1 00:00:06,608 --> 00:00:09,728 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:17,328 --> 00:00:21,648 ‏"روحي ملأى بالشوق إلى سرّ البحر" 3 00:00:21,728 --> 00:00:23,968 ‏"(لونغفيلو)" 4 00:00:53,648 --> 00:00:56,128 ‏"ماني"؟ "ماني" حوّل. 5 00:00:59,728 --> 00:01:01,008 ‏"ماني"، ماذا ترى؟ 6 00:01:01,568 --> 00:01:03,368 ‏لا شيء، لا أعلم أين هم. 7 00:01:04,408 --> 00:01:07,408 ‏لا مخدرات، لا علامات، لا شيء. 8 00:01:09,128 --> 00:01:10,088 ‏انتظر. 9 00:01:12,808 --> 00:01:14,488 ‏يا إلهي. 10 00:01:16,488 --> 00:01:18,008 ‏حصلت على البراميل. 11 00:01:18,608 --> 00:01:20,448 ‏كيف وجدتهم؟ 12 00:01:21,848 --> 00:01:23,648 ‏حصلت على البراميل؟ كم واحداً؟ 13 00:01:26,088 --> 00:01:26,968 ‏تباً. 14 00:01:28,328 --> 00:01:29,168 ‏تباً! 15 00:01:30,808 --> 00:01:31,728 ‏"ماني"؟ 16 00:01:34,488 --> 00:01:35,608 ‏ماذا ترى؟ 17 00:01:38,088 --> 00:01:40,528 ‏"ماني"؟ 18 00:01:44,248 --> 00:01:46,648 ‏- سأعود. ‏- ندفع لك أجر مقابل إجابات يا "ماني". 19 00:01:46,728 --> 00:01:48,248 ‏لا أكترث، سأعود. 20 00:02:59,288 --> 00:03:03,248 ‏السجينة "ماكتير"، ‏الحمام الأخير لا يعني أن يكون مطوّلاً. 21 00:03:24,528 --> 00:03:25,808 ‏ماذا تُريدين يا "ميسون"؟ 22 00:03:25,888 --> 00:03:27,888 ‏سمعت أن لا يزال لديك رصيد في المتجر. 23 00:04:21,447 --> 00:04:25,608 ‏كم من هذه الأغراض ستأخذين؟ ‏لن تكون الكثير بعد مرور 10 سنوات. 24 00:04:28,048 --> 00:04:29,528 ‏"ديدريك وأولاده للمحاماة" ‏"الآنسة (كالايبي ماكتير)" 25 00:04:29,608 --> 00:04:31,088 ‏"سجن (بريزبين) للنساء، ‏(أولدفيلد)، ولاية (كوينزلاند)، (أستراليا)" 26 00:04:35,768 --> 00:04:38,488 ‏"سجن (بريزبين) للنساء" 27 00:05:25,808 --> 00:05:27,488 ‏أهلاً بك في "الجزائر". 28 00:05:37,808 --> 00:05:39,368 ‏هذه وُجدت منذ أسبوع. 29 00:05:40,168 --> 00:05:43,808 ‏لا أحد يعلم هي جزء من ماذا، ولكنني أظن... 30 00:05:50,488 --> 00:05:52,608 ‏أتُصدقين قصص كهذه؟ 31 00:05:52,888 --> 00:05:56,528 ‏إن كانت صحيحة، إن كانت جزء مما أظن 32 00:05:57,008 --> 00:05:59,448 ‏فإذاً تعلمين أنها كُسرت لسبب ما. 33 00:06:24,808 --> 00:06:26,968 ‏- أهذا "زاك ماني"؟ ‏- نعم، يبدو كذلك. 34 00:06:27,088 --> 00:06:29,848 ‏سأطلب خدمات الطب الشرعي باللاسلكي، ‏أحضر دكتور "كيبل" إلى هنا. 35 00:06:29,928 --> 00:06:31,408 ‏لن تفعل ذلك. 36 00:06:33,488 --> 00:06:35,488 ‏كان "الكيروب" فارغاً. 37 00:06:36,328 --> 00:06:39,128 ‏لا بد أن "زاك ماني" ‏سقط من السفينة في البحر. 38 00:06:39,808 --> 00:06:42,488 ‏عُد إلى البلدة لتجد من يستطيع جلب ‏قارب جر إلى هنا. 39 00:06:43,608 --> 00:06:45,928 ‏وبلّغ خفر السواحل لبدء البحث عنه. 40 00:07:02,368 --> 00:07:05,688 ‏تباً لقد تأخر الوقت، سيعود "زاك" قريباً. 41 00:07:05,968 --> 00:07:07,048 ‏يجب أن أذهب. 42 00:07:12,848 --> 00:07:13,808 ‏ما الأمر؟ 43 00:07:29,368 --> 00:07:30,808 ‏"زاك ماني". 44 00:07:33,648 --> 00:07:37,608 ‏اقتُلعت العينان، قُطع اللسان، ‏أتعلم عن الأمر؟ 45 00:07:38,408 --> 00:07:39,448 ‏بتّ أعلم الآن. 46 00:07:40,808 --> 00:07:42,688 ‏- ماذا ستفعل؟ ‏- أنا؟ 47 00:07:44,048 --> 00:07:45,048 ‏لا شيء. 48 00:07:45,448 --> 00:07:47,328 ‏إنه قضيّتك، إنه مشكلتك 49 00:07:49,048 --> 00:07:50,848 ‏ولا تجعلها مشكلتي. 50 00:08:50,768 --> 00:08:54,008 ‏- ماذا كان يفعل هناك يا "بيل"؟ ‏- ليس لديّ فكرة. 51 00:08:55,488 --> 00:08:56,368 ‏ثمة من يعلم. 52 00:08:59,568 --> 00:09:03,568 ‏"(كالايبي)" 53 00:09:09,688 --> 00:09:11,008 ‏إلى أين تتوجهين يا آنسة؟ 54 00:09:11,648 --> 00:09:13,008 ‏إلى خليج "أورفلين". 55 00:09:15,008 --> 00:09:16,088 ‏"كالايبي"؟ 56 00:09:18,088 --> 00:09:19,128 ‏أتذكرينني؟ 57 00:09:21,528 --> 00:09:22,808 ‏"كوري ويلش". 58 00:09:26,848 --> 00:09:28,368 ‏هل أتيت لتري ما تغيّر؟ 59 00:09:28,528 --> 00:09:31,128 ‏مضت 10 سنوات، وجب تغيّر شيء ما. 60 00:09:31,408 --> 00:09:32,848 ‏لا شيء يتغير هنا. 61 00:09:33,008 --> 00:09:34,248 ‏أنت تغيرت. 62 00:09:36,288 --> 00:09:37,808 ‏متى أصبحت شرطياً؟ 63 00:09:41,688 --> 00:09:42,888 ‏تخيلت أن "ويلش الباكي" 64 00:09:42,968 --> 00:09:45,328 ‏سيُصبح شاعراً أو عالماً أو شيء من هذا القبيل. 65 00:09:53,168 --> 00:09:54,928 ‏فوجئنا مثلك يا "أوغ" 66 00:09:55,128 --> 00:09:56,848 ‏عائلة "ماني" هنا منذ الأزل. 67 00:09:57,248 --> 00:09:58,528 ‏كان أوعى من ذلك. 68 00:09:59,608 --> 00:10:02,128 ‏كان بالفعل واعياً وأبحر على كل حال. 69 00:10:02,648 --> 00:10:05,568 ‏هذه المرة ثمة من جعله يُبحر، ‏هل لاحظ أحدكم أي شيء؟ 70 00:10:05,648 --> 00:10:07,288 ‏"زاك" يشرب مع غرباء؟ 71 00:10:08,208 --> 00:10:10,688 ‏كان يقوم برحلات خارج البلدة؟ ‏جميعنا نعلم سوء إدارته للمال. 72 00:10:10,768 --> 00:10:11,648 ‏هل كان مديوناً لأحد؟ 73 00:10:13,608 --> 00:10:15,368 ‏إذاً لا أحد منكم لديه أدنى فكرة؟ 74 00:10:16,008 --> 00:10:18,928 ‏لِم يجازف "ماني" بحياته ‏فقط ليرى ما كان يحدث؟ 75 00:10:19,568 --> 00:10:21,008 ‏ربما فضوله غلبه. 76 00:10:21,088 --> 00:10:22,448 ‏فضول ليرى كيف سيبدو بلا عيون. 77 00:10:23,008 --> 00:10:25,688 ‏ربما سئم من كوننا كلنا وسطاء. 78 00:10:26,088 --> 00:10:27,048 ‏أبي... 79 00:10:28,208 --> 00:10:32,368 ‏ربما سئم "زاك" من كوننا كلنا صبيان توصيل 80 00:10:33,248 --> 00:10:35,488 ‏نأخذ أوامر عما نُحضر ومتى... 81 00:10:36,168 --> 00:10:38,528 ‏نأخذ ما نُعطى من فتات. 82 00:10:41,768 --> 00:10:44,048 ‏ربما أراد "زاك" للأشياء أن تتغير. 83 00:10:46,568 --> 00:10:48,128 ‏كان أبي يحبك يا "غريسون" 84 00:10:49,928 --> 00:10:52,368 ‏وموته كان فرصتك لتأخذ مكانه. 85 00:10:54,048 --> 00:10:54,968 ‏إذاً... 86 00:11:03,288 --> 00:11:04,128 ‏الآن. 87 00:11:05,448 --> 00:11:08,648 ‏أتظن أنك تعلم أكثر؟ أتريد أن تكون الرئيس؟ 88 00:11:09,608 --> 00:11:10,608 ‏تفضل. 89 00:11:25,928 --> 00:11:27,728 ‏"خليج (أورفلين)، تعاونية صيد السمك" 90 00:11:27,808 --> 00:11:29,568 ‏- عليك أن تتحدث مع أبيك. ‏- سأفعل 91 00:11:29,648 --> 00:11:30,968 ‏ولكن جميعهم يعتمدون على السيولة. 92 00:11:31,128 --> 00:11:33,848 ‏لا نقد حتى نُسلّم، ‏ولا يمكننا تسليم ما ليس لدينا. 93 00:11:33,928 --> 00:11:35,408 ‏الفضل في إفساد ذلك يعود لـ"ماني". 94 00:11:35,488 --> 00:11:37,168 ‏"تشاينا توم" ليس راض عن التأخير. 95 00:11:37,248 --> 00:11:39,408 ‏- يحتاج مخدرات ليبيعها. ‏- أعلم. 96 00:11:39,808 --> 00:11:41,568 ‏لا نستطيع السماح لـ"توم" ‏أن يبحث عن مورّد آخر. 97 00:11:41,688 --> 00:11:42,648 ‏أعلم. 98 00:11:44,208 --> 00:11:45,288 ‏ما العمل الآن؟ 99 00:11:45,368 --> 00:11:47,488 ‏ما زلت الرئيس، لذا سأتصرف. 100 00:12:06,768 --> 00:12:07,928 ‏شكراً على التوصيلة. 101 00:12:16,928 --> 00:12:17,848 ‏أمي! 102 00:12:18,488 --> 00:12:20,848 ‏لا! أمي! 103 00:12:27,928 --> 00:12:28,808 ‏"كال ماكتير". 104 00:12:40,968 --> 00:12:42,128 ‏لِم لا يمكنني تعلّم السباحة؟ 105 00:12:42,208 --> 00:12:43,328 ‏لست بحاجة. 106 00:13:26,568 --> 00:13:29,448 ‏"أُلغي البحث عن البحار" 107 00:13:29,528 --> 00:13:33,128 ‏- ماذا إن سقطت عن القارب؟ ‏- نحن لا نسقط عن القارب هنا. 108 00:13:47,128 --> 00:13:48,408 ‏يا إلهي. 109 00:13:49,328 --> 00:13:50,168 ‏مرحباً يا "أوغي". 110 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 ‏لِم لم تتصلي بي عند خروجك؟ لكنت استقبلتك. 111 00:14:07,808 --> 00:14:10,288 ‏حقاً؟ أتهتم لأمري لهذا القدر؟ 112 00:14:11,288 --> 00:14:12,448 ‏أنت أختي. 113 00:14:17,768 --> 00:14:19,768 ‏لذلك لم تُخبرني عن هذه؟ 114 00:14:27,928 --> 00:14:28,768 ‏إنها وصية أبينا. 115 00:14:30,288 --> 00:14:32,048 ‏أجل، وصية أبينا. 116 00:14:33,848 --> 00:14:36,768 ‏نصف الـ"كالايبي" لي، كذلك البيت. 117 00:14:37,528 --> 00:14:38,608 ‏أكنت تعلم؟ 118 00:14:43,088 --> 00:14:44,328 ‏هل كنت تنوي إخباري؟ 119 00:14:44,408 --> 00:14:46,928 ‏- كنت طفلة. ‏- لم أعد طفلة. 120 00:14:47,488 --> 00:14:49,408 ‏وتهانينا، لقد عدت 121 00:14:49,888 --> 00:14:51,408 ‏وأريد ما هو لي. 122 00:14:52,208 --> 00:14:53,608 ‏لا أملك المال لذلك. 123 00:14:55,048 --> 00:14:58,608 ‏"مرحبا، تسرني رؤيتك يا (كال)"، ‏أريد حقاً التحدث بالأمر. 124 00:14:58,688 --> 00:15:01,808 ‏تسرني رؤيتك، وسوف نُعالج الأمر، ‏لكن عليّ الذهاب. 125 00:15:01,888 --> 00:15:02,848 ‏لديّ أمور أُنجزها. 126 00:15:04,328 --> 00:15:05,928 ‏أهلاً بعودتك يا أختي الصغيرة. 127 00:16:27,648 --> 00:16:28,688 ‏مرحباً. 128 00:16:35,648 --> 00:16:37,928 ‏- أريد رؤية "أدرييل". ‏- ليست هنا. 129 00:16:38,448 --> 00:16:41,208 ‏ما زالت؟ هي غائبة منذ فترة طويلة. 130 00:16:42,008 --> 00:16:43,808 ‏وهذا شأنها. 131 00:16:44,448 --> 00:16:48,688 ‏صحيح، لكن شأنها وشأني يعتمدان على بعضهما. 132 00:16:49,128 --> 00:16:50,728 ‏لم تكن مدعواً. 133 00:16:51,128 --> 00:16:52,928 ‏ليس من الحكمة المجيء إلى هنا. 134 00:16:53,008 --> 00:16:54,968 ‏هل قتل "زاك ماني" خطوة حكيمة؟ 135 00:16:58,128 --> 00:17:01,248 ‏وقد صُلب، كلانا نعلم من يفعل هذا. 136 00:17:01,328 --> 00:17:02,528 ‏الرومان. 137 00:17:03,248 --> 00:17:06,208 ‏"تايدلاندرز"، لمَ قتلتموه؟ 138 00:17:07,848 --> 00:17:12,367 ‏رجلكم خالف القوانين، ‏كان يُشاهد ما لا يجب مشاهدته. 139 00:17:12,528 --> 00:17:13,528 ‏حسناً. 140 00:17:14,288 --> 00:17:15,768 ‏أسألتموه عن السبب؟ 141 00:17:17,448 --> 00:17:19,808 ‏قتلتموه قبل معرفة سبب تجسسه عليكم. 142 00:17:21,768 --> 00:17:22,647 ‏تباً. 143 00:17:24,167 --> 00:17:26,808 ‏- أتعلم أن "مردوك" وجده؟ ‏- أنت قلق على الرقيب؟ 144 00:17:26,887 --> 00:17:29,127 ‏لا، بل قلق على نفسي. 145 00:17:30,928 --> 00:17:33,367 ‏قلق على سبب إبحار أحد رجالي بدون علمي 146 00:17:33,448 --> 00:17:37,008 ‏وقلق على المال ‏وقلق على توصيلتي الملعونة القادمة. 147 00:17:38,168 --> 00:17:39,608 ‏متى موعدها؟ 148 00:17:43,288 --> 00:17:44,888 ‏سأُخبرك حينها. 149 00:17:49,328 --> 00:17:50,528 ‏يا "ماكتير"... 150 00:17:52,208 --> 00:17:54,328 ‏لا تعد إلى هنا مجدداً بلا دعوة. 151 00:18:31,168 --> 00:18:32,648 ‏اشتقنا لك سيدتي. 152 00:18:33,928 --> 00:18:34,968 ‏هل أُنجزت أعمالك بنجاح؟ 153 00:18:38,048 --> 00:18:40,048 ‏أنا على ثقة أن مورّدينا سعداء. 154 00:18:43,368 --> 00:18:45,128 ‏مورّدين جدد على ما أفترض. 155 00:18:48,888 --> 00:18:51,128 ‏أكره اختصار رحلاتي. 156 00:18:52,208 --> 00:18:53,088 ‏نعم. 157 00:18:54,648 --> 00:18:57,008 ‏إذاً لمَ اضطررت للعودة مسرعة؟ 158 00:18:59,768 --> 00:19:01,328 ‏من الأفضل أن تسألي "ديلان". 159 00:19:06,528 --> 00:19:07,528 ‏"(ديدريك) وأولاده للمحاماة ‏في خدمة خليج (أورفلين) منذ 1973" 160 00:19:07,608 --> 00:19:09,488 ‏أعلم أن "أوغي" كان قد أصبح في سن الـ18 ‏وقت إثبات الوصية 161 00:19:09,568 --> 00:19:10,928 ‏فحصل على حصته. 162 00:19:11,008 --> 00:19:14,168 ‏نصف الـ"كالايبي"، نصف البيت، ‏ونصف نقود أبي. 163 00:19:14,528 --> 00:19:15,928 ‏لنبدأ بالنقود. 164 00:19:16,928 --> 00:19:19,888 ‏لم يملك أبي الكثير، ولكن ماذا ترك؟ ‏ألف؟ ألفين؟ 165 00:19:19,968 --> 00:19:22,608 ‏قريب الـ380 ألف. 166 00:19:23,528 --> 00:19:24,568 ‏هراء. 167 00:19:27,368 --> 00:19:28,728 ‏إذاً أين هي؟ 168 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 ‏الوصية تقول أن حصتي ستُحفظ في ائتمان ‏حتى أصل سن الـ18. 169 00:19:33,128 --> 00:19:34,648 ‏- أنت المؤتمَن؟ ‏- كلا. 170 00:19:34,728 --> 00:19:36,208 ‏من إذاً؟ "أوغي"؟ "بيل"؟ 171 00:19:37,648 --> 00:19:40,728 ‏أمي؟ أتمازحينني! 172 00:19:41,208 --> 00:19:43,888 ‏لم تُذكر في الوصية حتى، يا إلهي. 173 00:19:43,968 --> 00:19:46,128 ‏إذاً صُرفت على الخمور وتبددت. 174 00:19:46,208 --> 00:19:48,368 ‏لا، أمك اشترت "تيل". 175 00:19:49,208 --> 00:19:50,328 ‏"ذا ديفيلز تيل"؟ 176 00:19:51,128 --> 00:19:53,448 ‏اشترت مدمنة كحول أسوأ حانة في البلدة؟ 177 00:19:53,528 --> 00:19:56,528 ‏" ذا ديفيلز تيل " 178 00:20:09,288 --> 00:20:10,248 ‏ماذا ستحتسي؟ 179 00:20:16,648 --> 00:20:18,328 ‏"اختفاء أب وابن" 180 00:20:18,408 --> 00:20:20,048 ‏"اختفاء بحّار في عرض البحر" 181 00:20:20,128 --> 00:20:22,248 ‏"إلغاء البحث عن بحّار" 182 00:20:22,328 --> 00:20:23,448 ‏"فقدان رَجلين في عرض البحر" 183 00:20:25,568 --> 00:20:28,328 ‏- السعر 9 دولارات. ‏- شكراً. 184 00:20:28,408 --> 00:20:30,488 ‏"إيفيت"، ليس عليها أن تدفع. 185 00:20:30,848 --> 00:20:32,088 ‏مرحباً أمي. 186 00:20:33,728 --> 00:20:35,288 ‏ماذا تفعلين هنا يا "كالايبي"؟ 187 00:20:35,928 --> 00:20:37,248 ‏تُعجبني حانتي. 188 00:20:37,328 --> 00:20:39,128 ‏أجل، سمعت أنك زرت المحامي "روني ديدريك". 189 00:20:39,648 --> 00:20:40,928 ‏هل فكّرتي بالأمر ملياً؟ 190 00:20:41,208 --> 00:20:43,088 ‏تظنين أن "أورفلين" ستستعيدك ‏من جديد ببساطة؟ 191 00:20:43,168 --> 00:20:44,408 ‏أنا التي تستعيد. 192 00:20:45,688 --> 00:20:48,368 ‏كم هو لطيف أن بعد كل سنوات السجن تلك ‏ما زلت تحلمين. 193 00:20:48,448 --> 00:20:51,248 ‏لمَ لم تأتي لزيارتي كل تلك السنوات؟ 194 00:20:51,648 --> 00:20:54,288 ‏أي أم تسمح لابنتها ذات الـ14 عام تنجرف؟ 195 00:20:54,368 --> 00:20:56,848 ‏أي فتاة في الـ14 من العمر تفعل ما فعلت؟ 196 00:20:56,928 --> 00:20:58,368 ‏أنت قُلت لي. 197 00:20:58,448 --> 00:21:00,808 ‏ليس مباشرة، ‏ولكنك قُلت لي أن أُشعل ذلك الحريق. 198 00:21:00,888 --> 00:21:03,688 ‏أظن أن سنوات السجن تلك أفسدت عقلك قليلاً. 199 00:21:06,288 --> 00:21:11,008 ‏كأس آخر، وخذي المال، ‏سوف تحتاج "روزا" لكل قرش. 200 00:21:11,168 --> 00:21:15,248 ‏فقط ابتعدي عن "أوغي"، ‏هو بغنى عن أي تأثير سيء. 201 00:21:40,208 --> 00:21:41,048 ‏سيدتي! 202 00:21:42,448 --> 00:21:43,288 ‏أهلاً بعودتك. 203 00:21:43,568 --> 00:21:45,008 ‏سيدتي، دعيني أحملها عنك. 204 00:21:45,088 --> 00:21:46,568 ‏- أهلاً. ‏- أهلاً. 205 00:21:46,648 --> 00:21:47,608 ‏أنا مسرورة بعودتي. 206 00:21:47,688 --> 00:21:48,808 ‏- شكراً. ‏- أهلاً بعودتك سيدتي. 207 00:21:48,888 --> 00:21:50,288 ‏- سعدت برؤيتك. ‏- هل تم الأمر بنجاح؟ 208 00:21:50,368 --> 00:21:51,608 ‏أهلاً بعودتك. 209 00:22:00,528 --> 00:22:02,528 ‏تسرّني عودتي. 210 00:22:02,608 --> 00:22:06,288 ‏كل لحظة قضيتها بعيدة عن هنا كانت مملة. 211 00:22:07,408 --> 00:22:08,488 ‏أين ذهبت؟ 212 00:22:09,968 --> 00:22:13,928 ‏"ريغا"، "داكار"، "كاراتشي". 213 00:22:14,608 --> 00:22:15,808 ‏وماذا فعلت لنا؟ 214 00:22:16,488 --> 00:22:18,608 ‏صفقات أفضل؟ مال أكثر؟ 215 00:22:18,688 --> 00:22:21,288 ‏لا يا "فيولكا"، لأنه أحياناً... 216 00:22:21,368 --> 00:22:24,488 ‏بقاء الحال على ما هو، هو الهدف المطلوب. 217 00:22:24,688 --> 00:22:28,168 ‏صفقاتنا آمنة، خصوصيتنا مؤمّنة. 218 00:22:28,248 --> 00:22:30,728 ‏لدينا كل الأسباب للاحتفال. 219 00:23:13,928 --> 00:23:14,768 ‏سيدتي. 220 00:23:17,128 --> 00:23:18,368 ‏ماذا حدث؟ 221 00:23:18,568 --> 00:23:20,328 ‏أمسكنا "زاك ماني" يتجسس. 222 00:23:27,448 --> 00:23:29,328 ‏وماذا رأى بحّار سفينة الصيد؟ 223 00:23:29,408 --> 00:23:31,728 ‏"لياندرا" عصبية 224 00:23:32,928 --> 00:23:35,168 ‏قتلته قبل أن أوقفها. 225 00:23:35,408 --> 00:23:38,008 ‏- ماذا نعلم؟ ‏- وجد الرقيب الجثة 226 00:23:38,408 --> 00:23:42,248 ‏فقد "أوغي ماكتير" أعصابه مرة أخرى، ‏أتى إلى هنا. 227 00:23:44,728 --> 00:23:46,288 ‏لأنكم قتلتم رجُله. 228 00:23:46,368 --> 00:23:48,488 ‏لأنه يريد شحنته التالية. 229 00:23:48,568 --> 00:23:52,048 ‏أعتقد أن علينا أن نتريث ‏حتى نعلم سبب تتبع البحّار لنا. 230 00:23:52,128 --> 00:23:55,808 ‏لولا تهورك أنت و"لياندرا" لكنا علمنا. 231 00:24:07,568 --> 00:24:11,048 ‏أريد أن أكون وحدي الآن. 232 00:25:03,128 --> 00:25:05,768 ‏أستطيع سماعك، لم أجلب لك شيئاً. 233 00:25:06,528 --> 00:25:07,848 ‏عُد إلى النوم. 234 00:25:49,168 --> 00:25:50,248 ‏"اختفاء بحّار سفينة صيد في عرض البحر" 235 00:25:50,328 --> 00:25:51,848 ‏"تزداد المخاوف من اختفاء بحّار سفينة صيد ‏في عرض البحر" 236 00:25:54,968 --> 00:25:56,088 ‏عليّ أن أذهب. 237 00:26:08,408 --> 00:26:09,248 ‏أنت! 238 00:26:24,128 --> 00:26:25,648 ‏- تصرفك هذا وقحاً. ‏- ابتعد عني. 239 00:26:26,208 --> 00:26:28,008 ‏لا تلمسني! 240 00:26:34,608 --> 00:26:35,608 ‏عُد لبيتك يا صاح. 241 00:26:35,688 --> 00:26:38,168 ‏هيا احمل قضيبك الذابل واغرب! 242 00:26:42,088 --> 00:26:43,128 ‏هل آذاك؟ 243 00:26:44,168 --> 00:26:45,008 ‏أنا بخير. 244 00:26:45,808 --> 00:26:48,048 ‏"كال"، هل أنت بخير؟ 245 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 ‏ليس في حال استمريت بملاحقتي، ‏لست بحاجة لحيوان أليف. 246 00:26:55,568 --> 00:26:56,448 ‏لست حيواناً أليفاً. 247 00:26:56,528 --> 00:26:58,608 ‏كلا؟ ألست حيوان الرقيب "مردوك" الأليف؟ 248 00:27:00,688 --> 00:27:02,248 ‏هل أنت فاسد أيضاً؟ 249 00:27:02,328 --> 00:27:05,088 ‏- ماذا يجعلك تعتقدين أن "مردوك" فاسد؟ ‏- "دربورو" كان فاسداً. 250 00:27:05,168 --> 00:27:08,728 ‏كان "مردوك" بديله، وأنت بديل "مردوك". 251 00:27:10,368 --> 00:27:11,208 ‏لماذا؟ 252 00:27:12,408 --> 00:27:13,328 ‏أتُحاولين رشوتي؟ 253 00:27:15,728 --> 00:27:17,208 ‏نحن أصدقاء، أليس كذلك؟ 254 00:27:18,368 --> 00:27:20,168 ‏لم أعتقد أن عليّ ذلك. 255 00:27:20,568 --> 00:27:21,728 ‏لقد قتلت شرطياً. 256 00:27:23,488 --> 00:27:25,648 ‏إذاً لست بحاجة لملاحقتي مرة أخرى. 257 00:27:54,848 --> 00:27:56,328 ‏- مرحباً أمي. ‏- أيمكنني الدخول؟ 258 00:27:56,408 --> 00:27:57,248 ‏ما الأمر؟ 259 00:27:58,728 --> 00:27:59,768 ‏هل رأيت أختك؟ 260 00:28:01,648 --> 00:28:04,328 ‏طبعاً رأيتَها، كنت أعلم أنها ستزورك أولاً. 261 00:28:04,408 --> 00:28:08,208 ‏- لِم السؤال إن كنت تعلمين؟ ‏- تريد أموالنا، أنا وأنت و"أوغي". 262 00:28:08,288 --> 00:28:09,368 ‏أموال أبي 263 00:28:10,048 --> 00:28:11,888 ‏وقد عادت لتأخذ ما هو لها. 264 00:28:13,448 --> 00:28:14,448 ‏سنرى. 265 00:28:37,648 --> 00:28:39,088 ‏هل اشتقت لي؟ 266 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 ‏إنك تُحطمينني. 267 00:29:18,968 --> 00:29:19,848 ‏أعلم. 268 00:29:21,248 --> 00:29:22,648 ‏أنا قوية. 269 00:29:28,368 --> 00:29:31,368 ‏لقد أتيت إلى "لاتانت" بلا دعوة. 270 00:29:31,688 --> 00:29:34,288 ‏تركت رَجلك يتجسس علينا. 271 00:29:36,568 --> 00:29:38,608 ‏يُقلقني فقدانك للسيطرة. 272 00:29:44,888 --> 00:29:47,768 ‏لا تجعلني أندم على عملي معك. 273 00:29:56,088 --> 00:29:57,448 ‏التبادل سيتم الليلة. 274 00:30:02,008 --> 00:30:03,128 ‏لا تتأخر. 275 00:30:29,608 --> 00:30:31,248 ‏عزيزتي. 276 00:30:56,568 --> 00:30:59,768 ‏سُمّي هذا القارب "كالايبي" تيمناً بك. 277 00:31:00,928 --> 00:31:01,928 ‏له أسراره... 278 00:31:04,368 --> 00:31:05,568 ‏كما حالنا كلنا. 279 00:31:15,448 --> 00:31:20,768 ‏في حال أصابك أي مكروه وأنا غير موجود، ‏تحققي هنا. 280 00:31:21,968 --> 00:31:24,008 ‏سأحرص على إبقاء شيء لك هنا دائماً. 281 00:31:28,208 --> 00:31:31,408 ‏- هل يعلم "أوغي" عن هذا؟ ‏- ليس بعد 282 00:31:32,728 --> 00:31:34,048 ‏فلا تقولي له. 283 00:31:41,968 --> 00:31:45,208 ‏- كيف وجدته؟ ‏- أبي أخبرني. 284 00:31:47,008 --> 00:31:49,888 ‏أنت لا تستطيع قول الحقيقة ببساطة، ‏أليس كذلك؟ 285 00:31:50,248 --> 00:31:52,648 ‏"لا أملك هذا الكم من المال"؟ كم يوجد هنا؟ 286 00:31:53,648 --> 00:31:55,208 ‏- 280 ألف. ‏- تباً. 287 00:31:55,448 --> 00:31:57,288 ‏لا تكسب هذا الكم من صيد السمك. 288 00:31:59,648 --> 00:32:01,208 ‏ولم يفعل أبي. 289 00:32:01,368 --> 00:32:03,088 ‏متى علمت عن هذا؟ متى أخبرك؟ 290 00:32:03,168 --> 00:32:06,328 ‏- ربما كنت في الـ 12 أو 13 من العمر. ‏- لمَ لم يُخبرني؟ 291 00:32:06,408 --> 00:32:08,888 ‏لم يُريدك أن تعلمي، كنت الطفلة البريئة. 292 00:32:08,968 --> 00:32:10,248 ‏لقد أحبنا بالتساوي. 293 00:32:12,408 --> 00:32:13,768 ‏لن نعلم هذا علم اليقين. 294 00:32:17,008 --> 00:32:18,528 ‏هاك خذيها. 295 00:32:19,608 --> 00:32:20,928 ‏إنها ما عدتي لأجله. 296 00:32:21,528 --> 00:32:23,528 ‏لا بل هناك المزيد، أليس كذلك؟ 297 00:32:25,128 --> 00:32:26,088 ‏أليس كذلك؟ 298 00:32:29,128 --> 00:32:29,968 ‏هذه حصتي. 299 00:32:31,528 --> 00:32:36,288 ‏مهما كان يفعل أبي، أريد فعله، ‏مهما كان عملك أنت، أريد المشاركة فيه. 300 00:32:49,808 --> 00:32:51,488 ‏ستذهب للصيد بقارب مليء بالسمك؟ 301 00:32:52,448 --> 00:32:53,928 ‏إنه قارب صيد. 302 00:33:04,968 --> 00:33:06,328 ‏هل تصطاد أصلاً؟ 303 00:33:07,048 --> 00:33:08,088 ‏أحب الصيد 304 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 ‏ولكن بيع السمك ليس مربحاً. 305 00:33:19,808 --> 00:33:20,648 ‏ماذا؟ 306 00:33:21,808 --> 00:33:24,008 ‏أنت تجلس مثله، مثل أبي. 307 00:33:26,008 --> 00:33:27,488 ‏- حقاً؟ ‏- أتذكر؟ 308 00:33:27,568 --> 00:33:29,768 ‏كان يجلس هناك ويدخن هكذا. 309 00:33:33,528 --> 00:33:35,528 ‏وحين ندخل كان يقول 310 00:33:35,608 --> 00:33:37,968 ‏"قبل أن نفعل أي شيء، لنتحرى الطقس." 311 00:33:53,648 --> 00:33:56,288 ‏كيف سيتسنى لأي أحد أن يجدنا ‏في هذا المكان النائي؟ 312 00:34:25,207 --> 00:34:27,528 ‏- من هذه؟ ‏- وما همك؟ 313 00:34:27,848 --> 00:34:29,408 ‏أجلبت غريبة بلا استئذان؟ 314 00:34:30,168 --> 00:34:31,648 ‏لقد قتلت أحد رجالي بلا استئذان. 315 00:34:31,928 --> 00:34:35,648 ‏أنا "كال ماكتير"، أخت "أوغي"، ابنة "بات". 316 00:35:03,568 --> 00:35:04,408 ‏من هؤلاء؟ 317 00:35:05,008 --> 00:35:06,208 ‏"تايدلاندرز". 318 00:35:06,568 --> 00:35:08,528 ‏هؤلاء الهيبيون غريبو الأطوار من البلدة؟ 319 00:35:08,848 --> 00:35:10,128 ‏"لاتانت"، أجل 320 00:35:10,328 --> 00:35:13,368 ‏وأعلم أنهم جذابون، ولكنهم ليسوا من ثوبنا. 321 00:35:37,088 --> 00:35:40,888 ‏- ماذا؟ ‏- "كال"، حقاً؟ 322 00:35:41,048 --> 00:35:44,808 ‏بالله عليك يا رجل، هذه أعمالنا، ‏هي غائبة منذ 10 سنوات. 323 00:35:44,968 --> 00:35:46,568 ‏كيف لك أن تثق بها؟ 324 00:35:47,528 --> 00:35:49,608 ‏لأنها من لحمي ودمي. 325 00:36:12,088 --> 00:36:13,008 ‏كل شيء على ما يرام؟ 326 00:36:13,408 --> 00:36:16,248 ‏كانت أخت "ماكتير" هناك، لقد عادت. 327 00:36:18,368 --> 00:36:19,608 ‏هي جميلة، أليست كذلك؟ 328 00:36:22,448 --> 00:36:24,528 ‏تريد أن تُشارك في الأعمال. 329 00:36:27,088 --> 00:36:28,168 ‏شكراً لك. 330 00:37:27,208 --> 00:37:28,968 ‏أهلاً بك في تجارة العائلة. 331 00:37:42,288 --> 00:37:44,488 ‏- دعني أُرافقك. ‏- رأيت ما يكفي لليلة واحدة. 332 00:38:22,368 --> 00:38:24,928 ‏عمّ تبحثين؟ 333 00:38:25,728 --> 00:38:27,488 ‏عمّ تبحثين؟ 334 00:38:33,608 --> 00:38:35,248 ‏منظر جميل، صحيح؟ 335 00:38:36,768 --> 00:38:38,128 ‏وأنت أيضاً تشعرين به؟ 336 00:38:38,648 --> 00:38:41,248 ‏كنت بعيدة عن المياه لوقت طويل. 337 00:38:45,008 --> 00:38:47,208 ‏لمَ أنت هنا يا "كال ماكتير"؟ 338 00:38:47,408 --> 00:38:50,248 ‏ما الذي جذبك إلى هذا المكان الذي لا يُحبك؟ 339 00:38:51,448 --> 00:38:53,088 ‏عمّ تبحثين؟ 340 00:38:54,208 --> 00:38:56,888 ‏- من أنت؟ ‏- "أدرييل كتبيرت". 341 00:39:02,048 --> 00:39:03,768 ‏قد نلتقي مجدداً. 342 00:39:15,608 --> 00:39:17,008 ‏قد نلتقي مجدداً. 343 00:39:22,048 --> 00:39:23,208 ‏قد نلتقي مجدداً. 344 00:39:26,128 --> 00:39:29,448 ‏عمّ تبحثين؟ 345 00:39:31,448 --> 00:39:34,448 ‏ما الذي جذبك إلى هذا المكان الذي لا يُحبك؟ 346 00:41:33,928 --> 00:41:35,408 ‏ترجمة "فواز أبوغزالة"