1 00:00:06,648 --> 00:00:09,728 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:51,608 --> 00:00:53,008 C'était toi dans le bateau ? 3 00:00:54,768 --> 00:00:56,448 - De quoi tu parles ? - C'était toi ? 4 00:00:58,128 --> 00:00:59,888 - T'as essayé de me noyer ? - Lâche-le ! 5 00:00:59,968 --> 00:01:01,088 On pêche des crabes. 6 00:01:01,928 --> 00:01:03,928 C'était un bateau comme celui-ci. 7 00:01:04,008 --> 00:01:06,088 On t'a pas noyée ! T'es cinglée. 8 00:01:06,168 --> 00:01:07,608 Calme-toi. 9 00:01:12,328 --> 00:01:15,648 Quelqu'un m'a jetée de son bateau. 10 00:01:16,688 --> 00:01:17,928 Vous avez vu qui c'était ? 11 00:01:18,248 --> 00:01:19,608 On n'a rien vu. 12 00:01:25,728 --> 00:01:26,688 Hé ! 13 00:01:30,208 --> 00:01:31,048 Hé ! 14 00:01:32,568 --> 00:01:34,248 Mais putain ! 15 00:02:01,688 --> 00:02:02,608 Extra. 16 00:02:08,048 --> 00:02:10,408 Juste une petite question, Tom. 17 00:02:12,808 --> 00:02:15,128 Tu as envoyé Zach Maney espionner mes fournisseurs ? 18 00:02:17,128 --> 00:02:19,328 On protège leur anonymat depuis des générations. 19 00:02:19,408 --> 00:02:22,248 Sans eux, on ne peut pas avoir la drogue à ce prix-là. 20 00:02:23,088 --> 00:02:25,168 On a besoin d'eux et vous avez besoin de nous. 21 00:02:26,328 --> 00:02:27,248 Je peux te faire confiance ? 22 00:02:28,328 --> 00:02:30,168 Je ne te trahirais pas, Augie. 23 00:02:30,488 --> 00:02:33,608 Quelqu'un l'a envoyé et je veux savoir qui c'est. 24 00:02:38,408 --> 00:02:39,768 C'était une perte de temps. 25 00:02:39,848 --> 00:02:42,648 - Tu le crois ? - Oui, il ne sait rien. 26 00:02:43,768 --> 00:02:45,328 Vous avez un truc à dire ? 27 00:02:53,128 --> 00:02:55,768 ORPHELIN BAY COOPÉRATIVE DE PÊCHE 28 00:03:15,688 --> 00:03:17,328 J'ai reçu un appel à ton sujet. 29 00:03:18,128 --> 00:03:19,408 Fiche-moi la paix. 30 00:03:21,168 --> 00:03:23,128 Tu veux bien me dire ce qui s'est passé ? 31 00:03:28,488 --> 00:03:30,408 Quelqu'un m'a jetée dans l'eau. 32 00:04:03,368 --> 00:04:06,288 Surpris de voir le coffre aussi vide, Lamar ? 33 00:04:08,248 --> 00:04:10,288 Tu devrais le distribuer aujourd'hui. 34 00:04:10,528 --> 00:04:13,408 Remets le reste dedans quand chacun aura eu sa part, 35 00:04:13,488 --> 00:04:15,008 mais une part plus petite. 36 00:04:15,088 --> 00:04:17,928 Est-ce lié à votre visite en Algérie ? 37 00:04:18,008 --> 00:04:21,648 Tu te rappelles la dernière fois que tu as posé une question pareille ? 38 00:04:26,968 --> 00:04:29,088 Tu savais que Cal McTeer était revenue ? 39 00:04:29,848 --> 00:04:30,688 Non. 40 00:04:30,768 --> 00:04:35,488 Savoir les choses, c'est à ça que tu sers. Sinon tu ne peux pas m'aider. 41 00:04:40,648 --> 00:04:42,768 Cal, qu'est-ce qui s'est passé ? 42 00:04:54,368 --> 00:04:56,368 Je ne peux pas t'aider si tu ne me dis rien. 43 00:05:03,208 --> 00:05:04,848 Qui ici me déteste ? 44 00:05:10,448 --> 00:05:11,928 Tu sais ce que mon père a fait ? 45 00:05:14,688 --> 00:05:17,008 - Oui. - Et tu sais ce que fait mon frère ? 46 00:05:17,368 --> 00:05:18,408 Oui. 47 00:05:21,968 --> 00:05:22,808 Moi, je ne savais pas. 48 00:05:28,488 --> 00:05:32,488 Tu sais, c'était à cause de ton père que je t'ai pas demandé de sortir avec moi. 49 00:05:33,688 --> 00:05:34,688 À l'école. 50 00:05:36,488 --> 00:05:39,608 Tout le monde savait que tu étais intouchable. 51 00:05:42,448 --> 00:05:44,768 Eh bien, je ne suis plus intouchable, pas vrai ? 52 00:05:44,848 --> 00:05:46,688 Que s'est-il passé à Combe's Beach ? 53 00:05:50,848 --> 00:05:51,688 Excuse-moi. 54 00:05:59,008 --> 00:06:02,688 Non ! Maman ! 55 00:06:23,808 --> 00:06:24,888 China Tom ? 56 00:06:25,328 --> 00:06:26,528 Le deal s'est bien passé. 57 00:06:26,928 --> 00:06:28,928 - Il sait rien sur Zach ? - Non. 58 00:06:31,248 --> 00:06:32,248 Je sais que tu crois 59 00:06:32,328 --> 00:06:35,608 qu'un mec de l'extérieur a poussé Maney à suivre les Tidelanders. 60 00:06:35,688 --> 00:06:37,928 - Et ? - Aug, qui pourrait être au courant ? 61 00:06:38,008 --> 00:06:41,688 Orphelin Bay, c'est tout petit. Y a pas de fuites chez nous, personne ne parle. 62 00:06:42,568 --> 00:06:44,408 Peut-être qu'y a personne d'extérieur 63 00:06:44,488 --> 00:06:47,768 et que Maney a suivi les Tidelanders juste parce qu'il en avait envie. 64 00:06:48,048 --> 00:06:49,288 J'espère que t'as raison. 65 00:06:49,608 --> 00:06:51,688 Sinon, ça veut dire qu'il y a un traître. 66 00:06:52,168 --> 00:06:53,328 Mets ça sur le Calliope. 67 00:06:59,088 --> 00:07:00,928 Bill, attends un peu. 68 00:07:05,688 --> 00:07:06,528 Augie ! 69 00:07:10,128 --> 00:07:11,928 Cal, qu'est-ce qui se passe ? 70 00:07:12,568 --> 00:07:13,648 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 71 00:07:18,288 --> 00:07:19,688 Y a du nouveau. 72 00:07:24,608 --> 00:07:26,408 Seulement 300 cette semaine. 73 00:07:29,208 --> 00:07:30,448 Trois cents. 74 00:07:33,368 --> 00:07:34,768 C'est bon, Leandra. 75 00:07:36,248 --> 00:07:39,488 T'es venu pour ta part ? Fais la queue comme tout le monde. 76 00:07:40,048 --> 00:07:43,128 Non. Je suis venu vérifier que tu t'en mettais pas dans les poches, 77 00:07:43,208 --> 00:07:44,888 car c'est moins que d'habitude. 78 00:07:44,968 --> 00:07:48,688 Madame me fait confiance. Tu insinues qu'elle fait des erreurs ? 79 00:07:49,648 --> 00:07:52,288 Elle serait déçue d'entendre ça, Dylan. 80 00:07:55,008 --> 00:07:58,008 Madame t'a déjà envoyé chercher Cal McTeer ? 81 00:07:58,568 --> 00:08:00,488 La fille est de retour. Tu sais pourquoi ? 82 00:08:01,568 --> 00:08:04,128 - Qu'est-ce que ça peut te faire ? - Et à madame, alors ? 83 00:08:06,608 --> 00:08:08,328 Mêle-toi de tes oignons, Lamar. 84 00:08:16,728 --> 00:08:20,328 Tout le monde pose la question. Pas tout haut, pas devant toi. 85 00:08:20,968 --> 00:08:23,088 Ni devant Dylan, ou madame. 86 00:08:23,848 --> 00:08:24,768 Mais tous demandent. 87 00:08:26,168 --> 00:08:28,928 - Quel est son plan pour nous ? - T'as qu'à lui demander. 88 00:08:29,288 --> 00:08:30,648 Elle ne me le dira pas. 89 00:08:31,848 --> 00:08:35,208 Ma crainte, c'est que même à toi, elle ne le dise pas. 90 00:08:36,608 --> 00:08:39,648 Je ne suis pas attiré par les papillons, Violca. 91 00:08:39,727 --> 00:08:42,928 Mais tu es attiré par la vérité, tout comme moi. 92 00:08:43,928 --> 00:08:47,888 Alors où va l'argent ? Qu'est-ce qu'elle en fait ? 93 00:08:47,967 --> 00:08:48,928 Lamar. 94 00:08:50,328 --> 00:08:53,168 Tu ferais mieux de garder ces jolis yeux à leur place 95 00:08:53,248 --> 00:08:55,928 et de ne plus poser de questions dangereuses. 96 00:09:00,648 --> 00:09:01,568 Qu'y a-t-il ? 97 00:09:07,768 --> 00:09:09,048 Il y en a une autre comme nous. 98 00:09:09,608 --> 00:09:12,648 - Où ça ? - À Combe's Beach. 99 00:09:31,688 --> 00:09:33,088 Que puis-je faire pour toi ? 100 00:09:35,128 --> 00:09:38,528 Est-ce qu'un incident a été signalé ce matin à Combe's Beach ? 101 00:09:41,808 --> 00:09:45,688 Deux pêcheurs de crabes ont été accostés par une femme à moitié nue. 102 00:09:47,648 --> 00:09:49,608 Deux ivrognes notoires. 103 00:09:55,848 --> 00:09:58,288 - Quoi ? - Ils ont reconnu la femme ? 104 00:09:58,968 --> 00:09:59,968 Ils auraient dû ? 105 00:10:01,368 --> 00:10:02,328 C'est l'une des vôtres ? 106 00:10:03,848 --> 00:10:04,928 Je ne sais pas. 107 00:10:23,168 --> 00:10:24,408 On pourrait nous voir. 108 00:10:40,008 --> 00:10:40,848 Cal. 109 00:10:42,608 --> 00:10:45,168 - Cal. Que s'est-il passé ? - Quelqu'un m'a attrapée. 110 00:10:45,688 --> 00:10:47,208 - Et enroulée dans un rideau. - Un homme ? 111 00:10:48,048 --> 00:10:49,648 Deux, je crois. Je ne voyais rien. 112 00:10:49,728 --> 00:10:52,208 - Tu as entendu leurs voix ? - Non, ils n'ont pas parlé. 113 00:10:54,248 --> 00:10:55,488 Et ils t'ont mise sur un bateau ? 114 00:10:56,288 --> 00:10:58,808 Oui. Notre appontement. 115 00:10:59,968 --> 00:11:01,208 Une chaloupe. 116 00:11:02,048 --> 00:11:05,008 Douze pieds, peut-être. Moteur hors-bord. 117 00:11:06,568 --> 00:11:10,408 Je crois qu'on a passé Mutton Point en direction de Combe's Beach, 118 00:11:10,688 --> 00:11:12,168 puis ils m'ont jetée à l'eau. 119 00:11:12,888 --> 00:11:14,208 Comment tu t'en es sortie ? 120 00:11:16,048 --> 00:11:16,888 Je... 121 00:11:21,128 --> 00:11:24,488 C'est dingue. Je ne sais pas. 122 00:11:25,208 --> 00:11:28,088 - Un truc s'est passé sous l'eau... - C'est bon. 123 00:11:28,168 --> 00:11:30,128 - Et... - Tu es en sécurité, maintenant. 124 00:11:31,888 --> 00:11:32,728 Je... 125 00:11:38,008 --> 00:11:40,368 Quelqu'un essaie de s'incruster dans mes affaires. 126 00:11:41,448 --> 00:11:44,928 Et ils ont essayé de soudoyer Zach Maney. 127 00:11:50,088 --> 00:11:52,128 Ils savent peut-être que j'ai vu clair. 128 00:11:53,808 --> 00:11:56,928 - Et ils t'ont attaquée pour m'atteindre. - Qui est Adrielle Cuthbert ? 129 00:11:57,888 --> 00:11:59,088 - Pourquoi ? - Je l'ai rencontrée. 130 00:11:59,368 --> 00:12:00,888 C'est une Tidelander, pas vrai ? 131 00:12:00,968 --> 00:12:03,408 Oui, c'est leur chef. Mais elle te ferait pas de mal. 132 00:12:03,608 --> 00:12:06,288 - T'en sais quoi ? - On fait des affaires ensemble. 133 00:12:06,368 --> 00:12:10,408 - Quelqu'un m'a fait du mal. - Il s'agit de moi, pas de toi. 134 00:12:11,608 --> 00:12:12,608 Tu vas où ? 135 00:12:12,688 --> 00:12:14,128 Je vais voir qui se mêle de mon business. 136 00:12:14,208 --> 00:12:17,488 Génial. Je vais attendre ici qu'on cherche de nouveau à me tuer. 137 00:12:19,528 --> 00:12:21,608 Je demande à Colton de venir te protéger. 138 00:12:22,888 --> 00:12:23,928 Aug. 139 00:12:25,168 --> 00:12:27,568 Tu as déjà failli te noyer ? 140 00:12:29,248 --> 00:12:30,568 Ne le dis à personne. 141 00:12:31,128 --> 00:12:32,208 Mais je sais pas nager. 142 00:12:36,688 --> 00:12:40,288 UN CHALUTIER DE PÊCHE AYANT COULÉ RETROUVÉ À DES KILOMÈTRES DE LA CÔTE 143 00:12:40,368 --> 00:12:43,368 HOMME PERDU EN MER 144 00:12:43,448 --> 00:12:46,088 UN PÈRE ET UN FILS PORTÉS DISPARUS 145 00:12:49,688 --> 00:12:51,128 Je te demande un boulot. 146 00:12:52,688 --> 00:12:53,528 Je l'ai fait. 147 00:12:53,848 --> 00:12:55,448 Pourquoi est-elle toujours en vie ? 148 00:12:55,528 --> 00:12:58,248 C'est ce que j'aimerais savoir, Rosa. J'ai attaché cette chaîne moi-même. 149 00:12:58,488 --> 00:12:59,928 Pourquoi tu ne l'as pas abattue ? 150 00:13:02,848 --> 00:13:06,528 - Qu'est-ce que tu me caches sur Cal ? - Termine le boulot. 151 00:13:14,688 --> 00:13:15,528 - Aug. - Écoute. 152 00:13:15,608 --> 00:13:17,728 Cal est à la maison, quelqu'un l'a attaquée. 153 00:13:18,048 --> 00:13:19,328 Vas-y et veille sur elle. 154 00:13:20,328 --> 00:13:22,688 S'il lui arrive un truc, tu seras responsable. 155 00:13:23,048 --> 00:13:23,928 OK. 156 00:13:29,888 --> 00:13:33,288 Bijou ! J'en ai un autre. 157 00:13:33,928 --> 00:13:35,008 Bijou ! 158 00:13:42,728 --> 00:13:43,768 Bonjour, Gilles. 159 00:13:45,008 --> 00:13:47,248 - Où est Bijou ? - Il ne lui arrivera rien... 160 00:13:48,328 --> 00:13:50,088 si tu fais un truc pour moi. 161 00:13:52,048 --> 00:13:53,928 Découvre ce que notre reine manigance. 162 00:13:56,208 --> 00:13:57,408 Ohé ! 163 00:13:58,688 --> 00:14:00,448 Aidez-moi ! 164 00:14:01,888 --> 00:14:03,408 Gilles ? 165 00:16:36,968 --> 00:16:38,088 Qu'est-ce que tu fais ? 166 00:16:39,048 --> 00:16:40,968 - Augie m'a envoyé. - Avec une arme ? 167 00:16:48,448 --> 00:16:50,888 Augie a dit que quelqu'un t'avait attaquée. 168 00:16:53,528 --> 00:16:54,448 J'ai pas besoin de toi. 169 00:16:58,008 --> 00:17:00,648 Sors d'ici ! S'il te plaît. 170 00:17:03,328 --> 00:17:04,328 OK. 171 00:17:07,328 --> 00:17:08,448 OK. 172 00:17:24,208 --> 00:17:25,688 Je vous cherchais. 173 00:17:51,248 --> 00:17:52,648 Cal McTeer. 174 00:17:56,728 --> 00:17:57,928 Oui, quoi ? 175 00:17:59,608 --> 00:18:01,248 Je veux que tu la séduises. 176 00:18:03,528 --> 00:18:04,488 Pourquoi ? 177 00:18:06,128 --> 00:18:07,688 Dis-moi ce que tu découvres. 178 00:18:31,848 --> 00:18:34,088 FAITS REPROCHÉS : INCENDIE CRIMINEL. HOMICIDE INVOLONTAIRE. 179 00:18:36,368 --> 00:18:37,968 MÉDECIN LÉGISTE - GALERIE 180 00:18:46,328 --> 00:18:47,688 INSTITUT DE MÉDECINE LÉGALE 181 00:18:47,768 --> 00:18:48,888 RAPPORT D'AUTOPSIE DURBORROW 182 00:18:49,208 --> 00:18:50,288 Des trucs intéressants ? 183 00:18:55,008 --> 00:18:56,048 Cal McTeer. 184 00:18:56,848 --> 00:18:57,728 Jolie fille. 185 00:18:58,528 --> 00:18:59,488 Jolie jeune femme, maintenant. 186 00:19:01,248 --> 00:19:02,688 Vas-y, creuse, tout est là. 187 00:19:03,448 --> 00:19:05,728 Toutes les dépositions, tous ceux qui l'ont vue 188 00:19:05,808 --> 00:19:08,288 près de la maison des Durborrow le soir de l'incendie, 189 00:19:08,648 --> 00:19:11,248 les transcriptions de procès, ses aveux. 190 00:19:11,488 --> 00:19:13,768 Tâche juste de ne pas t'attacher à elle. 191 00:19:14,008 --> 00:19:18,528 On a une relation très claire avec les McTeer et il faut qu'elle le reste. 192 00:19:25,208 --> 00:19:26,728 Jour de paie, au fait. 193 00:19:30,408 --> 00:19:33,208 La version officielle est que Pat McTeer s'est noyé en mer. 194 00:19:34,288 --> 00:19:38,128 Mais pourquoi un pêcheur aussi expérimenté se noierait ? 195 00:19:38,208 --> 00:19:39,728 Certains disent que ton boss, Durborrow, l'a tué. 196 00:19:41,448 --> 00:19:45,248 Et pourquoi un sergent corrompu tuerait sa vache à lait ? 197 00:19:48,808 --> 00:19:50,488 Au fait, Welch, 198 00:19:51,288 --> 00:19:53,128 ne rouvre plus jamais ces dossiers. 199 00:20:46,048 --> 00:20:47,488 Arrêtez cet enfant. 200 00:21:02,048 --> 00:21:05,728 Mince, Bill. T'es con ! Et si quelqu'un t'avait vu ? 201 00:21:22,008 --> 00:21:23,448 Tu me barres le chemin. 202 00:21:24,768 --> 00:21:25,648 Pousse-moi. 203 00:21:27,528 --> 00:21:29,768 Je te toucherais bien, mais j'ignore où t'as traîné. 204 00:21:29,848 --> 00:21:31,888 À vivre dans ce marais infesté de moustiques. 205 00:21:33,608 --> 00:21:37,168 Ça me dérange pas d'être sucé. 206 00:21:39,688 --> 00:21:40,528 Dansons. 207 00:21:43,728 --> 00:21:45,648 Pourquoi tu fais affaire avec mon frère ? 208 00:21:46,848 --> 00:21:47,928 Tu ne sais vraiment pas ? 209 00:21:48,888 --> 00:21:50,168 Vous êtes qui, toi et les tiens ? 210 00:21:51,848 --> 00:21:53,168 Je dois voir Rosa. 211 00:21:57,368 --> 00:21:59,888 REVIENS TOUT DE SUITE 212 00:22:02,448 --> 00:22:04,368 PRIVÉ ENTRÉE INTERDITE 213 00:22:08,288 --> 00:22:09,888 Qu'est-ce que tu fous là ? Dehors ! 214 00:22:10,088 --> 00:22:11,368 J'étais juste venue discuter, maman. 215 00:22:11,448 --> 00:22:12,688 Dehors, j'ai dit ! 216 00:22:12,768 --> 00:22:14,648 - Cal... - Bill, je me fous de qui tu sautes. 217 00:22:15,888 --> 00:22:18,048 - Mais ça dure depuis quand ? - C'est pas tes oignons. 218 00:22:18,128 --> 00:22:19,288 Depuis quand, Bill ? 219 00:22:20,328 --> 00:22:23,488 C'est avec lui que tu étais le soir où papa a disparu ? 220 00:22:25,248 --> 00:22:26,888 Allez tous les deux vous faire foutre. 221 00:22:35,568 --> 00:22:38,488 Cal, qu'est-ce que tu fais ? Tu fais l'enfant, là. 222 00:22:39,688 --> 00:22:41,008 PÊCHEUR DISPARU EN MER 223 00:22:42,608 --> 00:22:45,808 Ah oui ? Peut-être parce que j'avais pas fini d'être une enfant 224 00:22:45,888 --> 00:22:47,688 quand t'as laissé Murdoch m'emmener menottée. 225 00:22:47,768 --> 00:22:48,848 Tu te ridiculises. 226 00:22:48,928 --> 00:22:51,648 Pas autant que toi quand papa et moi, on te retrouvait 227 00:22:51,728 --> 00:22:53,168 dans une mare de vomi et de vodka. 228 00:22:53,248 --> 00:22:54,288 - Les choses ont changé. - Oui. 229 00:22:54,688 --> 00:22:56,248 Surtout depuis que j'ai dit 230 00:22:56,328 --> 00:22:58,448 que je reprenais le bar que t'avais acheté avec mon fric. 231 00:22:59,488 --> 00:23:02,648 - Que s'est-il passé ? - Quelqu'un a essayé de me tuer. 232 00:23:05,728 --> 00:23:06,888 - Salut, frangin. - Putain de merde. 233 00:23:06,968 --> 00:23:08,968 Bienvenue à cette petite fête familiale. 234 00:23:09,248 --> 00:23:11,928 Bill est là. Il fait plus partie de la famille que je le pensais. 235 00:23:14,688 --> 00:23:18,008 Pourquoi t'es pas à la maison, Cal ? J'ai envoyé Colton pour te protéger. 236 00:23:18,368 --> 00:23:21,728 - J'allais pas attendre les emmerdes. - Non, tu viens foutre le bordel ici. 237 00:23:21,808 --> 00:23:24,648 - Je lui ai dit qu'on avait voulu me tuer. - Ça la regarde pas. 238 00:23:24,728 --> 00:23:26,328 Mais si que ça la regarde. Hein ? 239 00:23:26,888 --> 00:23:29,648 - Tu sais ce que fait Augie ? - Je ne suis pas idiote. 240 00:23:30,688 --> 00:23:33,408 Donc, tout le monde savait, sauf moi. 241 00:23:33,888 --> 00:23:37,448 Ton père voulait que tu restes innocente. Il ne devait pas te juger apte. 242 00:23:37,968 --> 00:23:40,368 Comme il t'a pas jugée apte pour son testament. 243 00:23:40,448 --> 00:23:42,008 Comme tu disais, j'étais une alcoolique. 244 00:23:42,328 --> 00:23:44,408 Une épouse malheureuse, une mauvaise mère. 245 00:23:44,488 --> 00:23:47,328 Au moins tu te faisais sauter par son matelot bien monté. 246 00:23:48,008 --> 00:23:49,768 - Tu le savais, Aug ? - Ça les regarde. 247 00:23:49,848 --> 00:23:52,248 - Et tu t'en fous ? - Son père aussi me trompait. 248 00:23:52,328 --> 00:23:54,088 Mais c'est le boulot qui veut ça. 249 00:23:54,928 --> 00:23:56,528 S'amuser avec les épouses, les fournisseurs... 250 00:23:56,608 --> 00:23:57,448 Arrête, maman. 251 00:23:57,928 --> 00:23:59,368 Cette femme, Adrielle, 252 00:23:59,448 --> 00:24:01,728 c'est ton fournisseur et tu te la tapes. 253 00:24:01,808 --> 00:24:02,768 On ne parle pas de moi. 254 00:24:02,848 --> 00:24:05,048 Ça devait être bien moins compliqué en prison. 255 00:24:05,128 --> 00:24:05,968 Non. 256 00:24:09,168 --> 00:24:12,368 Ce qui était compliqué, c'était les premières semaines 257 00:24:12,448 --> 00:24:14,208 à me demander pourquoi tu me répondais pas. 258 00:24:14,288 --> 00:24:15,808 Tu veux revenir sur le passé ? 259 00:24:15,888 --> 00:24:17,528 Tu sais quoi, Aug ? Oui. 260 00:24:17,768 --> 00:24:21,088 Je voudrais revenir sur ce moment où tu t'es mise à me haïr autant. 261 00:24:21,168 --> 00:24:23,288 - Je pense que tu m'as toujours haïe. - Elle ne te hait... 262 00:24:23,368 --> 00:24:24,688 Laisse-la parler. 263 00:24:25,608 --> 00:24:28,128 Pat t'aimait plus que moi. 264 00:24:28,848 --> 00:24:30,848 Et j'étais jalouse. Je suis désolée. 265 00:24:37,168 --> 00:24:40,128 Tu vois ? Je me souviens de ta cuisson préférée. 266 00:24:40,248 --> 00:24:41,928 Et que tu m'as dit de griller Durborrow ? 267 00:24:42,208 --> 00:24:43,408 Seigneur, Cal ! 268 00:24:43,488 --> 00:24:45,248 Tu m'as dit que Durborrow détestait papa. 269 00:24:45,608 --> 00:24:48,608 Et quand il a disparu, t'arrêtais pas de parler de Durborrow. 270 00:24:48,688 --> 00:24:51,488 - Je venais de perdre mon mari. - Qu'il détestait papa. 271 00:24:51,568 --> 00:24:53,088 - J'étais en colère. - Qu'il voulait sa peau. 272 00:24:53,168 --> 00:24:54,008 Je devais être saoule 273 00:24:54,088 --> 00:24:55,928 - et je cherchais un coupable. - Tu voulais qu'il brûle ! 274 00:24:56,048 --> 00:24:59,528 Mais je ne t'ai pas dit de mettre le feu à sa maison ! 275 00:24:59,608 --> 00:25:01,728 Tu t'es fourré cette idée stupide dans le crâne. 276 00:25:01,808 --> 00:25:04,168 - Tu voulais que je dégage. - Cal. 277 00:25:04,528 --> 00:25:06,888 - Tu m'as piégée. - Tu es folle. 278 00:25:18,408 --> 00:25:19,248 Cal. 279 00:25:23,808 --> 00:25:27,168 Quelqu'un m'a jetée dans l'eau à Combe's Beach ce matin. C'était toi ? 280 00:25:27,808 --> 00:25:31,128 Chérie, si je voulais ta mort... 281 00:25:34,008 --> 00:25:36,128 tu ne serais pas là pour prendre ça. 282 00:25:37,088 --> 00:25:38,808 Deux cent cinquante mille. 283 00:25:40,568 --> 00:25:44,568 Non, tu ne me dis pas tout. Ni l'un ni l'autre. 284 00:25:46,208 --> 00:25:48,208 - Cal. - Laisse-la partir. 285 00:25:48,288 --> 00:25:50,848 - Quelqu'un s'en est pris à elle. - Tu trouveras qui. 286 00:25:50,928 --> 00:25:54,488 Et pourquoi. Et tu feras ce qu'il faut. 287 00:25:57,528 --> 00:25:59,528 Qu'est-ce que tu as vu, trésor ? 288 00:26:00,208 --> 00:26:03,728 Dis-moi ce que tu as vu. C'est tout ce que je te demande. 289 00:26:08,568 --> 00:26:09,848 Dis-le-moi. 290 00:26:23,888 --> 00:26:27,528 C'est un brave petit. Il est curieux au sujet de sa reine. 291 00:26:29,248 --> 00:26:31,128 Quelqu'un l'a envoyé. 292 00:26:31,568 --> 00:26:34,208 Même si c'était le cas, qu'aurait-il bien pu voir ? 293 00:26:35,768 --> 00:26:39,408 S'il ne te dit pas qui l'a envoyé, il sera puni. 294 00:26:45,648 --> 00:26:48,848 Gilles, qui t'a envoyé ? 295 00:26:50,568 --> 00:26:53,288 Je ne peux pas t'aider si tu ne parles pas. 296 00:26:53,848 --> 00:26:56,488 Si tu ne me dis rien, madame n'aura pas le choix. 297 00:26:57,688 --> 00:26:59,208 Elle fera un exemple de toi. 298 00:27:02,608 --> 00:27:05,328 Pourquoi ? Pourquoi tu l'as fait ? 299 00:27:06,328 --> 00:27:08,368 Qui essaies-tu de protéger ? 300 00:27:09,568 --> 00:27:10,648 Bijou. 301 00:27:17,528 --> 00:27:18,768 C'était toi ? 302 00:27:19,088 --> 00:27:22,688 - De quoi tu parles, Lamar ? - Tu as la fille ? 303 00:27:24,848 --> 00:27:26,728 Tu sais ce qui va arriver à Gilles. 304 00:27:45,248 --> 00:27:47,968 Elle est toujours bien vivante, Colton. 305 00:27:48,168 --> 00:27:51,248 Je suis venu te dire que tu allais devoir la tuer toi-même. 306 00:27:56,648 --> 00:27:59,288 Si tu le fais pas, je dévoile ton petit secret à Augie. 307 00:28:08,688 --> 00:28:11,168 Alors je lui dirai que tu voulais la mort de sa sœur. 308 00:28:12,248 --> 00:28:13,648 On verra qui s'en sort le mieux. 309 00:28:42,568 --> 00:28:43,408 Vous m'avez fait revenir. 310 00:28:45,368 --> 00:28:46,568 Qu'est-ce qui se passe ? 311 00:28:47,408 --> 00:28:48,408 Viens. 312 00:29:09,208 --> 00:29:12,448 On n'a pas de reine, alors je suis votre reine. 313 00:29:12,808 --> 00:29:15,768 On n'a pas de lois, alors je suis votre loi. 314 00:29:15,848 --> 00:29:19,888 On n'a pas de mères, alors je suis votre mère. 315 00:29:20,968 --> 00:29:22,408 Et c'est votre choix. 316 00:29:22,968 --> 00:29:26,888 Si vous n'êtes pas d'accord, frappez-moi maintenant. 317 00:29:32,528 --> 00:29:37,208 Gilles a été surpris chez moi, 318 00:29:38,248 --> 00:29:40,048 en train de m'espionner. 319 00:29:44,048 --> 00:29:46,168 Souhaites-tu leur dire ce que tu as vu ? 320 00:29:49,488 --> 00:29:50,648 Car il n'y a rien à voir. 321 00:29:51,048 --> 00:29:54,088 Je crois qu'il le savait, mais il y est allé quand même. 322 00:29:55,568 --> 00:29:59,288 Si l'un de vous peut me dire ce qu'il faisait là, aucun mal ne lui sera fait. 323 00:29:59,968 --> 00:30:00,808 Mais parlez maintenant. 324 00:30:05,928 --> 00:30:08,888 Gilles, as-tu quelque chose à dire ? 325 00:30:16,248 --> 00:30:18,208 Je sais que ce n'était pas ton idée. 326 00:30:18,288 --> 00:30:22,208 Dis-moi qui t'a envoyé et je te promets qu'on ne te fera pas de mal. 327 00:30:28,448 --> 00:30:29,928 Comme tu voudras. 328 00:31:12,448 --> 00:31:13,288 Dépêche-toi, lâche. 329 00:31:48,568 --> 00:31:49,408 Et c'est fait. 330 00:32:05,128 --> 00:32:07,408 Qu'est-ce que tu as vu ? 331 00:33:00,688 --> 00:33:02,048 Il n'y a que moi, OK ? 332 00:33:04,568 --> 00:33:06,008 Tu veux quoi, Corey ? 333 00:33:07,408 --> 00:33:08,448 Je veux aider. 334 00:33:22,248 --> 00:33:23,288 Gilles. 335 00:33:38,168 --> 00:33:39,248 Gilles. 336 00:33:42,768 --> 00:33:44,128 Viens là, mon garçon. 337 00:33:49,488 --> 00:33:50,488 Tu veux bien me le dire ? 338 00:33:54,168 --> 00:33:55,808 La reine porte une clé. 339 00:34:20,128 --> 00:34:22,128 Elle a l'âge d'être capitaine, Bill ? 340 00:34:23,848 --> 00:34:25,488 Elle est née pour être capitaine. 341 00:34:29,608 --> 00:34:30,767 Je lève l'ancre. 342 00:34:31,368 --> 00:34:34,368 - Je me doute. Tu veux que je vienne ? - Non. 343 00:34:36,168 --> 00:34:37,328 Tu veux parler ? 344 00:34:37,767 --> 00:34:38,608 Non. 345 00:34:45,568 --> 00:34:46,448 Augie. 346 00:34:47,968 --> 00:34:50,568 - Tu dois faire partir Cal. - Je veux pas qu'elle parte. 347 00:34:51,968 --> 00:34:53,848 J'ai confiance qu'en elle. 348 00:35:18,248 --> 00:35:21,248 Ton frère a disparu en mer, pas vrai ? 349 00:35:21,448 --> 00:35:22,368 Mitchell. 350 00:35:23,608 --> 00:35:24,528 Oui. 351 00:35:25,848 --> 00:35:29,128 - Ton père pêche toujours ? - Non, il boit. 352 00:35:34,408 --> 00:35:36,848 Y a beaucoup d'hommes qui disparaissent en mer ici. 353 00:35:38,488 --> 00:35:39,328 Oui. 354 00:35:41,368 --> 00:35:43,528 Certains croient qu'il y a des choses dans l'eau. 355 00:35:46,368 --> 00:35:47,888 Tu as dû entendre les histoires. 356 00:35:50,288 --> 00:35:52,528 De naufrages et de sirènes. 357 00:35:53,128 --> 00:35:57,808 Des histoires pour les gamins de cinq ans. L'âge auquel j'ai cessé d'y croire. 358 00:35:58,968 --> 00:36:00,448 Et les Tidelanders ? 359 00:36:01,248 --> 00:36:03,728 - Quoi ? - Ils ne sont pas comme nous. 360 00:36:07,608 --> 00:36:08,648 Ils sont beaux. 361 00:36:11,368 --> 00:36:12,968 C'est pas ce que je voulais dire. 362 00:36:15,568 --> 00:36:19,408 Les naufrages, tous les morts des histoires, 363 00:36:19,528 --> 00:36:20,968 les Tidelanders, 364 00:36:21,528 --> 00:36:22,808 tout est lié. 365 00:36:23,368 --> 00:36:25,048 Cet endroit n'est pas normal. 366 00:36:26,208 --> 00:36:28,088 Tu as dû le sentir quand tu es revenue. 367 00:36:35,728 --> 00:36:39,728 Donc, c'est juste à cause de mon père que tu m'as pas demandé de sortir avec toi ? 368 00:36:42,848 --> 00:36:44,368 Ce qu'il disait, c'était la loi. 369 00:36:45,888 --> 00:36:47,528 Et je le trouvais un peu effrayant. 370 00:36:49,448 --> 00:36:50,648 C'est dommage. 371 00:36:51,608 --> 00:36:53,088 Tu aurais dit oui ? 372 00:37:48,288 --> 00:37:49,248 Cal ! 373 00:37:54,488 --> 00:37:56,768 Désolée. Je suis désolée. 374 00:38:36,448 --> 00:38:37,728 Pas encore. 375 00:38:39,008 --> 00:38:40,408 D'abord, lis. 376 00:38:42,768 --> 00:38:44,928 Que verrais-tu ? 377 00:38:51,008 --> 00:38:52,608 Ce dont j'ai besoin... 378 00:38:54,008 --> 00:38:56,048 et ce dont j'ai peur. 379 00:39:52,328 --> 00:39:53,768 Rosa n'est pas ta mère. 380 00:39:57,328 --> 00:39:59,008 Augie n'est pas ton frère. 381 00:40:00,008 --> 00:40:01,488 Tu es une Tidelander. 382 00:40:03,088 --> 00:40:04,008 Comme moi.