییم تحت صلاحیت قضاییه اسکات اسلابرت 77 00:04:57,410 --> 00:04:59,524 یه مرد جوان که در جزایر شرقی مورد حمله قرار گرفته 78 00:04:59,530 --> 00:05:01,244 و شاهدایی وجود دارند که این رو تایید می کنند 79 00:05:01,250 --> 00:05:03,964 - حالا برین و آقاتون رو بیارین - گفتم که، روز بخیر 80 00:05:03,970 --> 00:05:05,644 بهتون گفتم اون اینجا نیست 81 00:05:05,650 --> 00:05:07,804 فرانس شما همتون بهتر از اینی هستید که نشون میدین 82 00:05:07,810 --> 00:05:09,604 برید و دزداتون روبگیرید قاتلانتون رو 83 00:05:09,610 --> 00:05:11,764 همسر من کمک کرده واسه سربلندی این جامعه 84 00:05:11,770 --> 00:05:13,524 اون چیه؟ یه همجنس باز 85 00:05:13,530 --> 00:05:15,724 و همه پولهای توی آمستردام نمیتونه اون رو نجات بده 86 00:05:15,730 --> 00:05:18,444 حالا از سر راهم برو کنار خونه رو بگرد 87 00:05:18,450 --> 00:05:20,124 فرانس همه اتاق ها رو بگرد 88 00:05:20,130 --> 00:05:21,884 فرانس 89 00:05:21,890 --> 00:05:23,330 فرانس لطفا 90 00:05:25,250 --> 00:05:26,444 ! به من گوش بده 91 00:05:26,450 --> 00:05:28,164 قربان قربان اونا پیداش کردن 92 00:05:28,170 --> 00:05:29,804 پیداش کردن کجا؟ 93 00:05:29,810 --> 00:05:32,324 تو ی کشتی تو اسکله داشته بادبان شو تنظیم میکرده 94 00:05:32,330 --> 00:05:34,244 دارن میبرنش توی فرماندهی 95 00:05:34,250 --> 00:05:35,410 میریم فرماندهی 96 00:05:42,370 --> 00:05:44,724 ! بانو بانو شما نمیتونید 97 00:05:44,730 --> 00:05:46,324 ! بذار برم کرنلیا 98 00:05:46,330 --> 00:05:48,804 ...نه واقعا من چیزی شما باید بمونید 99 00:05:48,810 --> 00:05:50,204 ! شما نمیتونید برید بانو خواهش می کنم 100 00:05:50,210 --> 00:05:52,804 کرنلیا راست میگه 101 00:05:52,810 --> 00:05:54,924 اگه بری دنبالشون اونا تو رو دستگیر میکنن 102 00:05:54,930 --> 00:05:58,844 عاطفه ات کجا رفته مارین؟ من هیچوقت برادرمو رها نمی کنم 103 00:05:58,850 --> 00:06:01,970 اگه بخوای این طوری با اونا مبارزه کنی حتماً شکست میخوری 104 00:06:06,250 --> 00:06:07,850 پس یه راه دیگه پیدا می کنم 105 00:06:14,610 --> 00:06:15,850 چطور به نظر میرسم؟ 106 00:06:17,370 --> 00:06:19,564 مثل یه دختر خدمتکار تو پادویی 107 00:06:19,570 --> 00:06:22,044 واقعاً فکر می کنی تغییر قیافه لازمه؟ 108 00:06:22,050 --> 00:06:24,884 اگه برومبرگی ها بفهمن که همسرش اومده واسه معامله شکر 109 00:06:24,890 --> 00:06:26,204 کی میدونه که چی کار میکنن؟ 110 00:06:26,210 --> 00:06:28,964 من هنوز هم فکر می کنم شما نباید تنهایی برید به جزایر شرقی 111 00:06:28,970 --> 00:06:30,964 یوهانس تو بنده 112 00:06:30,970 --> 00:06:33,084 و تو باید اینجا پیش مارین بمونی 113 00:06:33,090 --> 00:06:35,610 ممکنه بتونیم به جک رشوه بدیم که داستانش رو عوض کنه 114 00:06:39,290 --> 00:06:42,324 من بعد از اون میرم به ملاقات یوهانس اگه بهم اجازه ورود بدن 115 00:06:42,330 --> 00:06:44,644 پیامی هس که دوست داشته باشی بهش بدی؟ 116 00:06:44,650 --> 00:06:46,324 هیچی نمیتونم بگم 117 00:06:46,330 --> 00:06:47,370 ... مارین 118 00:06:48,370 --> 00:06:49,570 امید خطرناکه 119 00:06:51,410 --> 00:06:53,644 امید تنها چیزیه که ما داریم 120 00:06:53,650 --> 00:06:55,290 امید و شکر 121 00:08:28,690 --> 00:08:31,124 رشوه رسمی شده؟ 122 00:08:31,130 --> 00:08:33,050 ما باید به کمک هر دوستی که میتونیم متوسل بشیم 123 00:08:37,610 --> 00:08:41,450 مرسی ظاهرن فکر می‌کنند غذا یه چیز اضافیه اینجا 124 00:08:43,970 --> 00:08:45,370 باهات چیکار کردن؟ 125 00:08:47,570 --> 00:08:48,810 هیچی 126 00:09:00,690 --> 00:09:04,130 بهم بگو آیا با عشق بود؟ 127 00:09:07,530 --> 00:09:08,810 نمیدونم 128 00:09:13,890 --> 00:09:16,730 با دروغ گفتن به من اون منو مجبور کرد که حقیقت رو ببینم 129 00:09:19,810 --> 00:09:23,370 بعضی وقتا نقاشی یه چیز از خود اون چیز قشنگ تره 130 00:09:26,490 --> 00:09:27,770 این یه نقاشی از عشق بود 131 00:09:31,050 --> 00:09:35,330 اما من نمیتونم بگم متفاوته نه اینکه نگران نباشم 132 00:09:36,450 --> 00:09:40,204 تو میتونی باهاش مبارزه کنی یوهانس 133 00:09:40,210 --> 00:09:41,970 تو قدرتمند و باشکوه هستی 134 00:09:44,610 --> 00:09:47,844 تو خودت گفتی که حاکمان نمیتونن تو رو لمس کنن 135 00:09:47,850 --> 00:09:53,404 اونا یه اسم واسش دارند " گناه غیر قابل بیان." 136 00:09:53,410 --> 00:09:56,924 دو مرد باهم عملی که فقط خدا قدرت ببخشیندش رو داره 137 00:09:56,930 --> 00:09:58,924 واسه اینکه عکس العملی نشون ندی باید بتونی ازش چشم‌پوشی بکنی 138 00:09:58,930 --> 00:10:03,084 پس ما فرانس مرمن رو مجبور می کنیم که نظرش رو عوض کنه 139 00:10:03,090 --> 00:10:04,484 من میخواستم که خشمش رو بخوابونم 140 00:10:04,490 --> 00:10:06,964 ولی حالا مصممه که انتقامش رو بگیره جک هم همینطور 141 00:10:06,970 --> 00:10:08,164 نلا... 142 00:10:08,170 --> 00:10:09,530 من طلب شو بهش میدم نلا 143 00:10:12,410 --> 00:10:14,290 این نمیتونه چیزی رو تغییر بده 144 00:10:23,450 --> 00:10:25,210 اگه ما فرزندی داشته باشیم چی؟ 145 00:10:27,050 --> 00:10:28,410 واسه اثبات دروغ 146 00:10:29,610 --> 00:10:32,890 و در عرض چند هفته کجا هست که بریم که بتونیم به اونا ثابت کنیم 147 00:10:39,090 --> 00:10:40,930 از اومدنت خوشحال شدم نلا 148 00:10:43,850 --> 00:10:45,010 من لیاقت تورو ندارم 149 00:10:46,810 --> 00:10:48,370 آرزو می‌کردم که واست همسر کاملی باشم 150 00:10:49,930 --> 00:10:51,330 تو یه معجزه ای 151 00:10:58,530 --> 00:10:59,570 رزکی 152 00:11:00,850 --> 00:11:02,450 من اون رو هرجا که برم میبرم 153 00:11:07,250 --> 00:11:10,530 رنگ قرمز رفته از جایی که زخم شده بود 154 00:11:11,610 --> 00:11:13,330 نمیفهمم 155 00:11:15,930 --> 00:11:17,530 باید پوشونده باشدش 156 00:11:27,530 --> 00:11:29,250 این چیه روی زمین؟ 157 00:11:30,450 --> 00:11:34,490 بانو مارین سفارش داده امروز توی جعبه بزرگ اومد 158 00:11:36,650 --> 00:11:39,090 این مثل همون چیزیه که مینیاتوریست واسه من فرستاد 159 00:11:40,450 --> 00:11:41,610 میدونم 160 00:11:45,410 --> 00:11:49,284 مارین چه فکری پیش خودت کردی؟ 161 00:11:49,290 --> 00:11:52,444 اگه یکی از همسایه ها اینو میدید چه فکری پیش خودش می کرد؟ 162 00:11:52,450 --> 00:11:53,490 همون فکری که تو کردی 163 00:11:59,490 --> 00:12:02,164 میدونم که این بچه رو واسه خودت میخوای 164 00:12:02,170 --> 00:12:03,530 مارین این درست نیست 165 00:12:05,210 --> 00:12:07,490 اما میتونه کار مناسبی باشه نه؟ 166 00:12:08,530 --> 00:12:09,610 ...خب 167 00:12:10,770 --> 00:12:14,364 خب چی میشه که وانمود کنیم این بچه مال منه؟ 168 00:12:14,370 --> 00:12:16,044 مثلاً باعث شرمساری میشه؟ 169 00:12:16,050 --> 00:12:19,250 اتفاقااین امر ثابت میکنه که خواسته‌های یوهانس شبیه مرد های دیگس 170 00:12:20,850 --> 00:12:22,604 نمیخوای اون زنده بمونه؟ 171 00:12:22,610 --> 00:12:26,044 این بچه خیلی از خوشبختی دوره 172 00:12:26,050 --> 00:12:29,970 اما هیچ کس اونو از من نخواهد گرفت هیچ کس 173 00:12:34,570 --> 00:12:36,090 لگد زد 174 00:12:38,130 --> 00:12:39,490 به زودی به یه ماما نیاز پیدا می کنیم 175 00:12:41,250 --> 00:12:42,690 قانون رو که میدونی؟ 176 00:12:44,010 --> 00:12:48,170 یه ماما باید اسم پدر بچه رو بنویسه 177 00:12:49,810 --> 00:12:52,610 اگر ما بهش نگیم اونم گزارش میده 178 00:12:55,050 --> 00:12:56,690 با فرانس صحبت کن مارین 179 00:12:58,810 --> 00:13:00,450 راجب بچه یوهانس بهش بگو 180 00:13:02,810 --> 00:13:06,564 تو از چیزهایی صحبت می کنی که هیچ چی راجبش نمیدونی 181 00:13:06,570 --> 00:13:08,050 میخوای حقیقت رو بدونی؟ 182 00:13:10,930 --> 00:13:13,604 یوهانس جلوی ازدواج من رو گرفت 183 00:13:13,610 --> 00:13:15,090 اما این تصمیم اون نبود 184 00:13:17,570 --> 00:13:20,330 تصمیم من بود من بهش گفتم 185 00:13:21,410 --> 00:13:22,964 تو؟ 186 00:13:22,970 --> 00:13:26,404 اون زمان من یه زن بودم من این خونه رو می گردونم 187 00:13:26,410 --> 00:13:28,610 و با دوری یوهانس من در رأس بودم 188 00:13:30,450 --> 00:13:32,930 من بخوام فرض کنم که آزادیمو به خاطر یه مرد از دست بدم؟ 189 00:13:35,170 --> 00:13:39,404 من فکر میکردم این یه مهربونیه که بذارم فرانس باور کنه که من قدغنم براش 190 00:13:39,410 --> 00:13:42,490 که بدونه من اون رو دوست ندارم همین کافی بود که من آزادیمو فدا نکنم 191 00:13:45,490 --> 00:13:47,210 من هیچ وقت نمی خواستم این قضیه رو اینطوری پیچیده کنم 192 00:13:59,570 --> 00:14:02,490 این بچه اونه که تو حامله ای. به هر حال 193 00:14:05,530 --> 00:14:06,610 اینطور نیست؟ 194 00:14:12,570 --> 00:14:16,450 من چیزهای زیادی از برادرم نصیبم شده اما نه این یکی 195 00:14:36,250 --> 00:14:38,090 اجازه نده اسلحه های شیرین(شیرینی ها منظورشه) حروم بشن 196 00:15:10,330 --> 00:15:11,410 هانا 197 00:15:13,490 --> 00:15:14,770 هانا 198 00:15:16,210 --> 00:15:18,964 فکر نمیکردم اینقدر زیاد باشن 199 00:15:18,970 --> 00:15:21,604 فکر میکردم فرستاده شدن واسه گیلدرها 200 00:15:21,610 --> 00:15:23,044 بعضی هاشون فاسد شدن 201 00:15:23,050 --> 00:15:27,524 خیلی کم بانو بعضیاشون در سورینام تصفیه شدن 202 00:15:27,530 --> 00:15:31,970 اما بقیه تو همین شهر تسویه شده ان 203 00:15:35,010 --> 00:15:37,324 آمستردامیاش چند؟ 204 00:15:37,330 --> 00:15:40,244 ۷۵۰ تا سرقند از این شهره 205 00:15:40,250 --> 00:15:44,284 هر کدوم ۴۰ گیلدر 206 00:15:44,290 --> 00:15:45,444 30,000 گیلدر. 207 00:15:45,450 --> 00:15:46,964 غیرممکنه 208 00:15:46,970 --> 00:15:49,844 ما کیک پزیم نه تاجر شکر 209 00:15:49,850 --> 00:15:52,924 کیفیتش به تنهایی تضمین فروشش رو میکنه 210 00:15:52,930 --> 00:15:56,604 اشتیاق شدید به شکر گویای همه چیزه 211 00:15:56,610 --> 00:16:00,204 هرچند که حاکمان ممنوعش کردن ولی مردم از ته دل می خوانش 212 00:16:00,210 --> 00:16:02,484 قیمتش بالا میره 213 00:16:02,490 --> 00:16:04,610 صدتا سر آمستردامی 900 گیلدر 214 00:16:05,610 --> 00:16:08,170 اگه سود دهی داشته باشه بیشتر هم میخوایم 215 00:16:10,370 --> 00:16:12,604 3,500. 216 00:16:12,610 --> 00:16:13,884 1,100. 217 00:16:13,890 --> 00:16:15,050 2,000. 218 00:16:17,250 --> 00:16:19,970 من خریدار های دیگه ای هم دارم که امروز عصر میان 219 00:16:21,730 --> 00:16:23,050 1,500. 220 00:16:25,050 --> 00:16:26,370 حله 221 00:16:38,730 --> 00:16:42,690 بانو یوهانس امروز میاد 222 00:17:01,890 --> 00:17:03,010 نگاه کن اگنس اینجاست 223 00:17:04,970 --> 00:17:06,330 چی با خودش داره؟ 224 00:17:12,450 --> 00:17:14,364 شکر، بانو 225 00:17:14,370 --> 00:17:17,364 ما نصف سر هایی که امروز توافق کردیم رو میخواهیم 226 00:17:17,370 --> 00:17:20,324 آرنود میخواد بعضی هاش رو بفرسته لاهه جایی که خانوادش هست 227 00:17:20,330 --> 00:17:23,284 مطمئنم که خیلی طول نمیکشه که بازم بیام پیش شما واسه تعداد بیشتری 228 00:17:27,810 --> 00:17:30,290 آقا آقا 229 00:17:34,010 --> 00:17:37,404 مردم خوبه آمستردام 230 00:17:37,410 --> 00:17:41,010 ما موفقیت رو واسه شهرمون به ارمغان آوردیم 231 00:17:42,130 --> 00:17:45,124 اما ما درست کار باقی ماندیم 232 00:17:45,130 --> 00:17:51,484 ما تسلیم زیاده خواهی ثروتمون نشدیم 233 00:17:51,490 --> 00:17:56,050 اما اینجا قبل از شما یک مرد راه دیگر را پیمود 234 00:17:58,210 --> 00:18:04,644 اون فکر می کرد که برتر از خانوادشه که برتر از شهرشه 235 00:18:04,650 --> 00:18:07,644 برتر از کلیسا است 236 00:18:07,650 --> 00:18:09,650 برتر از دولت 237 00:18:10,650 --> 00:18:12,530 بالاتر از خدایش 238 00:18:15,130 --> 00:18:16,890 تو منو متهم می کنی قربان 239 00:18:18,850 --> 00:18:22,404 اما حقیقت این اتهام هنوز ثابت نشده 240 00:18:22,410 --> 00:18:23,930 شما اتهام را انکار میکنید؟ 241 00:18:25,970 --> 00:18:28,364 اگه من میتونم از خودم دفاع می کنم حق دارم که بدونم 242 00:18:28,370 --> 00:18:30,090 جزئیات این اتهام رو 243 00:18:32,770 --> 00:18:36,724 در یکشنبه ۴ ژانویه 244 00:18:36,730 --> 00:18:41,924 جک فیلیپ گفت که تو بهش حمله کردی و بهش تجاوز جنسی کردی 245 00:18:43,530 --> 00:18:48,250 و او را مورد ضرب و شتم قرار دادی به طوری که اون نمیتونسته راه بره 246 00:18:49,650 --> 00:18:54,164 و بعدش سعی کردی که سکوتش رو بخری 247 00:18:54,170 --> 00:18:56,650 همین قدر کافیه؟ 248 00:18:59,810 --> 00:19:03,130 اگر چنین چیزی اتفاق افتاده باشه اون من بودم 249 00:19:05,370 --> 00:19:07,164 وجدان من روشنه 250 00:19:09,130 --> 00:19:11,124 ما شاهدایی رو داریم که آماده‌ان که 251 00:19:11,130 --> 00:19:14,010 به کتاب مقدس قسم بخورن که تو رو دیدن 252 00:19:15,090 --> 00:19:17,284 پس اونا دروغ میگن 253 00:19:17,290 --> 00:19:19,610 شما متاهلید؟ 254 00:19:20,810 --> 00:19:21,930 بله 255 00:19:23,410 --> 00:19:25,924 و چه نوع شوهری هستی؟ 256 00:19:25,930 --> 00:19:27,844 خوب هنوز که صحیح و سالمم 257 00:19:29,330 --> 00:19:31,964 تو شوهر خوبی هستی یا بد؟ 258 00:19:31,970 --> 00:19:33,970 همسرم در ثروت و امنیت به سر میبره 259 00:19:35,490 --> 00:19:39,084 ثروتمند بودن به معنی خوشنود بودن نیست 260 00:19:39,090 --> 00:19:42,044 این جواب یه مرد پولداره سعی کن که اون رو به یه مرد فقیر بگی 261 00:19:44,130 --> 00:19:47,570 تو هیچ بچه ای نداری چرا؟ 262 00:19:49,370 --> 00:19:51,884 من ازدواج کرده ام اما تنها ۴ ماه ازش میگذره 263 00:19:51,890 --> 00:19:54,164 به همسرت دروغ هم میگی؟ 264 00:19:54,170 --> 00:19:55,650 این دیگه بین خودم و خودشه 265 00:19:57,890 --> 00:19:59,770 تو دیر ازدواج کرده ای 266 00:20:03,770 --> 00:20:05,484 اون ارزش صبر دادن رو داشت 267 00:20:05,490 --> 00:20:12,644 در طول این سال‌ها تو شاگردان زیادی رو استخدام کردی 268 00:20:12,650 --> 00:20:15,084 شاگرد هایی از بین مردهای جوان 269 00:20:15,090 --> 00:20:17,844 آیا همه شاگرد ها خودت مردهای جوان نیستن؟ 270 00:20:17,850 --> 00:20:20,924 بیشتر از هرچیزی عضو ارشد شرکت 271 00:20:20,930 --> 00:20:23,644 من یه سری آمار و ارقام اینجا دارم 272 00:20:23,650 --> 00:20:26,604 من پول بیشتری دارم و کسب و کار بهتری از بسیاری از آنها 273 00:20:26,610 --> 00:20:28,364 اما این دلیل چیزی که من اینجام نیست 274 00:20:29,570 --> 00:20:31,484 اگه من غرق بشم کسب و کار من به کی به ارث میرسه؟ 275 00:20:31,490 --> 00:20:33,564 به تو اسکات اسلابرت؟ تقسیمش هم می کنی؟ 276 00:20:33,570 --> 00:20:35,524 یا میزاریش تو صندوق اِستادهوییس؟ 277 00:20:35,530 --> 00:20:37,364 ! ساکت 278 00:20:37,370 --> 00:20:40,810 ! تو داری به شهر آمستردام اهانت می کنی 279 00:20:42,250 --> 00:20:44,170 شاکی را بیارید 280 00:20:54,130 --> 00:21:00,484 آیا تو جک فیلیپس به شغل پستچی مشغولی؟ 281 00:21:00,490 --> 00:21:03,444 ! آره اما به عنوان یک بازیگر 282 00:21:03,450 --> 00:21:04,964 در صورتی که لازم بشه 283 00:21:04,970 --> 00:21:06,490 کتاب مقدس رو بهش بدین 284 00:21:08,650 --> 00:21:12,090 آیا قسم میخوری که امروز حقیقت رو به ما بگی؟ 285 00:21:14,570 --> 00:21:15,964 قسم میخورم 286 00:21:15,970 --> 00:21:20,084 و تو این مرد رو میشناسی؟ 287 00:21:20,090 --> 00:21:22,450 !اوه نگاش کن پسر 288 00:21:26,450 --> 00:21:28,410 میشناسیش؟ 289 00:21:30,250 --> 00:21:31,290 آره 290 00:21:32,570 --> 00:21:35,850 و تو چه اتهاماتی را به اون نسبت میدی؟ 291 00:21:37,970 --> 00:21:42,284 که اون برخلاف خواسته من بهم تجاوز کرد و یک چاقو در سینه من فرو کرد 292 00:21:42,290 --> 00:21:46,524 وقتی که من مقاومت کردم اون بهم پیشنهاد پول در ازای سکوتم رو داد 293 00:21:46,530 --> 00:21:51,124 و حمله اون باعث این زخمی که الان باهاته شد؟ 294 00:21:51,130 --> 00:21:52,964 اون دیگه قلب من رو از دست داد 295 00:21:52,970 --> 00:21:58,964 و قبل از اینکه به زور کاری رو باهات کنه چطور رفتار می کرد؟ 296 00:21:58,970 --> 00:22:02,084 اون در یک حالت جنون آمیز به سر می‌برد قربان من اون رو از خودم دور کردم 297 00:22:02,090 --> 00:22:03,644 بهش گفتم که منو تنها بزاره 298 00:22:03,650 --> 00:22:06,684 ... اما اون آستین کتم رو گرفت و به دیوار 299 00:22:06,690 --> 00:22:09,084 انبارش چسبوند 300 00:22:09,090 --> 00:22:10,764 و بعدش؟ 301 00:22:10,770 --> 00:22:12,650 ...اون 302 00:22:15,650 --> 00:22:17,524 اون... ازم استفاده کرد 303 00:22:17,530 --> 00:22:19,404 اون بهت تجاوز کرد 304 00:22:19,410 --> 00:22:22,764 دروغ دروغ همش دروغه 305 00:22:22,770 --> 00:22:24,524 ! شما گفتید که اون با من حرف نخواهد زد 306 00:22:24,530 --> 00:22:27,610 ساکت باش برندت تو هم فرصت حرف زدن داری 307 00:22:28,730 --> 00:22:35,204 حالا پسر کاملا مطمئنی و به خدا قسم میخوری 308 00:22:35,210 --> 00:22:38,930 یه مردی که بهت حمله کرد یوهانس برندت بود؟ 309 00:22:41,210 --> 00:22:43,210 ! جواب بده پسر 310 00:22:45,010 --> 00:22:48,284 حقیقت رو بهشون بگو جک 311 00:22:48,290 --> 00:22:49,810 بگو بهشون 312 00:22:57,050 --> 00:23:00,244 کافیه ببریدش 313 00:23:00,250 --> 00:23:03,044 صبر کن صبر کن زخم رو به ما نشون بده 314 00:23:03,050 --> 00:23:04,284 چی؟ 315 00:23:04,290 --> 00:23:06,724 اون گفت که این حمله در ۴ ژانویه اتفاق افتاده 316 00:23:06,730 --> 00:23:08,284 چه فرقی میکنه؟ 317 00:23:08,290 --> 00:23:11,164 - ۶ روز پیش - چی تو سرته برندت؟ 318 00:23:11,170 --> 00:23:14,284 اگه اون حقیقت رو میگه زخم باید هنوز تازه باشه 319 00:23:14,290 --> 00:23:17,524 اما اگه این زخم رو در یک جای متفاوت و یک زمان متفاوت بر داشته باشه 320 00:23:17,530 --> 00:23:21,524 دو هفته پیش یا بیشتر گویای اینه که زخم شروع به خوب شدن کرده 321 00:23:21,530 --> 00:23:22,970 زخم رو نشون بده جک 322 00:23:24,650 --> 00:23:26,130 زخم رو نشونمون بده 323 00:23:30,730 --> 00:23:31,930 ! نشونمون بده 324 00:23:35,090 --> 00:23:38,364 بسته نگهبانان ببریدش، از اینجا ببریدش 325 00:23:38,370 --> 00:23:41,724 اون نمیتونه بهمون نشون بده چون میدونه که این ثابت میکنه که اون داره دروغ میگه 326 00:23:41,730 --> 00:23:43,884 ساکت باش برندت 327 00:23:43,890 --> 00:23:48,924 تو پسره رو دیدی اون درشرایطی نبود که زخم رو نشدن بده 328 00:23:48,930 --> 00:23:55,570 دادگاه به فردا ساعت ۷ موکول میشه 329 00:24:03,490 --> 00:24:06,050 برو پیش مارین مطمئن شو حالش خوبه 330 00:24:07,130 --> 00:24:08,970 من باید با مرمن ها حرف بزنم 331 00:24:30,730 --> 00:24:32,730 پس این چیزیه که تو باهاش بازی میکردی 332 00:24:35,730 --> 00:24:39,284 سنیور لطفاً صبر بدین 333 00:24:39,290 --> 00:24:41,084 یوهانس شکراتون رو فروخته 334 00:24:41,090 --> 00:24:43,090 نه همشو اما مقدار قابل توجهیشو 335 00:24:46,170 --> 00:24:48,124 اینو از کجا آوردی بندازش بیرون 336 00:24:48,130 --> 00:24:50,004 این منم این طور نیست؟ 337 00:24:50,010 --> 00:24:52,164 اگنس یه قفسه از خونتون سفارش داده؟ 338 00:24:52,170 --> 00:24:54,324 یه گلوله توپ کمتر آسیب میرسونه به ازدواجم 339 00:24:54,330 --> 00:24:55,964 نسب به اون مینیاتور های لعنتی 340 00:24:55,970 --> 00:24:57,804 مینیاتوریست چه چیز دیگه‌ای واستون فرستاده؟ 341 00:24:57,810 --> 00:25:00,044 چیزهای وحشتناک و خبیثانه 342 00:25:00,050 --> 00:25:03,884 " این حقیقته", اگنس یسره داشت میگفت. " این حقیقته" 343 00:25:03,890 --> 00:25:05,404 منم کابینتش رو سوزوندم 344 00:25:05,410 --> 00:25:08,764 و به خیابان کالور رفتم تا مینیاتوریست رو دستگیر کنم 345 00:25:08,770 --> 00:25:11,090 اما اون جاسوس کوچولوی تبهکار فرار کرده بود 346 00:25:12,410 --> 00:25:14,844 1,000 گیلدر؟ 347 00:25:14,850 --> 00:25:17,604 تو فکر می کنی میتونی منو با هزار گیلدر ساکت کنی؟ 348 00:25:17,610 --> 00:25:21,044 در صورتی که صدها هزار گیلدر میتونست فروخته بشه؟ 349 00:25:21,050 --> 00:25:23,924 خوبه آینده من خراب شده به خاطر بی توجهی شوهرت 350 00:25:23,930 --> 00:25:26,444 اگه اون آزاد بشه میتونه بیشتر بفروشه 351 00:25:26,450 --> 00:25:30,764 - ...خریدار های آماده ای هستند - من به پول نیاز دارم نه وعده 352 00:25:30,770 --> 00:25:33,604 سنیور وقتشه که بهش پایان بدیم 353 00:25:33,610 --> 00:25:36,604 هر دومون میدونیم که راجع به پول نیست یا راجع به اون پسره انگلیسی 354 00:25:36,610 --> 00:25:39,244 تو فکر می‌کنی یوهانس زندگیت رو خراب کرده 355 00:25:39,250 --> 00:25:40,444 من راجع به تو و مارین میدونم 356 00:25:40,450 --> 00:25:42,484 ...من میفهمم که ممکنه همسرت حسادت کنه اما 357 00:25:42,490 --> 00:25:45,164 ساکت باش زن! تصورات بدطینتت رو واسه خودت نگه دار 358 00:25:45,170 --> 00:25:46,890 باعثش یوهانس نبوده این نظر یوهانس نبوده 359 00:25:49,130 --> 00:25:50,370 منظورت چیه؟ 360 00:25:51,930 --> 00:25:54,804 این یوهانسن نبود که تو رو رد کرد 361 00:25:54,810 --> 00:25:56,170 تصمیم مارین بوده 362 00:25:57,530 --> 00:26:00,730 اما اون نمیخواد بهت آسیب روحی برسونه پس یو هانس پذیرفت که خودش سرزنش بشه 363 00:26:03,330 --> 00:26:05,804 تو دروغ میگی تو دروغ میگی که جونشو نجات بدی 364 00:26:05,810 --> 00:26:08,010 اگه باور نمیکنی از خود مارین بپرس 365 00:26:12,930 --> 00:26:15,804 حسش می کنم اون داره تند تند ضربه میزنه 366 00:26:15,810 --> 00:26:18,084 آبش، شروع شده 367 00:26:18,090 --> 00:26:20,524 - ما باید یه ماما بیاریم نه نه 368 00:26:20,530 --> 00:26:22,444 مارین ما میتونیم اون رو ساکتش کنیم 369 00:26:22,450 --> 00:26:24,484 ما حتی پول هیزوم نداریم 370 00:26:24,490 --> 00:26:26,604 به اندازه کافی داریم 371 00:26:26,610 --> 00:26:30,244 من فقط به تو و کورنلیا احتیاج دارم 372 00:26:30,250 --> 00:26:33,204 من به دنیا اومدن برادرم و خواهرم رو دیدم فکر کنم بدونم چی نیاز داریم 373 00:26:33,210 --> 00:26:35,204 لباس های تمیز ،آبگرم، زیر انداز تازه 374 00:26:35,210 --> 00:26:36,810 و یک چاقو واسه بند ناف 375 00:26:38,370 --> 00:26:39,724 مارین 376 00:26:39,730 --> 00:26:42,044 مارین وقتی که درد خیلی بد بود مامانم راه می رفت 377 00:26:42,050 --> 00:26:43,924 لطفاً باید بلند شی 378 00:26:45,930 --> 00:26:47,570 داره میاد 379 00:26:51,730 --> 00:26:54,164 مارین 380 00:26:54,170 --> 00:26:55,564 کرنلیا 381 00:27:01,490 --> 00:27:03,004 نه 382 00:27:03,010 --> 00:27:04,524 میتونم ببینمش 383 00:27:04,530 --> 00:27:06,564 مارین زور بزن 384 00:27:06,570 --> 00:27:08,964 نمیتونم نمیتونم 385 00:27:08,970 --> 00:27:11,284 مارین لطفاً یه بار دیگه 386 00:27:11,290 --> 00:27:12,844 تقریبا داری موفق میشی 387 00:27:17,570 --> 00:27:19,090 اوه مارین ببین 388 00:27:21,490 --> 00:27:23,284 موفق شدی 389 00:27:23,290 --> 00:27:26,484 یه دختر کوچولو یه دختر کوچولوعه 390 00:27:26,490 --> 00:27:30,164 تو تونستی تو موفق شدیم مارین 391 00:27:41,570 --> 00:27:42,930 مشکلش چیه 392 00:27:44,690 --> 00:27:46,810 ... چیه مشکلش چی 393 00:28:09,770 --> 00:28:12,250 تئا اسمش تئاس 394 00:28:14,000 --> 00:28:20,000 ترجمه و زیرنویس از مهدی و فاطمه T.me/AqaMehT 395 00:28:21,000 --> 00:28:29,000 دانلود زیرنویس فصل بعد فقط و فقط از طریق کانال تلگرام ما: @MehdiSub 396 00:28:30,930 --> 00:28:33,530 ۸ زنگ ساعت ۸ 397 00:28:35,450 --> 00:28:38,004 دادگاه یوهانس ۷ شروع شده من باید برم 398 00:28:38,010 --> 00:28:41,124 شما نمیتونید منو تنها بزارید بانو من نمیدونم باید چیکار کنم 399 00:28:41,130 --> 00:28:42,170 ..و مارین 400 00:28:43,850 --> 00:28:45,444 لیست اسمیت رو پیدا کن 401 00:28:45,450 --> 00:28:46,924 یه ماما یه پرستار بیار 402 00:28:46,930 --> 00:28:49,164 یه نفر که بفهمه اینجا چه اتفاقی افتاده 403 00:28:49,170 --> 00:28:51,004 ... اما بانو بچه 404 00:28:51,010 --> 00:28:53,244 هر چیزی که خواست به زنه بده ساکت نگهش دار 405 00:28:53,250 --> 00:28:56,370 اگر به اندازه کافی در قفسه یوهانس نبود نقره رو بفروش 406 00:29:04,850 --> 00:29:07,004 اگنس مرمن شهادت داد؟ 407 00:29:07,010 --> 00:29:11,924 حدودای ساعت هفت بانو میلرزید و عجیب غریب بود 408 00:29:11,930 --> 00:29:15,130 اسکات عصبانی شد وقتی که چیزایی رو که می خواست اون نگفت 409 00:29:20,810 --> 00:29:23,124 سنیور مرمن 410 00:29:23,130 --> 00:29:28,564 بی میلی همسر شما واسه وارد شدن به جزئیات قابل درکه 411 00:29:28,570 --> 00:29:31,730 اما من باید ازتون بخوام که بیشتر صریح باشید 412 00:29:33,170 --> 00:29:39,644 شما یوهانس برندت رو سالهاست که میشناسید درسته؟ 413 00:29:39,650 --> 00:29:42,444 ما از دوران جوانی با همدیگه کار می کردیم 414 00:29:42,450 --> 00:29:45,090 شما اون رو چطور مردی ارزیابی می‌کنید؟ 415 00:29:46,090 --> 00:29:47,924 به اندازه کافی دانا 416 00:29:47,930 --> 00:29:50,484 اما همیشه تمایل داشت فلسفه خودش رو تحسین کنه 417 00:29:50,490 --> 00:29:52,604 و بقیه مردا رو نادیده بگیره 418 00:29:52,610 --> 00:29:55,610 اون متعهد به فروش سهام شکر تو بود 419 00:29:56,930 --> 00:30:00,490 آیا شما از طریقه تجارت او راضی بودید؟ 420 00:30:03,850 --> 00:30:05,084 بله راضی بودم 421 00:30:06,370 --> 00:30:10,724 پس هیچ دلیلی وجود نداره که شما با اون خصومتی داشته باشید؟ 422 00:30:10,730 --> 00:30:12,284 به هیچ وجه 423 00:30:12,290 --> 00:30:18,484 پس شما میتونید بگید که تا حالا اون تاجر خوبی بوده 424 00:30:18,490 --> 00:30:19,970 و فردی خوب 425 00:30:21,410 --> 00:30:23,644 شما سوگند می خورید 426 00:30:23,650 --> 00:30:25,644 یک تاجر خوب شاید 427 00:30:25,650 --> 00:30:28,484 یوهانس برندت همیشه به دنبال این بود که آرزوهاشو با 428 00:30:28,490 --> 00:30:32,130 یا بهتره بگم تمایلاتشو با راحتی و اصرار به دست بیاره 429 00:30:33,570 --> 00:30:36,044 اما من متوجه عمق کثیف کاری اون نشده بودم 430 00:30:36,050 --> 00:30:38,884 رشوه هایی که به بازرگان ها داده بدهی هایی که بالا آورده 431 00:30:38,890 --> 00:30:41,124 اینایی که میگی کین؟ به من نشون بده 432 00:30:41,130 --> 00:30:43,444 تو به خوبی میدونی که کی هستند یوهانس 433 00:30:43,450 --> 00:30:45,850 واسه روحیه توست که من امروز اینجام 434 00:30:46,850 --> 00:30:48,604 خداوند با من سخن گفته است 435 00:30:48,610 --> 00:30:51,844 اون به من گفته است که سکوتم دیگر کافی نیست 436 00:30:51,850 --> 00:30:57,124 سنیور مرمن به ما بگو آنچه را که شاهدش بودی 437 00:30:57,130 --> 00:30:59,370 وقتی که رفتی به شکر هات سربزنی 438 00:31:00,810 --> 00:31:05,164 همانطور که به سمت درهای انبار می‌رفتیم صداهایی شنیدیم 439 00:31:05,170 --> 00:31:10,204 وقتی که رفتیم جلوتر دیدیم که سینیور ... برندت داره 440 00:31:10,210 --> 00:31:12,770 یه مرد جوان رو به گوشه ساختمون فشار میده 441 00:31:13,890 --> 00:31:17,084 چهره پسر پشت آجرچینی بود 442 00:31:17,090 --> 00:31:21,444 هردوتاشون شلوار هاشون تا روی زانو شون پایین بود و کلاهشون افتاده بود 443 00:31:21,450 --> 00:31:23,570 اون مرد جوان الان تو دادگاه هست؟ 444 00:31:28,810 --> 00:31:30,210 ..من میتونستم امم 445 00:31:31,450 --> 00:31:33,610 من میتونستم شهوت رو توی چشمهای برندت ببینم 446 00:31:35,650 --> 00:31:36,730 اون ممم 447 00:31:39,690 --> 00:31:42,444 به محض اینکه ما نزدیک شدیم اون شلوارش را بالا کشید 448 00:31:42,450 --> 00:31:44,844 اون بهش ضرب و شتم وارد کرده بود درسته؟ 449 00:31:44,850 --> 00:31:46,524 فرانس تو مجبور نیستی اینکارو کنی 450 00:31:46,530 --> 00:31:48,884 به سرعت و بی رحمانه 451 00:31:48,890 --> 00:31:50,444 فرانس 452 00:31:50,450 --> 00:31:53,204 و اون چاقو رو عمیقن وارد بدنش کرد نزدیک قلبش 453 00:31:53,210 --> 00:31:57,324 همانطور که قربانی شهادت داد درسته؟ 454 00:31:57,330 --> 00:31:58,850 درسته؟ 455 00:32:03,370 --> 00:32:04,644 بله 456 00:32:12,010 --> 00:32:16,650 شاهد به حقیقت این اتهام شهادت داد 457 00:32:17,730 --> 00:32:21,084 شفر بانک اکنون رای خود را صادر میکند 458 00:32:21,090 --> 00:32:23,764 مطمئناً من حق دارم که از خودم دفاع کنم؟ 459 00:32:23,770 --> 00:32:27,050 بیخیال برندت تو دیگه چی میتونی بگی؟ 460 00:32:40,370 --> 00:32:42,130 خیلی خوب به گوشیم 461 00:32:45,490 --> 00:32:49,330 من تنها گناه کار در این اتاق هستم؟ 462 00:32:53,210 --> 00:32:55,164 آره؟ 463 00:32:55,170 --> 00:32:59,444 تو این لباس رو صبح پوشیدی پیتر اسلابرت 464 00:32:59,450 --> 00:33:02,284 تو هم همینطور فرانس مرمن و امیدوارید که ما 465 00:33:02,290 --> 00:33:06,404 با لباسهای شما شگفت زده شویم و به وسیله این لباس‌ها متوجه گناهانتون نشیم 466 00:33:06,410 --> 00:33:11,364 من واسه چیزی که هستم عذرخواهی نمی کنم 467 00:33:11,370 --> 00:33:14,524 اما اتهامات علیه من دروغ است 468 00:33:14,530 --> 00:33:21,490 دروغ ها ساخته حسادت رشک و خشم است 469 00:33:26,530 --> 00:33:31,964 مردم آمستردام ما بهتر از این هستیم 470 00:33:31,970 --> 00:33:37,244 من از وقتی که به اندازه کافی بزرگ بودم واسه این شهر کار می‌کردم 471 00:33:37,250 --> 00:33:42,284 من به سرزمین‌های مسافرت کردم که هیچوقت نمیدونستم وجود دارند حتی در رویاهایم هم ندیده بودم 472 00:33:42,290 --> 00:33:47,564 من برای این کشور جنگیدم و مردانی رو دیدم که برای این کشور می میرند 473 00:33:47,570 --> 00:33:49,724 در سواحل گرم و دریاهای آزاد 474 00:33:49,730 --> 00:33:52,764 به خطر انداختن زندگیمان برای شکوه سرزمینی که در آن متولد شده ایم 475 00:33:52,770 --> 00:33:57,450 تلاش، ساختن هیچ وقت در آرامش به سر نبردن 476 00:33:59,690 --> 00:34:03,404 من یک پسر برده رو از دست معامله‌گران نجات دادم 477 00:34:03,410 --> 00:34:05,124 من یک دختر یتیم رو نجات دادم 478 00:34:05,130 --> 00:34:07,764 من از شاگرد پشت شاگرد حمایت کردم 479 00:34:07,770 --> 00:34:09,524 در حالی که هیچ نیازی به نیروی انسانی نداشتم 480 00:34:09,530 --> 00:34:12,364 من هیچوقت شهادت دروغ نمی دهم یا به دیگری رشته نمی‌دهم 481 00:34:12,370 --> 00:34:18,650 من یک زن اختیار کردم و تلاش کردم که اون رو خوشحال کنم همونطور که اون من رو خوشحال میکنه 482 00:34:20,490 --> 00:34:25,970 و پاداش من... اینه 483 00:34:28,050 --> 00:34:32,050 خب....بسه 484 00:34:34,330 --> 00:34:37,964 هدف از محاکمه کشف حقیقته 485 00:34:37,970 --> 00:34:40,684 و شما سزاوار کمتر از این نیستید 486 00:34:40,690 --> 00:34:43,890 پس من این رو به شما می دم به طور کامل 487 00:34:48,250 --> 00:34:54,884 آره من جک فیلیپس رو می شناسم 488 00:34:54,890 --> 00:34:56,764 شاید حتی اون رو دوست داشتم 489 00:34:58,170 --> 00:35:01,684 اما من هیچ وقت به او صدمه نرسوندم یا به بدن او اهانتی نکردم 490 00:35:01,690 --> 00:35:05,284 فرانس مرمن، من باهات دوست بودم 491 00:35:05,290 --> 00:35:08,724 اما مدت ها پیش من باعث شدم درد بزرگی رو متحمل بشه 492 00:35:08,730 --> 00:35:12,484 و شاید او به درستی هرگز فراموش نکرده است 493 00:35:12,490 --> 00:35:16,044 اگه داستانی که اون اینجا بیان کرد شیوه انتقام اون باشه 494 00:35:16,050 --> 00:35:17,764 این درست نیست 495 00:35:17,770 --> 00:35:20,324 هیچ چیز باعث نمیشه که من اون را ببخشم 496 00:35:32,170 --> 00:35:33,810 حالا که به من گوش دادید 497 00:35:37,610 --> 00:35:39,330 هر کاری که دوست دارید باهام بکنید 498 00:35:53,970 --> 00:35:58,370 دادگاه باید بیشتر تشکیل بشه در حکم داخواهی دقت بشه 499 00:36:04,850 --> 00:36:09,004 کرنلیا مارین اونا نتونستن با حکم موافقت کنند 500 00:36:09,010 --> 00:36:10,690 ... اگه بتونیم فرانس رو 501 00:36:13,250 --> 00:36:14,650 این چیه؟ 502 00:36:17,610 --> 00:36:18,650 مارین 503 00:36:24,570 --> 00:36:26,970 نه غیر ممکنه 504 00:36:30,370 --> 00:36:33,924 هیچ کاری از دستم بر نمیومد من Lysbeth Timmers. هستم 505 00:36:33,930 --> 00:36:35,604 خدمتکارتون من رو از طریق لیست اسمیت پیدا کرد 506 00:36:35,610 --> 00:36:37,564 تو به من گفتی بانو 507 00:36:37,570 --> 00:36:39,530 اون یه پرستار شیرده است نه یه ماما 508 00:36:41,090 --> 00:36:43,090 من چهار فرزند خودم رو به دنیا آوردم 509 00:36:47,410 --> 00:36:49,330 اون نباید اینطور قنداق پیچ بشه 510 00:36:57,050 --> 00:37:00,450 خدایا این چیه؟ 511 00:37:01,650 --> 00:37:03,370 من با این موافقت نکردم 512 00:37:20,210 --> 00:37:23,244 به خاطر کمکت به اندازه کافی پاداش میگیری 513 00:37:23,250 --> 00:37:25,484 یک گیلدر در روز 514 00:37:25,490 --> 00:37:26,564 4 515 00:37:26,570 --> 00:37:28,044 2 516 00:37:28,050 --> 00:37:31,890 سه، با توجه به شرایط مطمئنم که قبول می‌کنید 517 00:37:38,450 --> 00:37:40,610 ما می خواهیم که از تئا نگهداری کنیم درسته؟ 518 00:37:44,010 --> 00:37:47,730 ما تقریباً داریم به آدمای جدید رشوه میدیم واسه نگه داشتن آخرین رازمون 519 00:37:50,490 --> 00:37:52,130 کجا میخواد متوقف بشه؟ 520 00:37:54,850 --> 00:37:57,650 من باید بمیرم تا این که اجازه بدم اتفاقی واسه اون بچه بیفته 521 00:38:00,170 --> 00:38:03,090 تو میدونستی؟در مورد اتو و مارین؟ 522 00:38:06,290 --> 00:38:08,764 دلم میخواست مال مرمن باشه 523 00:38:08,770 --> 00:38:09,930 چرا؟ 524 00:38:19,490 --> 00:38:21,570 اون اروم به نظر میاد اینطور نیست؟ 525 00:38:35,770 --> 00:38:37,090 یه نقشه 526 00:38:39,570 --> 00:38:41,010 واسه سفرهای پیش روش 527 00:38:49,290 --> 00:38:50,930 من اومدم واسه گزارش یک فوتی 528 00:38:52,410 --> 00:38:54,130 ما هنوز حکمی نداده ایم 529 00:38:55,250 --> 00:38:57,290 یوهانس نه، خواهرش مارین 530 00:38:58,290 --> 00:38:59,490 دیروز عصر 531 00:39:01,410 --> 00:39:05,530 اوه یک زن با خدا با وجود برادرش 532 00:39:07,290 --> 00:39:08,764 چطور این اتفاق افتاد؟ 533 00:39:08,770 --> 00:39:13,604 یک تب اون مدتی بود که بیمار بود 534 00:39:13,610 --> 00:39:16,170 تعجب کرده بودم که چرا چند هفته ای بود که اون رو نمی دیدم 535 00:39:18,770 --> 00:39:21,124 بگذریم، اگه اومدین که اون رو اینجا خاک کنید 536 00:39:21,130 --> 00:39:22,810 میترسم غیر ممکن باشه 537 00:39:24,810 --> 00:39:27,884 چرا؟یک زن با خدا خودتون الان اینو گفتید 538 00:39:27,890 --> 00:39:28,970 خودت میدونی چرا 539 00:39:30,090 --> 00:39:32,884 یوهانس بی گناهه ...حتی اگه بی گناه هم نبود 540 00:39:32,890 --> 00:39:35,484 مردای سنت اتونیس بهت کمک خواهند کرد من جایی ندارم 541 00:39:35,490 --> 00:39:37,930 من اون رو پشت دیوارهای شهر دفن نخواهم کرد 542 00:39:40,090 --> 00:39:42,810 اون یک زن امستردامی بود اون اینجا نیایش می کرد 543 00:39:45,330 --> 00:39:47,850 وظیفه توعه که اون رو خاک کنی 544 00:40:08,290 --> 00:40:10,170 اینو واسه خودم نمیگیرم، میدونی که 545 00:40:13,210 --> 00:40:16,090 یه جای کوچیک تو گوشه شرقی کلیسا وجود داره 546 00:40:18,610 --> 00:40:20,844 یه جا با اندازه متوسط نه بیشتر 547 00:40:20,850 --> 00:40:22,610 و بهترین چوب نارون برای تابوت 548 00:40:23,930 --> 00:40:26,370 روی قبرش میخواین مزار نوشته ای بنویسید؟ 549 00:40:31,730 --> 00:40:33,290 "همه چیز می تواند تغییر کند." 550 00:40:36,330 --> 00:40:41,964 یوهانس برندت تو متهم به سه چیز هستی 551 00:40:41,970 --> 00:40:47,204 اولین مورد حمله به اون پسر جک فیلیپس 552 00:40:47,210 --> 00:40:52,884 من پیتر اسلابرت قاضی[اسکات] آمستردام 553 00:40:52,890 --> 00:40:59,204 و این چهار نفر اعضای دادگاه ...تو رو 554 00:40:59,210 --> 00:41:01,090 بی گناه نمیدونیم 555 00:41:03,210 --> 00:41:09,844 دومین مورد ... اقدام به رشده دهی ما تورو 556 00:41:09,850 --> 00:41:11,610 بی گناه نمی دونیم 557 00:41:13,330 --> 00:41:18,284 و در آخر اتهام به لواط 558 00:41:18,290 --> 00:41:21,684 دادگاه تو رو 559 00:41:21,690 --> 00:41:24,284 متهم به گناه میدونه 560 00:41:29,730 --> 00:41:35,404 ... مجازات تو باید آویختن وزنه بر گردن 561 00:41:35,410 --> 00:41:39,404 و غرق شدن در دریا باشد این یکشنبه 562 00:41:39,410 --> 00:41:43,730 باشد که خداوند رحمتش را بر روح گناهکارت ارزانی بدارد 563 00:42:12,730 --> 00:42:16,010 من قصد هیچ آسیبی به تو ندارم من فقط باید بدونم 564 00:42:21,570 --> 00:42:25,164 من با تو کار دارم میشنوی؟ 565 00:42:25,170 --> 00:42:26,930 !دیگه بسَّمه 566 00:43:47,330 --> 00:43:49,644 داری میگی نباید باهاش ازدواج میکردم؟ 567 00:43:49,650 --> 00:43:52,644 شوهرم تهدید میکنه که تموم شه اما من نمیتونم زندگی را تحمل کنم 568 00:43:52,650 --> 00:43:55,090 چطور می دونستی؟ احساس می کنم دارم دیوونه میشم 569 00:44:03,530 --> 00:44:04,730 !پیبو 570 00:44:15,210 --> 00:44:18,404 اون از پنجره اومد 571 00:44:18,410 --> 00:44:20,370 فکر میکردم تو یه روحی 572 00:44:22,530 --> 00:44:23,930 یا یه جادوگر 573 00:44:25,250 --> 00:44:28,484 تو باهام عصبانی برخورد میکردی 574 00:44:28,490 --> 00:44:30,484 طبقه پایین صداتو میشنیدم 575 00:44:30,490 --> 00:44:32,810 لطفاً جواب ها دست توئه من مطمئنم 576 00:44:34,650 --> 00:44:36,810 من باید شوهرم رو نجات بدم 577 00:44:38,330 --> 00:44:39,450 چطور؟ 578 00:44:40,930 --> 00:44:42,570 چطور از این مهلکه نجاتش بدم؟ 579 00:44:45,130 --> 00:44:47,324 من بهت پول میدم هر چقدر که بخوای 580 00:44:47,330 --> 00:44:49,210 این.. همون چیزیه که باعث میشه من خودمو پنهان کنم 581 00:44:51,690 --> 00:44:53,484 نمیفهمم 582 00:44:53,490 --> 00:44:55,004 هیچکس نمیفهمه 583 00:44:55,010 --> 00:45:00,244 همه فکر میکنن من اون کسی ام که میتونم بهشون بگم چیکار کنن 584 00:45:00,250 --> 00:45:01,970 که من چشم سوم دارم 585 00:45:03,210 --> 00:45:06,884 من فقط سازنده چیزای کوچیکم 586 00:45:06,890 --> 00:45:08,884 نه بچه مارین تو می دونستی راجبش 587 00:45:08,890 --> 00:45:11,524 من میدونستم چون چشم دارم 588 00:45:11,530 --> 00:45:14,044 اون یه زنه، من دیدم که چطور راه میرفت 589 00:45:14,050 --> 00:45:16,524 که چطور سینه هاشو بسته 590 00:45:16,530 --> 00:45:18,244 شکر توی دستهای اگنس 591 00:45:18,250 --> 00:45:20,284 سیاه و سفید بود دقیقا شبیه مرمن 592 00:45:20,290 --> 00:45:21,604 چون این شکر واقعی بود 593 00:45:21,610 --> 00:45:23,244 گهواره 594 00:45:23,250 --> 00:45:25,924 هیچ راهی وجود نداره که بفهمی مارین چی می خواست سفارش بده 595 00:45:25,930 --> 00:45:27,524 اون اینکارو نکرد 596 00:45:27,530 --> 00:45:29,044 اون دید که من چی میسازم 597 00:45:29,050 --> 00:45:32,404 و اونقدر ازش خوشش اومد که یه دونه ازش سفارش بده 598 00:45:32,410 --> 00:45:36,044 رزکی، سگ زخم 599 00:45:36,050 --> 00:45:37,764 هیچ طوره نمیتونستی اینا رو بدونی 600 00:45:37,770 --> 00:45:39,850 هیچ راهی وجود نداره که کسی بتونه بدونه 601 00:45:44,130 --> 00:45:49,930 بعضی وقتا...یه چیزایی میاد تو سرم 602 00:45:51,370 --> 00:45:57,850 مثل یه صدا توی باده که نمیتونی تشخیصش بدی 603 00:45:59,250 --> 00:46:01,570 فقط یک کلمه است از اینجا تا اونجا 604 00:46:03,690 --> 00:46:06,324 همه چیزه 605 00:46:06,330 --> 00:46:09,044 مردم 606 00:46:09,050 --> 00:46:12,210 بعضی وقتا سگ ها 607 00:46:15,450 --> 00:46:20,444 همه دنبال جواب ان اما من هیچی ندارم 608 00:46:20,450 --> 00:46:21,490 متاسفم 609 00:46:22,490 --> 00:46:26,044 من میدونم این چیزی نیست که میخوای بشنوی 610 00:46:26,050 --> 00:46:27,444 باید اون رو برگردونی 611 00:46:27,450 --> 00:46:29,644 اون به سفری مثله بروگ نخواهد رفت 612 00:46:29,650 --> 00:46:31,124 تو داری میری؟ 613 00:46:31,130 --> 00:46:32,650 امشب با پدرم 614 00:46:34,170 --> 00:46:36,924 تو نوشته ها را به من نوشتی 615 00:46:36,930 --> 00:46:39,484 خیلیاشونو 616 00:46:39,490 --> 00:46:40,650 خواهش میکنم 617 00:46:43,850 --> 00:46:45,210 تو باید بهم کمک کنی 618 00:46:48,050 --> 00:46:53,330 پدرم سعی کرد به من یاد بده که ساعت بسازم 619 00:46:54,890 --> 00:46:58,964 اما اونایی که من ساختم هرگز وقت رو درست نشون نمیدادن 620 00:46:58,970 --> 00:47:02,170 اونا یا خیلی سریع کار می‌کردن یا خیلی آهسته 621 00:47:03,690 --> 00:47:06,890 من اونا رو بهش میدادم و اون اونا رو کامل می کرد 622 00:47:09,010 --> 00:47:13,844 سرانجام بهش گفتم لطفاً التماست می کنم 623 00:47:13,850 --> 00:47:17,210 بهم یاد بده چیکار می کنی که ساعت زمان رو درست نشون بده 624 00:47:18,970 --> 00:47:24,250 اون خندید و گفت من ماه هاست هیچ کاری نمیکنم 625 00:47:25,530 --> 00:47:28,130 ساعت های تو از مال من هم دقیق ترن 626 00:47:30,850 --> 00:47:33,530 تو یاد گرفتی که چطور این کارو کنی بدون اینکه حتی بدونی 627 00:47:36,570 --> 00:47:39,490 همه چیز می‌تونه تغییر کنه بله 628 00:47:41,170 --> 00:47:45,010 اما اونا قبلا تغییر کردند به خاطر چیزایی که تو انجام دادی 629 00:48:27,250 --> 00:48:28,650 نلا 630 00:48:30,570 --> 00:48:31,890 خیلی خوبه که میبینمت 631 00:48:35,090 --> 00:48:37,050 اما کلاه خودتو بچسب 632 00:48:38,290 --> 00:48:39,730 من شرمسار نیستم که اینجام 633 00:48:42,250 --> 00:48:44,010 اونا نمیتونن منو بخاطر تو شرمنده کنن 634 00:48:45,690 --> 00:48:47,450 بهم بگو چطوری؟ مارین چطوره؟ 635 00:48:50,690 --> 00:48:53,570 ..اوه میدونی 636 00:48:55,450 --> 00:48:57,290 واسه شام خیلی شاه ماهی میخوره؟ 637 00:48:59,290 --> 00:49:00,850 بهش بگو نیا 638 00:49:02,410 --> 00:49:03,844 فکر نمی کنم بتونم اینو تحمل کنم 639 00:49:06,610 --> 00:49:07,850 بیا 640 00:49:10,690 --> 00:49:13,884 با اشک هات خیسم نکن 641 00:49:13,890 --> 00:49:15,490 بهترین لباس هامو واسم آوردی؟ 642 00:49:37,210 --> 00:49:38,370 نلا 643 00:49:41,610 --> 00:49:43,050 من اینو پذیرفتم 644 00:49:45,490 --> 00:49:46,530 ناراحت نباش 645 00:49:49,250 --> 00:49:54,210 راز زندگی مثل کسب و کار زیاد مهم نیست 646 00:49:55,850 --> 00:49:57,644 همیشه آمادگی از دست دادن رو داشته باش 647 00:50:06,130 --> 00:50:08,604 این بار چقدر بهش دادی 648 00:50:08,610 --> 00:50:10,410 5 گیلدر 649 00:50:13,690 --> 00:50:17,570 که تا طلوع آفتاب بمونم 650 00:50:47,530 --> 00:50:52,124 خداوند چوپان من است من نباید بینوا باشم 651 00:50:52,130 --> 00:50:55,724 او باعث بانی این میشود که من در مراتع سرسبز دراز بکشم 652 00:50:55,730 --> 00:50:59,364 او من رو به سمت آبهای ساکن رهبری می‌کند 653 00:50:59,370 --> 00:51:02,124 او روح من را احیا میکند 654 00:51:02,130 --> 00:51:08,244 او من را به سمت مسیر های پر عدالتش رهبری می‌کند 655 00:51:08,250 --> 00:51:10,964 آری هر چند که من در مصیری پوشیده از سایه های مرگ قدم بر میدارم 656 00:51:10,970 --> 00:51:13,044 من از شرارت نمیترسم 657 00:51:13,050 --> 00:51:14,804 چون تو با من هستی 658 00:51:14,810 --> 00:51:18,164 فرشتگان من را آرام میکنند 659 00:51:18,170 --> 00:51:22,204 آنها یک صندلی برای من قرار می‌دهند در حضور دشمنانم 660 00:51:22,210 --> 00:51:26,250 آنها سر من را با روغن می شویند و جامم را پر میکنند 661 00:51:27,570 --> 00:51:31,804 مطمئناً خیر و رحمتش در تمام روزهای زندگی ام با من خواهد بود 662 00:51:31,810 --> 00:51:34,770 و من برای همیشه در فردوس پروردگار مٵوا خواهم گزید 663 00:52:28,650 --> 00:52:30,284 او یکی از بهترین تجار ما بود 664 00:52:30,290 --> 00:52:32,004 ما احمقیم 665 00:52:32,010 --> 00:52:34,330 این باعث میشه قاضی ها هیچ دوستی نداشته باشند 666 00:52:51,970 --> 00:52:53,170 اتو 667 00:52:54,650 --> 00:52:55,810 اون مرده 668 00:52:58,330 --> 00:52:59,730 اون واقعا مرده 669 00:53:26,930 --> 00:53:28,370 بریم خونه 670 00:53:42,330 --> 00:53:46,524 کورنلیا.. من.. می خوام یه نامه بنویسم به.. 671 00:53:53,570 --> 00:53:55,050 کرنلیا بیارش پایین 672 00:54:27,970 --> 00:54:29,370 قند عسل 673 00:54:33,730 --> 00:54:36,044 چی صداش می کنید؟ 674 00:54:36,050 --> 00:54:37,410 اسمش تئا هست 675 00:54:38,850 --> 00:54:40,890 مارین گفت یه پسر خواهد بود 676 00:54:46,730 --> 00:54:48,010 اون کجاست؟ 677 00:54:54,890 --> 00:54:56,410 مارین کجاست؟ 678 00:55:01,690 --> 00:55:03,370 متاسفم اتو 679 00:55:06,290 --> 00:55:07,970 در واقع من خیلی متاسفم 680 00:55:10,130 --> 00:55:12,930 اون به سرعت حالش بد شد هیچ کاری از دست ما بر نیومد 681 00:55:18,450 --> 00:55:19,930 اما شما بچه رو نجات دادید 682 00:55:24,290 --> 00:55:26,570 اون زندگیش رو به این یکی بخشید 683 00:55:28,250 --> 00:55:31,210 به همین دلیل من مجبور شدم برم ... چون مجبور بودم ببینم اون 684 00:55:33,610 --> 00:55:36,404 چی میخواد سرش بیاد 685 00:56:35,000 --> 00:56:45,000 همین حالا جهت دانلود زیرنویس فصل بعد عضو کانال تلگرام ما شوید ➣ @MehdiSub 686 00:56:46,000 --> 00:56:53,000 زیرنویس فصل بعد فقط از طریق کانال تلگرام ما قابل دانلود است 687 00:57:47,000 --> 00:57:57,000 ترجمه و زیرنویس از مهدی و فاطمه مومن زاده T.me/AqaMehT 688 00:58:00,490 --> 00:58:02,010 تو میتونی اینو انجـــــام بــــدی