1 00:00:06,608 --> 00:00:09,728 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,328 --> 00:00:21,648 "MI ALMA ESTÁ LLENA DE ANHELO POR LOS SECRETOS DEL MAR" 3 00:00:53,648 --> 00:00:56,128 ¿Maney? Maney, contesta. 4 00:00:59,728 --> 00:01:01,008 Maney, ¿qué ves? 5 00:01:01,568 --> 00:01:03,368 Mierda. No sé dónde están. 6 00:01:04,408 --> 00:01:07,408 No veo drogas, balizas, nada. 7 00:01:09,128 --> 00:01:10,088 Espera. 8 00:01:12,808 --> 00:01:14,488 Por Dios. 9 00:01:16,488 --> 00:01:18,008 Tiene los barriles. 10 00:01:18,608 --> 00:01:20,448 ¿Cómo diablos los encontró? 11 00:01:21,848 --> 00:01:23,648 ¿Cuántos barriles tiene? 12 00:01:26,088 --> 00:01:26,968 Mierda. 13 00:01:28,328 --> 00:01:29,168 ¡Mierda! 14 00:01:30,808 --> 00:01:31,728 ¿Maney? 15 00:01:34,488 --> 00:01:35,608 ¿Qué ves? 16 00:01:38,088 --> 00:01:40,528 ¿Maney? 17 00:01:44,248 --> 00:01:46,648 - Me voy. - Te pagamos por respuestas. 18 00:01:46,728 --> 00:01:48,248 A la mierda. Regresaré. 19 00:02:59,288 --> 00:03:03,248 McTeer, que sea la última no significa que se tome más tiempo. 20 00:03:24,528 --> 00:03:27,888 - ¿Qué quieres? - Sé que tienes crédito en la tienda. 21 00:04:21,447 --> 00:04:25,608 ¿Qué te quieres llevar? Después de diez años, dudo que sea mucho. 22 00:04:28,048 --> 00:04:29,528 ABOGADOS 23 00:04:29,608 --> 00:04:31,088 CÁRCEL DE MUJERES 24 00:04:35,768 --> 00:04:38,488 CÁRCEL DE MUJERES DE BRISBANE 25 00:05:25,808 --> 00:05:27,488 Bienvenida a Argelia. 26 00:05:37,808 --> 00:05:39,368 Encontramos esto. 27 00:05:40,168 --> 00:05:43,808 Nadie sabe de qué es parte, pero sospecho que... 28 00:05:50,488 --> 00:05:52,608 ¿Crees esas historias? 29 00:05:52,888 --> 00:05:56,528 Si son ciertas, si eso es parte de lo que creo que es, 30 00:05:57,008 --> 00:05:59,448 entonces sabes que lo rompieron por algo. 31 00:06:24,808 --> 00:06:26,968 - ¿Ese es Zach Maney? - Eso parece. 32 00:06:27,088 --> 00:06:29,848 Le pediré a la Dra. Keeble que venga. 33 00:06:29,928 --> 00:06:31,408 No lo harás. 34 00:06:33,488 --> 00:06:35,488 El Querubín estaba vacío. 35 00:06:36,328 --> 00:06:39,128 Zach Maney debe de haberse caído por la borda. 36 00:06:39,808 --> 00:06:42,488 Vuelve al pueblo y consigue un remolque. 37 00:06:43,608 --> 00:06:45,928 Que se inicie la búsqueda de Maney. 38 00:07:02,368 --> 00:07:05,688 Mierda, mira la hora. Zach llegará pronto. 39 00:07:05,968 --> 00:07:07,048 Mejor me voy. 40 00:07:12,848 --> 00:07:13,808 ¿Qué pasa? 41 00:07:29,368 --> 00:07:30,808 Zach Maney. 42 00:07:33,648 --> 00:07:37,608 Le arrancaron los ojos y le cortaron la lengua. ¿Sabes algo? 43 00:07:38,408 --> 00:07:39,448 Ahora sí. 44 00:07:40,808 --> 00:07:42,688 - ¿Qué vas a hacer? - ¿Yo? 45 00:07:44,048 --> 00:07:45,048 Nada. 46 00:07:45,448 --> 00:07:47,328 Tu empleado, tu problema. 47 00:07:49,048 --> 00:07:50,848 Que no se convierta en el mío. 48 00:08:50,768 --> 00:08:54,008 - ¿Qué mierda hacía ahí, Bill? - Yo no sé. 49 00:08:55,488 --> 00:08:56,368 Alguien sí. 50 00:08:59,568 --> 00:09:03,568 CALÍOPE 51 00:09:09,688 --> 00:09:11,008 ¿Adónde va? 52 00:09:11,648 --> 00:09:13,008 A Bahía Orphelin. 53 00:09:15,008 --> 00:09:16,088 ¿Calliope? 54 00:09:18,088 --> 00:09:19,128 ¿Me recuerdas? 55 00:09:21,528 --> 00:09:22,808 Soy Corey Welch. 56 00:09:26,848 --> 00:09:28,368 ¿Buscas algún cambio? 57 00:09:28,528 --> 00:09:30,888 Algo debe haber cambiado en diez años. 58 00:09:31,448 --> 00:09:32,848 Nada cambia aquí. 59 00:09:33,008 --> 00:09:34,248 Tú has cambiado. 60 00:09:36,288 --> 00:09:37,808 Así que eres policía. 61 00:09:41,688 --> 00:09:45,328 Creí que Welch el Quejoso se convertiría en poeta o algo. 62 00:09:53,168 --> 00:09:54,928 También nos sorprende. 63 00:09:55,128 --> 00:09:56,848 Los Maney son nativos. 64 00:09:57,248 --> 00:09:58,528 Él lo sabía bien. 65 00:09:59,608 --> 00:10:02,128 Lo sabía, y aún así fue. 66 00:10:02,648 --> 00:10:05,568 Alguien hizo que fuera. ¿Alguno notó algo? 67 00:10:05,648 --> 00:10:07,288 ¿Lo vieron con extraños? 68 00:10:08,368 --> 00:10:10,688 Sabemos que era malo con el dinero. 69 00:10:10,768 --> 00:10:11,648 ¿Deudas? 70 00:10:13,608 --> 00:10:15,368 ¿Nadie sabe nada? 71 00:10:16,008 --> 00:10:18,928 ¿Por qué se arriesgaría solo para ver qué pasaba? 72 00:10:19,568 --> 00:10:22,448 - Quizás sintió curiosidad. - Por verse sin ojos. 73 00:10:23,008 --> 00:10:25,688 Tal vez se hartó de ser un intermediario. 74 00:10:26,088 --> 00:10:27,048 Papá. 75 00:10:28,208 --> 00:10:32,368 Tal vez Zach se cansó de que solo seamos repartidores, 76 00:10:33,248 --> 00:10:35,488 de que le digan qué traer... 77 00:10:36,168 --> 00:10:38,528 de solo recibir las sobras. 78 00:10:41,768 --> 00:10:44,048 Tal vez Zach quería que todo cambiara. 79 00:10:46,568 --> 00:10:48,128 Mi papá te quería. 80 00:10:49,928 --> 00:10:52,368 Cuando murió, pudiste haber sido jefe. 81 00:10:54,048 --> 00:10:54,968 Así que... 82 00:11:03,288 --> 00:11:04,128 Ahora. 83 00:11:05,448 --> 00:11:08,648 ¿Crees que sabes más que yo? ¿Quieres ser el jefe? 84 00:11:09,608 --> 00:11:10,608 Hazlo. 85 00:11:25,928 --> 00:11:27,728 COOPERATIVA DE PESCADORES 86 00:11:27,808 --> 00:11:29,568 - Habla con tu padre. - Sí. 87 00:11:29,648 --> 00:11:30,968 Necesitan dinero. 88 00:11:31,128 --> 00:11:33,848 Para eso, necesitamos hacer la entrega. 89 00:11:33,928 --> 00:11:35,408 Pero Maney lo arruinó. 90 00:11:35,488 --> 00:11:37,168 China Tom odia esperar. 91 00:11:37,248 --> 00:11:39,408 - Necesita droga que vender. - Ya sé. 92 00:11:39,808 --> 00:11:42,648 - Debemos ser sus únicos proveedores. - Ya sé. 93 00:11:44,208 --> 00:11:45,288 ¿Y ahora qué? 94 00:11:45,368 --> 00:11:47,488 Sigo siendo el jefe. Yo me encargo. 95 00:12:06,768 --> 00:12:07,928 Gracias. 96 00:12:16,928 --> 00:12:17,848 ¡Mamá! 97 00:12:18,488 --> 00:12:20,848 ¡No! ¡Mamá! 98 00:12:27,928 --> 00:12:28,808 Cal McTeer. 99 00:12:40,968 --> 00:12:43,328 - Quiero saber nadar. - No lo necesitas. 100 00:13:26,568 --> 00:13:29,448 BÚSQUEDA DE PESCADOR CANCELADA 101 00:13:29,528 --> 00:13:33,128 - ¿Y si me caigo? - Aquí no nos caemos de los barcos. 102 00:13:47,128 --> 00:13:48,408 Por Dios. 103 00:13:49,328 --> 00:13:50,168 Hola. 104 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 ¿Por qué no me llamaste? Te habría ido a buscar. 105 00:14:07,808 --> 00:14:10,288 ¿En serio? ¿Tanto te importa? 106 00:14:11,288 --> 00:14:12,448 Eres mi hermana. 107 00:14:17,768 --> 00:14:19,768 ¿Por eso no me contaste de esto? 108 00:14:27,928 --> 00:14:28,768 Es de papá. 109 00:14:30,288 --> 00:14:32,048 Sí, su testamento. 110 00:14:33,848 --> 00:14:36,768 El Calíope es mitad mío, y esta casa también. 111 00:14:37,528 --> 00:14:38,608 ¿Lo sabías? 112 00:14:43,088 --> 00:14:44,328 ¿Ibas a decírmelo? 113 00:14:44,408 --> 00:14:46,928 - Eras solo una niña. - Ya no soy una niña. 114 00:14:47,488 --> 00:14:49,408 Y felicitaciones, regresé. 115 00:14:49,888 --> 00:14:51,408 Y quiero lo que es mío. 116 00:14:52,208 --> 00:14:53,608 No tengo el dinero. 117 00:14:55,048 --> 00:14:58,608 "Qué gusto verte, Cal". Quiero que hablemos sobre esto. 118 00:14:58,688 --> 00:15:02,848 Es un gusto. Resolveremos esto, pero debo irme. Estoy ocupado. 119 00:15:04,328 --> 00:15:05,928 Bienvenida a casa. 120 00:16:27,648 --> 00:16:28,688 ¿Hola? 121 00:16:35,648 --> 00:16:37,928 - Tengo que ver a Adrielle. - No está. 122 00:16:38,448 --> 00:16:41,208 ¿Todavía no? Hace mucho que se fue. 123 00:16:42,008 --> 00:16:43,808 Y eso es asunto suyo. 124 00:16:44,448 --> 00:16:48,688 Pero sus asuntos y los míos dependen unos de los otros. 125 00:16:49,128 --> 00:16:50,728 Nadie te invitó a venir. 126 00:16:51,128 --> 00:16:52,928 No está bien que hayas venido. 127 00:16:53,008 --> 00:16:54,968 ¿Y está bien matar a Zach Maney? 128 00:16:58,128 --> 00:17:01,248 Lo crucificaron. Los dos sabemos quién hace eso. 129 00:17:01,328 --> 00:17:02,528 Los romanos. 130 00:17:03,248 --> 00:17:06,208 Los esteros. ¿Por qué lo mataron? 131 00:17:07,848 --> 00:17:12,367 Tu hombre rompió las reglas. Vio algo que no debía. 132 00:17:12,528 --> 00:17:13,528 Está bien. 133 00:17:14,288 --> 00:17:15,768 ¿Hablaron con él? 134 00:17:17,407 --> 00:17:19,808 Lo mataron sin saber por qué los espiaba. 135 00:17:21,768 --> 00:17:22,647 Mierda. 136 00:17:24,167 --> 00:17:26,808 - Murdoch lo encontró. - ¿Eso te preocupa? 137 00:17:26,887 --> 00:17:29,127 No. Me preocupa lo mío. 138 00:17:30,928 --> 00:17:33,367 Me preocupa por qué Maney estaba allí. 139 00:17:33,448 --> 00:17:37,008 Me preocupa el dinero y me preocupa mi próxima entrega. 140 00:17:38,168 --> 00:17:39,608 ¿Cuándo será? 141 00:17:43,288 --> 00:17:44,888 Te avisaré. 142 00:17:49,328 --> 00:17:50,528 Oye, McTeer. 143 00:17:52,208 --> 00:17:54,328 No vuelvas a venir sin invitación. 144 00:18:31,168 --> 00:18:32,648 La extrañamos. 145 00:18:33,928 --> 00:18:34,968 ¿Le fue bien? 146 00:18:38,048 --> 00:18:40,048 Espero que estén satisfechos. 147 00:18:43,368 --> 00:18:45,128 Los nuevos proveedores. 148 00:18:48,888 --> 00:18:51,128 Odio que interrumpan mis viajes. 149 00:18:52,208 --> 00:18:53,088 Sí. 150 00:18:54,648 --> 00:18:57,008 ¿Por qué tengo que regresar tan rápido? 151 00:18:59,768 --> 00:19:01,328 Pregúntele a Dylan. 152 00:19:06,528 --> 00:19:07,528 ABOGADOS 153 00:19:07,608 --> 00:19:10,928 Aug cumplió 18 durante la sucesión y ya tiene su parte. 154 00:19:11,008 --> 00:19:14,168 La mitad del Calíope, de la casa y del dinero de papá. 155 00:19:14,528 --> 00:19:15,928 Primero, el dinero. 156 00:19:16,928 --> 00:19:19,888 Papá nunca tuvo mucho. Nos dejó ¿qué, mil dólares? 157 00:19:19,968 --> 00:19:22,608 Aproximadamente $380 000. 158 00:19:23,528 --> 00:19:24,568 Mentira. 159 00:19:27,368 --> 00:19:28,728 ¿Dónde está? 160 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 Eso dice que mi parte estaría en un fideicomiso hasta mis 18. 161 00:19:33,128 --> 00:19:34,648 - ¿Tú lo tienes? - No. 162 00:19:34,728 --> 00:19:36,208 ¿Y entonces? ¿Augie? 163 00:19:37,648 --> 00:19:40,728 ¿Mi mamá? ¿Es una broma? 164 00:19:41,208 --> 00:19:43,888 Ni siquiera estaba en el testamento. 165 00:19:43,968 --> 00:19:46,128 Seguro e lo gastó todo en alcohol. 166 00:19:46,208 --> 00:19:48,368 No. Compró La Cola del Diablo. 167 00:19:49,208 --> 00:19:50,328 ¿El bar? 168 00:19:51,128 --> 00:19:53,448 ¿Una adicta compró el bar del pueblo? 169 00:19:53,528 --> 00:19:56,528 LA COLA DEL DIABLO 170 00:20:09,288 --> 00:20:10,248 ¿Sí? 171 00:20:11,408 --> 00:20:12,328 Ron con cola. 172 00:20:16,648 --> 00:20:18,368 PADRE E HIJO DESAPARECIDOS 173 00:20:25,568 --> 00:20:28,328 - Son nueve dólares. - Gracias. 174 00:20:28,408 --> 00:20:30,488 Yvette, a ella no le cobres. 175 00:20:30,848 --> 00:20:32,088 Hola, mamá. 176 00:20:33,728 --> 00:20:35,288 ¿Qué haces aquí? 177 00:20:35,928 --> 00:20:37,248 Me gusta mi bar. 178 00:20:37,328 --> 00:20:39,128 Me enteré que viste a Dedrick. 179 00:20:39,648 --> 00:20:40,928 ¿Lo pensaste bien? 180 00:20:41,208 --> 00:20:44,408 - ¿Orphelin te aceptará? - Yo seré quien lo haga. 181 00:20:45,688 --> 00:20:48,368 Después de años en prisión, sigues soñando. 182 00:20:48,448 --> 00:20:51,248 ¿Por qué no me visitaste en todos estos años? 183 00:20:51,648 --> 00:20:54,288 ¿Quién deja que se lleven a su hija de 14? 184 00:20:54,368 --> 00:20:56,848 ¿Qué niña de 14 hace lo que hiciste? 185 00:20:56,928 --> 00:20:58,368 Tú me lo ordenaste. 186 00:20:58,448 --> 00:21:00,808 Tú me dijiste que causara ese incendio. 187 00:21:00,888 --> 00:21:03,688 Tantos años en prisión te pudrieron el cerebro. 188 00:21:06,288 --> 00:21:11,008 Otro. Y acepta mi dinero. Rosa necesitará cada centavo. 189 00:21:11,168 --> 00:21:15,248 Aléjate de Augie. No necesita malas influencias. 190 00:21:40,208 --> 00:21:41,048 ¡Señora! 191 00:21:42,448 --> 00:21:43,288 Hola. 192 00:21:43,568 --> 00:21:45,008 Señora, yo se lo llevo. 193 00:21:45,088 --> 00:21:46,568 - Hola. - Hola. 194 00:21:46,648 --> 00:21:48,808 - Estoy feliz. Gracias. - Hola. 195 00:21:48,888 --> 00:21:50,288 - Hola. - ¿Cómo te fue? 196 00:21:50,368 --> 00:21:51,608 Bienvenida. 197 00:22:00,528 --> 00:22:02,528 Me alegra estar en casa. 198 00:22:02,608 --> 00:22:06,288 Cada segundo lejos de aquí fue horrible. 199 00:22:07,408 --> 00:22:08,488 ¿Adónde fue? 200 00:22:09,968 --> 00:22:13,928 Riga. Dakar. Karachi. 201 00:22:14,608 --> 00:22:15,808 ¿Y qué hizo? 202 00:22:16,488 --> 00:22:18,608 ¿Nos consiguió más dinero? 203 00:22:18,688 --> 00:22:21,288 No, porque a veces, Violca, 204 00:22:21,368 --> 00:22:24,488 mantener las cosas como están es la intención. 205 00:22:24,688 --> 00:22:28,168 Nuestros tratos y privacidad están asegurados. 206 00:22:28,248 --> 00:22:30,728 Tenemos muchas razones para celebrar. 207 00:23:13,928 --> 00:23:14,768 Señora. 208 00:23:17,128 --> 00:23:18,368 ¿Qué pasó? 209 00:23:18,568 --> 00:23:20,328 Pescamos a Maney espiando. 210 00:23:27,448 --> 00:23:29,328 ¿Y qué vio el pescador? 211 00:23:29,408 --> 00:23:31,728 Leandra tiene carácter. 212 00:23:32,928 --> 00:23:35,168 Lo mató antes de que pudiese pararla. 213 00:23:35,408 --> 00:23:38,008 - ¿Qué sabemos? - El sargento lo encontró. 214 00:23:38,408 --> 00:23:42,248 Augie McTeer se enloqueció y vino aquí. 215 00:23:44,728 --> 00:23:48,488 - Porque mataron a su empleado. - No, quiere su próxima entrega. 216 00:23:48,568 --> 00:23:52,048 Esperemos hasta averiguar por qué el pescador nos seguía. 217 00:23:52,128 --> 00:23:55,808 Lo sabríamos si tú y Leandra no fuesen tan imprudentes. 218 00:24:07,568 --> 00:24:11,048 Quiero estar sola. 219 00:25:03,128 --> 00:25:05,768 Te escucho, pero no te traje nada. 220 00:25:06,528 --> 00:25:07,848 Vuelve a dormir. 221 00:25:49,168 --> 00:25:50,248 HOMBRE PERDIDO 222 00:25:50,328 --> 00:25:51,848 TEMEN POR EL PESCADOR 223 00:25:54,968 --> 00:25:56,088 Me voy. 224 00:26:08,408 --> 00:26:09,248 ¡Oye! 225 00:26:24,128 --> 00:26:25,648 - Qué grosera. - Vete. 226 00:26:26,208 --> 00:26:28,008 No me toques. 227 00:26:34,608 --> 00:26:35,608 Vete a casa. 228 00:26:35,688 --> 00:26:38,168 ¡Vete a la mierda, pito chico! 229 00:26:42,088 --> 00:26:43,128 ¿Te lastimó? 230 00:26:44,168 --> 00:26:45,008 Estoy bien. 231 00:26:45,808 --> 00:26:48,048 Cal, ¿estás bien? 232 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 No si sigues siguiéndome. No necesito que seas mi mascota. 233 00:26:55,568 --> 00:26:56,448 No lo soy. 234 00:26:56,528 --> 00:26:58,608 ¿No eres la mascota del sargento? 235 00:27:00,688 --> 00:27:03,768 - ¿Eres igual de corrupto? - ¿Por qué dices eso? 236 00:27:03,848 --> 00:27:05,088 Durborrow lo era. 237 00:27:05,168 --> 00:27:08,728 Murdoch fue su reemplazo, y tú eres el de Murdoch. 238 00:27:10,368 --> 00:27:13,328 ¿Por qué? ¿Es un soborno? 239 00:27:15,728 --> 00:27:17,208 Somos amigos, ¿o no? 240 00:27:18,368 --> 00:27:21,728 - No creí necesitarlo. - Mataste a un policía. 241 00:27:23,488 --> 00:27:25,648 Entonces deja de seguirme. 242 00:27:54,848 --> 00:27:56,328 - Mamá. - ¿Puedo? 243 00:27:56,408 --> 00:27:57,248 ¿Qué pasa? 244 00:27:58,728 --> 00:27:59,768 ¿Viste a Cal? 245 00:28:01,648 --> 00:28:04,328 Claro que sí. Sabía que te visitaría primero. 246 00:28:04,408 --> 00:28:08,208 - Entonces, ¿por qué preguntas? - Quiere tu dinero, y el mío. 247 00:28:08,288 --> 00:28:09,368 Era de papá. 248 00:28:10,048 --> 00:28:11,888 Quiere lo que le pertenece. 249 00:28:13,448 --> 00:28:14,448 Ya lo veremos. 250 00:28:37,648 --> 00:28:39,088 ¿Me extrañaste? 251 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 Me duele. 252 00:29:18,968 --> 00:29:19,848 Ya sé. 253 00:29:21,248 --> 00:29:22,648 Soy fuerte. 254 00:29:28,368 --> 00:29:31,368 Fuiste a L'Attente sin invitación. 255 00:29:31,688 --> 00:29:34,288 Dejaste que tu empleado nos espiara. 256 00:29:36,568 --> 00:29:38,608 Me preocupa que pierdas el control. 257 00:29:44,888 --> 00:29:47,768 No quiero arrepentirme de hacer negocios contigo. 258 00:29:56,088 --> 00:29:57,448 Se hará esta noche. 259 00:30:02,008 --> 00:30:03,128 Sé puntual. 260 00:30:29,608 --> 00:30:31,248 Oye, Punky. 261 00:30:56,568 --> 00:30:59,768 Me inspiré en ti para nombrar este barco. 262 00:31:00,928 --> 00:31:01,928 Oculta algo. 263 00:31:04,368 --> 00:31:05,568 Como todos. 264 00:31:15,448 --> 00:31:20,768 Si alguna vez estás en problemas y yo no estoy, busca aquí. 265 00:31:21,968 --> 00:31:24,008 Siempre habrá algo para ti. 266 00:31:28,208 --> 00:31:31,408 - ¿Augie sabe sobre esto? - Todavía no. 267 00:31:32,728 --> 00:31:34,048 Así que no le digas. 268 00:31:41,968 --> 00:31:45,208 - ¿Cómo lo encontraste? - Papá me mostró. 269 00:31:47,008 --> 00:31:49,888 Es imposible para ti decir la verdad, ¿no? 270 00:31:50,248 --> 00:31:52,648 ¿"No tengo el dinero"? ¿Cuánto hay ahí? 271 00:31:53,648 --> 00:31:55,208 - $280 000. - Mierda. 272 00:31:55,448 --> 00:31:57,288 No ganaste tanto pescando. 273 00:31:59,648 --> 00:32:01,208 Y papá tampoco lo hizo. 274 00:32:01,368 --> 00:32:03,088 ¿Cuándo te enteraste? 275 00:32:03,168 --> 00:32:06,328 - Tenía 12 o 13. - ¿Por qué no me contó a mí? 276 00:32:06,408 --> 00:32:08,888 No quería que supieras. Eras su favorita. 277 00:32:08,968 --> 00:32:10,248 Nos quería de igual manera. 278 00:32:12,408 --> 00:32:13,768 Nunca lo sabremos. 279 00:32:17,008 --> 00:32:18,528 Tómalo. 280 00:32:19,608 --> 00:32:20,928 Es a lo que viniste. 281 00:32:21,528 --> 00:32:23,528 Hay más dinero, ¿o no? 282 00:32:25,128 --> 00:32:26,088 ¿No? 283 00:32:28,968 --> 00:32:29,968 Invertiré. 284 00:32:31,528 --> 00:32:36,288 Quiero hacer lo que sea que hacía papá y haces tú. 285 00:32:49,808 --> 00:32:51,488 ¿De verdad irás a pescar? 286 00:32:52,448 --> 00:32:53,928 Es un barco pesquero. 287 00:33:04,968 --> 00:33:06,328 ¿Al menos pescas? 288 00:33:07,048 --> 00:33:08,088 Me encanta. 289 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 Pero no se gana dinero. 290 00:33:19,808 --> 00:33:20,648 ¿Qué? 291 00:33:21,808 --> 00:33:24,008 Te sientas como él. Como papá. 292 00:33:26,008 --> 00:33:27,488 - ¿Sí? - ¿Recuerdas? 293 00:33:27,568 --> 00:33:29,768 Se sentaba ahí y fumaba así. 294 00:33:33,528 --> 00:33:35,528 Y cuando entrábamos, decía: 295 00:33:35,608 --> 00:33:37,968 "Antes que nada, chequeemos el clima". 296 00:33:53,648 --> 00:33:56,288 ¿Cómo nos encontrarán en el medio de la nada? 297 00:34:25,207 --> 00:34:27,528 - ¿Quién diablos es? - ¿Qué te importa? 298 00:34:27,848 --> 00:34:29,408 No nos pediste permiso. 299 00:34:30,168 --> 00:34:31,648 Y tú mataste sin permiso. 300 00:34:31,928 --> 00:34:35,648 Soy Cal McTeer, la hermana de Augie e hija de Pat. 301 00:35:03,568 --> 00:35:06,208 - ¿Quiénes son? - Esteros. 302 00:35:06,568 --> 00:35:08,528 ¿Los jipis de la comuna? 303 00:35:08,848 --> 00:35:10,128 De L'Attente, sí. 304 00:35:10,328 --> 00:35:13,368 Sé que son atractivos, pero no te les acerques. 305 00:35:37,088 --> 00:35:40,888 - ¿Qué? - ¿Cal? ¿En serio? 306 00:35:41,048 --> 00:35:44,808 Dale. Es nuestro negocio. Hace diez años que no la veíamos. 307 00:35:44,968 --> 00:35:46,568 ¿Confiamos en ella? 308 00:35:47,528 --> 00:35:49,608 - Es de mi sangre. - Mierda. 309 00:36:12,088 --> 00:36:13,008 ¿Todo bien? 310 00:36:13,408 --> 00:36:16,248 La hermana de McTeer estuvo ahí. Volvió. 311 00:36:18,368 --> 00:36:19,608 Es linda, ¿no? 312 00:36:22,448 --> 00:36:24,528 Quiere ser parte del negocio. 313 00:36:27,088 --> 00:36:28,168 Gracias. 314 00:37:27,208 --> 00:37:28,968 Bienvenida. 315 00:37:42,288 --> 00:37:44,488 - Yo voy. - Suficiente por hoy. 316 00:38:22,368 --> 00:38:24,928 ¿Qué estás buscando? 317 00:38:25,728 --> 00:38:27,488 ¿Qué estás buscando? 318 00:38:33,608 --> 00:38:35,248 Qué vista, ¿no? 319 00:38:36,768 --> 00:38:38,128 ¿Lo sientes? 320 00:38:38,648 --> 00:38:41,248 Estuviste mucho tiempo lejos del agua. 321 00:38:45,008 --> 00:38:47,208 ¿Por qué estás aquí, Cal McTeer? 322 00:38:47,408 --> 00:38:50,248 ¿Por qué volviste a un lugar que no te ama? 323 00:38:51,448 --> 00:38:53,088 ¿Qué estás buscando? 324 00:38:54,208 --> 00:38:56,888 - ¿Quién eres? - Adrielle Cuthbert. 325 00:39:02,048 --> 00:39:03,768 Hasta pronto. 326 00:39:15,608 --> 00:39:17,008 Hasta pronto. 327 00:39:22,048 --> 00:39:23,208 Hasta pronto. 328 00:39:26,128 --> 00:39:29,448 ¿Qué estás buscando? 329 00:39:31,448 --> 00:39:34,448 ¿Por qué volviste a un lugar que no te ama?