1 00:00:06,608 --> 00:00:09,728 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,328 --> 00:00:23,968 JIWAKU PENUH KERINDUAN AKAN RAHASIA LAUT 3 00:00:53,648 --> 00:00:56,128 Maney? Maney, jawablah. 4 00:00:59,728 --> 00:01:01,008 Maney, kau lihat apa? 5 00:01:01,568 --> 00:01:03,368 Sial. Entah di mana mereka. 6 00:01:04,408 --> 00:01:07,408 Tak ada narkoba, tak ada penanda, nihil. 7 00:01:09,128 --> 00:01:10,088 Tunggu. 8 00:01:12,808 --> 00:01:14,488 Astaga. 9 00:01:16,488 --> 00:01:18,008 Dia mendapatkan tongnya. 10 00:01:18,608 --> 00:01:20,448 Bagaimana dia menemukannya? 11 00:01:21,848 --> 00:01:23,648 Dia dapat? Berapa banyak? 12 00:01:26,088 --> 00:01:26,968 Sial. 13 00:01:28,328 --> 00:01:29,168 Sial! 14 00:01:30,808 --> 00:01:31,728 Maney? 15 00:01:34,488 --> 00:01:35,608 Apa yang kau lihat? 16 00:01:38,088 --> 00:01:40,528 Maney? 17 00:01:44,248 --> 00:01:46,648 - Aku kembali. - Kami minta jawaban, Maney. 18 00:01:46,728 --> 00:01:48,248 Masa bodoh. Aku kembali. 19 00:02:59,288 --> 00:03:03,248 Napi McTeer, yang terakhir bukan berarti boleh berlama-lama. 20 00:03:24,528 --> 00:03:25,808 Kau mau apa, Mason? 21 00:03:25,888 --> 00:03:27,888 Kudengar kau masih punya piutang. 22 00:04:21,447 --> 00:04:25,608 Apa saja yang mau kau simpan? Setelah 10 tahun, pasti tak banyak. 23 00:04:28,048 --> 00:04:29,528 NONA CALLIOPE MCTEER 24 00:04:29,608 --> 00:04:31,088 PENJARA WANITA BRISBANE 25 00:04:35,768 --> 00:04:38,488 PENJARA WANITA BRISBANE 26 00:05:25,808 --> 00:05:27,488 Selamat datang di Aljazair. 27 00:05:37,808 --> 00:05:39,368 Ini ditemukan pekan lalu. 28 00:05:40,168 --> 00:05:43,808 Tak ada yang tahu ini bagian dari apa, namun aku menduga... 29 00:05:50,488 --> 00:05:52,608 Apa kau percaya kisah macam itu? 30 00:05:52,888 --> 00:05:56,528 Jika kisah itu benar, jika itu bagian dari dugaanku, 31 00:05:57,008 --> 00:05:59,448 maka kau tahu ada alasan itu dipatahkan. 32 00:06:24,808 --> 00:06:26,968 - Apa itu Zach Maney? - Ya, tampaknya. 33 00:06:27,088 --> 00:06:29,848 Aku panggil forensik. Minta dr. Keeble kemari. 34 00:06:29,928 --> 00:06:31,408 Jangan melakukan itu. 35 00:06:33,488 --> 00:06:35,488 Kapal Cherub kosong. 36 00:06:36,328 --> 00:06:39,128 Zach Maney pasti terjatuh ke laut. 37 00:06:39,808 --> 00:06:42,488 Kembali ke kota dan suruh kapal tunda kemari. 38 00:06:43,608 --> 00:06:45,928 Dan suruh penjaga pantai mencarinya. 39 00:07:02,368 --> 00:07:05,688 Sial, lihat sekarang jam berapa. Zach akan segera pulang. 40 00:07:05,968 --> 00:07:07,048 Aku harus pergi. 41 00:07:12,848 --> 00:07:13,808 Ada apa? 42 00:07:29,368 --> 00:07:30,808 Zach Maney. 43 00:07:33,648 --> 00:07:37,608 Mata dicungkil, lidah dipotong. Kau tahu tentang ini? 44 00:07:38,408 --> 00:07:39,448 Kini aku tahu. 45 00:07:40,808 --> 00:07:42,688 - Apa tindakanmu? - Aku? 46 00:07:44,048 --> 00:07:45,048 Tidak ada. 47 00:07:45,448 --> 00:07:47,328 Dia anak buahmu. Ini masalahmu. 48 00:07:49,048 --> 00:07:50,848 Jangan jadikan ini masalahku. 49 00:08:50,768 --> 00:08:54,008 - Sedang apa dia di luar sana, Bill? - Aku tidak tahu. 50 00:08:55,488 --> 00:08:56,368 Ada yang tahu. 51 00:09:09,688 --> 00:09:11,008 Kau mau ke mana, Nona? 52 00:09:11,648 --> 00:09:13,008 Teluk Orphelin. 53 00:09:15,008 --> 00:09:16,088 Calliope? 54 00:09:18,088 --> 00:09:19,128 Ingat aku? 55 00:09:21,528 --> 00:09:22,808 Corey Welch. 56 00:09:26,848 --> 00:09:28,368 Mau lihat apa yang beda? 57 00:09:28,528 --> 00:09:31,128 Sepuluh tahun. Pasti beda. 58 00:09:31,408 --> 00:09:32,848 Tak ada yang berubah. 59 00:09:33,008 --> 00:09:34,248 Kau berubah. 60 00:09:36,288 --> 00:09:37,808 Kapan kau jadi polisi? 61 00:09:41,688 --> 00:09:45,328 Kukira Welch Rewel akan jadi penyair, ilmuwan, atau lainnya. 62 00:09:53,168 --> 00:09:54,928 Kami pun terkejut, Aug. 63 00:09:55,128 --> 00:09:56,848 Keluarga Maney lama di sini. 64 00:09:57,248 --> 00:09:58,528 Dia sudah paham. 65 00:09:59,608 --> 00:10:02,128 Dia memang paham, namun dia tetap keluar. 66 00:10:02,648 --> 00:10:05,568 Dia dipaksa keluar. Kalian tahu sesuatu? 67 00:10:05,648 --> 00:10:07,288 Zach bersama orang asing? 68 00:10:08,368 --> 00:10:10,688 Pergi keluar kota? Dia payah soal uang. 69 00:10:10,768 --> 00:10:11,648 Dia ada utang? 70 00:10:13,608 --> 00:10:15,368 Kalian tidak tahu apa-apa? 71 00:10:16,008 --> 00:10:18,928 Kenapa dia bahayakan diri demi lihat yang terjadi? 72 00:10:19,568 --> 00:10:21,008 Mungkin dia penasaran. 73 00:10:21,088 --> 00:10:22,448 Mau tahu rasanya buta. 74 00:10:23,008 --> 00:10:25,688 Mungkin dia muak kita hanya menjadi perantara. 75 00:10:26,088 --> 00:10:27,048 Ayah. 76 00:10:28,208 --> 00:10:32,368 Mungkin Zach muak kita semua hanya jadi pengantar, 77 00:10:33,248 --> 00:10:35,488 disuruh harus bawa apa dan kapan... 78 00:10:36,168 --> 00:10:38,528 harus menerima remah yang tersisa. 79 00:10:41,768 --> 00:10:44,048 Mungkin Zach mau perubahan. 80 00:10:46,568 --> 00:10:48,128 Ayahku menyukaimu Grayson. 81 00:10:49,928 --> 00:10:52,368 Saat dia wafat, kau bisa mengambil alih. 82 00:10:54,048 --> 00:10:54,968 Jadi... 83 00:11:03,288 --> 00:11:04,128 Saat ini. 84 00:11:05,448 --> 00:11:08,648 Kau pikir kau lebih ahli? Kau mau jadi bos? 85 00:11:09,608 --> 00:11:10,608 Silakan. 86 00:11:25,928 --> 00:11:27,728 KOPERASI PERIKANAN 87 00:11:27,808 --> 00:11:29,568 - Bicara pada ayahmu. - Pasti. 88 00:11:29,648 --> 00:11:30,968 Mereka cuma mau uang. 89 00:11:31,128 --> 00:11:33,848 Tidak ada uang jika kita tak punya apa-apa. 90 00:11:33,928 --> 00:11:35,408 Maney mengacaukannya. 91 00:11:35,488 --> 00:11:37,168 China Tom tak suka menunggu. 92 00:11:37,248 --> 00:11:39,408 - Dia harus jual narkoba. - Aku tahu. 93 00:11:39,808 --> 00:11:41,568 Tom jangan cari pemasok baru. 94 00:11:41,688 --> 00:11:42,648 Aku tahu. 95 00:11:44,208 --> 00:11:45,288 Jadi, kini apa? 96 00:11:45,368 --> 00:11:47,488 Aku masih bos. Akan kutangani. 97 00:12:06,768 --> 00:12:07,928 Terima kasih. 98 00:12:16,928 --> 00:12:17,848 Ibu! 99 00:12:18,488 --> 00:12:20,848 Tidak! Ibu! 100 00:12:27,928 --> 00:12:28,808 Cal McTeer. 101 00:12:40,968 --> 00:12:42,128 Dilarang renang? 102 00:12:42,208 --> 00:12:43,328 Kau tidak perlu. 103 00:13:26,568 --> 00:13:29,448 PENCARIAN NELAYAN DIHENTIKAN 104 00:13:29,528 --> 00:13:33,128 - Andai aku jatuh dari kapal? - Di sini, kita tidak akan jatuh. 105 00:13:47,128 --> 00:13:48,408 Ya Tuhan. 106 00:13:49,328 --> 00:13:50,168 Hai, Augie. 107 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 Kenapa tidak telepon saat kau bebas? Aku pasti menjemputmu. 108 00:14:07,808 --> 00:14:10,288 Sungguh? Kau sepeduli itu? 109 00:14:11,288 --> 00:14:12,448 Kau saudariku. 110 00:14:17,768 --> 00:14:19,768 Itu alasanmu tak kabari soal ini? 111 00:14:27,928 --> 00:14:28,768 Wasiat Ayah. 112 00:14:30,288 --> 00:14:32,048 Ya, wasiat Ayah. 113 00:14:33,848 --> 00:14:36,768 Calliope separuhnya milikku, juga rumah ini. 114 00:14:37,528 --> 00:14:38,608 Apa kau tahu? 115 00:14:43,088 --> 00:14:44,328 Kau akan beri tahu? 116 00:14:44,408 --> 00:14:46,928 - Kau hanya anak kecil. - Tidak lagi. 117 00:14:47,488 --> 00:14:49,408 Dan selamat, aku kembali. 118 00:14:49,888 --> 00:14:51,408 Dan aku mau hak milikku. 119 00:14:52,208 --> 00:14:53,608 Aku tak punya uangnya. 120 00:14:55,048 --> 00:14:58,608 "Halo, senang melihatmu, Cal." Aku mau membahas soal ini. 121 00:14:58,688 --> 00:15:01,808 Senang melihatmu. Nanti diurus, namun aku harus pergi. 122 00:15:01,888 --> 00:15:02,848 Aku ada urusan. 123 00:15:04,328 --> 00:15:05,928 Selamat kembali, Dik. 124 00:16:27,648 --> 00:16:28,688 Halo? 125 00:16:35,648 --> 00:16:37,928 - Aku harus bertemu Adrielle. - Tak ada. 126 00:16:38,448 --> 00:16:41,208 Masih? Dia sudah lama pergi. 127 00:16:42,008 --> 00:16:43,808 Dan itu urusan dia. 128 00:16:44,448 --> 00:16:48,688 Urusan dia dan urusanku saling bergantung. 129 00:16:49,128 --> 00:16:50,728 Kau tidak diundang. 130 00:16:51,128 --> 00:16:52,928 Datang kemari tidaklah pintar. 131 00:16:53,008 --> 00:16:54,968 Apa pintar membunuh Zach Maney? 132 00:16:58,128 --> 00:17:01,248 Dan dia disalib. Kita tahu siapa yang melakukan itu. 133 00:17:01,328 --> 00:17:02,528 Orang Roma. 134 00:17:03,248 --> 00:17:06,208 Kaum Tideland. Kenapa kau bunuh dia? 135 00:17:07,848 --> 00:17:12,367 Dia melanggar aturan. Dia melihat apa yang tidak seharusnya. 136 00:17:12,528 --> 00:17:13,528 Baiklah. 137 00:17:14,288 --> 00:17:15,768 Apa kau tanya alasannya? 138 00:17:17,448 --> 00:17:19,808 Kau bunuh dia sebelum tahu alasannya. 139 00:17:21,768 --> 00:17:22,647 Sial. 140 00:17:24,167 --> 00:17:26,808 - Murdoch menemukannya. - Mencemaskan Sersan? 141 00:17:26,887 --> 00:17:29,127 Tidak. Aku mencemaskan diriku. 142 00:17:30,928 --> 00:17:33,367 Cemas kenapa dia di luar tanpa setahuku. 143 00:17:33,448 --> 00:17:37,008 Aku mencemaskan uang serta kirimanku berikutnya. 144 00:17:38,168 --> 00:17:39,608 Kapan itu akan terjadi? 145 00:17:43,288 --> 00:17:44,888 Akan kukabari. 146 00:17:49,328 --> 00:17:50,528 Hei, McTeer. 147 00:17:52,208 --> 00:17:54,328 Jangan kemari lagi tanpa undangan. 148 00:18:31,168 --> 00:18:32,648 Kami merindukanmu, Madam. 149 00:18:33,928 --> 00:18:34,968 Urusanmu lancar? 150 00:18:38,048 --> 00:18:40,048 Pemasok kita pasti senang. 151 00:18:43,368 --> 00:18:45,128 Pemasok baru, kuduga. 152 00:18:48,888 --> 00:18:51,128 Aku benci perjalananku dipersingkat. 153 00:18:52,208 --> 00:18:53,088 Ya. 154 00:18:54,648 --> 00:18:57,008 Jadi, kenapa aku harus bergegas kembali? 155 00:18:59,768 --> 00:19:01,328 Sebaiknya tanya Dylan. 156 00:19:06,528 --> 00:19:09,488 Usia Augie 18 saat ini disahkan, 157 00:19:09,568 --> 00:19:10,928 jadi, dia dapat bagian. 158 00:19:11,008 --> 00:19:14,168 Separuh Calliope, rumah, dan uang ayahku. 159 00:19:14,528 --> 00:19:15,928 Mari mulai dengan uang. 160 00:19:16,928 --> 00:19:19,888 Uang ayah sedikit, berapa warisannya? 1.000-2.000? 161 00:19:19,968 --> 00:19:22,608 Hanya sekitar 380.000. 162 00:19:23,528 --> 00:19:24,568 Omong kosong. 163 00:19:27,368 --> 00:19:28,728 Jadi, di mana uangnya? 164 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 Katanya, bagianku ada dalam dana perwalian sampai usiaku 18. 165 00:19:33,128 --> 00:19:34,648 - Kau walinya? - Bukan. 166 00:19:34,728 --> 00:19:36,208 Lalu siapa? Augie? Bill? 167 00:19:37,648 --> 00:19:40,728 Ibu? Apa kau bercanda? 168 00:19:41,208 --> 00:19:43,888 Dia bahkan tak ada dalam wasiat. Ya Tuhan. 169 00:19:43,968 --> 00:19:46,128 Maka itu sudah habis untuk alkohol. 170 00:19:46,208 --> 00:19:48,368 Tidak. Ibumu membeli Tail. 171 00:19:49,208 --> 00:19:50,328 Devil's Tail? 172 00:19:51,128 --> 00:19:53,448 Alkoholik beli bar terpayah kota ini? 173 00:20:09,288 --> 00:20:10,248 Minum apa? 174 00:20:11,448 --> 00:20:12,328 Rum and Coke. 175 00:20:25,568 --> 00:20:28,328 - Sembilan dolar. - Terima kasih. 176 00:20:28,408 --> 00:20:30,488 Yvette, dia tak perlu bayar. 177 00:20:30,848 --> 00:20:32,088 Hai, Ibu. 178 00:20:33,728 --> 00:20:35,288 Kenapa kemari, Calliope? 179 00:20:35,928 --> 00:20:37,248 Aku suka barku. 180 00:20:37,328 --> 00:20:39,128 Ibu dengar kau temui Dedrick. 181 00:20:39,648 --> 00:20:40,928 Sudah kau pikirkan? 182 00:20:41,208 --> 00:20:43,088 Kau kira kota ini menerimamu? 183 00:20:43,168 --> 00:20:44,408 Aku yang menerima. 184 00:20:45,688 --> 00:20:48,368 Manis. Lama di penjara, kau masih bermimpi. 185 00:20:48,448 --> 00:20:51,248 Selama itu, kenapa tidak mengunjungiku? 186 00:20:51,648 --> 00:20:54,288 Ibu macam apa yang biarkan putrinya diseret? 187 00:20:54,368 --> 00:20:56,848 Anak macam apa yang bertindak sepertimu? 188 00:20:56,928 --> 00:20:58,368 Ibu yang menyuruhku. 189 00:20:58,448 --> 00:21:00,808 Ibu yang menyuruhku membakarnya. 190 00:21:00,888 --> 00:21:03,688 Kurasa lama di penjara mengacaukan otakmu. 191 00:21:06,288 --> 00:21:11,008 Tambah. Dan terima uangnya. Rosa akan butuh setiap sennya. 192 00:21:11,168 --> 00:21:15,248 Menjauhlah dari Augie. Dia tidak butuh pengaruh buruk. 193 00:21:40,208 --> 00:21:41,048 Madam! 194 00:21:42,448 --> 00:21:43,288 Selamat kembali. 195 00:21:43,568 --> 00:21:45,008 Madam, biar kubawakan. 196 00:21:45,088 --> 00:21:46,568 Selamat datang. 197 00:21:46,648 --> 00:21:48,808 - Senang kembali. - Selamat kembali. 198 00:21:48,888 --> 00:21:50,288 - Senang jumpa. - Lancar? 199 00:21:50,368 --> 00:21:51,608 Selamat kembali. 200 00:22:00,528 --> 00:22:02,528 Senang bisa pulang. 201 00:22:02,608 --> 00:22:06,288 Setiap momen jauh dari sini sungguh menyebalkan. 202 00:22:07,408 --> 00:22:08,488 Kau pergi ke mana? 203 00:22:09,968 --> 00:22:13,928 Riga. Dakar. Karachi. 204 00:22:14,608 --> 00:22:15,808 Kau melakukan apa? 205 00:22:16,488 --> 00:22:18,608 Kesepakatan lebih baik? Uang lebih? 206 00:22:18,688 --> 00:22:21,288 Tidak. Sebab terkadang, Violca, 207 00:22:21,368 --> 00:22:24,488 menjaga keadaan adalah hasil yang diinginkan. 208 00:22:24,688 --> 00:22:28,168 Kesepakatan kita aman. Privasi kita terjamin. 209 00:22:28,248 --> 00:22:30,728 Kita punya alasan untuk merayakan. 210 00:23:13,928 --> 00:23:14,768 Madam. 211 00:23:17,128 --> 00:23:18,368 Apa yang terjadi? 212 00:23:18,568 --> 00:23:20,328 Zach ketahuan mengintai. 213 00:23:27,448 --> 00:23:29,328 Apa yang dilihat nelayan itu? 214 00:23:29,408 --> 00:23:31,728 Leandra merasa emosi. 215 00:23:32,928 --> 00:23:35,168 Dia membunuhnya sebelum bisa kucegah. 216 00:23:35,408 --> 00:23:38,008 - Kita tahu apa? - Sersan menemukan jasadnya. 217 00:23:38,408 --> 00:23:42,248 Augie McTeer mengamuk lagi. Dia datang kemari. 218 00:23:44,728 --> 00:23:46,288 Kau membunuh anak buahnya. 219 00:23:46,368 --> 00:23:48,488 Dia inginkan pengiriman berikutnya. 220 00:23:48,568 --> 00:23:52,048 Sebaiknya tunda sampai tahu kenapa nelayannya kuntit kita. 221 00:23:52,128 --> 00:23:55,808 Kita akan tahu alasannya jika kau dan Leandra tidak ceroboh. 222 00:24:07,568 --> 00:24:11,048 Aku menginginkan privasiku sekarang. 223 00:25:03,128 --> 00:25:05,768 Aku bisa mendengarmu. Aku tak bawa apa-apa. 224 00:25:06,528 --> 00:25:07,848 Kembalilah tidur. 225 00:25:49,168 --> 00:25:50,248 NELAYAN HILANG 226 00:25:50,328 --> 00:25:51,848 KETAKUTAN SOAL NELAYAN 227 00:25:54,968 --> 00:25:56,088 Aku harus pergi. 228 00:26:08,408 --> 00:26:09,248 Hei! 229 00:26:24,128 --> 00:26:25,648 - Itu kasar. - Menjauhlah. 230 00:26:26,208 --> 00:26:28,008 Jangan sentuh aku! 231 00:26:34,608 --> 00:26:35,608 Kawan, pulanglah. 232 00:26:35,688 --> 00:26:38,168 Bawa kelaminmu yang kecil dan enyahlah! 233 00:26:42,088 --> 00:26:43,128 Dia menyakitimu? 234 00:26:44,168 --> 00:26:45,008 Aku baik. 235 00:26:45,808 --> 00:26:48,048 Cal, kau baik-baik saja? 236 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 Tidak jika kau terus mengikutiku. Aku tak butuh piaraan. 237 00:26:55,568 --> 00:26:56,448 Aku bukan itu. 238 00:26:56,528 --> 00:26:58,608 Kau bukan piaraan Sersan Murdoch? 239 00:27:00,688 --> 00:27:02,248 Apa kau juga kotor? 240 00:27:02,328 --> 00:27:05,088 - Kenapa kau pikir dia korup? - Durborrow korup. 241 00:27:05,168 --> 00:27:08,728 Murdoch anak didiknya, dan kau anak didik Murdoch. 242 00:27:10,368 --> 00:27:11,208 Kenapa? 243 00:27:12,408 --> 00:27:13,328 Mau menyogokku? 244 00:27:15,728 --> 00:27:17,208 Kita teman, 'kan? 245 00:27:18,368 --> 00:27:20,168 Kukira aku tak perlu menyogok. 246 00:27:20,568 --> 00:27:21,728 Kau bunuh polisi. 247 00:27:23,488 --> 00:27:25,648 Maka kau tak perlu ikuti aku lagi. 248 00:27:54,848 --> 00:27:56,328 - Ibu. - Boleh masuk? 249 00:27:56,408 --> 00:27:57,248 Ada apa? 250 00:27:58,728 --> 00:27:59,768 Bertemu adikmu? 251 00:28:01,648 --> 00:28:04,328 Tentu sudah. Ibu tahu dia pasti kemari dahulu. 252 00:28:04,408 --> 00:28:08,208 - Lalu kenapa tanya? - Dia mengincar uangmu. Dan uang Ibu. 253 00:28:08,288 --> 00:28:09,368 Uang Ayah. 254 00:28:10,048 --> 00:28:11,888 Dia hanya mau hak miliknya. 255 00:28:13,448 --> 00:28:14,448 Lihat saja nanti. 256 00:28:37,648 --> 00:28:39,088 Apa kau merindukanku? 257 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 Kau meremukkanku. 258 00:29:18,968 --> 00:29:19,848 Aku tahu. 259 00:29:21,248 --> 00:29:22,648 Aku kuat. 260 00:29:28,368 --> 00:29:31,368 Kau datang ke L'Attente tanpa diundang. 261 00:29:31,688 --> 00:29:34,288 Kau biarkan orangmu mengintai kami. 262 00:29:36,568 --> 00:29:38,608 Aku cemas kau kehilangan kendali. 263 00:29:44,888 --> 00:29:47,768 Jangan buat aku menyesal berbisnis denganmu. 264 00:29:56,088 --> 00:29:57,448 Pertukarannya malam ini. 265 00:30:02,008 --> 00:30:03,128 Jangan terlambat. 266 00:30:29,608 --> 00:30:31,248 Hei, Punky. 267 00:30:56,568 --> 00:30:59,768 Kapal ini dinamai Calliope, sepertimu. 268 00:31:00,928 --> 00:31:01,928 Dia punya rahasia. 269 00:31:04,368 --> 00:31:05,568 Seperti kita semua. 270 00:31:15,448 --> 00:31:20,768 Jika kau dalam masalah dan Ayah tak ada, periksalah di sini. Paham? 271 00:31:21,968 --> 00:31:24,008 Ayah meninggalkan sesuatu untukmu. 272 00:31:28,208 --> 00:31:31,408 - Apa Augie tahu tentang ini? - Belum. 273 00:31:32,728 --> 00:31:34,048 Jangan beri tahu dia. 274 00:31:41,968 --> 00:31:45,208 - Bagaimana kau temukan itu? - Ayah menunjukkannya padaku. 275 00:31:47,008 --> 00:31:49,888 Kau tak bisa katakan yang sejujurnya, ya? 276 00:31:50,248 --> 00:31:52,648 "Aku tak punya uangnya"? Berapa itu? 277 00:31:53,648 --> 00:31:55,208 - 280.000 dolar. - Sial. 278 00:31:55,448 --> 00:31:57,288 Itu bukan hasil memancing. 279 00:31:59,648 --> 00:32:01,208 Begitu pula Ayah. 280 00:32:01,368 --> 00:32:03,088 Kapan kau tahu? Kapan cerita? 281 00:32:03,168 --> 00:32:06,328 - Usiaku 12, 13 tahun. - Kenapa dia tak cerita padaku? 282 00:32:06,408 --> 00:32:08,888 Dia tak mau kau tahu. Kau anak kesayangan. 283 00:32:08,968 --> 00:32:10,248 Kita berdua setara. 284 00:32:12,408 --> 00:32:13,768 Kita tidak akan tahu. 285 00:32:17,008 --> 00:32:18,528 Ini, terimalah. 286 00:32:19,608 --> 00:32:20,928 Kau kembali untuk ini. 287 00:32:21,528 --> 00:32:23,528 Tidak. Masih banyak lagi, 'kan? 288 00:32:25,128 --> 00:32:26,088 Benar, 'kan? 289 00:32:29,128 --> 00:32:29,968 Itu bagianku. 290 00:32:31,528 --> 00:32:36,288 Apa pun yang Ayah lakukan, aku mau ikut. Yang kau lakukan, aku mau terlibat. 291 00:32:49,808 --> 00:32:51,488 Memancing padahal ada ikan? 292 00:32:52,448 --> 00:32:53,928 Ini kapal pukat. 293 00:33:04,968 --> 00:33:06,328 Apa kau memancing? 294 00:33:07,048 --> 00:33:08,088 Suka memancing. 295 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 Namun hasil uangnya sedikit. 296 00:33:19,808 --> 00:33:20,648 Apa? 297 00:33:21,808 --> 00:33:24,008 Kau duduk seperti dia. Seperti Ayah. 298 00:33:26,008 --> 00:33:27,488 - Benarkah? - Ingat? 299 00:33:27,568 --> 00:33:29,768 Duduk di sana, memegang rokok begini. 300 00:33:33,528 --> 00:33:35,528 Lalu saat kita masuk, dia bilang, 301 00:33:35,608 --> 00:33:37,968 "Sebelum apa pun, mari periksa cuaca." 302 00:33:53,648 --> 00:33:56,288 Bagaimana kita ditemukan di antah-berantah? 303 00:34:25,207 --> 00:34:27,528 - Siapa ini? - Apa pedulimu? 304 00:34:27,848 --> 00:34:29,408 Kau mengajak orang asing? 305 00:34:30,168 --> 00:34:31,648 Kau juga bunuh orangku. 306 00:34:31,928 --> 00:34:35,648 Aku Cal McTeer, adik Augie, putri Pat. 307 00:35:03,568 --> 00:35:04,408 Siapa mereka? 308 00:35:05,008 --> 00:35:06,208 Kaum Tideland. 309 00:35:06,568 --> 00:35:08,528 Orang hippie aneh dari komune? 310 00:35:08,848 --> 00:35:10,128 L'Attente, ya. 311 00:35:10,328 --> 00:35:13,368 Mereka tampak baik, namun sebaiknya jauhi mereka. 312 00:35:37,088 --> 00:35:40,888 - Apa? - Cal, serius? 313 00:35:41,048 --> 00:35:44,808 Ayolah. Ini bisnis kita. Dia tidak ada selama 10 tahun. 314 00:35:44,968 --> 00:35:46,568 Apa kita bisa percaya dia? 315 00:35:47,528 --> 00:35:49,608 - Karena dia adik kandungku. - Astaga. 316 00:36:12,088 --> 00:36:13,008 Semua lancar? 317 00:36:13,408 --> 00:36:16,248 Adik McTeer ada di sana. Dia telah kembali. 318 00:36:18,368 --> 00:36:19,608 Dia cantik, ya? 319 00:36:22,448 --> 00:36:24,528 Dia mau terlibat dalam bisnis. 320 00:36:27,088 --> 00:36:28,168 Terima kasih. 321 00:37:27,208 --> 00:37:28,968 Selamat datang di bisnis ini. 322 00:37:42,288 --> 00:37:44,488 - Aku ikut. - Itu cukup untuk semalam. 323 00:38:22,368 --> 00:38:24,928 Apa yang kau cari? 324 00:38:25,728 --> 00:38:27,488 Apa yang kau cari? 325 00:38:33,608 --> 00:38:35,248 Pemandangan indah, ya? 326 00:38:36,768 --> 00:38:38,128 Kau juga merasakannya? 327 00:38:38,648 --> 00:38:41,248 Begitu lama jauh dari air. 328 00:38:45,008 --> 00:38:47,208 Kenapa kau kemari, Cal McTeer? 329 00:38:47,408 --> 00:38:50,248 Apa yang menarikmu ke tempat yang membencimu? 330 00:38:51,448 --> 00:38:53,088 Apa yang kau cari? 331 00:38:54,208 --> 00:38:56,888 - Siapa kau? - Adrielle Cuthbert. 332 00:39:02,048 --> 00:39:03,768 Mungkin jumpa lagi. 333 00:39:15,608 --> 00:39:17,008 Mungkin jumpa lagi. 334 00:39:22,048 --> 00:39:23,208 Mungkin jumpa lagi. 335 00:39:26,128 --> 00:39:29,448 Apa yang kau cari? 336 00:39:31,448 --> 00:39:34,448 Apa yang menarikmu ke tempat yang membencimu?