1 00:00:06,608 --> 00:00:09,728 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,328 --> 00:00:21,648 "MINHA ALMA ANSEIA PELOS SEGREDOS DO MAR" 3 00:00:53,648 --> 00:00:56,128 Maney? Responda. 4 00:00:59,728 --> 00:01:01,008 Maney, o que está vendo? 5 00:01:01,568 --> 00:01:03,368 Porra nenhuma. Não sei onde estão. 6 00:01:04,408 --> 00:01:07,408 Nenhuma droga, nenhum marcador, nada. 7 00:01:09,128 --> 00:01:10,088 Espere. 8 00:01:12,808 --> 00:01:14,488 Meu Deus. 9 00:01:16,488 --> 00:01:18,008 Ela está com os barris. 10 00:01:18,608 --> 00:01:20,448 Como conseguiu encontrar? 11 00:01:21,848 --> 00:01:23,648 Ela está com os barris? Quantos? 12 00:01:26,088 --> 00:01:26,968 Merda. 13 00:01:28,328 --> 00:01:29,328 Merda! 14 00:01:30,728 --> 00:01:31,728 Maney? 15 00:01:34,488 --> 00:01:35,608 O que está vendo? 16 00:01:38,088 --> 00:01:40,528 Maney? 17 00:01:44,248 --> 00:01:46,768 -Vou voltar. -Estamos pagando para ter respostas. 18 00:01:46,848 --> 00:01:48,248 Foda-se. Vou voltar. 19 00:02:59,288 --> 00:03:03,248 Detenta McTeer, último não significa longo. 20 00:03:24,528 --> 00:03:25,808 O que você quer, Mason? 21 00:03:25,888 --> 00:03:27,888 Soube que você ainda tem crédito na loja. 22 00:04:21,447 --> 00:04:23,368 Com o que quer ficar? 23 00:04:23,447 --> 00:04:25,608 Depois de dez anos, não deve ser muita coisa. 24 00:04:28,048 --> 00:04:31,088 CALLIOPE MCTEER PENITENCIÁRIA FEMININA DE BRISBANE 25 00:04:35,768 --> 00:04:38,488 PENITENCIÁRIA FEMININA DE BRISBANE 26 00:05:25,808 --> 00:05:27,488 Bem-vinda à Argélia. 27 00:05:37,808 --> 00:05:39,368 Foi encontrado há uma semana. 28 00:05:40,168 --> 00:05:43,808 Ninguém sabe do que isto faz parte, mas eu tenho uma suspeita... 29 00:05:50,488 --> 00:05:52,608 Acredita nesses tipos de histórias? 30 00:05:52,888 --> 00:05:56,528 Se forem reais, se isto for parte do que estou pensando, 31 00:05:57,008 --> 00:05:59,448 então sabe que foi quebrado por um motivo. 32 00:06:24,808 --> 00:06:26,968 -É Zach Maney? -É o que parece. 33 00:06:27,088 --> 00:06:29,848 Vou chamar a perícia, levar a Dra. Keeble lá. 34 00:06:29,928 --> 00:06:31,408 Não vai fazer isso. 35 00:06:33,488 --> 00:06:35,488 O Querubim estava vazio. 36 00:06:36,328 --> 00:06:39,128 Zach Maney deve ter caído no mar. 37 00:06:39,808 --> 00:06:42,488 Volte para a cidade e veja se consegue um rebocador. 38 00:06:43,608 --> 00:06:45,928 E peça para a Guarda Costeira começar a busca. 39 00:07:02,368 --> 00:07:05,688 Merda! Veja a hora. Zach chegará logo. 40 00:07:05,968 --> 00:07:07,048 É melhor eu ir. 41 00:07:12,808 --> 00:07:13,808 O que foi? 42 00:07:29,368 --> 00:07:30,808 Zach Maney. 43 00:07:33,648 --> 00:07:37,608 Olhos arrancados, língua cortada. Sabia disso? 44 00:07:38,408 --> 00:07:39,448 Agora sei. 45 00:07:40,808 --> 00:07:42,688 -O que vai fazer? -Eu? 46 00:07:44,048 --> 00:07:45,048 Nada. 47 00:07:45,448 --> 00:07:47,408 Ele trabalha para você. O problema é seu. 48 00:07:49,048 --> 00:07:50,848 Mas não deixe que vire meu problema. 49 00:08:50,768 --> 00:08:54,008 -O que ele estava fazendo lá, Bill? -Não faço ideia. 50 00:08:55,408 --> 00:08:56,368 Alguém faz. 51 00:09:09,688 --> 00:09:11,008 Para onde está indo, moça? 52 00:09:11,648 --> 00:09:13,008 Para Orphelin Bay. 53 00:09:15,008 --> 00:09:16,088 Calliope? 54 00:09:18,088 --> 00:09:19,128 Você se lembra de mim? 55 00:09:21,528 --> 00:09:22,808 Corey Welch. 56 00:09:26,848 --> 00:09:28,368 Olhando o que mudou? 57 00:09:28,528 --> 00:09:31,208 Faz dez anos. Algo deve ter mudado. 58 00:09:31,728 --> 00:09:32,848 Nada mudou por aqui. 59 00:09:33,008 --> 00:09:34,248 Você mudou. 60 00:09:36,288 --> 00:09:37,808 Quando virou policial? 61 00:09:41,688 --> 00:09:45,328 Pensei que o "Chorão" Welch seria poeta, cientista ou algo assim. 62 00:09:53,168 --> 00:09:54,928 Também estamos surpresos, Aug. 63 00:09:55,128 --> 00:09:56,848 Os Maneys sempre moraram aqui. 64 00:09:57,248 --> 00:09:58,528 Ele sabia. 65 00:09:59,608 --> 00:10:02,128 Sabia e foi mesmo assim. 66 00:10:02,648 --> 00:10:05,568 Alguém o fez sair. Notaram alguma coisa? 67 00:10:05,648 --> 00:10:07,288 Zach bebendo com estranhos? 68 00:10:08,368 --> 00:10:11,648 Viajando? Ele não tinha dinheiro. Estava devendo muita grana? 69 00:10:13,608 --> 00:10:15,368 Ninguém sabe de nada? 70 00:10:15,928 --> 00:10:19,008 Por que Maney arriscaria a vida só para ver o que estava havendo? 71 00:10:19,408 --> 00:10:22,448 -Ele podia estar curioso. -Para ver como ficaria sem os olhos. 72 00:10:22,968 --> 00:10:25,688 Ele podia estar de saco cheio de sermos intermediários. 73 00:10:26,088 --> 00:10:27,088 Pai. 74 00:10:28,208 --> 00:10:32,368 Zach podia estar de saco cheio de sermos apenas entregadores, 75 00:10:33,208 --> 00:10:35,608 de recebermos ordens sobre o que trazer e quando, 76 00:10:36,168 --> 00:10:38,528 e de termos de aceitar as migalhas que nos dão. 77 00:10:41,768 --> 00:10:44,048 Talvez ele quisesse uma mudança. 78 00:10:46,528 --> 00:10:48,168 Meu pai gostava de você, Grayson. 79 00:10:49,928 --> 00:10:52,368 Quando ele morreu, você teve a chance de assumir. 80 00:10:54,048 --> 00:10:55,048 Então... 81 00:11:03,248 --> 00:11:04,128 Agora. 82 00:11:05,448 --> 00:11:08,648 Acha que sabe de tudo? Quer ser o chefe? 83 00:11:09,608 --> 00:11:10,608 Vá em frente. 84 00:11:25,928 --> 00:11:27,688 COOPERATIVA DE PESCA 85 00:11:27,768 --> 00:11:29,488 -Precisa falar com seu pai. -Eu vou. 86 00:11:29,568 --> 00:11:30,968 Mas só querem saber da grana. 87 00:11:31,048 --> 00:11:33,928 Grana, só entregando. Não podemos entregar o que não temos. 88 00:11:34,008 --> 00:11:37,248 -Obrigado, Maney, por foder tudo. -Tom Chinês não está feliz. 89 00:11:37,328 --> 00:11:39,408 -Ele precisa das drogas para vender. -Sim. 90 00:11:39,808 --> 00:11:41,568 Não podemos perder Tom. 91 00:11:41,688 --> 00:11:42,688 Eu sei. 92 00:11:44,208 --> 00:11:45,288 E agora? 93 00:11:45,368 --> 00:11:47,488 Parece que ainda sou o chefe. Cuido disso. 94 00:12:06,768 --> 00:12:07,928 Obrigada pela carona. 95 00:12:16,888 --> 00:12:17,848 Mãe! 96 00:12:18,488 --> 00:12:20,848 Não! Mãe! 97 00:12:27,928 --> 00:12:28,808 Cal McTeer. 98 00:12:40,928 --> 00:12:43,328 -Por que não posso aprender a nadar? -Não precisa. 99 00:13:26,568 --> 00:13:29,448 CANCELADA A BUSCA POR PESCADOR 100 00:13:29,528 --> 00:13:33,128 -E se eu cair do barco? -Por aqui, não se cai do barco. 101 00:13:47,128 --> 00:13:48,408 Meu Deus. 102 00:13:49,288 --> 00:13:50,168 Oi, Augie. 103 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 Por que não me ligou quando saiu? Eu teria ido buscar você. 104 00:14:07,808 --> 00:14:10,288 Mesmo? Você se importa tanto assim? 105 00:14:11,288 --> 00:14:12,448 Você é minha irmã. 106 00:14:17,768 --> 00:14:19,768 É por isso que não me falou sobre isto? 107 00:14:27,888 --> 00:14:28,768 O testamento. 108 00:14:30,288 --> 00:14:32,048 É, o testamento do papai. 109 00:14:33,848 --> 00:14:36,768 A metade do Calliope é minha. Assim como esta casa. 110 00:14:37,528 --> 00:14:38,608 Sabia? 111 00:14:43,088 --> 00:14:44,328 Você ia me contar? 112 00:14:44,408 --> 00:14:46,928 -Você era uma criança. -Eu não sou mais. 113 00:14:47,488 --> 00:14:49,408 E parabéns, estou de volta. 114 00:14:49,888 --> 00:14:51,408 Quero o que é meu. 115 00:14:52,208 --> 00:14:53,608 Eu não tenho o dinheiro. 116 00:14:55,048 --> 00:14:58,608 "Oi. É bom te ver, Cal." Eu queria falar sobre isso. 117 00:14:58,688 --> 00:15:01,808 É ótimo te ver. Vamos resolver tudo, mas preciso ir. 118 00:15:01,888 --> 00:15:05,928 Preciso resolver um problema. Bem-vinda ao lar, maninha. 119 00:16:27,648 --> 00:16:28,688 Oi? 120 00:16:35,648 --> 00:16:37,928 -Preciso falar com Adrielle. -Ela não está. 121 00:16:38,448 --> 00:16:41,208 Ainda não? Está fora há bastante tempo. 122 00:16:42,008 --> 00:16:43,808 Isso é assunto dela. 123 00:16:44,448 --> 00:16:48,688 É, os assuntos dela e os meus estão interligados. 124 00:16:49,128 --> 00:16:50,728 Você não foi convidado. 125 00:16:51,128 --> 00:16:52,928 Vir até aqui não foi boa ideia. 126 00:16:53,008 --> 00:16:54,968 Foi boa ideia matar Zach Maney? 127 00:16:58,128 --> 00:17:01,248 E ele foi crucificado. Sabemos quem faz isso. 128 00:17:01,328 --> 00:17:02,528 Romanos. 129 00:17:03,248 --> 00:17:06,208 Tidelanders. Por que o mataram? 130 00:17:07,848 --> 00:17:12,367 Seu homem quebrou as regras. Estava olhando o que não devia. 131 00:17:12,528 --> 00:17:13,528 Tudo bem. 132 00:17:14,288 --> 00:17:15,768 Perguntou a ele o motivo? 133 00:17:17,448 --> 00:17:19,808 Você o matou antes de saber. 134 00:17:21,768 --> 00:17:22,768 Merda. 135 00:17:24,088 --> 00:17:26,808 -Sabia que Murdoch o achou? -Preocupado com o sargento? 136 00:17:26,887 --> 00:17:29,127 Não. Estou preocupado comigo. 137 00:17:30,848 --> 00:17:33,367 Preocupado com um dos meus homens sair sem eu saber. 138 00:17:33,448 --> 00:17:37,008 Preocupado com dinheiro e com a próxima entrega. 139 00:17:38,168 --> 00:17:39,608 Quando vai acontecer? 140 00:17:43,288 --> 00:17:44,888 Eu te aviso. 141 00:17:49,328 --> 00:17:50,528 McTeer... 142 00:17:52,208 --> 00:17:54,328 Não volte mais aqui sem ser convidado. 143 00:18:31,168 --> 00:18:32,648 Sentimos sua falta, senhora. 144 00:18:33,928 --> 00:18:34,968 Correu tudo bem? 145 00:18:38,048 --> 00:18:40,048 Acho que os fornecedores estão felizes. 146 00:18:43,368 --> 00:18:45,128 Novos fornecedores, suponho. 147 00:18:48,848 --> 00:18:51,208 Odeio quando minhas viagens são interrompidas. 148 00:18:52,208 --> 00:18:53,088 Eu sei. 149 00:18:54,648 --> 00:18:57,008 Por que precisei voltar correndo? 150 00:18:59,768 --> 00:19:01,328 Melhor perguntar ao Dylan. 151 00:19:06,528 --> 00:19:07,528 ADVOGADOS 152 00:19:07,608 --> 00:19:11,008 Durante o inventário, Augie fez 18 anos, então conseguiu a parte dele. 153 00:19:11,088 --> 00:19:14,168 Metade do Calliope, metade da casa e metade do dinheiro. 154 00:19:14,528 --> 00:19:15,968 Vamos começar com o dinheiro. 155 00:19:16,928 --> 00:19:19,888 Papai nunca teve muito, mas quanto deixou? Mil? Dois mil? 156 00:19:19,968 --> 00:19:22,608 Quase 380 mil. 157 00:19:23,528 --> 00:19:24,568 Mentira. 158 00:19:27,368 --> 00:19:28,728 Onde está? 159 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 O testamento diz que minha metade ficaria guardada até eu completar 18 anos. 160 00:19:33,128 --> 00:19:34,648 -Você é o curador? -Não. 161 00:19:34,728 --> 00:19:36,208 Então quem é? Augie? Bill? 162 00:19:37,648 --> 00:19:40,728 Minha mãe? Está falando sério? 163 00:19:41,208 --> 00:19:43,888 Ela nem está no testamento. Caramba. 164 00:19:43,968 --> 00:19:46,128 Então ela gastou tudo em bebida e fez merda. 165 00:19:46,208 --> 00:19:48,368 Não. Sua mãe comprou o "Tail". 166 00:19:49,208 --> 00:19:50,328 The Devil's Tail? 167 00:19:51,128 --> 00:19:53,448 Uma alcoólatra comprou uma merda de bar? 168 00:20:09,288 --> 00:20:10,248 O que você quer? 169 00:20:11,448 --> 00:20:12,328 Uma cuba libre. 170 00:20:25,568 --> 00:20:28,328 -São nove dólares. -Obrigada. 171 00:20:28,408 --> 00:20:30,488 Yvette, ela não precisa pagar. 172 00:20:30,848 --> 00:20:32,088 Oi, mãe. 173 00:20:33,728 --> 00:20:35,288 O que faz aqui, Calliope? 174 00:20:35,928 --> 00:20:37,248 Gosto do meu bar. 175 00:20:37,328 --> 00:20:39,128 Soube que foi ver Ronnie Dedrick. 176 00:20:39,648 --> 00:20:43,088 Achou mesmo que Orphelin Bay a aceitaria de volta? 177 00:20:43,168 --> 00:20:44,408 Eu que estou aceitando. 178 00:20:45,648 --> 00:20:48,368 Depois de tantos anos na prisão, ainda consegue sonhar. 179 00:20:48,448 --> 00:20:51,248 Por que nunca foi me visitar durante todos esses anos? 180 00:20:51,568 --> 00:20:54,288 Que tipo de mãe permite que a filha de 14 anos seja levada? 181 00:20:54,368 --> 00:20:56,848 Aos 14 anos, quem faz o que você fez? 182 00:20:56,928 --> 00:20:58,368 Você me mandou fazer. 183 00:20:58,448 --> 00:21:00,808 Não claramente, mas falou para acender o fogo. 184 00:21:00,888 --> 00:21:03,688 Acho que os anos na prisão bagunçaram um pouco sua cabeça. 185 00:21:06,288 --> 00:21:11,008 Outro. E pegue o dinheiro. Rosa vai precisar de cada centavo. 186 00:21:11,168 --> 00:21:15,248 Fique longe do Augie. Ele não precisa de más influências. 187 00:21:40,168 --> 00:21:41,048 Senhora! 188 00:21:42,408 --> 00:21:43,288 Seja bem-vinda. 189 00:21:43,568 --> 00:21:45,008 Senhora, permita que eu leve. 190 00:21:45,088 --> 00:21:46,448 -Bem-vinda. -Bem-vinda. 191 00:21:46,528 --> 00:21:47,688 Estou feliz por voltar. 192 00:21:47,768 --> 00:21:48,968 -Obrigada. -Bem-vinda. 193 00:21:49,048 --> 00:21:50,368 -É bom te ver. -Foi tudo bem? 194 00:21:50,448 --> 00:21:51,608 Bem-vinda. 195 00:22:00,528 --> 00:22:02,528 É ótimo estar em casa. 196 00:22:02,608 --> 00:22:06,288 Cada momento longe daqui se arrastava. 197 00:22:07,408 --> 00:22:08,488 Aonde você foi? 198 00:22:09,968 --> 00:22:13,928 Riga. Dakar. Karachi. 199 00:22:14,608 --> 00:22:15,808 E o que fez por nós? 200 00:22:16,488 --> 00:22:18,608 Acordos melhores? Mais dinheiro? 201 00:22:18,688 --> 00:22:21,288 Não, porque, às vezes, Violca, 202 00:22:21,368 --> 00:22:24,488 manter as coisas do jeito que estão é o melhor resultado. 203 00:22:24,688 --> 00:22:28,168 Nossos acordos estão garantidos. Nossa privacidade assegurada. 204 00:22:28,248 --> 00:22:30,728 Temos todas as razões para comemorar. 205 00:23:13,888 --> 00:23:14,768 Senhora. 206 00:23:17,128 --> 00:23:18,368 O que aconteceu? 207 00:23:18,568 --> 00:23:20,328 Pegamos Zach Maney espionando. 208 00:23:27,448 --> 00:23:29,328 E o que o pescador viu? 209 00:23:29,408 --> 00:23:31,728 Leandra ficou furiosa. 210 00:23:32,928 --> 00:23:35,168 Ela o matou antes que eu pudesse impedir. 211 00:23:35,408 --> 00:23:38,008 -O que sabemos? -O sargento encontrou o corpo. 212 00:23:38,408 --> 00:23:40,408 Augie McTeer perdeu o controle de novo. 213 00:23:40,848 --> 00:23:42,248 Ele veio aqui. 214 00:23:44,728 --> 00:23:46,288 Porque você matou um homem dele. 215 00:23:46,368 --> 00:23:48,488 Porque ele quer a próxima carga. 216 00:23:48,568 --> 00:23:52,048 Acho que devemos deixá-lo de fora até sabermos por que fomos seguidos. 217 00:23:52,128 --> 00:23:55,808 Saberíamos se você e Leandra não fossem impulsivos. 218 00:24:07,568 --> 00:24:11,048 Quero privacidade agora. 219 00:25:03,128 --> 00:25:05,768 Consigo ouvi-lo. Não trouxe nada para você. 220 00:25:06,528 --> 00:25:07,848 Volte a dormir. 221 00:25:49,168 --> 00:25:51,848 PESCADOR DESAPARECE NO MAR CRESCE O MEDO 222 00:25:54,968 --> 00:25:56,088 Preciso ir. 223 00:26:08,368 --> 00:26:09,248 Ei! 224 00:26:24,008 --> 00:26:25,648 -Aquilo foi indelicado. -Saia. 225 00:26:26,208 --> 00:26:28,008 Não encoste. 226 00:26:34,608 --> 00:26:35,608 Amigo, vá para casa. 227 00:26:35,688 --> 00:26:38,168 Pegue seu pau murcho e suma daqui! 228 00:26:42,088 --> 00:26:43,128 Ele te machucou? 229 00:26:44,128 --> 00:26:45,008 Eu estou ótima. 230 00:26:45,808 --> 00:26:48,048 Cal, você está bem? 231 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 Não, se continuar me seguindo. Não preciso de bicho de estimação. 232 00:26:55,568 --> 00:26:58,608 -Não sou. -Não? Nem do sargento Murdoch? 233 00:27:00,688 --> 00:27:02,248 Você também é corrupto? 234 00:27:02,328 --> 00:27:05,088 -Por que acha que ele é corrupto? -Durborrow era. 235 00:27:05,168 --> 00:27:08,728 Murdoch era o substituto dele, e você é o substituto do Murdoch. 236 00:27:10,368 --> 00:27:11,368 Por quê? 237 00:27:12,368 --> 00:27:13,328 Quer me comprar? 238 00:27:15,728 --> 00:27:17,208 Somos amigos, não somos? 239 00:27:18,368 --> 00:27:20,168 Acho que não preciso. 240 00:27:20,568 --> 00:27:21,728 Você matou um policial. 241 00:27:23,488 --> 00:27:25,648 Então não precisa mais me seguir. 242 00:27:54,848 --> 00:27:56,328 -Mãe. -Posso entrar? 243 00:27:56,408 --> 00:27:57,408 O que foi? 244 00:27:58,728 --> 00:27:59,768 Tem visto sua irmã? 245 00:28:01,648 --> 00:28:04,328 Claro que sim. Sabia que ela viria vê-lo primeiro. 246 00:28:04,408 --> 00:28:08,208 -Se sabia, por que perguntou? -Ela está atrás do seu dinheiro e do meu. 247 00:28:08,288 --> 00:28:09,368 É dinheiro do papai. 248 00:28:10,048 --> 00:28:11,888 E ela só quer o que é dela. 249 00:28:13,448 --> 00:28:14,448 É o que veremos. 250 00:28:37,648 --> 00:28:39,088 Sentiu minha falta? 251 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 Está me esmagando. 252 00:29:18,968 --> 00:29:19,968 Eu sei. 253 00:29:21,248 --> 00:29:22,648 Sou forte. 254 00:29:28,368 --> 00:29:31,368 Foi à L'Attente sem ser convidado. 255 00:29:31,688 --> 00:29:34,288 Deixou seu homem nos espionar. 256 00:29:36,488 --> 00:29:38,608 Receio que você esteja perdendo o controle. 257 00:29:44,888 --> 00:29:47,768 Não faça eu me arrepender de negociar com você. 258 00:29:56,088 --> 00:29:57,448 A troca será hoje à noite. 259 00:30:02,008 --> 00:30:03,128 Não se atrase. 260 00:30:29,608 --> 00:30:31,248 Ei, pirralha. 261 00:30:56,568 --> 00:30:59,768 Este barco se chama Calliope, como você. 262 00:31:00,928 --> 00:31:01,928 Ele tem segredos... 263 00:31:04,368 --> 00:31:05,568 como todos nós. 264 00:31:15,448 --> 00:31:20,768 Se estiver em apuros e não tiver ninguém por perto, olhe aqui. 265 00:31:21,968 --> 00:31:24,008 Sempre terá algo para você. 266 00:31:28,208 --> 00:31:31,408 -Augie sabe disso? -Ainda não. 267 00:31:32,728 --> 00:31:34,048 Então não conte para ele. 268 00:31:41,968 --> 00:31:45,208 -Como achou isso? -Papai me mostrou. 269 00:31:47,008 --> 00:31:49,888 Você não pode falar a verdade, não é? 270 00:31:50,248 --> 00:31:52,648 "Eu não tenho o dinheiro?" Quanto tem aí? 271 00:31:53,648 --> 00:31:55,208 -Tem 280 mil. -Merda. 272 00:31:55,448 --> 00:31:57,288 Não ganhou tudo isso pescando. 273 00:31:59,648 --> 00:32:01,168 Nem o papai. 274 00:32:01,248 --> 00:32:03,128 Quando descobriu? Quando ele contou? 275 00:32:03,208 --> 00:32:06,128 -Eu tinha 12, 13 anos. -Por que não me disse? 276 00:32:06,208 --> 00:32:08,888 Ele não queria que soubesse. Você era a menina de ouro. 277 00:32:08,968 --> 00:32:10,248 Ele nos amava igualmente. 278 00:32:12,408 --> 00:32:13,768 Acho que nunca saberemos. 279 00:32:17,008 --> 00:32:18,528 Aqui, pegue. 280 00:32:19,608 --> 00:32:20,928 Foi por isso que voltou. 281 00:32:21,448 --> 00:32:23,528 Não, tem muito mais de onde isso veio, não é? 282 00:32:25,088 --> 00:32:26,088 Não tem? 283 00:32:29,088 --> 00:32:29,968 É o seguinte. 284 00:32:31,528 --> 00:32:36,288 Seja lá o que papai fazia, quero fazer. Seja lá o que você faça, quero participar. 285 00:32:49,808 --> 00:32:51,488 Tem um monte de peixe, e vai pescar? 286 00:32:52,448 --> 00:32:53,928 É um barco de pesca. 287 00:33:04,968 --> 00:33:06,328 Você ainda pesca? 288 00:33:07,048 --> 00:33:08,088 Adoro pescar, 289 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 mas não dá grana. 290 00:33:19,768 --> 00:33:20,648 O que foi? 291 00:33:21,808 --> 00:33:24,008 Você senta como ele, como papai. 292 00:33:26,008 --> 00:33:27,488 -É mesmo? -Lembra? 293 00:33:27,568 --> 00:33:29,768 Ele sentava aí e segurava o cigarro assim. 294 00:33:33,528 --> 00:33:35,528 Sempre que entrávamos, ele falava: 295 00:33:35,608 --> 00:33:37,968 "Antes de qualquer coisa, vamos checar o tempo." 296 00:33:53,648 --> 00:33:56,288 Como alguém vai nos encontrar aqui, no meio do nada? 297 00:34:25,207 --> 00:34:27,528 -Quem é ela? -Por que se importa? 298 00:34:27,687 --> 00:34:29,408 Trouxe uma estranha sem perguntar? 299 00:34:30,088 --> 00:34:31,648 Matou um dos meus sem perguntar. 300 00:34:31,928 --> 00:34:35,648 Sou Cal McTeer, irmã do Augie, filha do Pat. 301 00:35:03,528 --> 00:35:04,408 Quem são eles? 302 00:35:05,008 --> 00:35:06,208 Tidelanders. 303 00:35:06,488 --> 00:35:08,608 Aqueles hippies esquisitos da comunidade? 304 00:35:08,848 --> 00:35:10,128 Sim, de L'Attente. 305 00:35:10,328 --> 00:35:13,368 Sei que parecem legais, mas não é bom se envolver com eles. 306 00:35:37,088 --> 00:35:40,888 -O que foi? -Cal? É sério? 307 00:35:41,048 --> 00:35:44,768 Qual é, cara. É o nosso negócio. Ela esteve fora por 10 anos. 308 00:35:44,848 --> 00:35:47,488 Como sabe que podemos confiar nela? 309 00:35:47,568 --> 00:35:49,608 -Porque ela é da família. -Que m... 310 00:36:12,048 --> 00:36:13,008 Tudo bem? 311 00:36:13,408 --> 00:36:16,248 A irmã do McTeer estava lá. Ela voltou. 312 00:36:18,368 --> 00:36:19,608 Ela é bonita, não é? 313 00:36:22,448 --> 00:36:24,528 Ela quer fazer parte do negócio. 314 00:36:27,088 --> 00:36:28,168 Obrigada. 315 00:37:27,208 --> 00:37:28,968 Bem-vinda ao negócio da família. 316 00:37:42,128 --> 00:37:44,488 -Quero ir junto. -Já viu o bastante por uma noite. 317 00:38:22,368 --> 00:38:24,928 O que você está procurando? 318 00:38:25,728 --> 00:38:27,488 O que você está procurando? 319 00:38:33,608 --> 00:38:35,248 Bela vista, não acha? 320 00:38:36,768 --> 00:38:38,128 Você também sentiu? 321 00:38:38,648 --> 00:38:41,248 Está longe da água há tanto tempo. 322 00:38:45,008 --> 00:38:47,208 Por que está aqui, Cal McTeer? 323 00:38:47,408 --> 00:38:50,248 O que a trouxe de volta a um lugar que não a ama? 324 00:38:51,448 --> 00:38:53,088 O que você está procurando? 325 00:38:54,208 --> 00:38:56,888 -Quem é você? -Adrielle Cuthbert. 326 00:39:02,048 --> 00:39:03,768 Talvez nos reencontremos. 327 00:39:15,528 --> 00:39:17,088 Talvez nos reencontremos. 328 00:39:22,048 --> 00:39:23,768 Talvez nos reencontremos. 329 00:39:26,128 --> 00:39:29,448 O que você está procurando? 330 00:39:31,448 --> 00:39:34,448 O que a trouxe de volta a um lugar que não a ama?