1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:51,608 --> 00:00:53,008 ‏أنت الذي كان في القارب؟ 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,448 ‏- عمّ تتكلّمين؟ ‏- أكنت أنت؟ 4 00:00:58,128 --> 00:00:59,888 ‏- هل حاولت تواً إغراقي؟ ‏- اتركيه! 5 00:00:59,968 --> 00:01:01,088 ‏نحن نبحث عن السرطانات فحسب! 6 00:01:01,928 --> 00:01:03,928 ‏كان قارباً كهذا. 7 00:01:04,008 --> 00:01:06,088 ‏لم نُغرقك! أنت مجنونة بغيضة! 8 00:01:06,168 --> 00:01:07,608 ‏اهدأي! 9 00:01:12,328 --> 00:01:15,648 ‏ثمة من ألقى بي من على قاربه. 10 00:01:16,688 --> 00:01:17,928 ‏أرأيتما من كان؟ 11 00:01:18,248 --> 00:01:19,608 ‏لم نرَ شيئاً. 12 00:01:25,728 --> 00:01:26,688 ‏أنتما! 13 00:01:30,208 --> 00:01:31,048 ‏أنتما! 14 00:01:32,568 --> 00:01:34,248 ‏ما هذا؟ 15 00:02:01,688 --> 00:02:02,608 ‏ممتاز. 16 00:02:08,048 --> 00:02:10,408 ‏لدي سؤال بسيط يا "توم". 17 00:02:12,808 --> 00:02:15,128 ‏هل أرسلت "زاك ماني" ليتجسس على مورّديني؟ 18 00:02:17,128 --> 00:02:19,328 ‏لقد حمينا خصوصيتهم لأجيال. 19 00:02:19,408 --> 00:02:22,248 ‏من دون مورّدينا، لا نستطيع الحصول ‏على مخدرات بأسعار كهذه. 20 00:02:23,088 --> 00:02:25,168 ‏نحن بحاجتهم وأنتم بحاجتنا. 21 00:02:26,408 --> 00:02:27,848 ‏هل أستطيع أن أثق بك يا "توم"؟ 22 00:02:28,328 --> 00:02:30,168 ‏لن أغدر بك يا "أوغي". 23 00:02:30,488 --> 00:02:33,608 ‏ثمة من دفعه لذلك، وأريد أن أعرف من. 24 00:02:38,408 --> 00:02:39,768 ‏كان ذلك مضيعة للوقت. 25 00:02:39,848 --> 00:02:42,648 ‏- أتصدقه؟ ‏- نعم، إنه لا يعلم شيئاً. 26 00:02:43,768 --> 00:02:45,328 ‏هل لدى أحدكما شيئاً يقوله؟ 27 00:02:53,128 --> 00:02:55,768 ‏"خليج (أورفلين)" ‏"تعاونية صيد السمك" 28 00:03:07,088 --> 00:03:09,048 ‏"شرطة" 29 00:03:15,688 --> 00:03:17,328 ‏وصلتني للتو مكالمة بشأنك. 30 00:03:18,128 --> 00:03:19,408 ‏دعني وشأني. 31 00:03:21,168 --> 00:03:22,648 ‏أتودي أن تُخبريني ما الذي حدث؟ 32 00:03:28,488 --> 00:03:30,408 ‏أحدهم ألقى بي في المياه. 33 00:04:03,368 --> 00:04:06,288 ‏أنت متفاجئ لرؤية الخزنة فارغة يا "لامار"؟ 34 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 ‏عليك أن تُوزع هذا اليوم. 35 00:04:10,528 --> 00:04:13,408 ‏ضع ما يتبقى هنا بعد حصول الجميع على حصتهم 36 00:04:13,488 --> 00:04:15,008 ‏ولكن خفّض الحصة. 37 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 ‏هل لزيارتك إلى "الجزائر" علاقة بهذا؟ 38 00:04:18,008 --> 00:04:21,648 ‏أتذكر آخر مرة سألت فيها سؤال كهذا؟ 39 00:04:26,968 --> 00:04:29,088 ‏هل علمت بعودة "كال ماكتير"؟ 40 00:04:29,848 --> 00:04:30,688 ‏كلا. 41 00:04:30,768 --> 00:04:35,488 ‏معرفة الخفايا هي قيمتك عندي، ‏لا نفع لك عندي إن لم تستطع فعل هذا. 42 00:04:40,648 --> 00:04:42,768 ‏ماذا حدث يا "كال"؟ 43 00:04:54,368 --> 00:04:56,288 ‏لا أستطيع مساعدتك إن لم تُخبريني. 44 00:05:03,208 --> 00:05:04,848 ‏من يكرهني هنا؟ 45 00:05:10,448 --> 00:05:11,928 ‏أتعلم ما كان يفعل أبي؟ 46 00:05:14,688 --> 00:05:17,008 ‏- أجل. ‏- وهل تعلم ما يفعله أخي؟ 47 00:05:17,368 --> 00:05:18,408 ‏أجل. 48 00:05:21,968 --> 00:05:22,808 ‏أنا لم أعلم. 49 00:05:28,488 --> 00:05:32,488 ‏أتعلمين أن أباك كان السبب ‏أني لم أطلب الخروج معك؟ 50 00:05:33,688 --> 00:05:34,688 ‏أيام المدرسة. 51 00:05:36,488 --> 00:05:39,608 ‏كان الجميع يعلم أنه لا يجب الاقتراب منك. 52 00:05:42,448 --> 00:05:44,768 ‏لم أعد كذلك الآن، صحيح؟ 53 00:05:44,848 --> 00:05:46,688 ‏ماذا حدث عند شاطئ "كومب"؟ 54 00:05:50,848 --> 00:05:51,688 ‏بالإذن. 55 00:05:59,008 --> 00:06:02,688 ‏لا! أمي! 56 00:06:23,808 --> 00:06:24,888 ‏"تشاينا توم"؟ 57 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 ‏الصفقة تمت بخير. 58 00:06:26,928 --> 00:06:28,928 ‏- هل يعلم شيئاً عن "زاك"؟ ‏- كلا. 59 00:06:31,248 --> 00:06:32,248 ‏أعلم ماذا تعتقد 60 00:06:32,328 --> 00:06:35,608 ‏أن أحداً من الخارج ‏جعل "ماني" يُلاحق الـ"تايدلاندرز". 61 00:06:35,688 --> 00:06:37,928 ‏- وما رأيك؟ ‏- "أوغ"، كيف يمكن لأحد أن يعلم عنا؟ 62 00:06:38,008 --> 00:06:41,448 ‏خليج "أورفلين" صغير، أسرارنا مُحكمة. ‏لا أحد يبوح. 63 00:06:42,648 --> 00:06:44,408 ‏ربما ليس هناك أحد يُحاول تهديدنا. 64 00:06:44,488 --> 00:06:47,528 ‏ربما "ماني" لحق بـ"تايدلاندرز" ‏لأنه أراد ذلك فقط. 65 00:06:48,048 --> 00:06:49,288 ‏آمل أن تكون على صواب 66 00:06:49,608 --> 00:06:51,688 ‏لأنه لم تكن صائباً، فثمة من أصبح خائناً. 67 00:06:52,168 --> 00:06:53,328 ‏ضع هذه في الـ"كالايبي". 68 00:06:59,088 --> 00:07:00,928 ‏"بيل"، انتظر. 69 00:07:05,688 --> 00:07:06,528 ‏"أوغي"! 70 00:07:10,128 --> 00:07:11,928 ‏"كال"، ما الأمر؟ 71 00:07:12,568 --> 00:07:13,648 ‏ماذا حدث لك؟ 72 00:07:18,288 --> 00:07:19,688 ‏طرأ أمر ما. 73 00:07:24,608 --> 00:07:26,408 ‏فقط 300 هذا الأسبوع. 74 00:07:29,208 --> 00:07:30,448 ‏300. 75 00:07:33,368 --> 00:07:34,768 ‏لا بأس يا "لياندرا". 76 00:07:36,248 --> 00:07:39,488 ‏هل أتيت لحصتك؟ هناك طابور حيث يصطف الناس. 77 00:07:40,048 --> 00:07:43,128 ‏لا، بل أتيت للتأكد أنك لا تقتطع منها 78 00:07:43,208 --> 00:07:44,888 ‏لأنها أقل من المعتاد. 79 00:07:44,968 --> 00:07:48,688 ‏السيدة تثق بي، أتقول أنها تُخطئ؟ 80 00:07:49,648 --> 00:07:52,288 ‏سيخيب ظنها إن سمعت هذا يا "ديلان". 81 00:07:55,008 --> 00:07:58,008 ‏هل أرسلتك السيدة للبحث عن "كال ماكتير"؟ 82 00:07:58,568 --> 00:08:00,488 ‏لقد عادت الفتاة، أتعلم لماذا؟ 83 00:08:01,568 --> 00:08:03,968 ‏- لمَ يهمك الأمر؟ ‏- لمَ يهم السيدة؟ 84 00:08:06,608 --> 00:08:08,328 ‏لا تتدخل بما لا يعنيك يا "لامار". 85 00:08:16,728 --> 00:08:20,328 ‏الجميع يسأل، ليس بالعلن، ليس أمامك 86 00:08:20,968 --> 00:08:23,088 ‏أو أمام "ديلان" أو السيدة 87 00:08:23,848 --> 00:08:24,768 ‏ولكن الجميع يسأل 88 00:08:26,168 --> 00:08:28,928 ‏- ما هي خطتها لنا؟ ‏- لمَ لا تسأليها بنفسك؟ 89 00:08:29,288 --> 00:08:30,648 ‏لن تُخبرني. 90 00:08:31,848 --> 00:08:35,208 ‏ما يُقلقني هو أنها لن تُخبرك أيضاً. 91 00:08:36,608 --> 00:08:39,648 ‏فراشتك الصغيرة لا تجذبني يا "فيولكا". 92 00:08:39,727 --> 00:08:42,928 ‏ولكنك منجذب للحقيقة، مثلي تماماً. 93 00:08:43,928 --> 00:08:47,888 ‏إذاً أين يذهب المال؟ ماذا تفعل به؟ 94 00:08:47,967 --> 00:08:48,928 ‏"لامار". 95 00:08:50,328 --> 00:08:53,168 ‏أقترح أن تُحافظي على عينيك الصغيرتين ‏الجميلتين في رأسك 96 00:08:53,248 --> 00:08:55,648 ‏وأن تكفّي عن طرح أسئلة خطرة. 97 00:09:00,648 --> 00:09:01,568 ‏ما الأمر؟ 98 00:09:07,768 --> 00:09:09,048 ‏هناك أحد آخر مثلنا. 99 00:09:09,608 --> 00:09:12,648 ‏- أين؟ ‏- شاطئ "كومب". 100 00:09:14,568 --> 00:09:16,568 ‏"شرطة" 101 00:09:31,688 --> 00:09:33,088 ‏كيف يمكنني مساعدتك؟ 102 00:09:35,128 --> 00:09:38,528 ‏هل سُجلت حادثة هذا الصباح عند شاطئ "كومب"؟ 103 00:09:41,808 --> 00:09:45,688 ‏صيّادا سرطانات قالا أن امرأة ‏نصف عارية تعرضت لهما. 104 00:09:47,648 --> 00:09:49,608 ‏حثالة ثملان. 105 00:09:55,848 --> 00:09:58,288 ‏- ماذا؟ ‏- هل تعرّفا على المرأة؟ 106 00:09:58,968 --> 00:09:59,968 ‏هل عليهما ذلك؟ 107 00:10:01,488 --> 00:10:02,328 ‏أهي واحدة من جماعتك؟ 108 00:10:03,848 --> 00:10:04,928 ‏لا أعلم. 109 00:10:23,168 --> 00:10:24,408 ‏قد يرانا أحد. 110 00:10:40,008 --> 00:10:40,848 ‏"كال". 111 00:10:42,608 --> 00:10:45,168 ‏- "كال"، ماذا حدث؟ ‏- أحدهم اختطفني. 112 00:10:45,688 --> 00:10:47,208 ‏- لحّفني. ‏- رجل؟ 113 00:10:48,048 --> 00:10:49,648 ‏اثنان على ما أظن، لم أستطع الرؤية. 114 00:10:49,728 --> 00:10:52,208 ‏- هل سمعت صوتيهما؟ ‏- كلا، لم يتحدثا. 115 00:10:54,248 --> 00:10:55,488 ‏ووضعاك في قارب؟ 116 00:10:56,288 --> 00:10:58,808 ‏نعم، في مرسانا 117 00:10:59,968 --> 00:11:01,208 ‏قارب مفتوح 118 00:11:02,048 --> 00:11:05,008 ‏أظن طوله 12 قدم، زورق. 119 00:11:06,568 --> 00:11:10,408 ‏أعتقد أننا قطعنا "ماتون بوينت" ‏باتجاه شاطئ "كومب" 120 00:11:10,688 --> 00:11:12,168 ‏ومن ثم ألقيا بي. 121 00:11:12,888 --> 00:11:14,208 ‏وكيف خرجت؟ 122 00:11:16,048 --> 00:11:16,888 ‏لقد... 123 00:11:21,128 --> 00:11:24,488 ‏كان جنوناً، لا أعلم. 124 00:11:25,208 --> 00:11:28,088 ‏- حدث شيء ما تحت الماء... ‏- لا بأس. 125 00:11:28,168 --> 00:11:30,128 ‏- ...و... ‏- أنت بأمان الآن. 126 00:11:31,888 --> 00:11:32,728 ‏لقد... 127 00:11:38,008 --> 00:11:40,368 ‏أعتقد أن أحداً يُحاول المساس في أعمالي. 128 00:11:41,448 --> 00:11:44,928 ‏كانوا من كانوا، أعتقد أنهم حاولوا ‏قلب "زاك ماني" ضدي. 129 00:11:50,088 --> 00:11:51,568 ‏ربما يعلمون أنني أنوي عليهم. 130 00:11:53,808 --> 00:11:56,928 ‏- ربما هاجموك ليطالوني. ‏- من هي "أدرييل كتبيرت"؟ 131 00:11:57,888 --> 00:11:59,088 ‏- لماذا؟ ‏- التقيت بها. 132 00:11:59,368 --> 00:12:00,888 ‏إنها "تايدلاندر"، أليست كذلك؟ 133 00:12:00,968 --> 00:12:03,408 ‏بلى، هي زعيمتهم، ولكنها لن تؤذيك. 134 00:12:03,608 --> 00:12:04,928 ‏- كيف لك أن تعلم؟ ‏- نحن نعمل سوية 135 00:12:05,368 --> 00:12:06,888 ‏- هذا ليس منطقياً. ‏- أحدهم فعل. 136 00:12:07,648 --> 00:12:10,408 ‏أنا المقصود من رواء هذا وليس أنت. 137 00:12:11,728 --> 00:12:12,608 ‏أين تذهب؟ 138 00:12:12,688 --> 00:12:14,128 ‏لاكتشاف من يُحاول العبث بأعمالي. 139 00:12:14,208 --> 00:12:17,488 ‏رائع، سأجلس هنا وحسب ‏وأنتظر حتى أُقتل مرة أخرى! 140 00:12:19,528 --> 00:12:21,408 ‏سأرسل "كولتون" إلى هنا ليعتني بك. 141 00:12:22,888 --> 00:12:23,928 ‏"أوغ"... 142 00:12:25,168 --> 00:12:27,568 ‏هل كدت...تغرق يوماً؟ 143 00:12:29,248 --> 00:12:30,568 ‏لا تُخبري أحداً... 144 00:12:31,128 --> 00:12:32,208 ‏لا أُجيد السباحة. 145 00:12:36,688 --> 00:12:40,288 ‏"العثور على زورق صيد غارق ‏على بُعد أميال من الشاطئ" 146 00:12:40,368 --> 00:12:43,368 ‏"فقدان رجل في البحر" 147 00:12:43,448 --> 00:12:46,088 ‏"يُخشى فقدان أب وابن" 148 00:12:49,688 --> 00:12:50,688 ‏مهمة واحدة. 149 00:12:52,688 --> 00:12:53,528 ‏قمت بالمهمة. 150 00:12:53,848 --> 00:12:55,448 ‏إذاً لمَ لا تزال على قيد الحياة؟ 151 00:12:55,528 --> 00:12:58,248 ‏هذا ما أريد معرفته يا "روزا"، ‏أنا ربطت الأغلال بنفسي. 152 00:12:58,488 --> 00:12:59,928 ‏لمَ لم تُطلق النار عليها؟ 153 00:13:02,848 --> 00:13:06,528 ‏- ما الذي تُخفيه عني حول "كال"؟ ‏- أنجز المهمة وحسب. 154 00:13:14,688 --> 00:13:15,528 ‏- "أوغ". ‏- استمع... 155 00:13:15,608 --> 00:13:17,728 ‏"كال" في البيت، ثمة من حاول أذيتها 156 00:13:18,048 --> 00:13:19,328 ‏اذهب إلى هناك واعتني بها. 157 00:13:20,328 --> 00:13:22,168 ‏أنت المسؤول إن أصابها أي مكروه. 158 00:13:23,048 --> 00:13:23,928 ‏حسناً. 159 00:13:29,888 --> 00:13:33,288 ‏"بيجو"! لديّ واحد آخر! 160 00:13:33,928 --> 00:13:35,008 ‏"بيجو"! 161 00:13:42,728 --> 00:13:43,768 ‏مرحباً يا "جيل". 162 00:13:45,008 --> 00:13:47,248 ‏- أين "بيجو"؟ ‏- ستكون بخير... 163 00:13:48,328 --> 00:13:50,088 ‏إن أسديتني معروفاً. 164 00:13:52,048 --> 00:13:53,928 ‏اعرف ماذا الذي تفعله ملكتنا. 165 00:13:56,208 --> 00:13:57,408 ‏مرحباً؟ 166 00:13:58,688 --> 00:14:00,448 ‏ساعدوني. 167 00:14:01,888 --> 00:14:03,408 ‏"جيل"؟ 168 00:16:36,968 --> 00:16:38,088 ‏ماذا تفعل؟ 169 00:16:39,048 --> 00:16:40,968 ‏- أُرسلت إلى هنا. ‏- لمَ تحمل مسدساً؟ 170 00:16:48,448 --> 00:16:50,888 ‏"أوغي" قال لي أن أحداً حاول أذيتك. 171 00:16:53,528 --> 00:16:54,448 ‏لست بحاجة إليك. 172 00:16:58,008 --> 00:17:00,648 ‏اخرج! من فضلك. 173 00:17:03,328 --> 00:17:04,328 ‏حسناً. 174 00:17:07,328 --> 00:17:08,448 ‏حسناً. 175 00:17:24,208 --> 00:17:25,688 ‏كنت أبحث عنك. 176 00:17:51,248 --> 00:17:52,648 ‏"كال ماكتير". 177 00:17:56,728 --> 00:17:57,928 ‏ماذا عنها؟ 178 00:17:59,608 --> 00:18:01,248 ‏أُريدك أن تُغريها. 179 00:18:03,528 --> 00:18:04,488 ‏لماذا؟ 180 00:18:06,128 --> 00:18:07,688 ‏أخبرني بما تجد. 181 00:18:23,488 --> 00:18:25,208 ‏"شرطة الولاية" ‏"(كالايبي ماكتير)" 182 00:18:25,288 --> 00:18:27,968 ‏"(ماكتير)، (كالايبي)" 183 00:18:31,848 --> 00:18:34,088 ‏"بلاغ جريمة: حريق متعمد - قتل" 184 00:18:36,368 --> 00:18:37,968 ‏"الطب الشرعي - معرض صُوَر" 185 00:18:46,328 --> 00:18:47,688 ‏"مؤسسة دواء الطب الشرعي" 186 00:18:47,768 --> 00:18:48,888 ‏"تقرير التشريح - (دربورو)" 187 00:18:49,208 --> 00:18:50,288 ‏أي شيء مثير للاهتمام؟ 188 00:18:55,008 --> 00:18:56,048 ‏"كال ماكتير". 189 00:18:56,848 --> 00:18:57,728 ‏فتاة حسناء 190 00:18:58,528 --> 00:18:59,488 ‏امرأة شابة حسناء اليوم. 191 00:19:01,248 --> 00:19:02,688 ‏لا تقلق، استمر بالبحث، كل شيء هناك. 192 00:19:03,448 --> 00:19:05,728 ‏كل الشهادات، كل الناس الذين رأوها 193 00:19:05,808 --> 00:19:08,288 ‏بجانب بيت "دربورو" ليلة الحريق 194 00:19:08,648 --> 00:19:11,248 ‏سجلات المحاكمة، إدخالها السجن 195 00:19:11,488 --> 00:19:13,768 ‏لكن لا تتعلق بها. 196 00:19:14,008 --> 00:19:17,248 ‏لدينا علاقة جيدة جداً مع آل "ماكتير" 197 00:19:17,328 --> 00:19:18,528 ‏وعلينا إبقائها جيدة. 198 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 ‏إنه يوم دفع الرواتب بالمناسبة. 199 00:19:30,408 --> 00:19:33,208 ‏الرواية الرسمية هي أن "بات ماكتير" ‏غرق في البحر. 200 00:19:34,288 --> 00:19:38,128 ‏ولكن لمَ صياد ماهر مثله يغرق هكذا؟ 201 00:19:38,208 --> 00:19:39,728 ‏آخرون يقولون أن رئيسك "دربورو" قتله. 202 00:19:41,448 --> 00:19:45,248 ‏إذاً لمَ قد يقتل رقيب فاسد بقرته الحلوب؟ 203 00:19:48,808 --> 00:19:50,488 ‏يا "ويلش"... 204 00:19:51,288 --> 00:19:53,128 ‏لا تفتح هذه الملفات مجدداً. 205 00:20:46,048 --> 00:20:47,488 ‏أوقفوا ذلك الصبي! أمسكوه! 206 00:20:51,608 --> 00:20:54,648 ‏"ذا ديفيلز تيل" 207 00:21:01,928 --> 00:21:05,728 ‏يا إلهي يا "بيل"، ‏ماذا إن رآك أحداً وأنت تدخل يا أبله؟ 208 00:21:22,008 --> 00:21:23,448 ‏أنت تعترض طريقي. 209 00:21:24,768 --> 00:21:25,648 ‏ادفعيني. 210 00:21:27,608 --> 00:21:29,768 ‏قد ألمسك ولكنني لا أعلم أين كنت. 211 00:21:29,848 --> 00:21:31,888 ‏تعيش في ذلك المستنقع مع البعوض. 212 00:21:33,608 --> 00:21:37,168 ‏لا أُمانع أن يتم امتصاصي. 213 00:21:39,688 --> 00:21:40,528 ‏لنرقص. 214 00:21:43,728 --> 00:21:45,648 ‏لمَ تعمل مع أخي؟ 215 00:21:46,848 --> 00:21:47,928 ‏أحقاً لا تعلمين؟ 216 00:21:48,888 --> 00:21:50,168 ‏من أنتم أيها القوم؟ 217 00:21:51,848 --> 00:21:53,168 ‏أريد رؤية "روزا". 218 00:21:57,368 --> 00:21:59,888 ‏"(أدرييل): أريدك أن تعود إلى هنا حالاً" 219 00:22:02,448 --> 00:22:04,368 ‏"خاص، ممنوع الدخول" 220 00:22:08,288 --> 00:22:09,888 ‏ماذا تفعلين هنا؟ اخرجي! 221 00:22:10,088 --> 00:22:11,368 ‏أتيت للدردشة يا أمي. 222 00:22:11,448 --> 00:22:12,688 ‏قُلت اخرجي! 223 00:22:12,768 --> 00:22:14,648 ‏- "كال"... ‏- لا يهمني من تُضاجع يا "بيل" 224 00:22:15,888 --> 00:22:18,048 ‏- لكن منذ متى يحدث هذا؟ ‏- ليس شأنك! 225 00:22:18,128 --> 00:22:19,288 ‏منذ متى يا "بيل"؟ 226 00:22:20,328 --> 00:22:23,488 ‏هو الذي كنت معه ليلة اختفاء أبي؟ 227 00:22:25,248 --> 00:22:26,368 ‏تباً لكما. 228 00:22:35,568 --> 00:22:38,488 ‏ما الذي تفعلينه يا "كال"؟ ‏أنت تتصرفين كطفلة. 229 00:22:39,688 --> 00:22:41,008 ‏"بحّار مفقود في البحر" 230 00:22:42,608 --> 00:22:43,568 ‏حقاً؟ 231 00:22:43,888 --> 00:22:45,808 ‏ربما لأنني لم أنتهي من عيش طفولتي 232 00:22:45,888 --> 00:22:47,688 ‏عندما سمحت لـ"مردوك" أن يسحبني بالأصفاد. 233 00:22:47,768 --> 00:22:48,848 ‏أنت تُحرجين نفسك. 234 00:22:48,928 --> 00:22:51,648 ‏ليس مثلك حين كنا أنا وأبي ‏نجدك على الأرض هنا 235 00:22:51,728 --> 00:22:53,168 ‏في بِركة قيء وفودكا. 236 00:22:53,248 --> 00:22:54,288 ‏- لقد تغيّرت الأمور. ‏- نعم. 237 00:22:54,688 --> 00:22:56,248 ‏فعلاً تغيرت منذ أن أخبرتك 238 00:22:56,328 --> 00:22:58,448 ‏أنني سأستعيد الحانة التي اشتريتها بأموالي. 239 00:22:59,488 --> 00:23:02,648 ‏- ماذا حدث؟ ‏- أحدهم حاول قتلي. 240 00:23:05,728 --> 00:23:06,888 ‏- أهلاً أخي. ‏- اللعنة! 241 00:23:06,968 --> 00:23:08,968 ‏أهلاً بك في وقت العائلة الممتع. 242 00:23:09,248 --> 00:23:11,928 ‏"بيل" هنا، هو فرد من العائلة ‏أكثر مما تصورت. 243 00:23:14,688 --> 00:23:18,008 ‏لمَ لست في البيت يا "كال"؟ ‏أرسلت "كولتون" ليعتني بك. 244 00:23:18,368 --> 00:23:20,048 ‏لن أجلس هناك وأنتظر المزيد من المشاكل. 245 00:23:20,488 --> 00:23:21,728 ‏بل تأتين إلى هنا لتتسببي بها. 246 00:23:21,808 --> 00:23:24,648 ‏- أخبرت أمي أن أحدهم حاول قتلي. ‏- يا إلهي، هذا ليس من شأنها. 247 00:23:24,728 --> 00:23:26,328 ‏بلى من شأنها، أليس كذلك يا أمي؟ 248 00:23:26,888 --> 00:23:29,648 ‏- أتعرفين بما يعمل "أوغي"؟ ‏- أكون بلهاء إن لم أعرف. 249 00:23:30,688 --> 00:23:33,408 ‏إذا فالجميع يعرف كل شيء ما عداي. 250 00:23:33,888 --> 00:23:37,448 ‏أراد والدك أن يُبقيك بريئة، ‏أظن أنه لم يظنك أهل لهذا العمل. 251 00:23:37,968 --> 00:23:40,368 ‏أظن أنه لم يظنك أهل لتكوني في وصيته. 252 00:23:40,448 --> 00:23:42,008 ‏كما قُلت، كنت مدمنة كحول 253 00:23:42,328 --> 00:23:44,408 ‏وكنت زوجة غير سعيدة، أماً سيئة. 254 00:23:44,488 --> 00:23:47,328 ‏على الأقل كنت تُضاجعين زميل عمله. 255 00:23:48,008 --> 00:23:49,768 ‏- كنت تعرف عن هذا يا "أوغي"؟ ‏- هذا شأنهما يا "كال". 256 00:23:49,848 --> 00:23:52,248 ‏- وأنت لا تكترث؟ ‏- لأنه يعرف أن والده كان يخون أيضاً. 257 00:23:52,328 --> 00:23:54,088 ‏بالطبع، ربما هذا جزء من المهنة. 258 00:23:54,928 --> 00:23:56,528 ‏التسلية مع زوجات ومورّدات وغيرهنّ. 259 00:23:56,608 --> 00:23:57,448 ‏دعك من هذا يا أمي. 260 00:23:57,928 --> 00:23:59,368 ‏تلك المرأة، "أدرييل"... 261 00:23:59,448 --> 00:24:01,728 ‏هي مورّدتك وأنت تُضاجعها. 262 00:24:01,808 --> 00:24:02,768 ‏نحن لا نتحدث عني الآن. 263 00:24:02,848 --> 00:24:05,048 ‏من المؤكد أن الأمور في السجن أقل تعقيداً. 264 00:24:05,128 --> 00:24:05,968 ‏كلا. 265 00:24:09,168 --> 00:24:10,928 ‏أتعلمين ما كان بالفعل معقداً؟ 266 00:24:11,088 --> 00:24:12,368 ‏أول بضعة أسابيع هناك 267 00:24:12,448 --> 00:24:14,208 ‏وأنا أتساءل لمَ لا تردين على مكالماتي. 268 00:24:14,288 --> 00:24:15,808 ‏يا إلهي يا "كال"، أتريدين العودة بالزمن؟ 269 00:24:15,888 --> 00:24:17,528 ‏أتدري يا "أوغ"؟ أريد ذلك. 270 00:24:17,768 --> 00:24:21,088 ‏أود العودة للحظة بدء كرهك لي هكذا. 271 00:24:21,168 --> 00:24:23,288 ‏- لا أتذكرك يوماً لم تكرهينني به. ‏- هي لا تكره... 272 00:24:23,368 --> 00:24:24,688 ‏دعها تتكلم! 273 00:24:25,608 --> 00:24:28,128 ‏"بات" أحبك أكثر مني 274 00:24:28,848 --> 00:24:30,848 ‏وكنت أشعر بالغيرة، آسفة. 275 00:24:37,168 --> 00:24:40,128 ‏أرأيت؟ أذكر كيف تُحبين طعامك مطهواً. 276 00:24:40,248 --> 00:24:41,928 ‏أتذكرين كيف طلبت مني طهو "دربورو"؟ 277 00:24:42,208 --> 00:24:43,408 ‏يا إلهي يا "كال"! 278 00:24:43,488 --> 00:24:45,248 ‏قُلت لي أن "دربورو" كان يكره أبي 279 00:24:45,608 --> 00:24:48,608 ‏وحين اختفى، بقيت تتحدثي عن "دربورو". 280 00:24:48,688 --> 00:24:51,488 ‏- كنت قد فقدت زوجي للتو. ‏- كان "دربورو" يكره أبي، ضمر له. 281 00:24:51,568 --> 00:24:53,088 ‏- كنت غاضبة، خائفة... ‏- "دربورو" أراد التخلص من أبي. 282 00:24:53,168 --> 00:24:54,008 ‏...وثملة على الأرجح 283 00:24:54,088 --> 00:24:55,928 ‏- وأردت لوم أحداً على ذلك. ‏- قُلت لي أنك تأملين أن يحترق. 284 00:24:56,048 --> 00:24:59,528 ‏لكنني لم أقل لك أن تحرقي منزله! 285 00:24:59,608 --> 00:25:01,728 ‏أنت وحدك فكرت بهذه الفكرة الغبية. 286 00:25:01,808 --> 00:25:04,168 ‏- أردتني أن أرحل بعيداً. ‏- "كال". 287 00:25:04,528 --> 00:25:06,888 ‏- أوقعت بي. ‏- أنت مجنونة. 288 00:25:18,408 --> 00:25:19,248 ‏"كال". 289 00:25:23,808 --> 00:25:26,248 ‏أحدهم رمى بي في المياه عند شاطئ "كومب" ‏هذا الصباح. 290 00:25:26,328 --> 00:25:27,168 ‏أكنت أنت؟ 291 00:25:27,808 --> 00:25:31,128 ‏حبيبتي، لو أردت قتلك... 292 00:25:34,008 --> 00:25:36,128 ‏لما كنت هنا الآن لتأخذي هذا. 293 00:25:37,088 --> 00:25:38,808 ‏250 ألف. 294 00:25:40,568 --> 00:25:44,568 ‏كلا، أنت لا تقولين لي كل شيء، كلاكما. 295 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 ‏- "كال". ‏- اتركها، دعها تذهب. 296 00:25:48,288 --> 00:25:50,528 ‏- ثمة من حاول إيذائها. ‏- وسوف تعلم أنت الفاعل 297 00:25:50,928 --> 00:25:54,488 ‏والسبب، وسوف تفعل الصواب. 298 00:25:57,528 --> 00:25:59,528 ‏ماذا رأيت يا عزيزي؟ 299 00:26:00,208 --> 00:26:03,728 ‏أخبرني ما رأيت، هذا كل ما أطلبه. 300 00:26:08,568 --> 00:26:09,848 ‏أرجوك أخبرني. 301 00:26:23,888 --> 00:26:27,528 ‏إنه ولد طيب، إنه فضولي تجاه ملكته. 302 00:26:29,248 --> 00:26:31,128 ‏أحدهم دفعه لهذا. 303 00:26:31,568 --> 00:26:34,208 ‏وإن كان؟ ماذا بوسعه أن يكون قد رأى؟ 304 00:26:35,768 --> 00:26:39,408 ‏سوف يُعاقب إلا إذا أخبرك من أرسله. 305 00:26:45,648 --> 00:26:48,848 ‏"جيل"، من أرسلك؟ 306 00:26:50,568 --> 00:26:53,288 ‏ليس بمقدوري مساعدتك إلا إذا أخبرتني 307 00:26:53,848 --> 00:26:56,488 ‏وإن لم تفعل، فلا خيار آخر أمام سيدتنا 308 00:26:57,688 --> 00:26:59,208 ‏سوف تجعل منك عبرة. 309 00:27:02,608 --> 00:27:05,328 ‏لماذا؟ لمَ فعلتها؟ 310 00:27:06,328 --> 00:27:08,368 ‏تُحاول حماية من؟ 311 00:27:09,568 --> 00:27:10,648 ‏"بيجو". 312 00:27:17,528 --> 00:27:18,768 ‏أنت الفاعلة؟ 313 00:27:19,088 --> 00:27:22,688 ‏- عمّ تتكلم يا "لامار"؟ ‏- الفتاة لديك؟ 314 00:27:24,848 --> 00:27:26,728 ‏تعلمين ماذا سيحدث لـ"جيل". 315 00:27:45,248 --> 00:27:47,968 ‏ما زالت حية تُرزق يا "كولتون". 316 00:27:48,168 --> 00:27:51,248 ‏أتيت لأُخبرك بأن عليك أن تقتليها بنفسك. 317 00:27:56,648 --> 00:27:59,288 ‏إن لم تفعلها سأفشي سرّك القذر لـ"أوغي". 318 00:28:08,688 --> 00:28:10,648 ‏حينها سأُخبره أنك أردت قتل أخته. 319 00:28:12,328 --> 00:28:13,648 ‏سنرى لمن الغلبة. 320 00:28:42,568 --> 00:28:43,408 ‏طلبت عودتي. 321 00:28:45,368 --> 00:28:46,568 ‏ما الأمر؟ 322 00:28:47,408 --> 00:28:48,408 ‏تعال. 323 00:29:09,208 --> 00:29:12,448 ‏ليس لدينا ملكة، لذا أنا ملكتكم 324 00:29:12,808 --> 00:29:15,768 ‏ليس لدينا قوانين، لذا أنا قانونكم 325 00:29:15,848 --> 00:29:19,888 ‏ليس لدينا أمهات، لذا أنا أمكم 326 00:29:20,968 --> 00:29:22,408 ‏باختياركم... 327 00:29:22,968 --> 00:29:26,888 ‏إذا كنتم لا توافقون، ‏لكم أن تقضوا عليّ الآن. 328 00:29:32,528 --> 00:29:37,208 ‏أُمسك "جيل" في جناحي الخاص 329 00:29:38,248 --> 00:29:40,048 ‏وهو يتجسس عليّ. 330 00:29:44,048 --> 00:29:46,168 ‏أتود إخبارهم ما رأيت؟ 331 00:29:49,488 --> 00:29:50,648 ‏لأنه لا يوجد شيء لرؤيته. 332 00:29:51,048 --> 00:29:54,088 ‏أظنه كان يعلم ذلك، ومع ذلك دخل على كل حال. 333 00:29:55,568 --> 00:29:58,208 ‏إن استطاع أي منكم أن يفصح عن سبب وجود ‏الصبي هناك 334 00:29:58,288 --> 00:29:59,288 ‏فلن يؤذى 335 00:29:59,968 --> 00:30:00,808 ‏لكن تكلموا الآن. 336 00:30:05,928 --> 00:30:08,888 ‏"جيل"، هل لديك شيئاً تقوله؟ 337 00:30:16,248 --> 00:30:18,208 ‏أعلم أنها لم تكن فكرتك. 338 00:30:18,288 --> 00:30:22,208 ‏أخبرني من أرسلك وأعدك على حياتي ‏أنك لن تؤذى. 339 00:30:28,448 --> 00:30:29,928 ‏كما تُريد. 340 00:31:12,448 --> 00:31:13,288 ‏أسرع يا جبان. 341 00:31:48,568 --> 00:31:49,408 ‏وانتهى. 342 00:32:05,128 --> 00:32:07,408 ‏ماذا رأيت؟ 343 00:33:00,688 --> 00:33:02,048 ‏إنه أنا فقط، حسناً؟ 344 00:33:04,568 --> 00:33:06,008 ‏ماذا تريد يا "كوري"؟ 345 00:33:07,408 --> 00:33:08,448 ‏أريد أن أُساعدك. 346 00:33:22,248 --> 00:33:23,288 ‏"جيل". 347 00:33:38,168 --> 00:33:39,248 ‏"جيل". 348 00:33:42,768 --> 00:33:44,128 ‏تعال إلى هنا يا فتى. 349 00:33:49,488 --> 00:33:50,488 ‏هل ستُخبرني؟ 350 00:33:54,168 --> 00:33:55,808 ‏الملكة تلبس مفتاحاً. 351 00:34:20,128 --> 00:34:22,128 ‏ما رأيك يا "بيل"؟ هل كبرَت لتُصبح ربّانة؟ 352 00:34:23,848 --> 00:34:25,488 ‏وُلدت لتكون ربّانة. 353 00:34:29,608 --> 00:34:30,767 ‏سأُبحر بها. 354 00:34:31,368 --> 00:34:34,368 ‏- أدركت ذلك، أتُريدني أن آتي معك؟ ‏- لا. 355 00:34:36,168 --> 00:34:37,328 ‏أتريد التحدث؟ 356 00:34:37,767 --> 00:34:38,608 ‏لا. 357 00:34:45,568 --> 00:34:46,448 ‏"أوغي". 358 00:34:48,088 --> 00:34:50,568 ‏- عليك أن تُخرج "كال" من هنا. ‏- لا أريدها أن تذهب يا "بيل". 359 00:34:51,968 --> 00:34:53,848 ‏هي الشخص الوحيد الذي أثق به. 360 00:35:04,968 --> 00:35:07,968 ‏"(كالايبي)" 361 00:35:18,248 --> 00:35:21,248 ‏أخاك اختفى في البحر، أليس كذلك؟ 362 00:35:21,448 --> 00:35:22,368 ‏"ميتشل". 363 00:35:23,608 --> 00:35:24,528 ‏نعم. 364 00:35:25,848 --> 00:35:29,128 ‏- هل ما زال أباك يصطاد السمك؟ ‏- كلا، يُعاقر الخمر. 365 00:35:34,488 --> 00:35:36,848 ‏الكثير من الرجال يختفون هناك، أليس كذلك؟ 366 00:35:38,488 --> 00:35:39,328 ‏أجل. 367 00:35:41,368 --> 00:35:43,528 ‏بعض الناس يظنون أن ثمة شيء في المياه. 368 00:35:46,368 --> 00:35:47,888 ‏لا بد أنك سمعت القصص. 369 00:35:50,288 --> 00:35:52,528 ‏حطام سفن وحوريات. 370 00:35:53,128 --> 00:35:54,768 ‏قصص نوم أطفال 371 00:35:54,848 --> 00:35:57,808 ‏لم أعد أؤمن بها منذ سن الخامسة. 372 00:35:58,968 --> 00:36:00,448 ‏ماذا عن الـ"تايدلاندرز"؟ 373 00:36:01,248 --> 00:36:03,728 ‏- ماذا عنهم؟ ‏- هم ليسوا مثلنا. 374 00:36:07,608 --> 00:36:08,648 ‏هم فاتنون. 375 00:36:11,368 --> 00:36:12,568 ‏هذا ليس ما عنيته. 376 00:36:15,568 --> 00:36:19,408 ‏حطام السفن، كل الأموات في القصص 377 00:36:19,528 --> 00:36:20,968 ‏الـ"تايدلاندرز"... 378 00:36:21,528 --> 00:36:22,808 ‏جميعهم متصلون ببعض. 379 00:36:23,368 --> 00:36:25,048 ‏هذا المكان ليس طبيعياً. 380 00:36:26,208 --> 00:36:28,088 ‏لا بد أنك شعرت بذلك حين عدت. 381 00:36:35,728 --> 00:36:39,728 ‏إذاً، أكان أبي السبب الوحيد ‏لعدم طلبك الخروج معي؟ 382 00:36:42,848 --> 00:36:44,208 ‏كانت كلمته هي القانون 383 00:36:45,888 --> 00:36:47,528 ‏وكان يُخيفني قليلاً. 384 00:36:49,448 --> 00:36:50,648 ‏هذا مخجل. 385 00:36:51,608 --> 00:36:53,088 ‏أكنت وافقت؟ 386 00:37:48,288 --> 00:37:49,248 ‏"كال"! 387 00:37:54,488 --> 00:37:56,768 ‏آسفة، أنا آسفة. 388 00:38:36,448 --> 00:38:37,728 ‏ليس بعد. 389 00:38:39,008 --> 00:38:40,408 ‏اقرئي أولاً. 390 00:38:42,768 --> 00:38:44,928 ‏ماذا سترين؟ 391 00:38:51,008 --> 00:38:52,608 ‏ما أريده... 392 00:38:54,008 --> 00:38:56,048 ‏وما أخشاه. 393 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 ‏"روزا" ليست أمك. 394 00:39:57,328 --> 00:39:59,008 ‏"أوغي" ليس أخاك. 395 00:40:00,008 --> 00:40:01,488 ‏أنت "تايدلاندر" 396 00:40:03,088 --> 00:40:04,008 ‏مِثلي.