1 00:00:06,608 --> 00:00:09,728 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:17,328 --> 00:00:23,968 „MOJA DUSZA LGNIE DO SEKRETÓW MORZA” 3 00:00:53,648 --> 00:00:56,128 Maney, zgłoś się. 4 00:00:59,728 --> 00:01:01,008 Co widzisz? 5 00:01:01,568 --> 00:01:03,368 Kurwa, nie mogę ich znaleźć. 6 00:01:04,408 --> 00:01:07,408 Ani śladu dragów, żadnych boi. 7 00:01:09,128 --> 00:01:10,088 Chwila. 8 00:01:12,808 --> 00:01:14,488 Chryste. 9 00:01:16,488 --> 00:01:18,008 Wyłowiła beczki. 10 00:01:18,608 --> 00:01:20,448 Jak je znalazła? 11 00:01:21,848 --> 00:01:23,648 Wyłowiła beczki? Ile? 12 00:01:26,008 --> 00:01:26,968 Cholera. 13 00:01:30,728 --> 00:01:31,728 Maney? 14 00:01:34,488 --> 00:01:35,608 Co widzisz? 15 00:01:38,088 --> 00:01:40,528 Maney? 16 00:01:44,248 --> 00:01:46,648 - Wracam. - Płacimy ci za informacje. 17 00:01:46,728 --> 00:01:48,248 Jebać to. Wracam. 18 00:02:59,288 --> 00:03:03,248 Więźniarko McTeer, kończ ostatnią kąpiel. 19 00:03:24,528 --> 00:03:25,808 Czego chcesz, Mason? 20 00:03:25,888 --> 00:03:27,888 Ponoć masz dług w kantynie. 21 00:04:21,447 --> 00:04:25,608 Co chcesz zabrać? Niewiele nazbierałaś przez dziesięć lat. 22 00:04:28,048 --> 00:04:31,088 KANCELARIA ADWOKACKA DEDRICK & SONS 23 00:04:35,768 --> 00:04:38,488 ZAKŁAD KARNY DLA KOBIET W BRISBANE 24 00:05:25,808 --> 00:05:27,488 Witamy w Algierii. 25 00:05:37,808 --> 00:05:39,368 Znalezione tydzień temu. 26 00:05:40,168 --> 00:05:43,808 Nikt nie wie, co to jest, ale ja się domyślam. 27 00:05:50,488 --> 00:05:52,608 Wierzy pani w takie opowieści? 28 00:05:52,888 --> 00:05:56,528 Jeśli są prawdziwe i jeśli to jest fragment tego, co myślę, 29 00:05:57,008 --> 00:05:59,488 przedmiot stłuczono z ważnego powodu. 30 00:06:24,808 --> 00:06:26,968 - To Zach Maney? - Na to wygląda. 31 00:06:27,088 --> 00:06:29,848 Ściągnę techników i doktor Keeble. 32 00:06:29,928 --> 00:06:31,408 Ani mi się waż. 33 00:06:33,488 --> 00:06:35,488 Cherub był pusty. 34 00:06:36,328 --> 00:06:39,128 Zach Maney musiał wypaść za burtę. 35 00:06:39,808 --> 00:06:42,488 Jedź do miasta i załatw holownik. 36 00:06:43,608 --> 00:06:46,248 Niech straż przybrzeżna rozpocznie poszukiwania. 37 00:07:02,368 --> 00:07:05,688 Cholera, późno już. Zach zaraz wróci do domu. 38 00:07:05,968 --> 00:07:07,048 Muszę iść. 39 00:07:12,848 --> 00:07:13,808 Co jest? 40 00:07:29,368 --> 00:07:30,808 Zach Maney. 41 00:07:33,648 --> 00:07:37,608 Wydłubane oczy, odcięty język. Wiesz coś na ten temat? 42 00:07:38,408 --> 00:07:39,448 Teraz już tak. 43 00:07:40,808 --> 00:07:42,688 - Co zamierzasz? - Ja? 44 00:07:44,048 --> 00:07:45,048 Nic. 45 00:07:45,448 --> 00:07:47,328 Twój człowiek, twój problem. 46 00:07:49,048 --> 00:07:50,848 Nie mieszaj mnie w to. 47 00:08:50,768 --> 00:08:54,008 - Co on tam robił? - Nie mam pojęcia. 48 00:08:55,408 --> 00:08:56,368 Ktoś ma. 49 00:09:09,688 --> 00:09:11,008 Dokąd pani idzie? 50 00:09:11,648 --> 00:09:13,008 Do Orphelin Bay. 51 00:09:15,008 --> 00:09:16,088 Calliope? 52 00:09:18,088 --> 00:09:19,128 Pamiętasz mnie? 53 00:09:21,528 --> 00:09:22,808 Corey Welch. 54 00:09:26,848 --> 00:09:31,168 - Myślisz, że coś się tu zmieniło? - Po dziesięciu latach na pewno. 55 00:09:31,608 --> 00:09:32,848 Mylisz się. 56 00:09:33,008 --> 00:09:34,248 Ty się zmieniłeś. 57 00:09:36,288 --> 00:09:37,808 Kiedy zostałeś gliną? 58 00:09:41,688 --> 00:09:45,328 Sądziłam, że „Maruda” Welch będzie poetą lub naukowcem. 59 00:09:53,168 --> 00:09:54,928 Też jesteśmy zaskoczeni. 60 00:09:55,008 --> 00:09:56,968 Maneyowie mieszkają tu od zawsze. 61 00:09:57,248 --> 00:09:58,528 Kumał sytuację. 62 00:09:59,608 --> 00:10:02,128 To fakt, ale i tak wypłynął. 63 00:10:02,648 --> 00:10:05,568 Ktoś go zmusił. Zauważyliście coś? 64 00:10:05,648 --> 00:10:07,288 Pił z obcymi? 65 00:10:08,368 --> 00:10:11,648 Wyjeżdżał z miasta? Był spłukany. Wisiał komuś forsę? 66 00:10:13,608 --> 00:10:15,368 Nic nie wiecie? 67 00:10:16,008 --> 00:10:19,088 Maney ryzykował życiem, żeby zobaczyć, co jest grane? 68 00:10:19,568 --> 00:10:21,008 Może był ciekawy. 69 00:10:21,088 --> 00:10:22,448 Jak wygląda bez oczu? 70 00:10:23,008 --> 00:10:25,688 Może miał dość tego, że jesteśmy pośrednikami. 71 00:10:26,088 --> 00:10:27,248 Tato. 72 00:10:28,208 --> 00:10:32,368 Może Zach nie chciał już być chłopcem na posyłki. 73 00:10:33,248 --> 00:10:35,488 Miał dość poleceń 74 00:10:36,168 --> 00:10:38,528 i nie zadowalał się ochłapami. 75 00:10:41,768 --> 00:10:44,048 Może chciał coś zmienić. 76 00:10:46,568 --> 00:10:48,128 Ojciec cię lubił, Grayson. 77 00:10:49,928 --> 00:10:52,368 Gdy zginął, mogłeś przejąć interes. 78 00:10:54,048 --> 00:10:55,128 Więc... 79 00:11:03,208 --> 00:11:04,128 Masz okazję. 80 00:11:05,448 --> 00:11:06,968 Uważasz się za lepszego? 81 00:11:07,408 --> 00:11:08,488 Chcesz być szefem? 82 00:11:09,608 --> 00:11:10,608 Śmiało. 83 00:11:25,928 --> 00:11:27,728 SPÓŁDZIELNIA RYBACKA 84 00:11:27,808 --> 00:11:30,968 - Pogadaj z ojcem. - Dobra. Chłopaki czekają na kasę. 85 00:11:31,048 --> 00:11:33,848 Trzeba zorganizować dostawę, a nie mamy towaru. 86 00:11:33,928 --> 00:11:35,408 Podziękujmy Maneyowi. 87 00:11:35,488 --> 00:11:37,168 China Tom nie lubi czekać. 88 00:11:37,248 --> 00:11:39,408 - Musi dostać dragi. - Wiem. 89 00:11:39,808 --> 00:11:41,568 Bo znajdzie innego dostawcę. 90 00:11:41,648 --> 00:11:42,648 Wiem! 91 00:11:44,208 --> 00:11:45,288 Co teraz? 92 00:11:45,368 --> 00:11:47,488 Nadal jestem szefem, więc coś wymyślę. 93 00:12:06,768 --> 00:12:07,928 Dzięki za podwózkę. 94 00:12:16,928 --> 00:12:17,848 Mamo! 95 00:12:18,488 --> 00:12:20,848 Nie! Mamo! 96 00:12:27,928 --> 00:12:28,808 Cal McTeer. 97 00:12:40,768 --> 00:12:43,328 - Dlaczego nie mogę uczyć się pływać? - Bo nie musisz. 98 00:13:26,328 --> 00:13:29,448 POSZUKIWANIA RYBAKA ZAKOŃCZONE 99 00:13:29,528 --> 00:13:33,128 - A jeśli wypadnę za burtę? - Tutejsi nie wypadają za burtę. 100 00:13:47,128 --> 00:13:48,408 O Jezu. 101 00:13:49,248 --> 00:13:50,168 Cześć, Augie. 102 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 Dlaczego nie zadzwoniłaś? Przyjechałbym po ciebie. 103 00:14:07,808 --> 00:14:10,288 Serio? Zależy ci na mnie? 104 00:14:11,288 --> 00:14:12,488 Jesteś moją siostrą. 105 00:14:17,768 --> 00:14:19,968 To dlatego mi o tym nie powiedziałeś? 106 00:14:27,848 --> 00:14:28,768 Testament taty. 107 00:14:30,288 --> 00:14:32,048 Właśnie. 108 00:14:33,848 --> 00:14:36,768 Calliope w połowie jest moja. Dom też. 109 00:14:37,528 --> 00:14:38,608 Wiedziałeś? 110 00:14:42,848 --> 00:14:44,328 Zamierzałeś mi powiedzieć? 111 00:14:44,408 --> 00:14:46,928 - Byłaś dzieckiem. - Już nim nie jestem. 112 00:14:47,488 --> 00:14:49,408 I na szczęście wróciłam. 113 00:14:49,888 --> 00:14:51,408 Chcę swoją część. 114 00:14:52,208 --> 00:14:53,608 Nie mam tyle forsy. 115 00:14:55,048 --> 00:14:58,648 „Cześć, miło cię widzieć, Cal”. Chciałabym to obgadać. 116 00:14:58,728 --> 00:15:01,688 Miło cię widzieć. Dogadamy się, ale muszę lecieć. 117 00:15:01,768 --> 00:15:02,848 Mam swoje sprawy. 118 00:15:04,328 --> 00:15:05,928 Witaj w domu, siostrzyczko. 119 00:16:27,648 --> 00:16:28,688 Jest tu kto? 120 00:16:35,648 --> 00:16:37,928 - Muszę pogadać z Adrielle. - Nie ma jej. 121 00:16:38,448 --> 00:16:41,208 Nadal? Od dawna jej nie ma. 122 00:16:42,008 --> 00:16:43,808 Nie twój interes. 123 00:16:44,448 --> 00:16:48,688 Nasze interesy są od siebie zależne. 124 00:16:49,128 --> 00:16:50,728 Nie zostałeś zaproszony. 125 00:16:51,008 --> 00:16:53,048 Głupio postąpiłeś, przychodząc tu. 126 00:16:53,128 --> 00:16:55,168 A zabicie Zacha Maneya było mądre? 127 00:16:58,128 --> 00:17:01,248 Został ukrzyżowany. Obaj wiemy, kto tak robi. 128 00:17:01,328 --> 00:17:02,528 Rzymianie. 129 00:17:03,248 --> 00:17:06,208 Oceanidy. Dlaczego go zabiliście? 130 00:17:07,848 --> 00:17:12,367 Twój człowiek złamał zasady. Oglądał to, czego nie powinien. 131 00:17:12,528 --> 00:17:15,568 Rozumiem. Zapytaliście go o powód? 132 00:17:17,367 --> 00:17:19,808 Nawet nie spytaliście, dlaczego was szpiegował. 133 00:17:21,768 --> 00:17:22,768 Kurwa. 134 00:17:24,167 --> 00:17:26,808 - Murdoch go znalazł. - Martwisz się o sierżanta? 135 00:17:26,887 --> 00:17:29,127 Nie. Martwię się o siebie. 136 00:17:30,808 --> 00:17:33,488 I o to, że mój człowiek działał za moimi plecami. 137 00:17:33,568 --> 00:17:37,008 Martwię się o kasę i o następną dostawę. 138 00:17:38,168 --> 00:17:39,608 Kiedy będzie towar? 139 00:17:43,288 --> 00:17:44,888 Powiadomię cię. 140 00:17:49,328 --> 00:17:50,528 McTeer. 141 00:17:52,208 --> 00:17:54,328 Nie przychodź nieproszony. 142 00:18:31,168 --> 00:18:32,648 Tęskniliśmy za panią. 143 00:18:33,848 --> 00:18:34,968 Interesy się udały? 144 00:18:38,048 --> 00:18:40,088 Wierzę, że dostawcy są zadowoleni. 145 00:18:43,368 --> 00:18:45,128 Nowi dostawcy, jak mniemam. 146 00:18:48,888 --> 00:18:51,128 Nienawidzę skracać podróży. 147 00:18:52,208 --> 00:18:53,088 Rozumiem. 148 00:18:54,648 --> 00:18:57,008 Dlaczego musiałam wracać? 149 00:18:59,768 --> 00:19:01,328 Proszę zapytać Dylana. 150 00:19:06,728 --> 00:19:09,408 Augie miał 18 lat, gdy zatwierdzono testament, 151 00:19:09,488 --> 00:19:10,928 więc dostał swoją część. 152 00:19:11,008 --> 00:19:14,168 Połowę Calliope, połowę domu i połowę pieniędzy ojca. 153 00:19:14,528 --> 00:19:15,928 Zacznijmy od pieniędzy. 154 00:19:16,928 --> 00:19:19,888 Ile ojciec zostawił? Tysiąc? Dwa? 155 00:19:19,968 --> 00:19:22,608 Niecałe 380 tysięcy. 156 00:19:23,528 --> 00:19:24,568 Bzdura. 157 00:19:27,368 --> 00:19:28,728 Gdzie są te pieniądze? 158 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 Tu jest napisane, że moja część została oddana w powiernictwo. 159 00:19:33,128 --> 00:19:34,688 - Pan jest powiernikiem? - Nie. 160 00:19:34,768 --> 00:19:36,208 No to kto? Augie? Bill? 161 00:19:37,648 --> 00:19:40,728 Mama? Żartuje pan? 162 00:19:41,208 --> 00:19:43,888 Nawet nie ma jej w testamencie. Chryste. 163 00:19:43,968 --> 00:19:46,128 Pewnie wszystko przechlała. 164 00:19:46,208 --> 00:19:48,368 Nie. Kupiła knajpę. 165 00:19:49,208 --> 00:19:50,328 Devil's Tail? 166 00:19:51,128 --> 00:19:53,448 Alkoholiczka kupiła spelunę? 167 00:20:09,288 --> 00:20:10,248 Co podać? 168 00:20:11,448 --> 00:20:12,328 Rum z colą. 169 00:20:25,568 --> 00:20:28,328 - Dziewięć dolarów. - Dzięki. 170 00:20:28,408 --> 00:20:30,488 Yvette, ona nie płaci. 171 00:20:30,848 --> 00:20:32,088 Cześć, mamo. 172 00:20:33,728 --> 00:20:35,288 Co tu robisz, Calliope? 173 00:20:35,928 --> 00:20:37,248 Podziwiam swój bar. 174 00:20:37,328 --> 00:20:39,368 Podobno byłaś u Ronniego Dedricka. 175 00:20:39,648 --> 00:20:43,088 Przemyślałaś to? Orphelin Bay przyjmie cię z powrotem? 176 00:20:43,168 --> 00:20:44,408 Przyszłam po swoje. 177 00:20:45,648 --> 00:20:48,368 Po tylu latach w więzieniu wciąż masz marzenia. 178 00:20:48,448 --> 00:20:51,248 Dlaczego mnie nie odwiedziłaś? 179 00:20:51,608 --> 00:20:54,288 Która matka pozwala, aby wywleczono córkę z domu? 180 00:20:54,368 --> 00:20:56,848 Która czternastolatka robi to, co ty? 181 00:20:56,928 --> 00:21:00,808 Nie powiedziałaś tego wprost, ale to ty kazałaś mi wzniecić pożar. 182 00:21:00,888 --> 00:21:03,688 Od tego więzienia poprzestawiało ci się w głowie. 183 00:21:06,288 --> 00:21:11,008 To samo. Zapłacę. Rosa będzie potrzebować każdego pensa. 184 00:21:11,168 --> 00:21:15,248 Trzymaj się z dala od Augiego. Będziesz miała na niego zły wpływ. 185 00:21:43,568 --> 00:21:45,008 Proszę mi to dać. 186 00:21:46,648 --> 00:21:48,328 - Wreszcie wróciłam. - Witamy w domu. 187 00:21:48,408 --> 00:21:51,608 - Miło panią widzieć. - Witamy z powrotem. 188 00:22:00,528 --> 00:22:02,528 Dobrze jest wrócić do domu. 189 00:22:02,608 --> 00:22:06,288 Czas spędzony poza nim dłuży się jak cholera. 190 00:22:07,408 --> 00:22:08,488 Gdzie pani była? 191 00:22:09,968 --> 00:22:13,928 W Rydze, Dakarze, Karaczi. 192 00:22:14,568 --> 00:22:15,808 Co się udało załatwić? 193 00:22:16,488 --> 00:22:18,608 Lepsze umowy? Więcej pieniędzy? 194 00:22:18,688 --> 00:22:21,288 Nie, ponieważ czasami, Violco, 195 00:22:21,368 --> 00:22:24,488 nie warto niczego zmieniać. 196 00:22:24,688 --> 00:22:28,168 Nasze interesy są zabezpieczone. Prywatność jest zapewniona. 197 00:22:28,248 --> 00:22:30,728 Mamy powód, aby świętować. 198 00:23:13,888 --> 00:23:14,768 Madame. 199 00:23:17,128 --> 00:23:18,368 Co się stało? 200 00:23:18,568 --> 00:23:20,328 Zach Maney nas szpiegował. 201 00:23:27,448 --> 00:23:29,328 Co widział? 202 00:23:29,408 --> 00:23:31,728 Leandra łatwo wpada w złość. 203 00:23:32,928 --> 00:23:35,168 Nie zdążyłem jej powstrzymać. 204 00:23:35,408 --> 00:23:38,008 - Co wiemy? - Sierżant znalazł ciało. 205 00:23:38,408 --> 00:23:42,248 Augie McTeer się wściekł. Przyszedł tu. 206 00:23:44,728 --> 00:23:48,488 - Bo zabiliście jego człowieka. - Bo żąda kolejnej dostawy. 207 00:23:48,568 --> 00:23:52,088 Powinniśmy się wstrzymać i dowiedzieć, dlaczego rybak nas śledził. 208 00:23:52,168 --> 00:23:55,808 Wiedzielibyśmy to, gdybyście zachowali rozsądek. 209 00:24:07,568 --> 00:24:11,048 Chciałabym pobyć sama. 210 00:25:03,128 --> 00:25:05,768 Słyszę cię. Nic dla ciebie nie mam. 211 00:25:06,528 --> 00:25:07,848 Śpij dalej. 212 00:25:49,168 --> 00:25:51,848 RYBAK ZAGINĄŁ NA MORZU 213 00:25:54,968 --> 00:25:56,088 Uciekam. 214 00:26:24,088 --> 00:26:25,648 - Tak się nie robi. - Spadaj. 215 00:26:26,208 --> 00:26:28,008 Nie dotykaj mnie! 216 00:26:34,608 --> 00:26:35,608 Idź do domu. 217 00:26:35,688 --> 00:26:38,168 Odpierdol się ode mnie! 218 00:26:42,088 --> 00:26:43,128 Skrzywdził cię? 219 00:26:44,128 --> 00:26:45,008 Nie. 220 00:26:45,808 --> 00:26:48,048 Nic ci nie jest? 221 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 Nie łaź za mną. Nie potrzebuję fagasa. 222 00:26:55,488 --> 00:26:58,608 - Nie jestem fagasem. - Nie należysz do sierżanta Murdocha? 223 00:27:00,688 --> 00:27:02,208 Też jesteś skorumpowany? 224 00:27:02,288 --> 00:27:05,088 - Skąd te podejrzenia? - Wiem, jaki był Durborrow. 225 00:27:05,168 --> 00:27:08,728 Murdoch był jego zastępcą, a teraz ty zastępujesz Murdocha. 226 00:27:10,368 --> 00:27:13,328 A co? Chcesz mnie przekupić? 227 00:27:15,728 --> 00:27:17,208 Przyjaźnimy się, prawda? 228 00:27:18,368 --> 00:27:21,728 - Nie musiałabym. - Zabiłaś gliniarza. 229 00:27:23,488 --> 00:27:25,648 Więc nie musisz za mną łazić. 230 00:27:54,848 --> 00:27:56,328 - Mamo. - Mogę wejść? 231 00:27:56,408 --> 00:27:57,408 Co jest? 232 00:27:58,568 --> 00:27:59,768 Widziałeś się z siostrą? 233 00:28:01,648 --> 00:28:04,328 Wiedziałam, że najpierw przyjdzie do ciebie. 234 00:28:04,408 --> 00:28:08,208 - To po co pytasz? - Chce twojej kasy i mojej. 235 00:28:08,288 --> 00:28:09,368 Ojca. 236 00:28:10,048 --> 00:28:11,888 Wróciła po swoją część. 237 00:28:13,448 --> 00:28:14,448 Zobaczymy. 238 00:28:37,648 --> 00:28:39,088 Tęskniłeś? 239 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 Ściskasz mnie. 240 00:29:18,968 --> 00:29:19,968 Wiem. 241 00:29:21,248 --> 00:29:22,648 Jestem silna. 242 00:29:28,368 --> 00:29:31,368 Przyszedłeś do L'Attente bez zaproszenia. 243 00:29:31,688 --> 00:29:34,288 Pozwoliłeś, aby twój człowiek nas szpiegował. 244 00:29:36,568 --> 00:29:38,608 Obawiam się, że tracisz kontrolę. 245 00:29:44,888 --> 00:29:47,768 Obym nie żałowała, że prowadzę z tobą interesy. 246 00:29:56,088 --> 00:29:57,448 Dziś będzie dostawa. 247 00:30:02,008 --> 00:30:03,128 Nie spóźnij się. 248 00:30:29,608 --> 00:30:31,248 Smarkulo! 249 00:30:56,568 --> 00:30:59,768 Łódź nazywa się Calliope, tak jak ty. 250 00:31:00,928 --> 00:31:01,928 Skrywa tajemnice. 251 00:31:04,368 --> 00:31:05,568 Jak my wszyscy. 252 00:31:15,448 --> 00:31:20,768 Jeśli będziesz miała kłopoty i mnie nie będzie w pobliżu, zajrzyj tu. 253 00:31:21,968 --> 00:31:24,008 Zawsze coś ci zostawię. 254 00:31:28,208 --> 00:31:31,408 - Augie o tym wie? - Jeszcze nie. 255 00:31:32,728 --> 00:31:34,048 Nie mów mu. 256 00:31:41,968 --> 00:31:45,208 - Jak znalazłaś skrytkę? - Tata mi ją pokazał. 257 00:31:47,008 --> 00:31:49,888 Tak trudno powiedzieć prawdę? 258 00:31:50,248 --> 00:31:52,648 Nie masz forsy? Ile tu jest? 259 00:31:53,648 --> 00:31:55,208 - Jakieś 280 tysięcy. - Kurwa. 260 00:31:55,288 --> 00:31:57,288 Nie zarobiłeś ich, łowiąc ryby. 261 00:31:59,648 --> 00:32:01,208 Tata też nie. 262 00:32:01,368 --> 00:32:03,048 Kiedy ci o tym powiedział? 263 00:32:03,128 --> 00:32:06,248 - Jak miałem 13 lat. - Dlaczego mi nie powiedział? 264 00:32:06,328 --> 00:32:08,968 Nie chciał cię w to mieszać. Byłaś jego ulubienicą. 265 00:32:09,048 --> 00:32:10,248 Kochał nas tak samo. 266 00:32:12,408 --> 00:32:13,768 Nigdy się nie dowiemy. 267 00:32:17,008 --> 00:32:18,528 Bierz. 268 00:32:19,608 --> 00:32:20,928 Po to wróciłaś. 269 00:32:21,528 --> 00:32:23,528 Masz tego dużo więcej. 270 00:32:25,088 --> 00:32:26,088 Prawda? 271 00:32:29,048 --> 00:32:29,968 Wchodzę w to. 272 00:32:31,528 --> 00:32:36,288 Chcę robić to, co tata. Chcę mieć w tym udział. 273 00:32:49,608 --> 00:32:51,488 Płyniesz na połów z pełną ładownią? 274 00:32:52,448 --> 00:32:53,928 Przecież to trawler. 275 00:33:04,968 --> 00:33:06,328 Łowisz w ogóle? 276 00:33:06,968 --> 00:33:08,088 Uwielbiam to robić. 277 00:33:09,408 --> 00:33:11,248 Ale nie dorobisz się na rybach. 278 00:33:19,808 --> 00:33:20,648 Co? 279 00:33:21,808 --> 00:33:24,008 Siedzisz jak tata. 280 00:33:26,008 --> 00:33:27,488 - Naprawdę? - Pamiętasz? 281 00:33:27,568 --> 00:33:29,768 Trzymał fajkę w ten sposób. 282 00:33:33,528 --> 00:33:35,488 Kiedy tu wchodziliśmy, mówił: 283 00:33:35,568 --> 00:33:37,968 „Zanim ruszymy, sprawdźmy prognozę”. 284 00:33:53,648 --> 00:33:56,288 Jak nas znajdą na tym wypizdowie? 285 00:34:25,207 --> 00:34:27,528 - Kto to? - Co cię to obchodzi? 286 00:34:27,727 --> 00:34:31,648 - Przyprowadziłeś nieznajomą bez pytania? - Wy zabijacie bez pytania. 287 00:34:31,928 --> 00:34:35,648 Jestem Cal McTeer. Siostra Augiego, córka Pata. 288 00:35:03,488 --> 00:35:04,408 Co to za jedni? 289 00:35:05,008 --> 00:35:06,208 Oceanidy. 290 00:35:06,568 --> 00:35:08,688 Ci hippisowscy odmieńcy ze wspólnoty? 291 00:35:08,768 --> 00:35:10,128 L'Attente, zgadza się. 292 00:35:10,208 --> 00:35:13,368 Wyglądają na miłych, ale lepiej ich unikać. 293 00:35:37,088 --> 00:35:40,888 - Co? - Cal? Serio? 294 00:35:41,048 --> 00:35:44,728 Stary, to nasz interes. Nie było jej dziesięć lat. 295 00:35:44,808 --> 00:35:46,568 Skąd wiesz, że możemy jej ufać? 296 00:35:47,408 --> 00:35:48,648 Bo należy do rodziny. 297 00:36:12,048 --> 00:36:13,008 Wszystko dobrze? 298 00:36:13,408 --> 00:36:16,248 McTeer zabrał siostrę. Wróciła. 299 00:36:18,368 --> 00:36:19,608 Ładna, prawda? 300 00:36:22,448 --> 00:36:24,528 Chce się wkręcić do interesu. 301 00:36:27,088 --> 00:36:28,168 Dziękuję. 302 00:37:27,208 --> 00:37:28,968 Witaj w rodzinnej firmie. 303 00:37:42,288 --> 00:37:44,488 - Pojadę z tobą. - Miałaś dość wrażeń. 304 00:38:22,368 --> 00:38:24,928 Czego szukasz? 305 00:38:33,608 --> 00:38:35,248 Piękny widok. 306 00:38:36,768 --> 00:38:38,128 Też to czujesz? 307 00:38:38,648 --> 00:38:41,248 Tak dawno nie byłaś nad wodą. 308 00:38:45,008 --> 00:38:47,208 Dlaczego tu jesteś, Cal McTeer? 309 00:38:47,408 --> 00:38:50,248 Co cię sprowadza do miejsca, które cię nie kocha? 310 00:38:51,448 --> 00:38:53,088 Czego szukasz? 311 00:38:54,208 --> 00:38:56,888 - Kim jesteś? - Adrielle Cuthbert. 312 00:39:02,048 --> 00:39:03,768 Może znów się spotkamy. 313 00:39:15,608 --> 00:39:17,008 Może znów się spotkamy. 314 00:39:22,048 --> 00:39:23,208 Może znów się spotkamy. 315 00:39:26,128 --> 00:39:29,448 Czego szukasz? 316 00:39:31,448 --> 00:39:34,448 Co cię sprowadza do miejsca, które cię nie kocha?