1 00:00:06,608 --> 00:00:09,728 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:17,328 --> 00:00:21,648 ‎(วิญญาณข้าเต็มไปด้วยความโหยหา ‎ความลับแห่งท้องทะเล) 3 00:00:21,728 --> 00:00:23,968 ‎(ลองเฟลโลว์) 4 00:00:53,648 --> 00:00:56,128 ‎เมนี่ๆ ตอบด้วย 5 00:00:59,728 --> 00:01:01,008 ‎เมนี่ เห็นอะไรบ้าง 6 00:01:01,568 --> 00:01:03,368 ‎ให้ตายสิ ฉันไม่รู้ว่าพวกนั้นอยู่ไหน 7 00:01:04,408 --> 00:01:07,408 ‎ไม่มียา ไม่มีเครื่องหมาย ไม่มีอะไรเลย 8 00:01:09,128 --> 00:01:10,088 ‎เดี๋ยวนะ 9 00:01:12,808 --> 00:01:14,488 ‎ให้ตายสิ 10 00:01:16,488 --> 00:01:18,008 ‎เธอได้ถังไปแล้ว 11 00:01:18,608 --> 00:01:20,448 ‎แม่นั่นหาเจอได้ยังไงเนี่ย 12 00:01:21,848 --> 00:01:23,648 ‎เธอได้ถังไปแล้วเหรอ กี่ถัง 13 00:01:26,088 --> 00:01:26,968 ‎เวร 14 00:01:28,328 --> 00:01:29,168 ‎เวรเอ๊ย 15 00:01:30,808 --> 00:01:31,728 ‎เมนี่ 16 00:01:34,488 --> 00:01:35,608 ‎นายเห็นอะไร 17 00:01:38,088 --> 00:01:40,528 ‎เมนี่ๆ 18 00:01:44,248 --> 00:01:46,648 ‎- ฉันจะกลับแล้ว ‎- เราจ้างให้นายหาคำตอบนะ เมนี่ 19 00:01:46,728 --> 00:01:48,248 ‎ช่างมันสิ ฉันจะกลับแล้ว 20 00:02:59,288 --> 00:03:03,248 ‎นักโทษแม็คเทียร์ ‎ครั้งสุดท้ายไม่ได้แปลว่าให้อาบนานนะ 21 00:03:24,528 --> 00:03:25,808 ‎ต้องการอะไร เมสัน 22 00:03:25,888 --> 00:03:27,888 ‎ได้ยินว่าเธอยังมีหนี้ต้องสะสาง 23 00:04:21,447 --> 00:04:25,608 ‎เธออยากเก็บอะไรไว้บ้าง ‎สิบปีมาแล้ว คงไม่อยากเก็บเท่าไหร่มั้ง 24 00:04:28,048 --> 00:04:29,528 ‎(สำนักงานทนาย เดดริกแอนด์ซันส์) 25 00:04:29,608 --> 00:04:31,088 ‎(ทัณฑสถานหญิงบริสเบนโอลด์ฟีลด์) 26 00:04:35,768 --> 00:04:38,488 ‎(ทัณฑสถานหญิงบริสเบน) 27 00:05:25,808 --> 00:05:27,488 ‎ขอต้อนรับสู่แอลจีเรีย 28 00:05:37,808 --> 00:05:39,368 ‎มีคนเจอสิ่งนี้เมื่อสัปดาห์ก่อน 29 00:05:40,168 --> 00:05:43,808 ‎ไม่มีใครรู้ว่ามันเป็นชิ้นส่วนของอะไร ‎แต่ฉันสงสัย... 30 00:05:50,488 --> 00:05:52,608 ‎คุณเชื่อเรื่องพวกนั้นด้วยเหรอ 31 00:05:52,888 --> 00:05:56,528 ‎ถ้าเรื่องพวกนั้นเป็นเรื่องจริง ‎ถ้ามันเป็นชิ้นส่วนของสิ่งที่ 32 00:05:57,008 --> 00:05:59,448 ‎คุณก็คงรู้ว่ามันไม่ได้หักโดยบังเอิญ 33 00:06:24,808 --> 00:06:26,968 ‎- นั่นแซค เมนี่เหรอ ‎- ใช่ เหมือนจะอย่างนั้น 34 00:06:27,088 --> 00:06:29,848 ‎ผมจะวิทยุขอหน่วยพิสูจน์หลักฐาน ‎ตามหมอคีเบิลมาที่นี่ 35 00:06:29,928 --> 00:06:31,408 ‎ไม่ต้องหรอก 36 00:06:33,488 --> 00:06:35,488 ‎เรือเชรับว่างเปล่า 37 00:06:36,328 --> 00:06:39,128 ‎แซค เมนี่คงพลัดตกจากเรือลงทะเลไป 38 00:06:39,808 --> 00:06:42,488 ‎กลับเข้าเมืองไปดูซิว่า ‎มีใครเอาเรือพ่วงออกให้เราได้บ้าง 39 00:06:43,608 --> 00:06:45,928 ‎ให้ยามชายฝั่งเริ่มออกหาเขาด้วยก็ดีนะ 40 00:07:02,368 --> 00:07:05,688 ‎ซวยละ ดูเวลาสิ แซคคงใกล้ถึงบ้านแล้ว 41 00:07:05,968 --> 00:07:07,048 ‎ผมไปดีกว่า 42 00:07:12,848 --> 00:07:13,808 ‎มีอะไรเหรอ 43 00:07:29,368 --> 00:07:30,808 ‎แซค เมนี่ 44 00:07:33,648 --> 00:07:37,608 ‎ตาถูกควัก ลิ้นถูกตัด นายรู้อะไรบ้างไหม 45 00:07:38,408 --> 00:07:39,448 ‎เพิ่งรู้นี่แหละ 46 00:07:40,808 --> 00:07:42,688 ‎- คุณจะทำอะไร ‎- ฉันเหรอ 47 00:07:44,048 --> 00:07:45,048 ‎ไม่ทำ 48 00:07:45,448 --> 00:07:47,328 ‎เขาเป็นคนของนาย ปัญหาของนาย 49 00:07:49,048 --> 00:07:50,848 ‎แต่อย่าปล่อยให้มันมาเป็นปัญหาของฉันล่ะ 50 00:08:50,768 --> 00:08:54,008 ‎- เขาออกมาทำบ้าอะไรที่นี่วะ บิลล์ ‎- ฉันก็ไม่รู้ 51 00:08:55,488 --> 00:08:56,368 ‎ต้องมีคนรู้ 52 00:08:59,568 --> 00:09:03,568 ‎(คัลไลโอพี) 53 00:09:09,688 --> 00:09:11,008 ‎จะไปไหนครับ 54 00:09:11,648 --> 00:09:13,008 ‎ออร์เฟลิน เบย์ 55 00:09:15,008 --> 00:09:16,088 ‎คัลไลโอพีเหรอ 56 00:09:18,088 --> 00:09:19,128 ‎จำฉันได้ไหม 57 00:09:21,528 --> 00:09:22,808 ‎คอรี่ย์ เวลช์ 58 00:09:26,848 --> 00:09:28,368 ‎มองว่ามีอะไรเปลี่ยนไปบ้างเหรอ 59 00:09:28,528 --> 00:09:31,328 ‎สิบปีแล้ว ต้องมีอะไรเปลี่ยนบ้างสิ 60 00:09:31,408 --> 00:09:32,848 ‎แถวนี้ไม่มีอะไรเปลี่ยนหรอก 61 00:09:33,008 --> 00:09:34,248 ‎นายเปลี่ยนนะ 62 00:09:36,288 --> 00:09:37,808 ‎มาเป็นตำรวจตั้งแต่เมื่อไหร่ 63 00:09:41,688 --> 00:09:42,888 ‎ฉันนึกว่า "เจ้าเวลช์ขี้บ่น" 64 00:09:42,968 --> 00:09:45,328 ‎จะไปเป็นนักกวีหรือนักวิทยาศาสตร์ ‎หรืออะไรทำนองนั้น 65 00:09:53,168 --> 00:09:54,928 ‎เราก็แปลกใจพอๆ กับนาย อ็อก 66 00:09:55,128 --> 00:09:56,848 ‎ตระกูลเมนี่อยู่ที่นี่มาช้านาน 67 00:09:57,248 --> 00:09:58,528 ‎เขารู้ดีกว่าเรา 68 00:09:59,608 --> 00:10:02,128 ‎เขารู้ดีกว่าก็จริง แต่เขาก็ยังออกไป 69 00:10:02,648 --> 00:10:05,568 ‎ต้องมีคนล่อเขาออกไปแน่ ‎พวกนายเอะใจอะไรบ้างไหม 70 00:10:05,648 --> 00:10:07,288 ‎แซคไปดื่มกับคนแปลกหน้าไหม 71 00:10:08,368 --> 00:10:10,688 ‎เดินทางออกนอกเมืองไหม ‎พวกเรารู้ดีว่าเขาถังแตก 72 00:10:10,768 --> 00:10:11,648 ‎เขาติดหนี้ใครเยอะ 73 00:10:13,608 --> 00:10:15,368 ‎พวกนายไม่รู้เบาะแสอะไรเลยสินะ 74 00:10:16,008 --> 00:10:18,928 ‎ทำไมเมนี่ต้องเสี่ยงชีวิต ‎เพื่อแค่ออกไปดูว่าเกิดอะไรขึ้นด้วย 75 00:10:19,568 --> 00:10:21,008 ‎หมอนั่นอาจแค่สงสัยมั้ง 76 00:10:21,088 --> 00:10:22,448 ‎สงสัยจังว่าเขาดูเป็นไงตอนตาโบ๋ 77 00:10:23,008 --> 00:10:25,688 ‎บางทีเขาอาจจะเบื่อเราทุกคน ‎ที่ต้องเป็นคนกลางก็ได้ 78 00:10:26,088 --> 00:10:27,048 ‎พ่อ 79 00:10:28,208 --> 00:10:32,368 ‎บางทีแซคอาจจะเบื่อเราทุกคน ‎ที่ต้องเป็นแค่เด็กส่งของ 80 00:10:33,248 --> 00:10:35,488 ‎มีคนสั่งให้เอาอะไรไปส่งตอนไหน 81 00:10:36,168 --> 00:10:38,528 ‎เพื่อแลกเศษเงินเท่าไหร่ก็ตามที่เราจ้าง 82 00:10:41,768 --> 00:10:44,048 ‎แซคอาจอยากให้อะไรๆ เปลี่ยน 83 00:10:46,568 --> 00:10:48,128 ‎พ่อผมชอบคุณนะ เกรย์สัน 84 00:10:49,928 --> 00:10:52,368 ‎แล้วพอเขาตาย คุณก็มีโอกาสได้คุมที่นี่ 85 00:10:54,048 --> 00:10:54,968 ‎เพราะงั้น... 86 00:11:03,288 --> 00:11:04,128 ‎ตอนนี้เลย 87 00:11:05,448 --> 00:11:08,648 ‎คุณคิดว่าคุณรู้ดีกว่าเหรอ ‎อยากจะเป็นหัวหน้าสินะ 88 00:11:09,608 --> 00:11:10,608 ‎เอาเลยสิ 89 00:11:25,928 --> 00:11:27,728 ‎(สมาคมประมง ออร์เฟลิน เบย์) 90 00:11:27,808 --> 00:11:29,568 ‎- นายต้องคุยกับพ่อนาย ‎- คุยแน่ 91 00:11:29,648 --> 00:11:30,968 ‎แต่พวกเขาต้องใช้เงินทั้งนั้น 92 00:11:31,128 --> 00:11:33,848 ‎ไม่มีเงินจนกว่าเราจะส่งของได้ ‎และเราส่งของไม่ได้ถ้าไม่มีขอ 93 00:11:33,928 --> 00:11:35,408 ‎ต้องขอบคุณเมนี่ที่ก่อเรื่องวุ่น 94 00:11:35,488 --> 00:11:37,168 ‎ไชน่า ทอมไม่พอใจที่ต้องรอแน่ 95 00:11:37,248 --> 00:11:39,408 ‎- เขาต้องการยาไปขาย ‎- ฉันรู้ 96 00:11:39,808 --> 00:11:41,568 ‎เราปล่อยให้ทอมหาผู้จัดหารายใหม่ไม่ได้ 97 00:11:41,688 --> 00:11:42,648 ‎ฉันรู้ 98 00:11:44,208 --> 00:11:45,288 ‎งั้นเอาไงดี 99 00:11:45,368 --> 00:11:47,488 ‎ดูเหมือนฉันจะยังเป็นหัวหน้าอยู่ ‎ฉันจัดการเอง 100 00:12:06,768 --> 00:12:07,928 ‎ขอบคุณที่มาส่งนะ 101 00:12:16,928 --> 00:12:17,848 ‎แม่คะ 102 00:12:18,488 --> 00:12:20,848 ‎ไม่ แม่คะ 103 00:12:27,928 --> 00:12:28,808 ‎คัล แม็คเทียร์ 104 00:12:40,968 --> 00:12:42,128 ‎ทำไมหนูเรียนว่ายน้ำไม่ได้ 105 00:12:42,208 --> 00:12:43,328 ‎มันไม่จำเป็น 106 00:13:26,568 --> 00:13:29,448 ‎(ยกเลิกการค้นหาชาวประมง) 107 00:13:29,528 --> 00:13:33,128 ‎- ถ้าหนูตกเรือล่ะ ‎- แถวนี้เราไม่ตกเรือกันหรอก 108 00:13:47,128 --> 00:13:48,408 ‎ให้ตายสิ 109 00:13:49,328 --> 00:13:50,168 ‎ไง ออกี้ 110 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 ‎ทำไมออกมาแล้วไม่โทรหาฉันล่ะ ‎ฉันจะได้ไปรับ 111 00:14:07,808 --> 00:14:10,288 ‎จริงเหรอ พี่สนใจขนาดนั้นเลยเหรอ 112 00:14:11,288 --> 00:14:12,448 ‎เธอเป็นน้องสาวฉันนะ 113 00:14:17,768 --> 00:14:19,768 ‎พี่ก็เลยไม่บอกฉันเรื่องนี้สินะ 114 00:14:27,928 --> 00:14:28,768 ‎พินัยกรรมของพ่อน่ะ 115 00:14:30,288 --> 00:14:32,048 ‎ใช่ พินัยกรรมของพ่อ 116 00:14:33,848 --> 00:14:36,768 ‎เรือคัลไลโอพีเป็นของฉันครึ่งหนึ่ง ‎บ้านหลังนี้ก็เหมือนกัน 117 00:14:37,528 --> 00:14:38,608 ‎พี่รู้รึเปล่า 118 00:14:43,088 --> 00:14:44,328 ‎พี่คิดจะบอกฉันบ้างไหม 119 00:14:44,408 --> 00:14:46,928 ‎- ตอนนั้นเธอยังเด็ก ‎- ฉันไม่ใช่เด็กแล้วนะ 120 00:14:47,488 --> 00:14:49,408 ‎และยินดีด้วยนะ ฉันกลับมาแล้ว 121 00:14:49,888 --> 00:14:51,408 ‎และฉันอยากได้สิ่งที่เป็นของฉัน 122 00:14:52,208 --> 00:14:53,608 ‎ฉันไม่มีเงินหรอกนะ 123 00:14:55,048 --> 00:14:58,608 ‎"สวัสดี ดีใจที่ได้เจอนะ คัล" ‎ฉันอยากคุยเรื่องนี้จริงๆ 124 00:14:58,688 --> 00:15:01,808 ‎ฟังนะ ฉันดีใจที่เจอเธอ ‎และเราจะแก้ไขเรื่องนี้กัน แต่ฉันต้องไปแล้ว 125 00:15:01,888 --> 00:15:02,848 ‎ฉันมีเรื่องต้องสะสาง 126 00:15:04,328 --> 00:15:05,928 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน น้องสาว 127 00:16:27,648 --> 00:16:28,688 ‎สวัสดี 128 00:16:35,648 --> 00:16:37,928 ‎- ฉันอยากพบอาเดรียล ‎- เธอไม่อยู่ 129 00:16:38,448 --> 00:16:41,208 ‎ยังไม่กลับเหรอ เธอออกไปนานแล้วนะ 130 00:16:42,008 --> 00:16:43,808 ‎นั่นมันเรื่องของเธอ 131 00:16:44,448 --> 00:16:48,688 ‎ใช่ เรื่องของเธอกับของฉัน ‎มันเกี่ยวเนื่องกัน 132 00:16:49,128 --> 00:16:50,728 ‎ไม่มีใครเชิญนายมา 133 00:16:51,128 --> 00:16:52,928 ‎ไม่ฉลาดเลยนะที่มาที่นี่ 134 00:16:53,008 --> 00:16:54,968 ‎แล้วฆ่าแซค เมนี่ฉลาดงั้นเหรอ 135 00:16:58,128 --> 00:17:01,248 ‎เขาถูกตรึงไม้กางเขน ‎เราทั้งคู่รู้ดีว่าใครทำ 136 00:17:01,328 --> 00:17:02,528 ‎พวกโรมัน 137 00:17:03,248 --> 00:17:06,208 ‎ชาวไทด์แลนด์ นายฆ่าเขาทำไม 138 00:17:07,848 --> 00:17:12,367 ‎คนของนายฝ่าฝืนกฎ ‎เขาไปเห็นสิ่งที่ไม่ควรเห็น 139 00:17:12,528 --> 00:17:13,528 ‎โอเค 140 00:17:14,288 --> 00:17:15,768 ‎นายได้ถามเหตุผลเขาไหม 141 00:17:17,448 --> 00:17:19,808 ‎นายฆ่าเขาก่อนจะรู้ว่า ‎เขาไปสอดแนมนายทำไม 142 00:17:21,768 --> 00:17:22,647 ‎โธ่โว้ย 143 00:17:24,167 --> 00:17:26,808 ‎- รู้ไหมว่าเมอร์ดอคเจอเขา ‎- นายเป็นห่วงจ่าคนนั้นเหรอ 144 00:17:26,887 --> 00:17:29,127 ‎เปล่า ฉันเป็นห่วงตัวเอง 145 00:17:30,928 --> 00:17:33,367 ‎ฉันกังวลว่าทำไมคนของฉัน ‎ถึงออกไปที่นั่นโดยที่ฉันไม่รู้ 146 00:17:33,448 --> 00:17:37,008 ‎ฉันเป็นห่วงเรื่องเงิน ‎และการส่งของครั้งต่อไปของฉัน 147 00:17:38,168 --> 00:17:39,608 ‎จะส่งของอีกครั้งเมื่อไหร่ 148 00:17:43,288 --> 00:17:44,888 ‎แล้วฉันจะบอก 149 00:17:49,328 --> 00:17:50,528 ‎นี่ แม็คเทียร์ 150 00:17:52,208 --> 00:17:54,328 ‎อย่ามาที่นี่อีกถ้าไม่มีใครเชิญ 151 00:18:31,168 --> 00:18:32,648 ‎เราคิดถึงคุณ นายหญิง 152 00:18:33,928 --> 00:18:34,968 ‎ธุรกิจคุณไปได้สวยไหม 153 00:18:38,048 --> 00:18:40,048 ‎ผมเชื่อว่าผู้จัดหาของเราคงดีใจ 154 00:18:43,368 --> 00:18:45,128 ‎ผู้จัดหารายใหม่ คิดว่าอย่างนั้น 155 00:18:48,888 --> 00:18:51,128 ‎ฉันเกลียดเวลาต้องกลับจากทริปก่อนกำหนด 156 00:18:52,208 --> 00:18:53,088 ‎ครับ 157 00:18:54,648 --> 00:18:57,008 ‎แล้วทำไมฉันต้องรีบกลับด้วย 158 00:18:59,768 --> 00:19:01,328 ‎คุณถามดีแลนจะดีที่สุด 159 00:19:06,528 --> 00:19:07,528 ‎(สำนักงานทนายเดดริกแอนด์ซันส์) 160 00:19:07,608 --> 00:19:09,488 ‎ฉันรู้ว่าออกี้อายุครบ 18 ‎ตอนฉันโดนภาคทัณฑ์ 161 00:19:09,568 --> 00:19:10,928 ‎เขาเลยได้ส่วนแบ่งของเขา 162 00:19:11,008 --> 00:19:14,168 ‎เรือคัลไลโอพีครึ่งหนึ่ง บ้านครึ่งหนึ่ง ‎และเงินสดของพ่อครึ่งหนึ่ง 163 00:19:14,528 --> 00:19:15,928 ‎มาเริ่มที่เงินสดกันก่อน 164 00:19:16,928 --> 00:19:19,888 ‎พ่อไม่เคยมีเงินเยอะ แต่พ่อทิ้งไว้เท่าไหร่ ‎พันหรือสองพันเหรอ 165 00:19:19,968 --> 00:19:22,608 ‎เกือบๆ 380,000 166 00:19:23,528 --> 00:19:24,568 ‎เหลวไหล 167 00:19:27,368 --> 00:19:28,728 ‎แล้วเงินอยู่ไหน 168 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 ‎พินัยกรรมบอกว่าส่วนแบ่งของฉัน ‎จะอยู่ในความดูแลจนกว่าฉันจะอ 169 00:19:33,128 --> 00:19:34,648 ‎- คุณคือผู้ดูแลสินทรัพย์ใช่ไหม ‎- ไม่ใช่ 170 00:19:34,728 --> 00:19:36,208 ‎งั้นใครล่ะ ออกี้เหรอ หรือบิลล์ 171 00:19:37,648 --> 00:19:40,728 ‎แม่เหรอ คุณล้อฉันเล่นรึเปล่าเนี่ย 172 00:19:41,208 --> 00:19:43,888 ‎แม่ไม่ได้อยู่ในพินัยกรรมด้วยซ้ำ ‎ให้ตายเถอะ 173 00:19:43,968 --> 00:19:46,128 ‎งั้นเงินคงถูกผลาญลงขวดเหล้า ‎จนไหลลงท่อไปแล้ว 174 00:19:46,208 --> 00:19:48,368 ‎เปล่า แม่เธอซื้อร้านเทลไว้ 175 00:19:49,208 --> 00:19:50,328 ‎ร้านเดวิลส์เทลน่ะเหรอ 176 00:19:51,128 --> 00:19:53,448 ‎คนขี้เหล้าซื้อบาร์ที่ห่วยที่สุดในเมืองงั้นเหรอ 177 00:19:53,528 --> 00:19:56,528 ‎(ร้านเดวิลส์เทล) 178 00:20:09,288 --> 00:20:10,248 ‎ดื่มอะไรดีคะ 179 00:20:11,448 --> 00:20:12,328 ‎รัมกับโค้กค่ะ 180 00:20:25,568 --> 00:20:28,328 ‎- เก้าดอลลาร์ค่ะ ‎- ขอบคุณ 181 00:20:28,408 --> 00:20:30,488 ‎อีเว็ตต์ เธอไม่ต้องจ่ายหรอก 182 00:20:30,848 --> 00:20:32,088 ‎ไงคะ แม่ 183 00:20:33,728 --> 00:20:35,288 ‎ลูกมาทำอะไรที่นี่ คัลไลโอพี 184 00:20:35,928 --> 00:20:37,248 ‎หนูชอบบาร์ของหนูนะ 185 00:20:37,328 --> 00:20:39,128 ‎ใช่ แม่ได้ยินว่าลูกไปหารอนนี่ เดดริก 186 00:20:39,648 --> 00:20:40,928 ‎คิดดีแล้วเหรอ 187 00:20:41,208 --> 00:20:43,088 ‎ลูกคิดว่าออร์เฟลิน เบย์ ‎จะรับลูกกลับเหรอ 188 00:20:43,168 --> 00:20:44,408 ‎หนูต่างหากที่เป็นคนรับ 189 00:20:45,688 --> 00:20:48,368 ‎น่ารักจริงๆ อยู่ในคุกมาหลายปี ‎ยังมีความฝันเหมือนเดิม 190 00:20:48,448 --> 00:20:51,248 ‎หลายปีที่ผ่านมา ‎ทำไมแม่ไม่ไปเยี่ยมหนูบ้างล่ะ 191 00:20:51,648 --> 00:20:54,288 ‎แม่ประเภทไหนปล่อยให้ลูกสาว ‎อายุ 14 โดนลากไป 192 00:20:54,368 --> 00:20:56,848 ‎เด็กอายุ 14 ประเภทไหน ‎ทำอย่างที่ลูกทำบ้างล่ะ 193 00:20:56,928 --> 00:20:58,368 ‎แม่บอกให้หนูทำ 194 00:20:58,448 --> 00:21:00,808 ‎แม่ไม่ได้อธิบายมาก ‎แต่แม่บอกให้หนูจุดไฟ 195 00:21:00,888 --> 00:21:03,688 ‎แม่ว่าลูกคงสมองฟั่นเฟือน ‎เพราะติดคุกอยู่หลายปี 196 00:21:06,288 --> 00:21:11,008 ‎อีกแก้ว และรับเงินไปด้วย ‎โรซ่าคงต้องการเงินทุกเพนนีเลย 197 00:21:11,168 --> 00:21:15,248 ‎อยู่ห่างออกี้ไว้แล้วกัน ‎อย่าให้เขาได้รับอิทธิพลแย่ๆ 198 00:21:40,208 --> 00:21:41,048 ‎นายหญิง 199 00:21:42,448 --> 00:21:43,288 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 200 00:21:43,568 --> 00:21:45,008 ‎นายหญิง ผมถือให้นะครับ 201 00:21:45,088 --> 00:21:46,568 ‎- ยินดีต้อนรับค่ะ ‎- ยินดีต้อนรับครับ 202 00:21:46,648 --> 00:21:47,608 ‎ดีใจที่ได้กลับมานะ 203 00:21:47,688 --> 00:21:48,808 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีต้อนรับค่ะ 204 00:21:48,888 --> 00:21:50,288 ‎- ยินดีที่ได้พบ ‎- ไปได้สวยไหมคะ 205 00:21:50,368 --> 00:21:51,608 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 206 00:22:00,528 --> 00:22:02,528 ‎ฉันดีใจที่ได้กลับบ้าน 207 00:22:02,608 --> 00:22:06,288 ‎ทุกวินาทีที่ต้องอยู่ห่างจากที่นี่ช่างน่าเบื่อ 208 00:22:07,408 --> 00:22:08,488 ‎คุณไปไหนมาคะ 209 00:22:09,968 --> 00:22:13,928 ‎ไรกา ดาคาร์ คาราชิ 210 00:22:14,608 --> 00:22:15,808 ‎แล้วคุณทำอะไรเพื่อเราบ้าง 211 00:22:16,488 --> 00:22:18,608 ‎ข้อตกลงที่ดีขึ้น เงินที่มากขึ้นเหรอ 212 00:22:18,688 --> 00:22:21,288 ‎เปล่า เพราะบางครั้ง วิโอลก้า 213 00:22:21,368 --> 00:22:24,488 ‎การรักษาทุกอย่างไว้อย่างเดิม ‎ก็เป็นผลลัพธ์ที่น่าพอใจ 214 00:22:24,688 --> 00:22:28,168 ‎ข้อตกลงของเรามั่นคง ‎ความลับก็ยังปลอดภัย 215 00:22:28,248 --> 00:22:30,728 ‎มีเหตุผลพร้อมให้ฉลองกัน 216 00:23:13,928 --> 00:23:14,768 ‎นายหญิง 217 00:23:17,128 --> 00:23:18,368 ‎เกิดอะไรขึ้น 218 00:23:18,568 --> 00:23:20,328 ‎เราจับได้ว่าแซค เมนี่มาสอดแนม 219 00:23:27,448 --> 00:23:29,328 ‎แล้วชาวประมงคนนั้นเห็นอะไรบ้าง 220 00:23:29,408 --> 00:23:31,728 ‎ลีแอนดราเกิดโมโหขึ้นมา 221 00:23:32,928 --> 00:23:35,168 ‎เธอฆ่าเขาก่อนที่ผมจะห้ามทัน 222 00:23:35,408 --> 00:23:38,008 ‎- เรารู้อะไรบ้าง ‎- จ่าคนนั้นเจอศพ 223 00:23:38,408 --> 00:23:42,248 ‎ออกี้ แม็คเทียร์ ฝ่าฝืนกฎอีกแล้ว เขามาที่นี่ 224 00:23:44,728 --> 00:23:46,288 ‎เพราะเธอฆ่าคนของเขา 225 00:23:46,368 --> 00:23:48,488 ‎เพราะเขาต้องการขนส่งของครั้งต่อไป 226 00:23:48,568 --> 00:23:52,048 ‎ผมว่าเราควรเลื่อนไปก่อนจนกว่า ‎เราจะรู้ว่าคนของเขาตามเราทำไ 227 00:23:52,128 --> 00:23:55,808 ‎เราคงรู้ไปแล้ว ‎ถ้าเธอกับลีแอนดราไม่สะเพร่า 228 00:24:07,568 --> 00:24:11,048 ‎ตอนนี้ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว 229 00:25:03,128 --> 00:25:05,768 ‎ฉันได้ยินนะ ฉันไม่มีอะไรมาให้หรอก 230 00:25:06,528 --> 00:25:07,848 ‎กลับไปนอนซะ 231 00:25:49,168 --> 00:25:50,248 ‎(ชาวประมงหายไปในทะเล) 232 00:25:50,328 --> 00:25:51,848 ‎(ชาวประมงหายตัวทวีความหวาดวิตก) 233 00:25:54,968 --> 00:25:56,088 ‎ฉันต้องไปแล้ว 234 00:26:08,408 --> 00:26:09,248 ‎นี่ 235 00:26:24,128 --> 00:26:25,648 ‎- เสียมารยาทจัง ‎- ถอยไป 236 00:26:26,208 --> 00:26:28,008 ‎อย่ามาแตะต้องฉัน 237 00:26:34,608 --> 00:26:35,608 ‎เพื่อน กลับบ้านไปเถอะ 238 00:26:35,688 --> 00:26:38,168 ‎ใช่ ไสหัวไปเลย ไอ้หน้าตัวเมีย 239 00:26:42,088 --> 00:26:43,128 ‎เขาทำอะไรเธอรึเปล่า 240 00:26:44,168 --> 00:26:45,008 ‎ฉันไม่เป็นไร 241 00:26:45,808 --> 00:26:48,048 ‎คัล เธอโอเคนะ 242 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 ‎คงไม่โอเคถ้านายไม่เลิกตามฉัน ‎ฉันไม่ต้องการสัตว์เลี้ยง 243 00:26:55,568 --> 00:26:56,448 ‎ฉันไม่ใช่สัตว์เลี้ยง 244 00:26:56,528 --> 00:26:58,608 ‎เหรอ นายไม่ใช่สัตว์เลี้ยงของจ่าเมอร์ดอคเหรอ 245 00:27:00,688 --> 00:27:02,248 ‎นายทำเรื่องสกปรกด้วยรึเปล่า 246 00:27:02,328 --> 00:27:05,088 ‎- ทำไมถึงคิดว่าเมอร์ดอคทุจริตล่ะ- เดอร์บอร์โรว์เคยทำ 247 00:27:05,168 --> 00:27:08,728 ‎เมอร์ดอครับช่วงต่อจากเขา ‎แล้วนายก็รับช่วงต่อจากเมอร์ดอค 248 00:27:10,368 --> 00:27:11,208 ‎ทำไม 249 00:27:12,408 --> 00:27:13,328 ‎จะยัดเงินฉันเหรอ 250 00:27:15,728 --> 00:27:17,208 ‎เราเป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ 251 00:27:18,368 --> 00:27:20,168 ‎ฉันว่าฉันคงไม่ต้องยัดเงินหรอก 252 00:27:20,568 --> 00:27:21,728 ‎เธอฆ่าตำรวจไปคนหนึ่ง 253 00:27:23,488 --> 00:27:25,648 ‎ถ้างั้นนายก็ไม่ต้องมาตามฉันแล้ว 254 00:27:54,848 --> 00:27:56,328 ‎- แม่ครับ ‎- แม่เข้าไปได้ไหม 255 00:27:56,408 --> 00:27:57,248 ‎มีอะไรครับ 256 00:27:58,728 --> 00:27:59,768 ‎ลูกเจอน้องสาวรึยัง 257 00:28:01,648 --> 00:28:04,328 ‎เจอแล้วสินะ ‎แม่รู้ว่าน้องต้องไปหาลูกเป็นคนแรก 258 00:28:04,408 --> 00:28:08,208 ‎- ถ้ารู้แล้วถามทำไมครับ ‎- น้องมาทวงเงินลูก ออกี้ เงินแม่ด้วย 259 00:28:08,288 --> 00:28:09,368 ‎เงินของพ่อ 260 00:28:10,048 --> 00:28:11,888 ‎แล้วน้องก็แค่มาทวงส่วนของน้อง 261 00:28:13,448 --> 00:28:14,448 ‎เดี๋ยวก็รู้ 262 00:28:37,648 --> 00:28:39,088 ‎คิดถึงฉันไหม 263 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 ‎คุณทำผมเจ็บ 264 00:29:18,968 --> 00:29:19,848 ‎ฉันรู้ 265 00:29:21,248 --> 00:29:22,648 ‎ฉันแรงดีน่ะ 266 00:29:28,368 --> 00:29:31,368 ‎คุณไปที่แลตทานต์โดยไม่ได้รับเชิญ 267 00:29:31,688 --> 00:29:34,288 ‎ปล่อยให้คนของคุณมาสอดแนมเรา 268 00:29:36,568 --> 00:29:38,608 ‎ฉันกังวลว่าคุณกำลังเสียการควบคุม 269 00:29:44,888 --> 00:29:47,768 ‎อย่าทำให้ฉันเสียใจที่ทำธุรกิจกับคุณ 270 00:29:56,088 --> 00:29:57,448 ‎คืนนี้มีการแลกเปลี่ยนกัน 271 00:30:02,008 --> 00:30:03,128 ‎อย่าสายล่ะ 272 00:30:29,608 --> 00:30:31,248 ‎นี่ แม่สาวพังค์ 273 00:30:56,568 --> 00:30:59,768 ‎เรือลำนี้ชื่อว่าคัลไลโอพีเหมือนกับลูก 274 00:31:00,928 --> 00:31:01,928 ‎มันมีความลับหลายอย่าง 275 00:31:04,368 --> 00:31:05,568 ‎เหมือนกับพวกเรา 276 00:31:15,448 --> 00:31:20,768 ‎ถ้าลูกเจอปัญหาแล้วพ่อไม่ได้อยู่ด้วย ‎มาดูตรงนี้นะ 277 00:31:21,968 --> 00:31:24,008 ‎พ่อจะทำให้แน่ใจว่ามีของที่ช่วยลูกได้เสมอ 278 00:31:28,208 --> 00:31:31,408 ‎- ออกี้รู้เรื่องนี้ไหมคะ ‎- ยังไม่รู้ 279 00:31:32,728 --> 00:31:34,048 ‎ไม่ต้องบอกพี่เขานะ 280 00:31:41,968 --> 00:31:45,208 ‎- เธอเจอมันได้ยังไง ‎- พ่อเอาให้ฉันดู 281 00:31:47,008 --> 00:31:49,888 ‎แค่บอกความจริงกันนี่ไม่ได้เลยเหรอ 282 00:31:50,248 --> 00:31:52,648 ‎"ฉันไม่มีเงินนั่นหรอก" ‎แล้วนั่นเท่าไหร่ล่ะ 283 00:31:53,648 --> 00:31:55,208 ‎- สองแสนแปดหมื่น ‎- ให้ตาย 284 00:31:55,448 --> 00:31:57,288 ‎พี่แค่จับปลาคงไม่ได้เงินขนาดนั้น 285 00:31:59,648 --> 00:32:01,208 ‎พ่อเองก็เหมือนกัน 286 00:32:01,368 --> 00:32:03,088 ‎พี่รู้เรื่องนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ ‎พ่อบอกพี่เมื่อไหร่ 287 00:32:03,168 --> 00:32:06,328 ‎- ไม่รู้สิ ตอนฉันอายุ 12 หรือ 13 มั้ง ‎- ทำไมพ่อถึงไม่บอกฉัน 288 00:32:06,408 --> 00:32:08,888 ‎พ่อไม่อยากให้เธอรู้ ‎ตอนนั้นเธอเป็นลูกคนโปรด 289 00:32:08,968 --> 00:32:10,248 ‎พ่อรักพวกเราเท่ากัน 290 00:32:12,408 --> 00:32:13,768 ‎ฉันว่าเราคงไม่มีวันรู้หรอก 291 00:32:17,008 --> 00:32:18,528 ‎นี่ รับไป 292 00:32:19,608 --> 00:32:20,928 ‎เธอกลับมาเพื่อสิ่งนี้นี่ 293 00:32:21,528 --> 00:32:23,528 ‎ไม่ มีวิธีหาเงินได้อีกเยอะเลยใช่ไหมล่ะ 294 00:32:25,128 --> 00:32:26,088 ‎ใช่ไหม 295 00:32:29,128 --> 00:32:29,968 ‎ฉันเอาด้วย 296 00:32:31,528 --> 00:32:36,288 ‎ไม่ว่าพ่อเคยทำอะไร ฉันอยากทำ ‎ไม่ว่าพี่ทำอะไรอยู่ ฉันเอาด้วย 297 00:32:49,808 --> 00:32:51,488 ‎ไปจับปลาทั้งที่ปลาเต็มเรือเหรอ 298 00:32:52,448 --> 00:32:53,928 ‎ก็นี่มันเรือลากอวน 299 00:33:04,968 --> 00:33:06,328 ‎พี่ได้จับปลาบ้างไหม 300 00:33:07,048 --> 00:33:08,088 ‎ให้ตายสิ ฉันชอบนะ 301 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 ‎แต่จับไปก็ทำเงินไม่ได้ 302 00:33:19,808 --> 00:33:20,648 ‎อะไร 303 00:33:21,808 --> 00:33:24,008 ‎พี่นั่งเหมือนเขา เหมือนพ่อน่ะ 304 00:33:26,008 --> 00:33:27,488 ‎- จริงเหรอ ‎- จำได้ไหม 305 00:33:27,568 --> 00:33:29,768 ‎พ่อจะนั่งอยู่ตรงนั้นและถือบุหรี่แบบนี้ 306 00:33:33,528 --> 00:33:35,528 ‎แล้วพอเราเข้ามาหาเมื่อไหร่ พ่อก็จะบอกว่า 307 00:33:35,608 --> 00:33:37,968 ‎"ก่อนเราจะทำอะไร ให้ดูสภาพอากาศก่อน" 308 00:33:53,648 --> 00:33:56,288 ‎จะมีคนหาเราเจอกลางทะเลแบบนี้ได้ยังไง 309 00:34:25,207 --> 00:34:27,528 ‎- นั่นใครน่ะ ‎- นายจะสนทำไม 310 00:34:27,848 --> 00:34:29,408 ‎นายพาคนแปลกหน้ามาโดยไม่ถามเหรอ 311 00:34:30,168 --> 00:34:31,648 ‎นายก็ฆ่าคนของเราไปโดยไม่ถามนี่ 312 00:34:31,928 --> 00:34:35,648 ‎ฉันคัล แม็คเทียร์ น้องสาวของออกี้ ‎ลูกสาวของแพท 313 00:35:03,568 --> 00:35:04,408 ‎พวกเขาเป็นใคร 314 00:35:05,008 --> 00:35:06,208 ‎ชาวไทด์แลนด์ 315 00:35:06,568 --> 00:35:08,528 ‎พวกฮิปปี้พิลึกๆ ที่รวมกลุ่มกันเหรอ 316 00:35:08,848 --> 00:35:10,128 ‎ที่แลตทานต์ ใช่ 317 00:35:10,328 --> 00:35:13,368 ‎และฉันรู้ว่าพวกเขาดูดี ‎แต่อย่าไปยุ่งด้วยจะดีกว่า 318 00:35:37,088 --> 00:35:40,888 ‎- อะไร ‎- คัลน่ะ เอาจริงเหรอ 319 00:35:41,048 --> 00:35:44,808 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน นี่มันธุรกิจเรา ‎เธอหายไปตั้งสิบปีแล้ว 320 00:35:44,968 --> 00:35:46,568 ‎นายจะรู้ได้ไงว่าเราไว้ใจเธอได้ 321 00:35:47,528 --> 00:35:49,608 ‎- เพราะเธอเป็นน้องฉัน ‎- ให้ตาย... 322 00:36:12,088 --> 00:36:13,008 ‎เรียบร้อยดีไหม 323 00:36:13,408 --> 00:36:16,248 ‎น้องสาวของแม็คเทียร์อยู่ที่นั่นด้วย ‎เธอกลับมาแล้ว 324 00:36:18,368 --> 00:36:19,608 ‎เธอสวยใช่ไหมล่ะ 325 00:36:22,448 --> 00:36:24,528 ‎เธออยากมีเอี่ยวกับธุรกิจเราด้วย 326 00:36:27,088 --> 00:36:28,168 ‎ขอบใจ 327 00:37:27,208 --> 00:37:28,968 ‎ขอต้อนรับสู่ธุรกิจครอบครัว 328 00:37:42,288 --> 00:37:44,488 ‎- ให้ฉันไปด้วยนะ ‎- คืนนี้เธอเห็นมามากพอแล้ว 329 00:38:22,368 --> 00:38:24,928 ‎เธอมองหาอะไรอยู่ 330 00:38:25,728 --> 00:38:27,488 ‎เธอมองหาอะไรอยู่ 331 00:38:33,608 --> 00:38:35,248 ‎วิวสวยนะ ว่าไหม 332 00:38:36,768 --> 00:38:38,128 ‎เธอก็รู้สึกสินะ 333 00:38:38,648 --> 00:38:41,248 ‎อยู่ห่างจากสายน้ำมานานมาก 334 00:38:45,008 --> 00:38:47,208 ‎เธอมาที่นี่ทำไม คัล แม็คเทียร์ 335 00:38:47,408 --> 00:38:50,248 ‎อะไรชักนำเธอกลับมาที่ที่ไม่รักเธอแห่งนี้ 336 00:38:51,448 --> 00:38:53,088 ‎เธอมองหาอะไรอยู่ 337 00:38:54,208 --> 00:38:56,888 ‎- คุณเป็นใคร ‎- อาเดรียล คัธเบิร์ต 338 00:39:02,048 --> 00:39:03,768 ‎เราอาจได้พบกันอีก 339 00:39:15,608 --> 00:39:17,008 ‎เราอาจได้พบกันอีก 340 00:39:22,048 --> 00:39:23,208 ‎เราอาจได้พบกันอีก 341 00:39:26,128 --> 00:39:29,448 ‎เธอมองหาอะไรอยู่ 342 00:39:31,448 --> 00:39:34,448 ‎อะไรชักนำเธอกลับมาที่ที่ไม่รักเธอแห่งนี้