1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:17,448 --> 00:00:21,648 ‎"내 온 영혼은 ‎바다의 비밀을 갈망한다" 3 00:00:21,728 --> 00:00:23,968 ‎"롱펠로" 4 00:00:53,648 --> 00:00:56,128 ‎매니, 응답해 5 00:00:59,728 --> 00:01:01,008 ‎매니, 뭐가 보이지? 6 00:01:01,568 --> 00:01:03,368 ‎아무것도 안 보여요 ‎어디에 있는지 모르겠어요 7 00:01:04,408 --> 00:01:07,408 ‎마약도, 표지도 안 보여요 ‎아무것도 없다고요 8 00:01:09,128 --> 00:01:10,088 ‎잠깐만요 9 00:01:12,808 --> 00:01:14,488 ‎맙소사 10 00:01:16,488 --> 00:01:18,008 ‎여자가 통을 가지고 있어요 11 00:01:18,608 --> 00:01:20,448 ‎도대체 저걸 어떻게 찾은 거죠? 12 00:01:21,848 --> 00:01:23,648 ‎통을 가지고 있다고? 몇 개나? 13 00:01:26,088 --> 00:01:26,968 ‎젠장 14 00:01:28,328 --> 00:01:29,168 ‎빌어먹을! 15 00:01:30,808 --> 00:01:31,728 ‎매니? 16 00:01:34,488 --> 00:01:35,608 ‎뭐가 보여? 17 00:01:38,088 --> 00:01:40,528 ‎매니? 18 00:01:44,248 --> 00:01:46,648 ‎- 배를 돌려야겠어요 ‎- 돈 받았잖아, 대답해 19 00:01:46,728 --> 00:01:48,248 ‎다 필요 없어요, 돌아갈 겁니다 20 00:02:59,288 --> 00:03:03,248 ‎맥티어 재소자 ‎마지막이라도 오래 씻는 건 안 돼 21 00:03:24,528 --> 00:03:25,808 ‎무슨 일이야, 메이슨? 22 00:03:25,888 --> 00:03:27,888 ‎아직 갚아야 할 빚이 있다며? 23 00:04:21,447 --> 00:04:25,608 ‎여기서 가져갈 물건이 몇 개나 돼? ‎10년이 지났으니 별로 없겠군 24 00:04:28,048 --> 00:04:29,528 ‎"데드릭앤드선스 ‎컬라이어피 맥티어 앞" 25 00:04:29,608 --> 00:04:31,088 ‎"브리즈번여자교도소 ‎퀸즐랜드주" 26 00:04:35,768 --> 00:04:38,488 ‎"브리즈번여자교도소" 27 00:05:25,808 --> 00:05:27,488 ‎알제리에 오신 걸 환영합니다 28 00:05:37,808 --> 00:05:39,368 ‎1주일 전에 발견한 겁니다 29 00:05:40,168 --> 00:05:43,808 ‎어떤 물건의 조각인지는 ‎아무도 모르지만, 제 생각에는... 30 00:05:50,488 --> 00:05:52,608 ‎그런 이야기를 믿으세요? 31 00:05:52,888 --> 00:05:56,528 ‎그 이야기가 사실이고 ‎그게 제가 생각하는 물건이라면 32 00:05:57,008 --> 00:05:59,448 ‎부서져 조각난 이유가 있겠죠 33 00:06:24,808 --> 00:06:26,968 ‎- 저거 잭 매니인가요? ‎- 그런 것 같군 34 00:06:27,088 --> 00:06:29,848 ‎과학수사팀에 무전 치겠습니다 ‎키블 박사님 오시라고 할게요 35 00:06:29,928 --> 00:06:31,408 ‎그런 짓 하지 마 36 00:06:33,488 --> 00:06:35,488 ‎체러브호는 비어 있었고 37 00:06:36,328 --> 00:06:39,128 ‎잭 매니는 배를 타고 나갔을 때 ‎바다에 떨어진 거야 38 00:06:39,808 --> 00:06:42,488 ‎마을로 돌아가서 ‎예인선 대 줄 사람 있는지 찾아봐 39 00:06:43,608 --> 00:06:45,928 ‎해안경비대한테 수색 요청하고 40 00:07:02,368 --> 00:07:05,688 ‎젠장, 시간이 벌써 이렇게 됐네 ‎잭이 곧 집에 올 거야 41 00:07:05,968 --> 00:07:07,048 ‎가 봐야겠어 42 00:07:12,848 --> 00:07:13,808 ‎무슨 일입니까? 43 00:07:29,368 --> 00:07:30,808 ‎잭 매니야 44 00:07:33,648 --> 00:07:37,608 ‎눈은 뽑혔고 혀는 잘렸어 ‎이 일에 대해 알고 있나? 45 00:07:38,408 --> 00:07:39,448 ‎방금 알게 됐네요 46 00:07:40,808 --> 00:07:42,688 ‎- 이제 뭘 하실 거죠? ‎- 나 말인가? 47 00:07:44,048 --> 00:07:45,048 ‎아무것도 안 할 거야 48 00:07:45,448 --> 00:07:47,328 ‎그쪽 사람이니 ‎그쪽이 알아서 해야지 49 00:07:49,048 --> 00:07:50,848 ‎내 문제로 만들지는 말게 50 00:08:35,728 --> 00:08:37,607 ‎"오펄린베이 7킬로미터" 51 00:08:50,768 --> 00:08:54,008 ‎- 잭이 무슨 짓을 한 걸까요? ‎- 모르겠어 52 00:08:55,488 --> 00:08:56,368 ‎누군가는 알고 있겠죠 53 00:08:59,568 --> 00:09:03,568 ‎"컬라이어피호" 54 00:09:09,688 --> 00:09:11,008 ‎어느 쪽으로 가십니까? 55 00:09:11,648 --> 00:09:13,008 ‎오펄린베이로 가요 56 00:09:15,008 --> 00:09:16,088 ‎컬라이어피? 57 00:09:18,088 --> 00:09:19,128 ‎나 기억나? 58 00:09:21,528 --> 00:09:22,808 ‎코리 웰치 59 00:09:26,848 --> 00:09:28,368 ‎뭐가 달라졌는지 보려고? 60 00:09:28,528 --> 00:09:30,208 ‎10년이 지났는데 뭔가 달라졌겠지 61 00:09:30,288 --> 00:09:31,328 ‎"오펄린베이, 숨겨진 마을" 62 00:09:31,408 --> 00:09:32,848 ‎여기는 변한 게 없어 63 00:09:33,008 --> 00:09:34,248 ‎넌 변했잖아 64 00:09:36,288 --> 00:09:37,808 ‎언제 경찰이 된 거야? 65 00:09:41,688 --> 00:09:42,888 ‎울보 코리는 66 00:09:42,968 --> 00:09:45,328 ‎시인이나 과학자 같은 게 ‎됐을 줄 알았는데 67 00:09:53,168 --> 00:09:54,928 ‎우리도 너만큼 놀랐어, 오기 68 00:09:55,128 --> 00:09:56,848 ‎매니네 집안은 ‎이 동네에 오래 살았잖아 69 00:09:57,248 --> 00:09:58,528 ‎금지된 일 정도는 ‎알고 있었을 텐데 70 00:09:59,608 --> 00:10:02,128 ‎알고 있었는데도 배를 타고 나갔어 71 00:10:02,648 --> 00:10:05,568 ‎누군가가 시킨 거야 ‎낌새를 느낀 사람은 없었어? 72 00:10:05,648 --> 00:10:07,288 ‎잭이 모르는 사람과 ‎술을 마셨다거나 73 00:10:08,368 --> 00:10:10,688 ‎마을 밖으로 나갔었다거나 말이야 ‎돈 문제가 많은 놈이었잖아 74 00:10:10,768 --> 00:10:11,648 ‎누구한테 큰돈 빚졌어? 75 00:10:13,608 --> 00:10:15,368 ‎이 일에 대해 ‎아는 사람이 아무도 없어? 76 00:10:16,008 --> 00:10:18,928 ‎왜 바깥 상황을 보려고 ‎목숨 거는 짓을 했을까? 77 00:10:19,568 --> 00:10:21,008 ‎그냥 궁금했던 걸 수도 있지 78 00:10:21,088 --> 00:10:22,448 ‎눈깔도 없는데 어떻게 봐? 79 00:10:23,008 --> 00:10:25,688 ‎우리가 하는 중개인 역할에 ‎신물이 났었을 수도 있지 80 00:10:26,088 --> 00:10:27,048 ‎아빠 81 00:10:28,208 --> 00:10:32,368 ‎배달부 노릇을 하는 게 ‎지긋지긋했을지도 몰라 82 00:10:33,248 --> 00:10:35,488 ‎언제, 뭘 가져오라는 명령만 받고 83 00:10:36,168 --> 00:10:38,528 ‎쥐꼬리만 한 돈밖에 ‎못 챙기니까 말이야 84 00:10:41,768 --> 00:10:44,048 ‎뭔가 바꾸고 싶었는지도 모르지 85 00:10:46,568 --> 00:10:48,128 ‎아버지는 아저씨를 좋아하셨어요 86 00:10:49,928 --> 00:10:52,368 ‎아저씨는 아버지가 돌아가셨을 때 ‎그 자리에 설 기회를 얻으셨었죠 87 00:10:54,048 --> 00:10:54,968 ‎그러면... 88 00:11:03,288 --> 00:11:04,128 ‎지금 결정하죠 89 00:11:05,448 --> 00:11:08,648 ‎제가 못마땅하세요? ‎우두머리가 되고 싶으시죠? 90 00:11:09,608 --> 00:11:10,608 ‎그럼 그렇게 하세요 91 00:11:25,928 --> 00:11:27,728 ‎"오펄린베이 어업 협동조합" 92 00:11:27,808 --> 00:11:29,568 ‎- 아버지랑 얘기 잘해 ‎- 알겠어 93 00:11:29,648 --> 00:11:30,968 ‎그런데 다들 돈 얘기를 계속해 94 00:11:31,128 --> 00:11:33,848 ‎배달을 해야 돈을 받는데 ‎배달할 물건이 없잖아 95 00:11:33,928 --> 00:11:35,408 ‎이게 다 매니가 ‎일을 망친 덕분이지 96 00:11:35,488 --> 00:11:37,168 ‎차이나 톰은 기다리기 싫어할 거야 97 00:11:37,248 --> 00:11:39,408 ‎- 팔아야 할 약이 필요하니까 ‎- 나도 알아 98 00:11:39,808 --> 00:11:41,568 ‎톰이 다른 공급업자를 찾으면 ‎우리가 어려워져 99 00:11:41,688 --> 00:11:42,648 ‎나도 안다고 100 00:11:44,208 --> 00:11:45,288 ‎이제 어쩔 거야? 101 00:11:45,368 --> 00:11:47,488 ‎내가 아직 보스인 것 같으니까 ‎내가 알아서 할게 102 00:12:06,768 --> 00:12:07,928 ‎데려다줘서 고마워 103 00:12:16,928 --> 00:12:17,848 ‎엄마! 104 00:12:18,488 --> 00:12:20,848 ‎안 돼! 엄마! 105 00:12:27,928 --> 00:12:28,808 ‎캘 맥티어 106 00:12:40,968 --> 00:12:42,128 ‎왜 나는 수영 못 배워요? 107 00:12:42,208 --> 00:12:43,328 ‎배울 필요 없어 108 00:13:26,568 --> 00:13:29,448 ‎"트롤선 어부 수색 작업 중단" 109 00:13:29,528 --> 00:13:33,128 ‎- 배에서 떨어지면 어떡해요? ‎- 여기서는 그럴 일 없어 110 00:13:47,128 --> 00:13:48,408 ‎세상에 111 00:13:49,328 --> 00:13:50,168 ‎안녕, 오기 오빠 112 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 ‎교도소 나와서 왜 연락 안 했어? ‎데리러 갔을 텐데 113 00:14:07,808 --> 00:14:10,288 ‎정말? 날 그렇게까지 생각해? 114 00:14:11,288 --> 00:14:12,448 ‎넌 내 동생이잖아 115 00:14:17,768 --> 00:14:19,768 ‎그래서 이 얘기는 안 했어? 116 00:14:27,928 --> 00:14:28,768 ‎아빠 유언장이잖아 117 00:14:30,288 --> 00:14:32,048 ‎그래, 아빠 유언장이지 118 00:14:33,848 --> 00:14:36,768 ‎컬라이어피호의 절반은 내 거야 ‎이 집의 절반도 내 거고 119 00:14:37,528 --> 00:14:38,608 ‎알고 있었어? 120 00:14:43,088 --> 00:14:44,328 ‎말해 줄 생각은 있었어? 121 00:14:44,408 --> 00:14:46,928 ‎- 넌 어렸잖아 ‎- 난 이제 어린애가 아니야 122 00:14:47,488 --> 00:14:49,408 ‎축하해, 내가 돌아왔어 123 00:14:49,888 --> 00:14:51,408 ‎난 내 몫을 원해 124 00:14:52,208 --> 00:14:53,608 ‎난 그런 돈 없어 125 00:14:55,048 --> 00:14:58,608 ‎환영 인사도 없어? ‎유산 얘기 좀 하자 126 00:14:58,688 --> 00:15:01,808 ‎얼굴 봐서 반가운데 나중에 얘기해 ‎지금 가 봐야 돼 127 00:15:01,888 --> 00:15:02,848 ‎해결해야 할 게 있어 128 00:15:04,328 --> 00:15:05,928 ‎집에 잘 왔다, 동생아 129 00:16:27,648 --> 00:16:28,688 ‎계세요? 130 00:16:35,648 --> 00:16:37,928 ‎- 에이드리엘을 만나야겠어 ‎- 여기 안 계셔 131 00:16:38,448 --> 00:16:41,208 ‎아직도? 너무 오래 떠나 있는군 132 00:16:42,008 --> 00:16:43,808 ‎네가 상관할 일 아니야 133 00:16:44,448 --> 00:16:48,688 ‎에이드리엘이랑 내가 하는 일이 ‎상관이 있어서 말이지 134 00:16:49,128 --> 00:16:50,728 ‎널 부른 적 없어 135 00:16:51,128 --> 00:16:52,928 ‎이곳을 찾아오다니 ‎똑똑하지 못하군 136 00:16:53,008 --> 00:16:54,968 ‎잭 매니를 죽인 건 똑똑한 짓인가? 137 00:16:58,128 --> 00:17:01,248 ‎십자가에 매달려 죽었지 ‎그런 짓을 하는 게 누군지 알잖아? 138 00:17:01,328 --> 00:17:02,528 ‎로마인들이지 139 00:17:03,248 --> 00:17:06,208 ‎타이드랜더들이야 ‎왜 잭을 죽였지? 140 00:17:07,848 --> 00:17:12,367 ‎너희 쪽 사람이 규칙을 어겼어 ‎보면 안 될 것을 봤다고 141 00:17:12,528 --> 00:17:13,528 ‎알겠어 142 00:17:14,288 --> 00:17:15,768 ‎잭한테 이유는 물어봤어? 143 00:17:17,448 --> 00:17:19,808 ‎왜 염탐했는지 ‎묻지도 않고 죽인 거야? 144 00:17:21,768 --> 00:17:22,647 ‎망할 145 00:17:24,167 --> 00:17:26,808 ‎- 머독이 잭을 발견한 건 알아? ‎- 머독 경사가 걱정되는 거야? 146 00:17:26,887 --> 00:17:29,127 ‎아니, 내가 걱정돼 147 00:17:30,928 --> 00:17:33,367 ‎우리 쪽 사람이 나도 모르게 ‎바다에 나간 이유가 걱정돼 148 00:17:33,448 --> 00:17:37,008 ‎돈이 걱정되고 다음 배달이 걱정돼 149 00:17:38,168 --> 00:17:39,608 ‎다음 배달은 언제지? 150 00:17:43,288 --> 00:17:44,888 ‎일이 있으면 연락하지 151 00:17:49,328 --> 00:17:50,528 ‎오기 152 00:17:52,208 --> 00:17:54,328 ‎다시는 부르기 전에 여기 오지 마 153 00:18:31,168 --> 00:18:32,648 ‎기다렸습니다, 부인 154 00:18:33,928 --> 00:18:34,968 ‎일은 잘되셨습니까? 155 00:18:38,048 --> 00:18:40,048 ‎저희 공급업자들이 ‎만족할 거라 생각합니다 156 00:18:43,368 --> 00:18:45,128 ‎새로운 공급업자들 말입니다 157 00:18:48,888 --> 00:18:51,128 ‎난 여행을 ‎갑자기 끝내는 게 싫어요 158 00:18:52,208 --> 00:18:53,088 ‎네 159 00:18:54,648 --> 00:18:57,008 ‎왜 서둘러 돌아왔어야 했던 거죠? 160 00:18:59,768 --> 00:19:01,328 ‎딜런에게 물어보시죠 161 00:19:06,528 --> 00:19:07,528 ‎"데드릭앤드선스" 162 00:19:07,608 --> 00:19:09,488 ‎유언장을 공증받았을 때 ‎오기 오빠가 18살이 돼서 163 00:19:09,568 --> 00:19:10,928 ‎자기 몫을 받은 건 알아요 164 00:19:11,008 --> 00:19:14,168 ‎컬라이어피호 절반, 집 절반 ‎그리고 아빠 돈 절반을요 165 00:19:14,528 --> 00:19:15,928 ‎현금 얘기부터 해 보죠 166 00:19:16,928 --> 00:19:19,888 ‎아빠는 돈이 많지 않았지만 ‎얼마나 남기셨나요? 천? 2천? 167 00:19:19,968 --> 00:19:22,608 ‎38만 달러 조금 안 되게 ‎남기셨습니다 168 00:19:23,528 --> 00:19:24,568 ‎말도 안 돼요 169 00:19:27,368 --> 00:19:28,728 ‎돈은 어디 있죠? 170 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 ‎유언장에는 제가 18살이 될 때까지 ‎신탁에 맡겨질 거라고 돼 있던데요 171 00:19:33,128 --> 00:19:34,648 ‎- 당신이 신탁 관리자예요? ‎- 아뇨 172 00:19:34,728 --> 00:19:36,208 ‎그럼 누구죠? ‎오기 오빠? 빌 아저씨? 173 00:19:37,648 --> 00:19:40,728 ‎엄마라고요? 지금 장난해요? 174 00:19:41,208 --> 00:19:43,888 ‎엄마는 유언장에 아예 빠져 있어요 ‎진짜 말도 안 돼요 175 00:19:43,968 --> 00:19:46,128 ‎그 돈으로 전부 술 사 먹고 ‎오줌으로 흘려보냈겠네요 176 00:19:46,208 --> 00:19:48,368 ‎아뇨 ‎당신 어머니가 테일을 샀어요 177 00:19:49,208 --> 00:19:50,328 ‎데블스 테일요? 178 00:19:51,128 --> 00:19:53,448 ‎알코올중독자가 ‎동네의 제일 구린 바를 샀다고요? 179 00:19:53,528 --> 00:19:56,528 ‎"데블스 테일" 180 00:20:09,288 --> 00:20:10,248 ‎어떤 거로 드릴까요? 181 00:20:11,448 --> 00:20:12,328 ‎럼앤드코크 주세요 182 00:20:16,648 --> 00:20:18,328 ‎"아버지와 아들 실종 우려" 183 00:20:18,408 --> 00:20:20,048 ‎"트롤선 어부 바다에서 실종" 184 00:20:20,128 --> 00:20:22,248 ‎"트롤선 어부 수색 작업 중단" 185 00:20:22,328 --> 00:20:23,448 ‎"바다에서 실종된 사람들" 186 00:20:25,568 --> 00:20:28,328 ‎- 9달러입니다 ‎- 고마워요 187 00:20:28,408 --> 00:20:30,488 ‎이벳, 돈 안 받아도 돼 188 00:20:30,848 --> 00:20:32,088 ‎안녕하세요, 엄마 189 00:20:33,728 --> 00:20:35,288 ‎여긴 어쩐 일이니? 190 00:20:35,928 --> 00:20:37,248 ‎내 바가 마음에 드네요 191 00:20:37,328 --> 00:20:39,128 ‎그래, 로니 데드릭을 ‎찾아갔다는 얘기 들었어 192 00:20:39,648 --> 00:20:40,928 ‎그런데 충분히 생각해 봤니? 193 00:20:41,208 --> 00:20:43,088 ‎오펄린베이가 ‎널 받아 줄 거라고 생각했어? 194 00:20:43,168 --> 00:20:44,408 ‎받아야 할 게 있는 건 나예요 195 00:20:45,688 --> 00:20:48,368 ‎감옥에서 그 오랜 시간 동안 ‎꿈을 잃지 않았다니 대단하네 196 00:20:48,448 --> 00:20:51,248 ‎그 오랜 시간 동안 ‎왜 한 번도 안 오셨어요? 197 00:20:51,648 --> 00:20:54,288 ‎어떤 엄마가 14살 난 딸을 ‎그렇게 끌려가도록 내버려 둬요? 198 00:20:54,368 --> 00:20:56,848 ‎어떤 14살 난 애가 ‎네가 했던 짓을 하겠니? 199 00:20:56,928 --> 00:20:58,368 ‎엄마가 시킨 거잖아요 200 00:20:58,448 --> 00:21:00,808 ‎직접 말하진 않았지만 ‎내가 불을 지르도록 했잖아요 201 00:21:00,888 --> 00:21:03,688 ‎교도소에 오래 있더니 ‎머리가 좀 어떻게 된 것 같구나 202 00:21:06,288 --> 00:21:11,008 ‎한 잔 더 주시고 돈 받으세요 ‎엄마 돈 필요하시잖아요 203 00:21:11,168 --> 00:21:15,248 ‎오기랑 가까이 지내지 마 ‎나쁜 물 들면 안 되니까 204 00:21:40,208 --> 00:21:41,048 ‎부인 205 00:21:42,448 --> 00:21:43,288 ‎어서 오세요 206 00:21:43,568 --> 00:21:45,008 ‎부인, 가방은 제가 들죠 207 00:21:45,088 --> 00:21:46,568 ‎- 어서 오세요 ‎- 잘 오셨어요 208 00:21:46,648 --> 00:21:47,608 ‎돌아와서 기쁘구나 209 00:21:47,688 --> 00:21:48,808 ‎- 고마워 ‎- 어서 오세요, 부인 210 00:21:48,888 --> 00:21:50,288 ‎- 얼굴 봬서 좋아요 ‎- 일은 잘되셨나요? 211 00:21:50,368 --> 00:21:51,608 ‎잘 오셨어요 212 00:22:00,528 --> 00:22:02,528 ‎집에 오니 좋구나 213 00:22:02,608 --> 00:22:06,288 ‎여기를 떠나 있던 시간은 ‎정말이지 끔찍했어 214 00:22:07,408 --> 00:22:08,488 ‎어디에 다녀오셨나요? 215 00:22:09,968 --> 00:22:13,928 ‎리가, 다카르, 카라치 216 00:22:14,608 --> 00:22:15,808 ‎저희를 위해 무슨 일을 하셨죠? 217 00:22:16,488 --> 00:22:18,608 ‎더 나은 거래를 하셨나요? ‎돈을 더 받으셨나요? 218 00:22:18,688 --> 00:22:21,288 ‎아니, 왜냐하면 ‎가끔은 말이지, 비올카 219 00:22:21,368 --> 00:22:24,488 ‎그 상태 그대로 두는 게 ‎바람직한 결과이기 때문이란다 220 00:22:24,688 --> 00:22:28,168 ‎우리의 거래는 확실하고 ‎우리의 비밀은 보장된다 221 00:22:28,248 --> 00:22:30,728 ‎축하할 일들뿐이지 222 00:23:13,928 --> 00:23:14,768 ‎부인 223 00:23:17,128 --> 00:23:18,368 ‎무슨 일이 있었지? 224 00:23:18,568 --> 00:23:20,328 ‎잭 매니가 ‎저희를 염탐하다 걸렸습니다 225 00:23:27,448 --> 00:23:29,328 ‎그래서 그 트롤선 어부가 뭘 봤지? 226 00:23:29,408 --> 00:23:31,728 ‎리앤드라는 성미가 급해서 227 00:23:32,928 --> 00:23:35,168 ‎제가 막기 전에 잭을 죽였습니다 228 00:23:35,408 --> 00:23:38,008 ‎- 그래서 어떻게 됐어? ‎- 경사가 시체를 찾았습니다 229 00:23:38,408 --> 00:23:42,248 ‎오기 맥티어가 또 성이 났더군요 ‎여기에 찾아왔었습니다 230 00:23:44,728 --> 00:23:46,288 ‎네가 오기 쪽 사람을 죽여서? 231 00:23:46,368 --> 00:23:48,488 ‎다음 배달 일을 원해서요 232 00:23:48,568 --> 00:23:52,048 ‎저희를 염탐한 이유를 알기 전까진 ‎배달을 맡기지 않는 게 좋겠습니다 233 00:23:52,128 --> 00:23:55,808 ‎너랑 리앤드라가 신중했다면 ‎이유를 알았겠지 234 00:24:07,568 --> 00:24:11,048 ‎혼자만의 시간을 좀 가질게 235 00:25:03,128 --> 00:25:05,768 ‎다 들려, 너한테 줄 거 없으니까 236 00:25:06,528 --> 00:25:07,848 ‎잠이나 다시 자 237 00:25:49,168 --> 00:25:50,248 ‎"트롤선 어부 바다에서 실종" 238 00:25:50,328 --> 00:25:51,848 ‎"트롤선 어부 실종 증가 우려" 239 00:25:54,968 --> 00:25:56,088 ‎가야겠어 240 00:26:08,408 --> 00:26:09,248 ‎야! 241 00:26:24,128 --> 00:26:25,648 ‎- 무례하네 ‎- 물러서 242 00:26:26,208 --> 00:26:28,008 ‎내 몸에 손대지 마 243 00:26:34,608 --> 00:26:35,608 ‎그냥 집에 가세요 244 00:26:35,688 --> 00:26:38,168 ‎네 다리 사이에 있는 ‎쪼글쪼글한 거 갖고 꺼져! 245 00:26:42,088 --> 00:26:43,128 ‎다쳤어? 246 00:26:44,168 --> 00:26:45,008 ‎난 멀쩡해 247 00:26:45,808 --> 00:26:48,048 ‎캘, 괜찮아? 248 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 ‎네가 계속 따라오지만 않으면 ‎난 애완동물은 필요 없어 249 00:26:55,568 --> 00:26:56,448 ‎난 애완동물이 아니야 250 00:26:56,528 --> 00:26:58,608 ‎아니라고? ‎머독 경사를 졸졸 따라다니던데? 251 00:27:00,688 --> 00:27:02,248 ‎너도 썩은 경찰이야? 252 00:27:02,328 --> 00:27:05,088 ‎- 왜 머독이 부패했다고 생각해? ‎- 더보로는 그랬잖아 253 00:27:05,168 --> 00:27:08,728 ‎머독이 더보로 아래에 있었는데 ‎지금은 네가 머독 아래에 있잖아 254 00:27:10,368 --> 00:27:11,208 ‎왜? 255 00:27:12,408 --> 00:27:13,328 ‎날 매수하려고? 256 00:27:15,728 --> 00:27:17,208 ‎우리 친구 맞지? 257 00:27:18,368 --> 00:27:20,168 ‎매수할 필요 없을 것 같은데 258 00:27:20,568 --> 00:27:21,728 ‎넌 경찰을 죽였어 259 00:27:23,488 --> 00:27:25,648 ‎그럼 날 따라올 필요 없겠네 260 00:27:54,848 --> 00:27:56,328 ‎- 엄마 ‎- 들어가도 돼? 261 00:27:56,408 --> 00:27:57,248 ‎무슨 일이에요? 262 00:27:58,728 --> 00:27:59,768 ‎네 동생 봤니? 263 00:28:01,648 --> 00:28:04,328 ‎당연히 만났겠지 ‎널 먼저 찾아갈 줄 알았어 264 00:28:04,408 --> 00:28:08,208 ‎- 알면서 왜 물어봐요? ‎- 캘은 너랑 내 돈을 노리고 있어 265 00:28:08,288 --> 00:28:09,368 ‎아빠 돈이겠죠 266 00:28:10,048 --> 00:28:11,888 ‎자기 몫을 찾으러 돌아온 거고요 267 00:28:13,448 --> 00:28:14,448 ‎어디 두고 보자꾸나 268 00:28:37,648 --> 00:28:39,088 ‎나 보고 싶었어? 269 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 ‎이러다 부러지겠어요 270 00:29:18,968 --> 00:29:19,848 ‎나도 알아 271 00:29:21,248 --> 00:29:22,648 ‎난 강하니까 272 00:29:28,368 --> 00:29:31,368 ‎넌 부르지도 않았는데 ‎라탕트에 찾아왔지 273 00:29:31,688 --> 00:29:34,288 ‎너희 쪽 사람을 시켜서 ‎우리를 염탐하고 274 00:29:36,568 --> 00:29:38,608 ‎제정신이 아닌 것 같아서 걱정되네 275 00:29:44,888 --> 00:29:47,768 ‎너랑 같이 일하는 걸 ‎후회하게 만들지 마 276 00:29:56,088 --> 00:29:57,448 ‎거래는 오늘 밤이야 277 00:30:02,008 --> 00:30:03,128 ‎늦지 마 278 00:30:29,608 --> 00:30:31,248 ‎캘, 이리 와 279 00:30:56,568 --> 00:30:59,768 ‎이 배의 이름은 컬라이어피야 ‎네 이름이랑 똑같지 280 00:31:00,928 --> 00:31:01,928 ‎이 배에는 비밀이 있어 281 00:31:04,368 --> 00:31:05,568 ‎우리 모두처럼 282 00:31:15,448 --> 00:31:20,768 ‎만약 너한테 무슨 문제가 생겼는데 ‎아빠가 없다면 여기를 확인해 봐 283 00:31:21,968 --> 00:31:24,008 ‎여기에 널 위해 ‎꼭 뭔가를 남겨 둘 테니까 284 00:31:28,208 --> 00:31:31,408 ‎- 오기 오빠도 알아요? ‎- 아직 몰라 285 00:31:32,728 --> 00:31:34,048 ‎그러니까 얘기하지 마, 알겠지? 286 00:31:41,968 --> 00:31:45,208 ‎- 그건 어떻게 찾았어? ‎- 아빠가 보여 줬었어 287 00:31:47,008 --> 00:31:49,888 ‎사실대로 말해 주면 어디가 덧나? 288 00:31:50,248 --> 00:31:52,648 ‎'난 그런 돈 없어'? ‎도대체 그런 돈이 얼마인데? 289 00:31:53,648 --> 00:31:55,208 ‎- 28만 달러야 ‎- 말도 안 돼 290 00:31:55,448 --> 00:31:57,288 ‎고기잡이로는 그렇게 못 벌잖아? 291 00:31:59,648 --> 00:32:01,208 ‎아빠도 그걸로 ‎돈 번 게 아니었구나 292 00:32:01,368 --> 00:32:03,088 ‎언제 알게 됐어? ‎아빠가 언제 말해 줬는데? 293 00:32:03,168 --> 00:32:06,328 ‎- 12살인가 13살 때 ‎- 왜 나한테 말 안 했어? 294 00:32:06,408 --> 00:32:08,888 ‎아빠는 네가 모르길 바라셨어 ‎넌 귀한 딸이었으니까 295 00:32:08,968 --> 00:32:10,248 ‎아빠는 우리 둘을 ‎똑같이 사랑하셨어 296 00:32:12,408 --> 00:32:13,768 ‎그게 사실인지 알 방법이 없네 297 00:32:17,008 --> 00:32:18,528 ‎이거 받아 298 00:32:19,608 --> 00:32:20,928 ‎이것 때문에 돌아온 거잖아 299 00:32:21,528 --> 00:32:23,528 ‎아니 ‎돈 번 거 이것보다 훨씬 많지? 300 00:32:25,128 --> 00:32:26,088 ‎그렇지? 301 00:32:29,128 --> 00:32:29,968 ‎그것도 내 몫이야 302 00:32:31,528 --> 00:32:36,288 ‎아빠 했던 일이 뭐든 나도 할 거야 ‎오빠가 하는 일에 나도 낄 거라고 303 00:32:49,808 --> 00:32:51,488 ‎어창에 물고기가 가득한데 ‎고기잡이하러 가? 304 00:32:52,448 --> 00:32:53,928 ‎이 배는 고기 잡는 트롤선이니까 305 00:33:04,968 --> 00:33:06,328 ‎고기를 잡기는 해? 306 00:33:07,048 --> 00:33:08,088 ‎고기잡이 정말 좋아하지 307 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 ‎그런데 그걸로는 돈을 못 벌어 308 00:33:19,808 --> 00:33:20,648 ‎왜? 309 00:33:21,808 --> 00:33:24,008 ‎오빠가 앉아 있는 모습이 ‎꼭 아빠 같네 310 00:33:26,008 --> 00:33:27,488 ‎- 정말? ‎- 기억나? 311 00:33:27,568 --> 00:33:29,768 ‎아빠는 거기에 앉아서 ‎담배를 이렇게 들고 있었지 312 00:33:33,528 --> 00:33:35,528 ‎그리고 우리가 들어오면 ‎이렇게 말씀하셨지 313 00:33:35,608 --> 00:33:37,968 ‎'뭐든 시작하기 전에 ‎날씨를 확인해 보자' 314 00:33:53,648 --> 00:33:56,288 ‎주변에 아무것도 없는데 ‎우리를 어떻게 찾아? 315 00:34:25,207 --> 00:34:27,528 ‎- 이 사람은 누구야? ‎- 무슨 상관인데? 316 00:34:27,848 --> 00:34:29,408 ‎묻지도 않고 ‎모르는 사람을 데리고 와? 317 00:34:30,168 --> 00:34:31,648 ‎넌 묻지도 않고 ‎내 동료를 죽였잖아 318 00:34:31,928 --> 00:34:35,648 ‎전 캘 맥티어예요 ‎오기의 동생이고 팻의 딸이죠 319 00:35:03,568 --> 00:35:04,408 ‎저 사람들은 누구야? 320 00:35:05,008 --> 00:35:06,208 ‎타이드랜더들 321 00:35:06,568 --> 00:35:08,528 ‎그 별난 히피 공동체? 322 00:35:08,848 --> 00:35:10,128 ‎맞아, 라탕트 323 00:35:10,328 --> 00:35:13,368 ‎좋은 먹잇감처럼 보이겠지만 ‎네가 건드릴 사람들이 아니야 324 00:35:37,088 --> 00:35:40,888 ‎- 뭐? ‎- 캘을 데리고 와? 진짜 이럴래? 325 00:35:41,048 --> 00:35:44,808 ‎이건 우리 사업이야 ‎캘은 10년 동안 떠나 있었잖아 326 00:35:44,968 --> 00:35:46,568 ‎믿을 만한지 어떻게 알아? 327 00:35:47,528 --> 00:35:49,608 ‎- 나랑 같은 핏줄이잖아 ‎- 망할 328 00:36:12,088 --> 00:36:13,008 ‎잘 끝났어? 329 00:36:13,408 --> 00:36:16,248 ‎오기의 여동생이 같이 왔더군요 ‎캘이 돌아왔습니다 330 00:36:18,368 --> 00:36:19,608 ‎예쁘지? 331 00:36:22,448 --> 00:36:24,528 ‎이 일에 끼고 싶어 합니다 332 00:36:27,088 --> 00:36:28,168 ‎보고해 줘서 고마워 333 00:37:27,208 --> 00:37:28,968 ‎가족 사업의 일원이 된 걸 환영해 334 00:37:33,568 --> 00:37:35,088 ‎"오펄린베이 어업 협동조합" 335 00:37:42,288 --> 00:37:44,488 ‎- 나도 같이 갈래 ‎- 하룻밤에 이 정도 봤으면 됐어 336 00:38:22,368 --> 00:38:24,928 ‎뭘 찾고 있어요? 337 00:38:25,728 --> 00:38:27,488 ‎뭘 찾고 있어요? 338 00:38:33,608 --> 00:38:35,248 ‎경치가 참 좋죠? 339 00:38:36,768 --> 00:38:38,128 ‎당신도 느끼나요? 340 00:38:38,648 --> 00:38:41,248 ‎바다에서 너무 오래 떠나 있었죠 341 00:38:45,008 --> 00:38:47,208 ‎왜 여기에 있죠, 캘 맥티어? 342 00:38:47,408 --> 00:38:50,248 ‎당신을 사랑하지 않는 이곳에 ‎왜 다시 돌아온 거예요? 343 00:38:51,448 --> 00:38:53,088 ‎뭘 찾고 있어요? 344 00:38:54,208 --> 00:38:56,888 ‎- 당신은 누구죠? ‎- 에이드리엘 커스버트 345 00:39:02,048 --> 00:39:03,768 ‎또 만날 수 있을 거예요 346 00:39:15,608 --> 00:39:17,008 ‎또 만날 수 있을 거예요 347 00:39:22,048 --> 00:39:23,208 ‎또 만날 수 있을 거예요 348 00:39:26,128 --> 00:39:29,448 ‎뭘 찾고 있어요? 349 00:39:31,448 --> 00:39:34,448 ‎당신을 사랑하지 않는 이곳에 ‎왜 다시 돌아온 거예요?