1 00:00:06,608 --> 00:00:09,728 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,328 --> 00:00:21,648 "LA MIA ANIMA DESIDERA CONOSCERE IL SEGRETO DEL MARE" 3 00:00:54,928 --> 00:00:56,128 Maney, rispondi. 4 00:00:59,528 --> 00:01:01,008 Maney, che cosa vedi? 5 00:01:01,568 --> 00:01:03,368 'Fanculo. Non so dove siano. 6 00:01:04,408 --> 00:01:07,408 Niente droghe, niente boe, niente. 7 00:01:09,128 --> 00:01:10,088 Aspetta. 8 00:01:12,808 --> 00:01:14,488 Porca vacca. 9 00:01:16,488 --> 00:01:18,008 Ha preso i barili. 10 00:01:18,608 --> 00:01:20,448 Come cazzo li ha trovati? 11 00:01:21,848 --> 00:01:23,648 Ha preso i barili? Quanti? 12 00:01:26,088 --> 00:01:26,968 Cazzo. 13 00:01:28,328 --> 00:01:29,168 Cazzo! 14 00:01:34,488 --> 00:01:35,608 Che cosa vedi? 15 00:01:44,248 --> 00:01:46,648 - Vado via. -Ti paghiamo per avere risposte, Maney. 16 00:01:46,728 --> 00:01:48,248 'Fanculo tutto, me ne vado. 17 00:02:59,288 --> 00:03:03,248 Prigioniera McTeer, "l'ultima" non significa "lunga". 18 00:03:24,528 --> 00:03:25,808 Che vuoi, Mason? 19 00:03:25,888 --> 00:03:27,888 Ho saputo che hai ancora soldi. 20 00:04:21,447 --> 00:04:25,608 Quanta di questa roba vuoi tenere? Dopo dieci anni, non penso molta. 21 00:04:28,048 --> 00:04:29,248 STUDIO LEGALE DEDRICK & FIGLI 22 00:04:29,328 --> 00:04:31,088 CALLIOPE MCTEER CARCERE FEMMINILE DI BRISBANE 23 00:04:35,768 --> 00:04:38,488 CARCERE FEMMINILE DI BRISBANE 24 00:05:25,808 --> 00:05:27,488 Benvenuta in Algeria. 25 00:05:37,808 --> 00:05:39,368 L'abbiamo trovata la settimana scorsa. 26 00:05:40,168 --> 00:05:43,808 Nessuno sa di cosa faccia parte, ma sospetto che... 27 00:05:50,488 --> 00:05:52,608 Credi a queste storie? 28 00:05:52,888 --> 00:05:56,528 Se sono vere, se fa parte di quello che penso... 29 00:05:57,008 --> 00:05:59,448 ...allora sai che l'hanno rotta per un motivo. 30 00:06:24,808 --> 00:06:27,008 - È Zach Maney? - Sì, così sembra. 31 00:06:27,088 --> 00:06:28,728 Chiamo la Scientifica via radio. 32 00:06:28,808 --> 00:06:31,408 - Faccio venire il dottor Keeble. - Niente affatto. 33 00:06:33,488 --> 00:06:35,488 La Cherubera vuota. 34 00:06:36,328 --> 00:06:39,128 Zach Maney sarà caduto in mare aperto. 35 00:06:39,808 --> 00:06:42,488 Vai a cercare un rimorchiatore in città. 36 00:06:43,608 --> 00:06:46,408 E di' alla guardia costiera di avviare le ricerche. 37 00:07:02,368 --> 00:07:05,688 Oh, merda, guarda l'ora. Zach tornerà tra poco. 38 00:07:05,968 --> 00:07:07,048 Devo andare. 39 00:07:12,848 --> 00:07:13,808 Che c'è? 40 00:07:33,648 --> 00:07:37,608 Gli hanno cavato gli occhi e tagliato la gola, ne sai qualcosa? 41 00:07:38,408 --> 00:07:39,448 Adesso sì. 42 00:07:40,808 --> 00:07:42,688 - Che pensi di fare? - Io? 43 00:07:44,048 --> 00:07:45,048 Niente. 44 00:07:45,448 --> 00:07:47,328 È uno dei tuoi, problema tuo. 45 00:07:49,048 --> 00:07:50,848 Che non diventi un mio problema. 46 00:08:50,768 --> 00:08:54,008 - Che cazzo ci faceva là fuori, Bill? - Non lo so. 47 00:08:55,488 --> 00:08:56,368 Qualcuno lo sa. 48 00:09:09,688 --> 00:09:11,008 Dov'è diretta, signorina? 49 00:09:11,648 --> 00:09:13,008 A Orphelin Bay. 50 00:09:18,088 --> 00:09:19,128 Ti ricordi di me? 51 00:09:21,528 --> 00:09:22,808 Sono Corey Welch. 52 00:09:26,848 --> 00:09:30,808 - Vieni a vedere cos'è cambiato? - In dieci anni, qualcosa sarà cambiato. 53 00:09:31,408 --> 00:09:32,848 Qui non cambia mai niente. 54 00:09:32,928 --> 00:09:34,248 Tu sì. 55 00:09:36,288 --> 00:09:37,808 Quando sei diventato uno sbirro? 56 00:09:41,688 --> 00:09:45,328 Pensavo che "Piagnucolone" Welch sarebbe diventato poeta o scienziato. 57 00:09:53,168 --> 00:09:54,928 Siamo sorpresi quanto te, Aug. 58 00:09:55,008 --> 00:09:56,848 I Maney sono qui da sempre. 59 00:09:57,248 --> 00:09:58,528 La sapeva lunga. 60 00:09:59,608 --> 00:10:02,128 No, invece, ed è uscito lo stesso. 61 00:10:02,648 --> 00:10:05,568 Qualcuno l'ha spinto a uscire. Avete visto qualcosa? 62 00:10:05,648 --> 00:10:07,288 Zach bere con sconosciuti? 63 00:10:08,208 --> 00:10:11,648 Partire? Aveva problemi coi soldi. Doveva grandi somme a qualcuno? 64 00:10:13,608 --> 00:10:15,368 Quindi nessuno sa niente? 65 00:10:16,008 --> 00:10:18,928 Perché avrebbe rischiato la vita per vedere che stava succedendo? 66 00:10:19,568 --> 00:10:21,008 Forse era solo curioso. 67 00:10:21,088 --> 00:10:22,448 Di ritrovarsi senza occhi? 68 00:10:23,008 --> 00:10:25,688 Magari era stanco del fatto che fossimo solo intermediari. 69 00:10:26,088 --> 00:10:27,048 Papà. 70 00:10:28,208 --> 00:10:32,368 Forse Zach era stanco del fatto che fossimo solo dei fattorini... 71 00:10:33,248 --> 00:10:35,488 ...di sentirsi dire cosa portare e dove... 72 00:10:36,008 --> 00:10:38,528 ...di accettare la miseria che ci viene data. 73 00:10:41,768 --> 00:10:44,048 Forse Zach voleva che le cose cambiassero. 74 00:10:46,568 --> 00:10:48,128 A mio padre piacevi, Grayson. 75 00:10:49,928 --> 00:10:52,368 Quando è morto, avresti potuto prendere il comando. 76 00:10:54,048 --> 00:10:54,968 Quindi... 77 00:11:03,288 --> 00:11:04,128 Adesso. 78 00:11:05,448 --> 00:11:08,648 Credi di essere più bravo? Vuoi essere il capo? 79 00:11:09,608 --> 00:11:10,608 Accomodati. 80 00:11:25,928 --> 00:11:27,728 COOPERATIVA PESCATORI ORPHELIN BAY 81 00:11:27,808 --> 00:11:29,568 - Devi parlare con tuo padre. - Lo farò. 82 00:11:29,648 --> 00:11:30,968 Contano tutti sui soldi. 83 00:11:31,048 --> 00:11:33,848 Niente soldi fino alla consegna e non abbiamo niente. 84 00:11:33,928 --> 00:11:36,688 - Grazie a Maney. - Tom "il cinese" non aspetta. 85 00:11:37,248 --> 00:11:39,408 - Gli servono droghe da vendere. - Lo so. 86 00:11:39,808 --> 00:11:42,088 - Non deve trovarsi altri fornitori. - Lo so. 87 00:11:44,208 --> 00:11:45,288 Quindi, che facciamo? 88 00:11:45,368 --> 00:11:47,488 Essendo ancora il capo, ci penserò io. 89 00:12:06,768 --> 00:12:08,048 Grazie per il passaggio. 90 00:12:16,928 --> 00:12:17,848 Mamma! 91 00:12:18,488 --> 00:12:20,848 No! Mamma! 92 00:12:27,928 --> 00:12:28,808 Cal McTeer. 93 00:12:40,968 --> 00:12:43,328 - Perché non posso imparare a nuotare? - Non serve. 94 00:13:26,568 --> 00:13:29,448 RICERCHE DEL PESCATORE INTERROTTE 95 00:13:29,528 --> 00:13:33,128 - E se cadessi dalla barca? - Da queste parti non cadiamo dalla barca. 96 00:13:47,128 --> 00:13:48,408 Porca miseria. 97 00:13:49,328 --> 00:13:50,168 Ciao, Augie. 98 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 Perché non mi hai chiamato? Sarei venuto a prenderti. 99 00:14:07,808 --> 00:14:10,288 Davvero? Ti importa così tanto? 100 00:14:11,288 --> 00:14:12,448 Sei mia sorella. 101 00:14:17,768 --> 00:14:19,768 Perciò non mi hai detto di questo? 102 00:14:27,928 --> 00:14:28,768 Il testamento di papà. 103 00:14:30,288 --> 00:14:32,048 Esatto, il testamento di papà. 104 00:14:33,848 --> 00:14:36,768 La Calliope per metà è mia. Come questa casa. 105 00:14:37,528 --> 00:14:38,608 Lo sapevi? 106 00:14:43,088 --> 00:14:44,328 Me l'avresti mai detto? 107 00:14:44,408 --> 00:14:46,928 - Eri una bambina. - Non sono più una bambina. 108 00:14:47,488 --> 00:14:49,408 E congratulazioni, sono tornata. 109 00:14:49,888 --> 00:14:51,408 Voglio ciò che è mio. 110 00:14:52,208 --> 00:14:53,608 Non ho quei soldi. 111 00:14:55,048 --> 00:14:58,608 "Ciao, mi fa piacere vederti, Cal." Voglio parlare di questa cosa. 112 00:14:58,688 --> 00:15:01,808 Mi fa piacere vederti. E sistemeremo tutto, ma devo andare. 113 00:15:01,888 --> 00:15:02,848 Ho da fare. 114 00:15:04,328 --> 00:15:05,928 Bentornata, sorellina. 115 00:16:27,648 --> 00:16:28,688 C'è nessuno? 116 00:16:35,648 --> 00:16:37,928 - Devo vedere Adrielle. - Non c'è. 117 00:16:38,448 --> 00:16:41,208 Ancora? È via da tanto tempo. 118 00:16:42,008 --> 00:16:43,808 E sono affari suoi. 119 00:16:44,448 --> 00:16:48,688 Sì, beh, i miei affari e i suoi affari dipendono gli uni dagli altri. 120 00:16:49,128 --> 00:16:50,728 Non sei stato invitato. 121 00:16:51,128 --> 00:16:52,928 Venire qui non è stato intelligente. 122 00:16:53,008 --> 00:16:54,968 Lo è stato uccidere Zach Maney? 123 00:16:58,128 --> 00:17:01,248 Ed è stato crocifisso. Sappiamo entrambi chi fa questo. 124 00:17:01,328 --> 00:17:02,528 I romani. 125 00:17:03,248 --> 00:17:06,208 I tidelander. Perché l'hai ucciso? 126 00:17:07,848 --> 00:17:12,367 Ha infranto le regole. Ha ficcato il naso dove non doveva. 127 00:17:14,288 --> 00:17:15,768 Gli hai chiesto perché? 128 00:17:17,328 --> 00:17:19,808 L'hai ucciso prima di scoprire perché vi spiasse. 129 00:17:21,768 --> 00:17:22,647 Cazzo. 130 00:17:24,167 --> 00:17:26,808 - L'ha trovato Murdoch. - Ti preoccupi per il sergente? 131 00:17:26,887 --> 00:17:29,127 No. Mi preoccupo per me. 132 00:17:30,928 --> 00:17:33,367 Perché non sapevo che uno dei miei era lì. 133 00:17:33,448 --> 00:17:37,008 Mi preoccupo per i soldi e per la mia prossima consegna. 134 00:17:38,168 --> 00:17:39,608 Quando ci sarà? 135 00:17:43,288 --> 00:17:44,888 Te lo farò sapere. 136 00:17:52,208 --> 00:17:54,328 Non tornare più qui senza invito. 137 00:18:31,168 --> 00:18:32,648 Ci è mancata, signora. 138 00:18:33,928 --> 00:18:34,968 È andata bene? 139 00:18:38,048 --> 00:18:40,048 I nostri fornitori saranno contenti. 140 00:18:43,368 --> 00:18:45,128 Nuovi fornitori, immagino. 141 00:18:48,888 --> 00:18:51,128 Detesto interrompere i miei viaggi. 142 00:18:54,648 --> 00:18:57,008 Quindi, perché ho dovuto anticipare il rientro? 143 00:18:59,768 --> 00:19:01,328 Deve chiedere a Dylan. 144 00:19:06,528 --> 00:19:07,528 STUDIO LEGALE DEDRICK & FIGLI DAL 1973 145 00:19:07,608 --> 00:19:10,928 Augie ha compiuto 18 anni nel mentre, così ha avuto la sua parte. 146 00:19:11,008 --> 00:19:14,168 Metà della Calliope, della casa e dei soldi di papà. 147 00:19:14,528 --> 00:19:15,928 Cominciamo dai soldi. 148 00:19:16,928 --> 00:19:19,888 Non aveva molto, ma quanto ha lasciato? Mille? Duemila? 149 00:19:19,968 --> 00:19:22,608 Poco meno di 390.000. 150 00:19:23,528 --> 00:19:24,568 Cazzate. 151 00:19:27,368 --> 00:19:28,728 E dove sono? 152 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 La mia parte doveva essere tenuta in custodia fino ai 18 anni. 153 00:19:33,128 --> 00:19:34,648 - Sei tu l'amministratore? - No. 154 00:19:34,728 --> 00:19:36,208 E chi, allora? Augie? Bill? 155 00:19:37,608 --> 00:19:40,728 Mamma? Mi prendi per il culo? 156 00:19:41,208 --> 00:19:43,888 Non era nemmeno nel testamento. Porca miseria! 157 00:19:43,968 --> 00:19:46,128 Li avrà buttati tutti in alcol. 158 00:19:46,208 --> 00:19:48,368 No. Tua madre ha comprato il Tail. 159 00:19:49,208 --> 00:19:50,328 Il Devil's Tail? 160 00:19:51,128 --> 00:19:53,448 Un'alcolizzata ha comprato uno schifoso pub? 161 00:20:09,288 --> 00:20:10,248 Che prendi? 162 00:20:11,448 --> 00:20:12,328 Rum e Coca. 163 00:20:25,568 --> 00:20:28,328 - Sono nove dollari. - Grazie. 164 00:20:28,408 --> 00:20:30,488 Yvette, lei non deve pagare. 165 00:20:30,848 --> 00:20:32,088 Ciao, mamma. 166 00:20:33,728 --> 00:20:35,288 Che ci fai qui, Calliope? 167 00:20:35,928 --> 00:20:39,128 - Mi piace il mio pub. - So che hai visto Ronnie Dedrick. 168 00:20:39,648 --> 00:20:40,928 Ci hai pensato bene? 169 00:20:41,208 --> 00:20:43,088 Pensi che Orphelin Bay voglia riprenderti? 170 00:20:43,168 --> 00:20:44,408 Io mi riprendo tutto. 171 00:20:45,688 --> 00:20:48,368 Che carina. Dopo tanti anni in prigione, sogni ancora. 172 00:20:48,448 --> 00:20:51,248 Perché non sei mai venuta a trovarmi? 173 00:20:51,648 --> 00:20:54,288 Quale madre si fa portare via la figlia 14enne? 174 00:20:54,368 --> 00:20:56,848 Quale 14enne fa quello che hai fatto tu? 175 00:20:56,928 --> 00:21:00,808 Me l'hai detto tu. Non direttamente, ma mi hai detto di appiccare l'incendio. 176 00:21:00,888 --> 00:21:03,688 Credo che la prigione ti abbia fuso il cervello. 177 00:21:06,288 --> 00:21:11,088 Un altro. E prendi i soldi. A Rosa serve ogni singolo centesimo. 178 00:21:11,168 --> 00:21:15,248 Stai alla larga da Augie. Non ha bisogno di cattive influenze. 179 00:21:40,208 --> 00:21:41,048 Signora! 180 00:21:42,448 --> 00:21:43,288 Bentornata. 181 00:21:43,368 --> 00:21:45,008 Signora, la prendo io. 182 00:21:45,088 --> 00:21:46,568 - Benvenuta. - Benvenuta. 183 00:21:46,648 --> 00:21:48,808 - È bello essere qui. Grazie. - Bentornata, signora. 184 00:21:48,888 --> 00:21:50,288 - Che bello. - È andata bene? 185 00:21:50,368 --> 00:21:51,608 Bentornata. 186 00:22:00,528 --> 00:22:02,528 È bello essere a casa. 187 00:22:02,608 --> 00:22:06,288 Ogni momento lontana da qui è stato una rottura di cazzo. 188 00:22:07,408 --> 00:22:08,488 Dov'è andata? 189 00:22:09,968 --> 00:22:13,928 Riga. Dakar. Karachi. 190 00:22:14,608 --> 00:22:15,808 Cos'ha fatto per noi? 191 00:22:16,488 --> 00:22:18,608 Accordi migliori? Più soldi? 192 00:22:18,688 --> 00:22:21,288 No, perché a volte, Violca, 193 00:22:21,368 --> 00:22:24,488 lasciare le cose come stanno è la cosa migliore. 194 00:22:24,568 --> 00:22:28,168 I nostri accordi sono sicuri. La nostra privacy è garantita. 195 00:22:28,248 --> 00:22:30,728 Abbiamo ogni motivo di festeggiare. 196 00:23:13,928 --> 00:23:14,768 Signora. 197 00:23:16,888 --> 00:23:18,368 Cos'è successo? 198 00:23:18,568 --> 00:23:20,488 Abbiamo sorpreso Zach Maney a spiarci. 199 00:23:27,448 --> 00:23:29,328 E cos'ha visto il pescatore? 200 00:23:29,408 --> 00:23:31,728 Leandra ha un bel caratterino. 201 00:23:32,928 --> 00:23:35,168 L'ha ucciso prima che potessi fermarla. 202 00:23:35,408 --> 00:23:38,008 - Cosa sappiamo? - Il sergente ha trovato il corpo. 203 00:23:38,408 --> 00:23:42,248 Augie McTeer ha perso di nuovo la testa. È venuto qui. 204 00:23:44,728 --> 00:23:48,488 - Perché hai ucciso il suo uomo. - Perché vuole il suo prossimo carico. 205 00:23:48,568 --> 00:23:52,048 Dico di aspettare finché non scopriamo perché il suo pescatore ci seguiva. 206 00:23:52,128 --> 00:23:55,808 Lo sapremmo se tu e Leandra non foste stati così avventati. 207 00:24:07,568 --> 00:24:11,048 Vorrei un po' di privacy, ora. 208 00:25:03,128 --> 00:25:05,768 Ti sento. Non ti ho portato niente. 209 00:25:06,528 --> 00:25:07,848 Torna a dormire. 210 00:25:49,168 --> 00:25:51,848 PESCATORE SCOMPARSO IL MARE AUMENTA LA PAURA 211 00:25:54,968 --> 00:25:56,088 Devo andare. 212 00:26:24,128 --> 00:26:25,648 - È stato scortese. - Vattene. 213 00:26:26,208 --> 00:26:28,008 Non toccarmi, cazzo. 214 00:26:34,608 --> 00:26:35,608 Vai a casa. 215 00:26:35,688 --> 00:26:38,168 Prendi il tuo cazzetto e vattene a 'fanculo! 216 00:26:42,088 --> 00:26:43,128 Ti ha fatto male? 217 00:26:44,168 --> 00:26:45,008 Sto bene. 218 00:26:45,808 --> 00:26:48,048 Cal, tutto a posto? 219 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 Non se continui a seguirmi. Non mi serve un cagnolino. 220 00:26:55,568 --> 00:26:58,608 - Non sono un cagnolino. - Non sei il cagnolino di Murdoch? 221 00:27:00,688 --> 00:27:02,248 Sei corrotto anche tu? 222 00:27:02,328 --> 00:27:05,088 - Perché pensi che Murdoch lo sia? - Durborrow lo era. 223 00:27:05,168 --> 00:27:08,728 Murdoch era il suo secondo e tu sei quello di Murdoch. 224 00:27:10,368 --> 00:27:11,208 Perché? 225 00:27:12,408 --> 00:27:13,328 Vuoi corrompermi? 226 00:27:15,728 --> 00:27:17,208 Noi siamo amici, vero? 227 00:27:18,368 --> 00:27:20,168 Non credo mi servirebbe. 228 00:27:20,568 --> 00:27:21,728 Hai ucciso un agente. 229 00:27:23,488 --> 00:27:25,648 Allora non seguirmi più. 230 00:27:54,848 --> 00:27:56,328 - Mamma. - Posso entrare? 231 00:27:56,408 --> 00:27:57,248 Che c'è? 232 00:27:58,728 --> 00:27:59,768 Hai visto tua sorella? 233 00:28:01,648 --> 00:28:04,328 Certo. Sapevo che sarebbe venuta prima da te. 234 00:28:04,408 --> 00:28:08,208 - Allora perché chiederlo? - Vuole i tuoi soldi, Augie, e i miei. 235 00:28:08,288 --> 00:28:09,368 Sono di papà. 236 00:28:10,048 --> 00:28:11,888 Vuole quel che è suo. 237 00:28:13,448 --> 00:28:14,448 Vedremo. 238 00:28:37,648 --> 00:28:39,088 Ti sono mancata? 239 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 Mi stai schiacciando. 240 00:29:18,968 --> 00:29:19,848 Lo so. 241 00:29:21,248 --> 00:29:22,648 Sono forte. 242 00:29:28,368 --> 00:29:31,368 Sei venuto al L'Attente senza invito. 243 00:29:31,688 --> 00:29:34,288 Ci hai fatto spiare dal tuo uomo. 244 00:29:36,568 --> 00:29:38,608 Temo che tu stia perdendo il controllo. 245 00:29:44,888 --> 00:29:47,768 Non farmi pentire di essere in affari con te. 246 00:29:56,088 --> 00:29:57,448 Lo scambio si farà stanotte. 247 00:30:02,008 --> 00:30:03,128 Non fare tardi. 248 00:30:56,568 --> 00:30:59,768 Questa barca si chiama Calliope,come te. 249 00:31:00,928 --> 00:31:01,928 Ha dei segreti... 250 00:31:04,368 --> 00:31:05,568 ...come tutti. 251 00:31:15,448 --> 00:31:20,768 Se mai dovessi essere nei guai e io non dovessi esserci, controlla qui. 252 00:31:21,968 --> 00:31:24,008 Ci sarà sempre qualcosa per te. 253 00:31:28,208 --> 00:31:31,408 - Augie lo sa? - Non ancora. 254 00:31:32,728 --> 00:31:34,048 Quindi non dirglielo, ok? 255 00:31:41,968 --> 00:31:45,208 - Come l'hai scoperto? - Me lo fece vedere papà. 256 00:31:47,008 --> 00:31:49,888 Non puoi solo dire la verità, no? 257 00:31:50,248 --> 00:31:52,648 "Non ho quei soldi"? Quanti sono? 258 00:31:53,648 --> 00:31:55,208 - Sono 280.000. - Cazzo! 259 00:31:55,288 --> 00:31:57,288 Non fai tanti soldi con la pesca. 260 00:31:59,648 --> 00:32:03,088 E nemmeno papà. Quando l'hai scoperto? Quando te l'ha detto? 261 00:32:03,168 --> 00:32:06,328 - Avrò avuto 12/13 anni. - Perché non l'ha detto a me? 262 00:32:06,408 --> 00:32:08,888 Non voleva che lo sapessi. Eri la ragazza d'oro. 263 00:32:08,968 --> 00:32:10,248 Voleva bene a entrambi. 264 00:32:12,408 --> 00:32:13,768 Non lo sapremo mai. 265 00:32:16,808 --> 00:32:18,528 Tieni, prendili. 266 00:32:19,608 --> 00:32:20,928 Sei tornata per questo. 267 00:32:21,528 --> 00:32:23,528 No, ce ne sono molti di più, vero? 268 00:32:25,128 --> 00:32:26,088 Vero? 269 00:32:29,008 --> 00:32:29,968 È la mia parte. 270 00:32:31,528 --> 00:32:36,288 Qualsiasi cosa facesse papà, voglio farla. Qualsiasi cosa faccia tu, voglio farlo. 271 00:32:49,808 --> 00:32:51,488 Peschi con la stiva piena? 272 00:32:52,448 --> 00:32:53,928 Beh, è un peschereccio. 273 00:33:04,968 --> 00:33:06,328 Sei sicuro che peschi? 274 00:33:07,048 --> 00:33:08,088 Adoro pescare. 275 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 Ma non si guadagna pescando. 276 00:33:19,808 --> 00:33:20,648 Che c'è? 277 00:33:21,808 --> 00:33:24,008 Ti siedi come lui. Come papà. 278 00:33:26,008 --> 00:33:27,488 - Davvero? - Ricordi? 279 00:33:27,568 --> 00:33:30,048 Si sedeva lì e teneva la sigaretta così. 280 00:33:33,528 --> 00:33:35,528 E ogni volta che entravamo, diceva: 281 00:33:35,608 --> 00:33:37,968 "Prima di fare qualsiasi cosa, controlliamo il meteo". 282 00:33:53,648 --> 00:33:56,288 Come fanno a trovarci qui in mezzo al nulla? 283 00:34:25,207 --> 00:34:27,528 - Chi diavolo è questa? - Che ti importa? 284 00:34:27,608 --> 00:34:29,408 Porti una sconosciuta senza chiedere? 285 00:34:30,168 --> 00:34:31,648 Hai ucciso uno dei miei senza chiedere. 286 00:34:31,727 --> 00:34:35,648 Sono Cal McTeer, sorella di Augie, figlia di Pat. 287 00:35:03,568 --> 00:35:04,408 Chi sono? 288 00:35:05,008 --> 00:35:06,208 Tidelander. 289 00:35:06,288 --> 00:35:08,528 Quegli strani hippie della comune? 290 00:35:08,768 --> 00:35:10,128 Il L'Attente, sì. 291 00:35:10,208 --> 00:35:13,368 E so che sono attraenti, ma stanne alla larga. 292 00:35:37,088 --> 00:35:40,888 - Che c'è? - Cal? Veramente? 293 00:35:41,048 --> 00:35:44,808 Andiamo, questi sono i nostri affari. È stata via per dieci anni. 294 00:35:44,968 --> 00:35:46,568 Come sai che possiamo fidarci? 295 00:35:47,528 --> 00:35:49,608 - Perché è di famiglia. - Oh, caz... 296 00:36:12,088 --> 00:36:13,008 Tutto bene? 297 00:36:13,408 --> 00:36:16,248 C'era la sorella di McTeer. È tornata. 298 00:36:18,368 --> 00:36:19,608 È carina, vero? 299 00:36:22,448 --> 00:36:24,528 Vuole entrare in affari. 300 00:36:27,088 --> 00:36:28,168 Grazie. 301 00:37:27,208 --> 00:37:28,968 Benvenuta nell'attività di famiglia. 302 00:37:42,288 --> 00:37:44,488 - Fammi venire con te. - Hai visto abbastanza. 303 00:38:22,368 --> 00:38:24,928 Che cosa stai cercando? 304 00:38:25,728 --> 00:38:27,488 Che cosa stai cercando? 305 00:38:33,608 --> 00:38:35,248 Bel panorama, eh? 306 00:38:36,768 --> 00:38:38,128 Lo senti anche tu? 307 00:38:38,648 --> 00:38:41,248 Sei stata così a lungo lontana dall'acqua. 308 00:38:45,008 --> 00:38:47,208 Perché sei qui, Cal McTeer? 309 00:38:47,408 --> 00:38:50,248 Perché tornare in questo posto che non ti ama? 310 00:38:51,448 --> 00:38:53,088 Che cosa stai cercando? 311 00:38:54,208 --> 00:38:56,888 - Chi sei? - Adrielle Cuthbert. 312 00:39:02,048 --> 00:39:03,768 Forse ci rincontreremo. 313 00:39:15,608 --> 00:39:17,008 Forse ci rincontreremo. 314 00:39:22,048 --> 00:39:23,208 Forse ci rincontreremo. 315 00:39:26,128 --> 00:39:29,448 Che cosa stai cercando? 316 00:39:31,448 --> 00:39:34,448 Perché tornare in questo posto che non ti ama?