1 00:00:06,688 --> 00:00:09,728 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,328 --> 00:00:21,648 "RUHUM, DENİZİN SIRRINA ÖZLEMLE DOLU" 3 00:00:53,648 --> 00:00:56,128 Maney, gir. 4 00:00:59,728 --> 00:01:01,008 Maney, ne görüyorsun? 5 00:01:01,568 --> 00:01:03,368 Sikeyim. Neredeler bilmiyorum. 6 00:01:04,408 --> 00:01:07,408 Uyuşturucu, gösterge, hiçbir şey yok. 7 00:01:09,128 --> 00:01:10,088 Dur. 8 00:01:12,808 --> 00:01:14,488 Tanrım. 9 00:01:16,488 --> 00:01:18,008 Variller onda. 10 00:01:18,608 --> 00:01:20,448 Nasıl bulmuş? 11 00:01:21,848 --> 00:01:23,648 Variller onda mı? Kaç tane? 12 00:01:26,088 --> 00:01:26,968 Siktir. 13 00:01:28,328 --> 00:01:29,168 Siktir! 14 00:01:30,808 --> 00:01:31,728 Maney? 15 00:01:34,488 --> 00:01:35,608 Ne görüyorsun? 16 00:01:38,088 --> 00:01:40,528 Maney? 17 00:01:44,248 --> 00:01:46,648 -Dönüyorum. -Yanıtlara ödeme yapıyoruz Maney. 18 00:01:46,728 --> 00:01:48,248 Siktir et, dönüyorum. 19 00:02:59,288 --> 00:03:03,248 Mahkûm McTeer, sonuncu diye uzun sürecek değil. 20 00:03:24,528 --> 00:03:25,808 Ne istiyorsun Mason? 21 00:03:25,888 --> 00:03:27,888 Kantinde hâlâ paran varmış. 22 00:04:21,447 --> 00:04:25,608 Ne kadarını almak istiyorsun? On yıl sonunda fazla değildir. 23 00:04:28,048 --> 00:04:29,528 DEDRICK & OĞULLARI AVUKATLIK 24 00:04:29,608 --> 00:04:31,088 BRISBANE KADIN CEZAEVİ 25 00:04:35,768 --> 00:04:38,488 BRISBANE KADIN CEZAEVİ 26 00:05:25,808 --> 00:05:27,488 Cezayir'e hoş geldiniz. 27 00:05:37,808 --> 00:05:39,368 Bir hafta önce bulundu. 28 00:05:40,168 --> 00:05:43,808 Neyin parçası olduğunu kimse bilmiyor ama şüphelerim... 29 00:05:50,488 --> 00:05:52,608 Öyle hikâyelere inanıyor musunuz? 30 00:05:52,888 --> 00:05:56,528 Doğrularsa, bu düşündüğüm şeyin parçasıysa 31 00:05:57,008 --> 00:05:59,448 biliyorsunuz ki kırılması sebepsiz olmamıştır. 32 00:06:24,808 --> 00:06:26,968 -Bu, Zach Maney mi? -Evet, öyle görünüyor. 33 00:06:27,088 --> 00:06:29,848 Telsizle adli tıbba ulaşacağım. Doktor Keeble gelsin. 34 00:06:29,928 --> 00:06:31,408 Öyle bir şey yapmayacaksın. 35 00:06:33,488 --> 00:06:35,488 Cherub boştu. 36 00:06:36,328 --> 00:06:39,128 Zach Maney tekneden denize düşmüş olmalı. 37 00:06:39,808 --> 00:06:42,488 Kasabaya dön, çekici getirebilecek birini bul. 38 00:06:43,608 --> 00:06:45,928 Sahil güvenlikçi getirip arama da başlatabilirsin. 39 00:07:02,368 --> 00:07:05,688 Siktir, saate bak. Zach birazdan evde olur. 40 00:07:05,968 --> 00:07:07,048 Gitsem iyi olur. 41 00:07:12,848 --> 00:07:13,808 Ne oldu? 42 00:07:29,368 --> 00:07:30,808 Zach Maney. 43 00:07:33,648 --> 00:07:37,608 Gözleri çıkarılmış, dili kesilmiş. Bunu biliyor musun? 44 00:07:38,408 --> 00:07:39,448 Artık biliyorum. 45 00:07:40,808 --> 00:07:42,688 -Ne yapacaksın? -Ben mi? 46 00:07:44,048 --> 00:07:45,048 Hiçbir şey. 47 00:07:45,448 --> 00:07:47,328 Senin adamın, senin sorunun. 48 00:07:49,048 --> 00:07:50,848 Ama benim sorunum olmasına izin verme. 49 00:08:50,768 --> 00:08:54,008 -Orada ne halt ediyordu Bill? -Hiçbir fikrim yok. 50 00:08:55,488 --> 00:08:56,368 Biri biliyor. 51 00:09:09,688 --> 00:09:11,008 Nereye hanımefendi? 52 00:09:11,648 --> 00:09:13,008 Orphelin Bay'e. 53 00:09:13,088 --> 00:09:14,328 POLİS 54 00:09:15,008 --> 00:09:16,088 Calliope? 55 00:09:18,088 --> 00:09:19,128 Beni hatırladın mı? 56 00:09:21,528 --> 00:09:22,808 Corey Welch. 57 00:09:26,848 --> 00:09:28,368 Ne değişmiş diye mi bakıyorsun? 58 00:09:28,528 --> 00:09:31,088 On sene. Bir şeyler değişmiştir. 59 00:09:31,408 --> 00:09:32,848 Buralarda hiçbir şey değişmez. 60 00:09:33,008 --> 00:09:34,248 Sen değişmişsin. 61 00:09:36,288 --> 00:09:37,808 Ne zaman polis oldun? 62 00:09:41,688 --> 00:09:45,328 Mızmız Welch'in şair, bilim insanı falan olacağını düşünürdüm. 63 00:09:53,168 --> 00:09:54,928 Senin kadar şaşkınız Aug. 64 00:09:55,128 --> 00:09:56,848 Maneyler hep burada yaşadı. 65 00:09:57,248 --> 00:09:58,528 Gidilmeyeceğini biliyordu. 66 00:09:59,608 --> 00:10:02,128 Gidilmeyeceğini bilmesine rağmen gitti. 67 00:10:02,648 --> 00:10:05,568 Biri gitmesini sağladı. Bir şey fark edeniniz oldu mu? 68 00:10:05,648 --> 00:10:07,288 Zach yabancılarla içiyor muydu? 69 00:10:08,368 --> 00:10:10,688 Kasaba dışına çıkıyor muydu? Para işinde berbattı. 70 00:10:10,768 --> 00:10:15,368 Çok borcu var mıydı? Yani hiçbirinizin fikri yok mu? 71 00:10:16,008 --> 00:10:18,928 Maney sırf ne olduğunu görmek için neden hayatını riske atsın? 72 00:10:19,568 --> 00:10:21,008 Belki de merak etti. 73 00:10:21,088 --> 00:10:22,448 Gözsüz nasıl görüneceğini. 74 00:10:23,008 --> 00:10:25,688 Belki de hepimizin aracı olmasından sıkıldı. 75 00:10:26,088 --> 00:10:27,048 Baba. 76 00:10:28,208 --> 00:10:32,368 Belki de Zach hepimizin sadece kurye olmasından, 77 00:10:33,248 --> 00:10:35,488 neyi ne zaman getireceğimizin söylenmesinden, 78 00:10:36,168 --> 00:10:38,528 kırıntıları almak zorunda olmamızdan sıkıldı. 79 00:10:41,768 --> 00:10:44,048 Belki de Zach işlerin değişmesini istedi. 80 00:10:46,568 --> 00:10:48,128 Babam seni severdi Grayson. 81 00:10:49,928 --> 00:10:52,368 Ve öldüğünde devralma fırsatın oldu. 82 00:10:54,048 --> 00:10:54,968 O yüzden... 83 00:11:03,288 --> 00:11:04,128 Şu anda. 84 00:11:05,448 --> 00:11:08,648 Daha iyi bildiğini mi düşünüyorsun? Patron mu olmak istiyorsun? 85 00:11:09,608 --> 00:11:10,608 Haydi. 86 00:11:25,928 --> 00:11:27,728 ORPHELIN BAY BALIKÇILIK KOOPERATİFİ 87 00:11:27,808 --> 00:11:29,568 -Babanla konuşmalısın. -Konuşacağım. 88 00:11:29,648 --> 00:11:30,968 Para girişini bekliyorlar. 89 00:11:31,128 --> 00:11:33,848 Teslimata kadar para yok, bizde olmayanı teslim edemeyiz. 90 00:11:33,928 --> 00:11:35,408 Maney sağ olsun içine etti. 91 00:11:35,488 --> 00:11:37,168 Çinli Tom beklemekten hoşnut değil. 92 00:11:37,248 --> 00:11:39,408 -Satacak uyuşturucuya ihtiyacı var. -Biliyorum. 93 00:11:39,808 --> 00:11:41,568 Yeni kaynak aramasını kaldıramayız. 94 00:11:41,688 --> 00:11:42,648 Biliyorum! 95 00:11:44,208 --> 00:11:45,288 Şimdi ne yapacağız? 96 00:11:45,368 --> 00:11:47,488 Görünüşe göre hâlâ patronum, ilgileneceğim. 97 00:12:06,768 --> 00:12:07,928 Bıraktığın için sağ ol. 98 00:12:16,928 --> 00:12:17,848 Anne! 99 00:12:18,488 --> 00:12:20,848 Hayır! Anne! 100 00:12:27,928 --> 00:12:28,808 Cal McTeer. 101 00:12:40,968 --> 00:12:43,328 -Ben neden yüzmeyi öğrenemiyorum? -İhtiyacın yok. 102 00:13:26,568 --> 00:13:29,448 TROLCÜNÜN ARANMASINA SON VERİLDİ 103 00:13:29,528 --> 00:13:33,128 -Ya tekneden düşersem? -Buralarda tekneden düşmeyiz. 104 00:13:44,808 --> 00:13:48,408 Tanrım. 105 00:13:49,328 --> 00:13:50,168 Selam Augie. 106 00:14:04,248 --> 00:14:07,728 Çıkınca neden aramadın? Almaya gelirdim. 107 00:14:07,808 --> 00:14:10,288 Cidden mi? O kadar önemsiyor musun? 108 00:14:11,288 --> 00:14:12,448 Sen kardeşimsin. 109 00:14:17,768 --> 00:14:19,768 O yüzden mi bana bundan bahsetmedin? 110 00:14:27,928 --> 00:14:28,768 Babamın vasiyeti. 111 00:14:30,288 --> 00:14:32,048 Evet, babamın vasiyeti. 112 00:14:33,848 --> 00:14:36,768 Calliope'nin yarısı benim. Bu evin de. 113 00:14:37,528 --> 00:14:38,608 Biliyor muydun? 114 00:14:43,088 --> 00:14:44,328 Bana söyleyecek miydin? 115 00:14:44,408 --> 00:14:46,928 -Daha çocuktun. -Artık çocuk değilim. 116 00:14:47,488 --> 00:14:49,408 Ve tebrikler, döndüm. 117 00:14:49,888 --> 00:14:51,408 Ve kendime ait olanı istiyorum. 118 00:14:52,208 --> 00:14:53,608 O kadar param yok. 119 00:14:55,048 --> 00:14:58,608 "Merhaba. Seni görmek harika Cal." Bunu gerçekten konuşmak istiyorum. 120 00:14:58,688 --> 00:15:01,808 Bak, seni görmek harika. Ve bunu halledeceğiz ama gitmeliyim. 121 00:15:01,888 --> 00:15:02,848 İşim var. 122 00:15:04,328 --> 00:15:05,928 Evine hoş geldin kardeşim. 123 00:16:27,648 --> 00:16:28,688 Merhaba? 124 00:16:35,648 --> 00:16:37,928 -Adrielle'i görmeliyim. -Burada değil. 125 00:16:38,448 --> 00:16:41,208 Hâlâ mı? Uzun zamandır yok. 126 00:16:42,008 --> 00:16:43,808 Ve bu onu ilgilendirir. 127 00:16:44,448 --> 00:16:48,688 Evet, onu ilgilendirenle beni ilgilendiren birbirine bağlı. 128 00:16:49,128 --> 00:16:50,728 Davet edilmedin. 129 00:16:51,128 --> 00:16:52,928 Buraya gelmen akıllıca olmadı. 130 00:16:53,008 --> 00:16:54,968 Zach Maney'yi öldürmek akıllıca mıydı? 131 00:16:58,128 --> 00:17:01,248 Ve çarmıha gerilmişti. İkimiz de kimin böyle yaptığını biliyoruz. 132 00:17:01,328 --> 00:17:02,528 Romalılar. 133 00:17:03,248 --> 00:17:06,208 Tidelanderlar. Onu neden öldürdünüz? 134 00:17:07,848 --> 00:17:12,367 Adamın kuralları çiğnedi. İzlememesi gereken bir şeyi izliyordu. 135 00:17:12,528 --> 00:17:13,528 Tamam. 136 00:17:14,288 --> 00:17:15,768 Nedenini sordunuz mu? 137 00:17:17,448 --> 00:17:19,808 Sizi neden gözetlediğini öğrenmeden öldürdünüz. 138 00:17:21,768 --> 00:17:22,647 Siktir. 139 00:17:24,167 --> 00:17:26,808 -Murdoch buldu, biliyor musun? -Çavuş için mi endişelisin? 140 00:17:26,887 --> 00:17:29,127 Hayır, kendim için endişeliyim. 141 00:17:30,928 --> 00:17:33,367 Haberim olmadan adamlarımdan biri açıldığı için. 142 00:17:33,448 --> 00:17:37,008 Para için ve bir sonraki teslimatım için endişeliyim. 143 00:17:38,168 --> 00:17:39,608 Ne zaman olacak? 144 00:17:43,288 --> 00:17:44,888 Sana bildiririm. 145 00:17:49,328 --> 00:17:50,528 Hey McTeer. 146 00:17:52,208 --> 00:17:54,328 Buraya bir daha davetsiz gelme. 147 00:18:31,168 --> 00:18:32,648 Sizi özledik Madam. 148 00:18:33,928 --> 00:18:34,968 İşiniz iyi gitti mi? 149 00:18:38,048 --> 00:18:40,048 Eminim kaynaklarımız mutludur. 150 00:18:43,368 --> 00:18:45,128 Sanırım yeni kaynaklar. 151 00:18:48,888 --> 00:18:51,128 Seyahatlerimin kısa kesilmesinden nefret ediyorum. 152 00:18:52,208 --> 00:18:53,088 Evet. 153 00:18:54,648 --> 00:18:57,008 O zaman neden aceleyle dönmem gerekti? 154 00:18:59,768 --> 00:19:01,328 Dylan'a sormalısınız. 155 00:19:06,528 --> 00:19:07,528 DEDRICK & OĞULLARI AVUKATLIK 156 00:19:07,608 --> 00:19:09,488 Bu vasiyetle Augie 18 yaşına girdi, 157 00:19:09,568 --> 00:19:10,928 o yüzden payını aldı. 158 00:19:11,008 --> 00:19:14,168 Calliope'nin yarısını, evin yarısını ve babamın parasının yarısını. 159 00:19:14,528 --> 00:19:15,928 Parayla başlayalım. 160 00:19:16,928 --> 00:19:19,888 Babamın hiç çok parası olmadı ama ne bıraktı? 1000, 2000? 161 00:19:19,968 --> 00:19:22,608 380 binden biraz az. 162 00:19:23,528 --> 00:19:24,568 Saçmalık. 163 00:19:27,368 --> 00:19:28,728 Peki nerede? 164 00:19:29,248 --> 00:19:33,048 Yani bu vasiyete göre payım 18 yaşıma kadar fonda tutulacaktı. 165 00:19:33,128 --> 00:19:34,648 -Vasi siz misiniz? -Hayır. 166 00:19:34,728 --> 00:19:36,208 O zaman kim? Augie mi? Bill mi? 167 00:19:37,648 --> 00:19:40,728 Annem mi? Dalga mı geçiyorsunuz? 168 00:19:41,208 --> 00:19:43,888 Vasiyette adı bile geçmiyor. Tanrım. 169 00:19:43,968 --> 00:19:46,128 O zaman para içkiye harcanıp yola işenmiştir. 170 00:19:46,208 --> 00:19:48,368 Hayır, anneniz Tail'ı satın aldı. 171 00:19:49,208 --> 00:19:50,328 The Devil's Tail'ı mı? 172 00:19:51,128 --> 00:19:53,448 Bir alkolik, kasabanın en boktan barını mı aldı? 173 00:20:09,288 --> 00:20:10,248 Ne içersin? 174 00:20:11,448 --> 00:20:12,328 Rom kola. 175 00:20:25,568 --> 00:20:28,328 -Dokuz dolar. -Teşekkürler. 176 00:20:28,408 --> 00:20:30,488 Yvette, onun ödemesine gerek yok. 177 00:20:30,848 --> 00:20:32,088 Merhaba anne. 178 00:20:33,728 --> 00:20:35,288 Burada ne arıyorsun Calliope? 179 00:20:35,928 --> 00:20:37,248 Barımı sevdim. 180 00:20:37,328 --> 00:20:39,128 Evet, Ronnie Dedrick'e gitmişsin. 181 00:20:39,648 --> 00:20:43,088 İyice düşündün mü? Orphelin Bay'in seni geri alıvereceğini mi sandın? 182 00:20:43,168 --> 00:20:44,408 Geri alan benim. 183 00:20:45,688 --> 00:20:48,368 Çok tatlı. Yıllarca hapisten sonra hâlâ hayallerin var. 184 00:20:48,448 --> 00:20:51,248 O kadar yıl beni neden ziyaret etmedin? 185 00:20:51,648 --> 00:20:54,288 Nasıl bir anne 14'ündeki kızını götürmelerine izin verir? 186 00:20:54,368 --> 00:20:56,848 Nasıl bir 14 yaşındaki kişi senin yaptığını yapar? 187 00:20:56,928 --> 00:20:58,368 Yapmamı sen söyledin. 188 00:20:58,448 --> 00:21:00,808 Pek kelime kullanmadın ama yakmamı sen söyledin. 189 00:21:00,888 --> 00:21:03,688 Bence hapisteki yıllar beynini biraz bulandırmış olabilir. 190 00:21:06,288 --> 00:21:11,008 Bir tane daha. Parayı da al. Rosa'nın her sente ihtiyacı olacak. 191 00:21:11,168 --> 00:21:15,248 Augie'den uzak dur yeter. Kötü etkilere ihtiyacı yok. 192 00:21:40,208 --> 00:21:41,048 Madam! 193 00:21:42,448 --> 00:21:43,288 Hoş geldiniz. 194 00:21:43,568 --> 00:21:45,008 Madam, alayım. 195 00:21:45,088 --> 00:21:46,568 -Hoş geldiniz. -Hoş geldiniz. 196 00:21:46,648 --> 00:21:47,608 Döndüğüme memnunum. 197 00:21:47,688 --> 00:21:48,808 Hoş geldiniz. 198 00:21:48,888 --> 00:21:50,288 -Gördüğüme sevindim. -Nasıldı? 199 00:21:50,368 --> 00:21:51,608 Tekrar hoş geldiniz. 200 00:22:00,528 --> 00:22:02,528 Evde olmak güzel. 201 00:22:02,608 --> 00:22:06,288 Buradan uzakta her an berbattı. 202 00:22:07,408 --> 00:22:08,488 Nereye gittiniz? 203 00:22:09,968 --> 00:22:13,928 Riga. Dakar. Karaçi. 204 00:22:14,608 --> 00:22:15,808 Bizim için ne yaptınız? 205 00:22:16,488 --> 00:22:18,608 Daha iyi anlaşmalar mı? Daha fazla para mı? 206 00:22:18,688 --> 00:22:21,288 Hayır çünkü bazen Violca, 207 00:22:21,368 --> 00:22:24,488 istenen sonuç işleri olduğu gibi tutmaktır. 208 00:22:24,688 --> 00:22:28,168 Anlaşmalarımız güvende. Gizliliğimiz güvence altında. 209 00:22:28,248 --> 00:22:30,728 Kutlanacak çok şey var. 210 00:23:13,928 --> 00:23:14,768 Madam. 211 00:23:17,128 --> 00:23:20,328 -Ne oldu? -Zach Maney'yi bizi gözetlerken yakaladık. 212 00:23:27,448 --> 00:23:29,328 Trolcüler ne görmüş? 213 00:23:29,408 --> 00:23:31,728 Leandra öfkeli. 214 00:23:32,928 --> 00:23:35,168 Ben durduramadan onu öldürdü. 215 00:23:35,408 --> 00:23:38,008 -Peki ne biliyoruz? -Cesedi Çavuş buldu. 216 00:23:38,408 --> 00:23:42,248 Augie McTeer yine çok sinirlendi. Buraya geldi. 217 00:23:44,728 --> 00:23:46,288 Çünkü adamını öldürmüşsünüz. 218 00:23:46,368 --> 00:23:48,488 Çünkü sıradaki teslimatını istiyor. 219 00:23:48,568 --> 00:23:52,048 Bence trolcüsünün bizi izleme sebebini öğrenene kadar erteleyelim. 220 00:23:52,128 --> 00:23:55,808 Leandra'yla bu kadar dikkatsiz olmasaydınız öğrenmiş olurduk. 221 00:24:07,568 --> 00:24:11,048 Şimdi yalnız kalmak istiyorum. 222 00:25:03,128 --> 00:25:05,768 Seni duyabiliyorum. Sana bir şey getirmedim. 223 00:25:06,528 --> 00:25:07,848 Uyumaya devam et. 224 00:25:49,168 --> 00:25:50,248 TROLCÜ DENİZDE KAYBOLDU 225 00:25:50,328 --> 00:25:51,848 KAYIP TROLCÜ İÇİN KORKU ARTIYOR 226 00:25:54,968 --> 00:25:56,088 Gitmeliyim. 227 00:26:08,408 --> 00:26:09,248 Hey! 228 00:26:24,128 --> 00:26:25,648 -Kabalık ettin. -Çekil. 229 00:26:26,208 --> 00:26:28,008 Dokunma! 230 00:26:34,608 --> 00:26:35,608 Dostum, evine git. 231 00:26:35,688 --> 00:26:38,168 Evet, büzüşmüş sikini de al, siktir git! 232 00:26:42,088 --> 00:26:43,128 Seni incitti mi? 233 00:26:44,168 --> 00:26:45,008 İyiyim. 234 00:26:45,808 --> 00:26:48,048 Cal, iyi misin? 235 00:26:49,208 --> 00:26:52,648 Beni takip etmeye devam edersen olmam. Köleye ihtiyacım yok. 236 00:26:55,568 --> 00:26:56,448 Köle değilim. 237 00:26:56,528 --> 00:26:58,608 Öyle mi? Çavuş Murdoch'un kölesi değil misin? 238 00:27:00,688 --> 00:27:02,248 Sen de mi ahlaksızsın? 239 00:27:02,328 --> 00:27:05,088 -Neden Murdoch'a rüşvetçi diyorsun? -Durborrow öyleydi. 240 00:27:05,168 --> 00:27:08,728 Murdoch onun yardımcısıydı. Sen de Murdoch'un yardımcısısın. 241 00:27:10,368 --> 00:27:13,328 Neden? Beni satın almaya mı çalışıyorsun? 242 00:27:15,728 --> 00:27:17,208 Arkadaşız, değil mi? 243 00:27:18,368 --> 00:27:20,168 Satın almam gerektiğini düşünmedim. 244 00:27:20,568 --> 00:27:21,728 Polis öldürdün. 245 00:27:23,488 --> 00:27:25,648 O zaman artık beni takip etmene gerek yok. 246 00:27:54,848 --> 00:27:56,328 -Anne. -Girebilir miyim? 247 00:27:56,408 --> 00:27:57,248 Ne oldu? 248 00:27:58,728 --> 00:27:59,768 Kardeşini gördün mü? 249 00:28:01,648 --> 00:28:04,328 Tabii ki gördün. Önce sana geleceğini biliyordum. 250 00:28:04,408 --> 00:28:08,208 -Biliyorsan neden soruyorsun? -Paranın peşinde Augie. Benimkinin de. 251 00:28:08,288 --> 00:28:09,368 Babamın parası. 252 00:28:10,048 --> 00:28:11,888 Ve kendine ait olanı almaya geldi. 253 00:28:13,448 --> 00:28:14,448 Göreceğiz. 254 00:28:37,648 --> 00:28:39,088 Beni özledin mi? 255 00:29:16,048 --> 00:29:17,328 Beni eziyorsun. 256 00:29:18,968 --> 00:29:19,848 Biliyorum. 257 00:29:21,248 --> 00:29:22,648 Güçlüyüm. 258 00:29:28,368 --> 00:29:31,368 L'Attente'a davetsiz gelmişsin. 259 00:29:31,688 --> 00:29:34,288 Adamının bizi gözetlemesine izin vermişsin. 260 00:29:36,568 --> 00:29:38,608 Kontrolü kaybediyor olmandan endişeleniyorum. 261 00:29:44,888 --> 00:29:47,768 Beni seninle iş yaptığıma pişman etme. 262 00:29:56,088 --> 00:29:57,448 Alışveriş bu gece yapılacak. 263 00:30:02,008 --> 00:30:03,128 Geç kalma. 264 00:30:29,608 --> 00:30:31,248 Hey punkçı. 265 00:30:56,568 --> 00:30:59,768 Bu teknenin adı Calliope. Senin gibi. 266 00:31:00,928 --> 00:31:01,928 Sırları var. 267 00:31:04,368 --> 00:31:05,568 Hepimizin olduğu gibi. 268 00:31:15,448 --> 00:31:20,768 Başın derde girerse ve ben olmazsam buraya bak, olur mu? 269 00:31:21,968 --> 00:31:24,008 Burada hep senin için bir şey olacak. 270 00:31:28,208 --> 00:31:31,408 -Augie bunu biliyor mu? -Henüz bilmiyor. 271 00:31:32,728 --> 00:31:34,048 O yüzden söyleme. 272 00:31:41,968 --> 00:31:45,208 -Onu nasıl buldun? -Babam göstermişti. 273 00:31:47,008 --> 00:31:49,888 Doğruyu söyleyemiyorsun, değil mi? 274 00:31:50,248 --> 00:31:52,648 "O kadar param yok." Orada ne kadar var? 275 00:31:53,648 --> 00:31:55,208 -280 bin. -Siktir. 276 00:31:55,448 --> 00:31:57,288 Balıkçılıkla o kadar para kazanılmaz. 277 00:31:59,648 --> 00:32:01,208 Babam da öyle kazanmadı. 278 00:32:01,368 --> 00:32:03,088 Ne zaman öğrendin, ne zaman söyledi? 279 00:32:03,168 --> 00:32:06,328 -Bilmiyorum, 12, 13 yaşındaydım. -Bana neden söylemedi? 280 00:32:06,408 --> 00:32:08,888 Bilmeni istemedi. Sen altın kızdın. 281 00:32:08,968 --> 00:32:10,248 İkimizi eşit severdi. 282 00:32:12,408 --> 00:32:13,768 Sanırım hiç bilemeyeceğiz. 283 00:32:17,008 --> 00:32:18,528 Al. 284 00:32:19,608 --> 00:32:20,928 Bunun için döndün. 285 00:32:21,528 --> 00:32:23,528 Hayır. Geldiği yerde daha çok var, değil mi? 286 00:32:25,128 --> 00:32:26,088 Değil mi? 287 00:32:29,128 --> 00:32:29,968 Bu benim payım. 288 00:32:31,528 --> 00:32:36,288 Babam ne yaptıysa onu yapmak istiyorum. Ne yapıyorsan dâhil olmak istiyorum. 289 00:32:49,808 --> 00:32:53,928 -Ambarın balık dolu balığa mı çıkıyorsun? -Bu bir trol teknesi. 290 00:33:04,968 --> 00:33:08,088 -Hiç balık tutuyor musun? -Balık tutmaya bayılırım. 291 00:33:09,408 --> 00:33:11,088 Ama balık işinde para yok. 292 00:33:19,808 --> 00:33:20,648 Ne? 293 00:33:21,808 --> 00:33:24,008 Onun gibi oturuyorsun. Babam gibi. 294 00:33:26,008 --> 00:33:27,488 -Cidden mi? -Unuttun mu? 295 00:33:27,568 --> 00:33:29,768 Orada oturup böyle sigara içerdi. 296 00:33:33,528 --> 00:33:35,528 Sonra ne zaman içeri girsek 297 00:33:35,608 --> 00:33:37,968 "Bir şey yapmadan önce şu havaya bakalım." derdi. 298 00:33:53,648 --> 00:33:56,288 Bu ıssız yerde bizi nasıl bulacaklar? 299 00:34:25,207 --> 00:34:27,528 -Bu da kim? -Ne yapacaksın? 300 00:34:27,848 --> 00:34:29,408 Sormadan yabancı mı getirdin? 301 00:34:30,168 --> 00:34:31,648 Sormadan adamımı öldürdünüz. 302 00:34:31,928 --> 00:34:35,648 Ben Cal McTeer. Augie'nin kardeşi, Pat'in kızıyım. 303 00:35:03,568 --> 00:35:04,408 Onlar kim? 304 00:35:05,008 --> 00:35:06,208 Tidelanderlar. 305 00:35:06,568 --> 00:35:08,528 Komündeki o tuhaf hippiler mi? 306 00:35:08,848 --> 00:35:10,128 L'Attente'taki, evet. 307 00:35:10,328 --> 00:35:13,368 Ve iyi göründüklerini biliyorum ama yaklaşmayacaksın. 308 00:35:37,088 --> 00:35:40,888 -Ne? -Cal, cidden mi? 309 00:35:41,048 --> 00:35:44,808 Haydi ama dostum. Bu bizim işimiz. On yıl yoktu. 310 00:35:44,968 --> 00:35:46,568 Güvenilirliğini nereden biliyorsun? 311 00:35:47,528 --> 00:35:49,608 -Çünkü ailemden. -Siktir... 312 00:36:12,088 --> 00:36:13,008 Her şey yolunda mı? 313 00:36:13,408 --> 00:36:16,248 McTeer'ın kardeşi de vardı. Dönmüş. 314 00:36:18,368 --> 00:36:19,608 Güzel, değil mi? 315 00:36:22,448 --> 00:36:24,528 İşin parçası olmak istiyor. 316 00:36:27,088 --> 00:36:28,168 Teşekkürler. 317 00:37:27,208 --> 00:37:28,968 Aile işine hoş geldin. 318 00:37:42,288 --> 00:37:44,488 -Geleyim. -Bir gece için yeterince şey gördün. 319 00:38:22,368 --> 00:38:27,488 Ne arıyorsun? 320 00:38:33,608 --> 00:38:35,248 İyi manzara, değil mi? 321 00:38:36,768 --> 00:38:38,128 Sen de hissediyor musun? 322 00:38:38,648 --> 00:38:41,248 Sudan çok uzun süre uzak kaldın. 323 00:38:45,008 --> 00:38:47,208 Neden buradasın Cal McTeer? 324 00:38:47,408 --> 00:38:50,248 Seni sevmeyen bu yere tekrar çeken neydi? 325 00:38:51,448 --> 00:38:53,088 Ne arıyorsun? 326 00:38:54,208 --> 00:38:56,888 -Siz kimsiniz? -Adrielle Cuthbert. 327 00:39:02,048 --> 00:39:03,768 Belki tekrar buluşuruz. 328 00:39:15,608 --> 00:39:17,008 Belki tekrar buluşuruz. 329 00:39:22,048 --> 00:39:23,208 Belki tekrar buluşuruz. 330 00:39:26,128 --> 00:39:29,448 Ne arıyorsun? 331 00:39:31,448 --> 00:39:34,448 Seni sevmeyen bu yere tekrar çeken neydi?